﻿1
00:01:20,584 --> 00:01:23,754
‫جاك راين " لـ" توم كلانسي

2
00:01:34,431 --> 00:01:37,976
‫ "(لندن، إنكلترا)"

3
00:01:50,072 --> 00:01:51,156
‫من هو إذاً؟

4
00:01:53,033 --> 00:01:54,493
‫هويته الحقيقية.

5
00:01:58,163 --> 00:01:59,706
‫إنه ضابط استخباراتي ألماني.

6
00:01:59,790 --> 00:02:01,583
‫اسمه "ماكس شينكل".

7
00:02:01,667 --> 00:02:04,211
‫إنه مواطن ألماني يقتل الناس من أجل المال.

8
00:02:04,294 --> 00:02:06,547
‫ومنذ متى أنت و "هاري" تعملان معاً؟

9
00:02:06,630 --> 00:02:07,756
‫تقابلنا في "كاراكاس".

10
00:02:07,840 --> 00:02:08,674
‫متى؟

11
00:02:09,633 --> 00:02:10,676
‫قبل أسبوع.

12
00:02:11,051 --> 00:02:14,471
‫أعرف د. "راين" منذ 3 سنوات
‫ونصف السنة تقريباً.

13
00:02:15,305 --> 00:02:18,350
‫لقد قمنا ببعض العمليات المشتركة
‫بين الوكالات مثل هذه.

14
00:02:18,433 --> 00:02:20,435
‫وما الذي لا تخبرنا به أيضاً؟

15
00:02:21,728 --> 00:02:23,480
‫أسأل نفسي ذلك كل يوم.

16
00:02:23,814 --> 00:02:24,857
‫هيا بنا.

17
00:02:25,899 --> 00:02:26,859
‫هيا.

18
00:02:35,784 --> 00:02:37,035
‫سآخذ سلاحك.

19
00:02:37,578 --> 00:02:39,663
‫ماذا؟ لا يزال القاتل طليقاً.

20
00:02:39,746 --> 00:02:43,166
‫وقد انتهى عملك، ستكون
‫على متن الطائرة المقبلة إلى "ألمانيا".

21
00:02:43,250 --> 00:02:44,543
‫يمكننا تولّي الأمر من هنا.

22
00:02:49,840 --> 00:02:51,049
‫إليك نصيحة يا "جاك".

23
00:02:51,341 --> 00:02:52,759
‫ابتعد عنها.

24
00:02:53,427 --> 00:02:56,013
‫قد تعتقد أنها إلى جانبك، لكن صدّقني،

25
00:02:56,638 --> 00:02:58,557
‫تفعل "هاري" الأفضل لها.

26
00:04:07,334 --> 00:04:10,128
‫هذا الفيديو من هذا الصباح
‫لكن القيادة المركزية أرسلته للتو.

27
00:04:11,004 --> 00:04:13,215
‫تسلّق هذا السفح قبل ساعة تقريباً.

28
00:04:13,298 --> 00:04:14,591
‫لم يبتعد كثيراً.

29
00:04:14,675 --> 00:04:17,511
‫اتصلت بـ "ماتيس" وأعطيته إحداثيات الشبكة.

30
00:04:17,594 --> 00:04:19,012
‫حسبت أنه ليس لدينا دعم جوي.

31
00:04:19,096 --> 00:04:22,474
‫ليس لدينا دعم بشري، بل دعم
‫طائرات دون طيار من "يو أس أس بيرالتا".

32
00:04:22,557 --> 00:04:25,143
‫من على بعد 17 ميلاً بحرياً
‫قبالة ساحل "فنزويلا".

33
00:04:30,023 --> 00:04:31,316
‫قدّموا لنا خدمة.

34
00:04:31,858 --> 00:04:33,568
‫إنها خدمة كبيرة.

35
00:04:35,445 --> 00:04:37,572
‫قد أكون أو لا أكون احتسيت عدة مشاريب

36
00:04:37,656 --> 00:04:39,449
‫مع عقيد قيادة العمليات الخاصة المشتركة
‫الذي التقيته في أبريل الماضي.

37
00:04:42,995 --> 00:04:43,954
‫أبريل؟

38
00:04:44,371 --> 00:04:45,956
‫أي بعد شهر من انفصالنا؟

39
00:04:47,124 --> 00:04:48,667
‫أحب الرجال بالبزات.

40
00:04:50,544 --> 00:04:51,712
‫- انظر.
‫- جميل.

41
00:04:52,713 --> 00:04:54,172
‫- هل يمكن أن توسّعي الرؤية؟
‫- نعم.

42
00:04:59,594 --> 00:05:00,887
‫يحرق أحدهم شيئاً.

43
00:05:01,346 --> 00:05:02,806
‫لا بد أنه المكان الذي يتّجه إليه.

44
00:05:02,931 --> 00:05:04,016
‫اتّصل بـ "ماتيس" مجدداً.

45
00:05:07,561 --> 00:05:08,562
‫أنا جاهز.

46
00:05:09,479 --> 00:05:12,357
‫- أرسلها.
‫- خط العرض 7863،

47
00:05:12,441 --> 00:05:14,276
‫خط الطول 2547.

48
00:05:15,193 --> 00:05:16,737
‫عُلم، نحن في طريقنا.

49
00:05:17,654 --> 00:05:19,531
‫حسناً يا سادة، جرى تغيير في الخطط.

50
00:05:20,657 --> 00:05:22,951
‫- يبدو أنه رأى بعض الدخان.
‫- دخان؟

51
00:05:23,035 --> 00:05:24,619
‫نعم، وهو يتّجه نحوه.

52
00:05:25,412 --> 00:05:27,039
‫إنها قرية سكان أصليين على الأرجح.

53
00:05:29,291 --> 00:05:32,335
‫يبدو أنه يمكننا اختصار بعض الوقت
‫إن ذهبنا عبر هذا الوادي هنا.

54
00:05:32,419 --> 00:05:33,670
‫ونضحّي بالأرض المرتفعة؟

55
00:05:33,754 --> 00:05:37,507
‫إما يمكننا المشي عبر قاع الجدول
‫أو يمكننا المشي عبر الشجر الكثيف لـ3 أيام.

56
00:05:37,591 --> 00:05:38,592
‫حسناً،

57
00:05:38,675 --> 00:05:41,344
‫لكن عندما نجد ذلك الغبي،
‫يجب أن تدعني أطلق النار عليه.

58
00:05:41,428 --> 00:05:43,889
‫جرح في اللحم فقط، ربما في ربلة الساق.

59
00:05:43,972 --> 00:05:46,224
‫كلا، لنطلق النار على يده التي يستمني بها.

60
00:05:47,517 --> 00:05:48,560
‫نعم.

61
00:05:49,269 --> 00:05:50,604
‫تعجبني فكرة اليد.

62
00:06:30,352 --> 00:06:34,523
‫ "جامعة (كينغ إدوارد)، (إيغهام، إنكلترا)"

63
00:06:54,584 --> 00:06:56,419
‫ "كنيسة صغيرة"

64
00:07:24,573 --> 00:07:26,825
‫قلت إنه لا يجب إدارة ظهرك للباب.

65
00:07:27,617 --> 00:07:29,369
‫أشعر بالأمان هنا.

66
00:07:31,246 --> 00:07:32,414
‫مرحباً يا "أنابيل".

67
00:07:33,039 --> 00:07:34,166
‫تعالي إلى هنا.

68
00:07:40,547 --> 00:07:41,882
‫ماذا جرى لعينك؟

69
00:07:42,757 --> 00:07:45,385
‫كنت أقطع الحطب للنار وطارت شظية،

70
00:07:45,468 --> 00:07:47,512
‫أصابتني في عيني مباشرةً، هذا غبي.

71
00:07:51,224 --> 00:07:52,601
‫لديّ شيء لك.

72
00:08:00,525 --> 00:08:01,776
‫هذا لطيف جداً.

73
00:08:02,611 --> 00:08:03,653
‫من أين أحضرته؟

74
00:08:03,737 --> 00:08:06,323
‫ "أمريكا الجنوبية" ، كما أعتقد.

75
00:08:08,575 --> 00:08:10,744
‫إنه جميل، شكراً.

76
00:08:14,247 --> 00:08:16,583
‫- كيف حال الصفوف؟
‫- إنها صعبة.

77
00:08:16,666 --> 00:08:19,836
‫باستثناء صفّ السينما،
‫أي أحمق يمكن أن يبلي جيداً فيه.

78
00:08:19,920 --> 00:08:20,921
‫هل تعتقدين ذلك؟

79
00:08:21,796 --> 00:08:23,131
‫حسبتك أقلعت عن التدخين.

80
00:08:23,798 --> 00:08:25,550
‫سأقلع بعد امتحانات منتصف السنة.

81
00:08:26,009 --> 00:08:27,427
‫هناك ضغط كبير الآن.

82
00:08:32,933 --> 00:08:35,185
‫كيف حالك إذاً؟

83
00:08:35,977 --> 00:08:37,312
‫كيف حال العمل؟

84
00:08:37,395 --> 00:08:38,939
‫هذا سبب وجودي هنا.

85
00:08:39,564 --> 00:08:42,067
‫يجب أن أغادر قريباً لفترة أطول من العادة.

86
00:08:42,150 --> 00:08:43,401
‫هل كل شيء على ما يرام؟

87
00:08:45,612 --> 00:08:47,739
‫نعم، بالطبع، كل شيء بخير.

88
00:08:47,822 --> 00:08:48,990
‫أردت التأكد فقط من أنّه

89
00:08:49,074 --> 00:08:50,825
‫لديك كل ما تحتاجين إليه في غيابي.

90
00:08:52,619 --> 00:08:54,079
‫استخدمي هذا الهاتف للتواصل معي.

91
00:08:55,413 --> 00:08:57,999
‫حفظت الرقم في قائمة الأسماء
‫تحت اسم "ريبلي".

92
00:08:59,751 --> 00:09:01,127
‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟

93
00:09:01,836 --> 00:09:03,588
‫أعرف كيف أعتني بنفسي.

94
00:09:17,727 --> 00:09:18,561
‫شكراً.

95
00:09:33,034 --> 00:09:34,077
‫مرحباً؟

96
00:09:44,879 --> 00:09:45,880
‫مرحباً؟

97
00:10:09,821 --> 00:10:11,281
‫ "(ثورن)"

98
00:10:22,417 --> 00:10:23,501
‫ "جاك راين" .

99
00:10:23,585 --> 00:10:25,003
‫"مدير الابتكار الرقمي
‫مقر وكالة المخابرات المركزية"

100
00:10:25,086 --> 00:10:27,005
‫هل نظرت إلى خطة العمل؟
‫أخبرني شيئاً جيداً.

101
00:10:27,589 --> 00:10:29,716
‫لم يتسن لي الوقت لفعل ذلك يا رجل.

102
00:10:29,799 --> 00:10:31,343
‫كنت مشغولاً قليلاً.

103
00:10:31,801 --> 00:10:34,429
‫اسمع، لا أريد أن أكون ملحّاً،

104
00:10:34,512 --> 00:10:38,391
‫لكن والدتي شريكتي في العمل
‫وهي مذعورة، لذا...

105
00:10:38,475 --> 00:10:41,895
‫أتفهّم ذلك، ماذا عن هذا؟
‫سأتفقّدها غداً، أعدك بذلك.

106
00:10:41,978 --> 00:10:43,313
‫لم لا تتفقّدها الآن؟

107
00:10:43,730 --> 00:10:46,816
‫أحاول اقتحام نظام تشغيل الآن.

108
00:10:47,609 --> 00:10:48,610
‫هل يمكنك مساعدتي؟

109
00:10:50,528 --> 00:10:51,571
‫حسناً.

110
00:10:51,821 --> 00:10:53,823
‫هل يمكن أن تتصل برقم التغطية خاصتي
‫من خط أرضي؟

111
00:11:00,580 --> 00:11:01,748
‫"اتصال وارد، (ثورن، روبرت)،
‫(لندن، إنكلترا)"

112
00:11:01,831 --> 00:11:02,707
‫ "لندن" ؟

113
00:11:02,791 --> 00:11:05,168
‫لقد درست في "لندن" يا رجل.

114
00:11:05,251 --> 00:11:06,669
‫حقاً؟ هذا...

115
00:11:06,753 --> 00:11:09,005
‫سيستغرقني الأمر دقائق
‫لتمريره في البيانات.

116
00:11:09,089 --> 00:11:10,882
‫هل قمت بجولة "جاك" السفاح؟

117
00:11:11,925 --> 00:11:12,759
‫كلا.

118
00:11:12,842 --> 00:11:15,470
‫إنها مخيفة جداً يا صديقي،
‫هل تعرف ماذا يقولون؟

119
00:11:16,096 --> 00:11:17,055
‫ماذا؟

120
00:11:17,138 --> 00:11:20,850
‫إنه قد يكون من العائلة الملكية.

121
00:11:22,477 --> 00:11:24,312
‫- ماذا؟
‫- أعرف، أليس كذلك؟

122
00:11:25,438 --> 00:11:28,066
‫حسناً، أزلت جدار الحماية.

123
00:11:28,149 --> 00:11:30,860
‫نحن نبحث عن أي مواقع مصرفية
‫زارها "ثورن" ، اتفقنا؟

124
00:11:30,944 --> 00:11:33,613
‫أسماء وأرقام حسابات وتحويلات أجراها.

125
00:11:34,239 --> 00:11:35,407
‫حسناً.

126
00:11:37,826 --> 00:11:39,369
‫جرّب هذا.

127
00:11:43,498 --> 00:11:45,417
‫"(شويزر لاندزبانك أوف سويتزرلاند)
‫السيد (ماكس شينكل)"

128
00:11:46,584 --> 00:11:47,544
‫ "ملخص الحساب، الرصيد
‫الافتتاحي 481،268.51"

129
00:11:47,627 --> 00:11:48,461
‫"الرصيد الختامي 729.445.30
‫الحد الأقصى المسموح به 2500.00"

130
00:11:50,296 --> 00:11:51,339
‫وعُد إلى هذا.

131
00:11:57,762 --> 00:11:59,472
‫"19 مايو 13:40 (لندن)
‫20 مايو 09:56 (لندن)"

132
00:11:59,556 --> 00:12:00,682
‫"23 مايو 10:33
‫(فيلادلفيا، الولايات المتحدة)"

133
00:12:00,765 --> 00:12:02,100
‫حسناً، التالي.

134
00:12:02,183 --> 00:12:03,184
‫ "ملف (كاراكاس)، حساب (روبرت ثورن)"

135
00:12:03,268 --> 00:12:04,811
‫"إلى: (مونيتور نورث لايك ألايد)
‫1: تم حلّه 2: في الانتظار"

136
00:12:07,439 --> 00:12:08,940
‫ "سفارة (الولايات المتحدة)"

137
00:12:09,023 --> 00:12:10,942
‫ "(كاراكاس، فنزويلا)"

138
00:12:11,025 --> 00:12:12,485
‫- تفضّل.
‫- هل لديك دقيقة؟

139
00:12:12,569 --> 00:12:15,530
‫نعم، أدفع نصف إيجار
‫منزلي على الشاطئ فحسب،

140
00:12:15,613 --> 00:12:16,739
‫والذي لا يمكنني استخدامه.

141
00:12:17,740 --> 00:12:21,536
‫أوقّع جميع شيكات النفقة الـ12 دفعة واحدة
‫وأسجّلها بتاريخ متأخر.

142
00:12:21,619 --> 00:12:23,037
‫الأمر أشبه بإزالة ضمادة.

143
00:12:24,456 --> 00:12:27,250
‫- ما الذي يشغل بالك؟
‫- ذهبت لرؤية "غلوريا" أمس.

144
00:12:28,960 --> 00:12:29,794
‫ماذا؟

145
00:12:30,795 --> 00:12:32,630
‫تناديها باسمها الأول، هذا مضحك.

146
00:12:32,714 --> 00:12:34,132
‫لا تكن سافلاً.

147
00:12:35,008 --> 00:12:35,884
‫ما هذا؟

148
00:12:35,967 --> 00:12:38,178
‫حصلت عليه من المنزل الآمن
‫لـ "سيرجيو بونالدي" .

149
00:12:39,012 --> 00:12:40,763
‫أعتقد أنه ما تسبب باختفائه.

150
00:12:41,681 --> 00:12:43,308
‫إنه كولمبيت تنتليت.

151
00:12:44,434 --> 00:12:47,020
‫إنه الخام الذي يُستخرج منه التنتالوم.

152
00:12:47,103 --> 00:12:48,396
‫ما هو التنتالوم؟

153
00:12:48,480 --> 00:12:51,566
‫إنه أساسي في جميع أنواع التصنيع.

154
00:12:51,649 --> 00:12:55,695
‫لوحات الدوائر ونظم تحديد المواقع
‫والمحركات النفاثة.

155
00:12:56,154 --> 00:12:57,238
‫واللائحة تطول.

156
00:12:57,322 --> 00:13:00,617
‫حتى الآن، كانت جميع المصادر المعروفة
‫في "الصين" أو "الكونغو".

157
00:13:00,992 --> 00:13:02,785
‫يسمّونه الذهب الأزرق.

158
00:13:04,954 --> 00:13:06,748
‫هل تعتقد أن أحداً وجد ركازاً هنا؟

159
00:13:06,831 --> 00:13:07,790
‫نعم.

160
00:13:08,917 --> 00:13:11,377
‫قال "راين" إن القمر الصناعي
‫من بحر "الصين" الجنوبي

161
00:13:11,878 --> 00:13:14,088
‫أطلقته شركة تُدعى "فوغلير".

162
00:13:14,339 --> 00:13:16,090
‫حصلوا على براءة اختراع تكنولوجيا تصوير

163
00:13:16,174 --> 00:13:18,968
‫تسمح لك بتحديد موقع الرواسب المعدنية
‫تحت الأرض.

164
00:13:19,052 --> 00:13:20,345
‫تُسمى "فلاش ليدار".

165
00:13:21,387 --> 00:13:23,097
‫قلت إنها قيّمة، بكم تُقدّر ثمنها؟

166
00:13:23,181 --> 00:13:24,224
‫بالتريليونات.

167
00:13:24,599 --> 00:13:25,433
‫ماذا؟

168
00:13:25,517 --> 00:13:28,186
‫تحتكر "الصين" التنتالوم الآن.

169
00:13:29,020 --> 00:13:30,522
‫إذا أوقفوا تزويد العالم به،

170
00:13:30,605 --> 00:13:32,857
‫فستتعطل كل أعمال التكنولوجيا
‫في جميع أنحاء العالم.

171
00:13:32,941 --> 00:13:34,984
‫لكن ماذا لو كان هناك مصدر آخر؟

172
00:13:35,652 --> 00:13:37,862
‫إذا كسرت "فوغلير" هذا الاحتكار؟

173
00:13:39,697 --> 00:13:41,157
‫سيكون لذلك نتائج مزلزلة. صحيح؟

174
00:13:41,824 --> 00:13:42,951
‫نعم.

175
00:13:43,952 --> 00:13:45,078
‫هذا صحيح.

176
00:13:47,872 --> 00:13:49,916
‫أحسنت، أبقني على اطلاع.

177
00:13:49,999 --> 00:13:51,042
‫يجب أن أذهب.

178
00:14:00,260 --> 00:14:01,344
‫ "مايك" .

179
00:14:02,428 --> 00:14:04,847
‫ثمة شيء آخر أردت أن أكلمك عنه.

180
00:14:04,931 --> 00:14:05,974
‫ما الأمر؟

181
00:14:06,349 --> 00:14:08,726
‫أخبرتني "غلوريا" أمس أن أحد رجال "رييس"

182
00:14:08,810 --> 00:14:10,478
‫أعطى رصاصة لابنتها.

183
00:14:11,396 --> 00:14:12,230
‫يا للهول.

184
00:14:12,313 --> 00:14:15,525
‫أردت أخذ أحدهم إلى هناك
‫لتدريب أمن الحراسة لديها.

185
00:14:15,608 --> 00:14:18,611
‫إنهم متطوعون في الغالب،
‫مزارعون وسائقو سيارات أجرة.

186
00:14:19,529 --> 00:14:22,615
‫أريد أن أمنحهم فرصة
‫لحمايتها حتى الانتخابات.

187
00:14:22,699 --> 00:14:25,910
‫حسناً، خذ "هوزي" ، إنه جيد.

188
00:14:25,994 --> 00:14:27,453
‫- شكراً.
‫- "غرير".

189
00:14:29,205 --> 00:14:30,373
‫لا تفصح عن ذلك لأحد.

190
00:14:30,456 --> 00:14:31,291
‫بالطبع.

191
00:14:59,068 --> 00:15:00,278
‫هل يمكنني مساعدتك؟

192
00:15:00,361 --> 00:15:03,281
‫نحن هنا لرؤية السيدة "بونالدي" ،

193
00:15:04,407 --> 00:15:05,617
‫لحظة من فضلك.

194
00:15:10,663 --> 00:15:12,165
‫شكراً على مجيئك يا سيد "غرير".

195
00:15:12,540 --> 00:15:13,499
‫تفضلا.

196
00:15:17,253 --> 00:15:19,005
‫المصعد اللعين هناك.

197
00:15:31,726 --> 00:15:33,269
‫- سيد "غرير".
‫- سيدتي.

198
00:15:35,104 --> 00:15:36,397
‫أود القليل، شكراً.

199
00:15:40,735 --> 00:15:41,861
‫هذا "هوزي مارزان".

200
00:15:42,987 --> 00:15:44,405
‫- سررت بلقائك.
‫- وأنا كذلك.

201
00:15:44,489 --> 00:15:46,407
‫سيد "مارزان" واحد من رجالنا المحليين.

202
00:15:46,491 --> 00:15:47,659
‫وهو بارع في عمله.

203
00:15:49,077 --> 00:15:50,495
‫رجل واحد؟

204
00:15:50,578 --> 00:15:51,621
‫هذا كل شيء؟

205
00:15:54,123 --> 00:15:55,500
‫بعد إذنك يا سيدة "بونالدي".

206
00:15:55,583 --> 00:15:57,669
‫أود التكلم مع رئيس الأمن لديك.

207
00:16:01,255 --> 00:16:03,466
‫سيقضي "هوزي" يومين مع رجالك،

208
00:16:03,549 --> 00:16:06,803
‫ويدرّبهم كي يحموك وعائلتك بشكل أفضل.

209
00:16:06,886 --> 00:16:10,139
‫نظراً إلى أن هذه مسألة سياسية،
‫أخشى أن هذا جلّ ما يمكن أن أقدّمه لك.

210
00:16:12,308 --> 00:16:13,643
‫أتمنى لو كان بوسعي فعل المزيد.

211
00:16:17,397 --> 00:16:18,439
‫أرجوك.

212
00:16:23,277 --> 00:16:25,238
‫لم أعن أن أبدو جاحدة.

213
00:16:27,990 --> 00:16:29,117
‫أيمكن أن أسألك شيئاً؟

214
00:16:30,993 --> 00:16:32,161
‫لماذا اتصلت بي؟

215
00:16:33,413 --> 00:16:36,082
‫هذا بلد فقير جداً يا سيد "غرير" ،

216
00:16:37,333 --> 00:16:39,836
‫وكنت بحاجة إلى أحد
‫لا يمكن لـ "رييس" أن يشتريه.

217
00:16:41,587 --> 00:16:42,964
‫وأودّ أن أفكّر

218
00:16:44,257 --> 00:16:46,342
‫في أنني أجيد الحكم على الشخصيات.

219
00:16:52,306 --> 00:16:53,933
‫أستساعدني في حزم الأمتعة أيضاً؟

220
00:16:54,016 --> 00:16:55,518
‫لديّ أوامر ألا تغيبي عن ناظري

221
00:16:55,601 --> 00:16:56,728
‫حتى تصبحين
‫على متن الطائرة المغادرة إلى "برلين".

222
00:17:18,541 --> 00:17:19,459
‫مرحباً يا عزيزتي.

223
00:17:29,844 --> 00:17:30,970
‫أنت تعملين مع "راين".

224
00:17:31,304 --> 00:17:32,388
‫نعم.

225
00:17:32,472 --> 00:17:35,266
‫لإنقاذ حياتك.

226
00:17:35,349 --> 00:17:36,893
‫حقاً يا "هارييت".

227
00:17:37,477 --> 00:17:40,563
‫لقد ظهرت وأفسدت خططي.

228
00:17:41,898 --> 00:17:43,566
‫حسبتك على دراية أفضل.

229
00:17:45,234 --> 00:17:46,110
‫أرجوك يا "ماكس".

230
00:17:51,616 --> 00:17:53,159
‫لديّ عمل لإنهائه.

231
00:17:53,618 --> 00:17:55,161
‫هذا مجرّد تحذير.

232
00:17:55,244 --> 00:17:56,579
‫ابقي بعيدةً عن طريقي.

233
00:17:59,290 --> 00:18:00,792
‫اتركه فحسب.

234
00:18:05,797 --> 00:18:07,507
‫إنه يعني شيئاً لك.

235
00:18:10,802 --> 00:18:11,844
‫لا.

236
00:18:14,180 --> 00:18:16,516
‫علّمتني أفضل من ذلك.

237
00:18:18,142 --> 00:18:20,019
‫ليس كفاية، على ما يبدو.

238
00:18:23,189 --> 00:18:24,649
‫ابقي بعيدةً عن طريقي.

239
00:18:27,151 --> 00:18:28,110
‫اذهبي إلى الوطن.

240
00:18:28,194 --> 00:18:29,779
‫"ماكس"؟ "ماكس"!

241
00:18:31,489 --> 00:18:32,615
‫إلى اللقاء يا "هاري".

242
00:18:58,307 --> 00:19:00,852
‫راجعت جميع معاملات "ثورن" على حاسوبه،

243
00:19:00,935 --> 00:19:03,104
‫ووجدت هذا الحساب.

244
00:19:03,187 --> 00:19:04,438
‫إنه لـ "ماكس شينكل" .

245
00:19:04,522 --> 00:19:05,773
‫هل وجدت أي شيء مفيد؟

246
00:19:05,857 --> 00:19:07,817
‫تمرّ جميع المدفوعات عبر حساب مال فاسد.

247
00:19:07,900 --> 00:19:11,070
‫كذب "ثورن" تماماً عندما قال
‫إنه يعرّف الناس إلى بعضها بعضاً فقط.

248
00:19:11,153 --> 00:19:14,365
‫خمّن من وضع إيداعاً كبيراً في هذا الحساب

249
00:19:14,448 --> 00:19:16,033
‫قبل يوم من مقتل "مورينو" ؟

250
00:19:16,742 --> 00:19:17,910
‫ "سينكو بالماس" .

251
00:19:17,994 --> 00:19:20,496
‫يمر كل شيء بالمحامية التي أخبرتك عنها.

252
00:19:20,580 --> 00:19:22,331
‫نعم، "مونيكا هيريرا".

253
00:19:22,415 --> 00:19:23,624
‫أستقصي عنها.

254
00:19:23,708 --> 00:19:24,834
‫أي شيء آخر؟

255
00:19:25,251 --> 00:19:26,586
‫سأعاود الاتصال بك.

256
00:19:27,295 --> 00:19:28,337
‫ "هاري" ؟

257
00:19:30,798 --> 00:19:32,258
‫لديه ابنة؟

258
00:19:32,800 --> 00:19:35,303
‫نعم، "أنابيل".

259
00:19:36,095 --> 00:19:37,847
‫لماذا لم تخبريني بذلك من البداية؟

260
00:19:37,930 --> 00:19:39,849
‫قبل "جيريمي" و"ثورن"؟

261
00:19:39,932 --> 00:19:41,517
‫قد يكون صعب عليك فهم ذلك،

262
00:19:41,601 --> 00:19:43,311
‫لكن هناك حدود لا أتخطاها.

263
00:19:43,394 --> 00:19:45,771
‫- استخدام الأولاد كطُعم هو واحد منها.
‫- حقاً؟

264
00:19:45,855 --> 00:19:48,190
‫- تفعلين ذلك الآن.
‫- إما هذا أو تموت.

265
00:19:48,733 --> 00:19:49,609
‫أنا؟

266
00:19:50,026 --> 00:19:51,819
‫لماذا لم يقتلك في ذلك المصعد؟

267
00:19:53,029 --> 00:19:56,240
‫الشيء الذي لطالما قاله لي
‫هو ألا أهتم لأمر أحد.

268
00:19:57,325 --> 00:19:58,451
‫لكنه يفعل.

269
00:19:59,827 --> 00:20:01,370
‫إنه يهتم لأمري،

270
00:20:01,454 --> 00:20:02,788
‫ولأمر "أنابيل".

271
00:20:02,872 --> 00:20:04,040
‫وماذا عنك؟

272
00:20:10,338 --> 00:20:11,797
‫تعلّمت من أخطائه.

273
00:20:22,391 --> 00:20:23,935
‫كيف نجدها؟

274
00:20:28,314 --> 00:20:29,398
‫إنها في الجامعة.

275
00:20:30,691 --> 00:20:31,692
‫ "كينغ إدوارد" .

276
00:20:38,240 --> 00:20:40,034
‫يمكننا الوصول إلى هناك بشكل أسرع بالقطار.

277
00:20:46,207 --> 00:20:49,251
‫ "مقاطعة (كاتيا)، (كاراكاس، فنزويلا)"

278
00:21:32,712 --> 00:21:35,631
‫أسمعكم يا أهل "كاتيا"!

279
00:21:43,681 --> 00:21:46,517
‫كان أبي سائق سيارة أجرة،

280
00:21:47,560 --> 00:21:49,979
‫وكانت أمي تعلّم في مدرسة الحيّ.

281
00:21:50,688 --> 00:21:52,273
‫لم نكن أثرياء،

282
00:21:53,232 --> 00:21:55,943
‫لكنهما كانا يؤمّنان الطعام لنا دائماً،

283
00:21:56,485 --> 00:22:00,614
‫حتى لو عنى ذلك القيام بتضحيات.

284
00:22:01,490 --> 00:22:03,617
‫كانا متواضعين.

285
00:22:04,201 --> 00:22:05,578
‫كانا فخورين.

286
00:22:06,579 --> 00:22:10,791
‫القصور الشديد في الغذاء والدواء اليوم

287
00:22:11,709 --> 00:22:16,088
‫يجعل من المستحيل أن نشعر بالفخر نفسه
‫الذي كان يشعر به والداي ذات مرة.

288
00:22:16,756 --> 00:22:20,384
‫التضخم يجعل أموالنا لا قيمة لها.

289
00:22:21,469 --> 00:22:26,474
‫انقطاع التيار الكهربائي
‫يلقي بلدنا في الظلام.

290
00:22:27,808 --> 00:22:31,020
‫الجريمة تجبرنا على العيش في خوف.

291
00:22:31,645 --> 00:22:33,105
‫ "فنزويلا" بلد غني.

292
00:22:34,148 --> 00:22:36,275
‫ليس بالموارد الطبيعية فقط،

293
00:22:36,358 --> 00:22:39,737
‫لدينا أكبر احتياطي نفطي في العالم.

294
00:22:40,613 --> 00:22:43,657
‫ومع ذلك، بطريقة ما،
‫ليس لدينا ما يكفي لإطعام أطفالنا.

295
00:22:44,950 --> 00:22:47,870
‫نحن نموت من الجوع.

296
00:22:49,872 --> 00:22:55,419
‫مواردنا وثرواتنا وشريان حياتنا

297
00:22:56,170 --> 00:22:59,548
‫تُباع وراء ظهورنا

298
00:23:00,758 --> 00:23:03,052
‫من قبل رجل نشأ في هذا الحي بالذات.

299
00:23:04,053 --> 00:23:08,724
‫لقد خاننا الرئيس "رييس" جميعنا!

300
00:23:09,183 --> 00:23:11,185
‫ويجب أن يُحاسب!

301
00:23:28,160 --> 00:23:29,787
‫ "محطة شارع (ليفربول)"

302
00:24:53,329 --> 00:24:54,330
‫جد "أنابيل".

303
00:25:36,956 --> 00:25:38,624
‫اخرج من السيارة.

304
00:25:44,088 --> 00:25:44,964
‫اخرجي.

305
00:25:50,094 --> 00:25:51,136
‫لقد حذّرتك.

306
00:25:51,845 --> 00:25:53,514
‫طلبت منك ألا تتدخلي.

307
00:25:55,099 --> 00:25:56,392
‫إلى أين يذهب؟

308
00:25:57,851 --> 00:25:59,061
‫إلى أين ذهب؟

309
00:25:59,561 --> 00:26:00,521
‫ "ماكس" .

310
00:26:01,480 --> 00:26:02,523
‫تباً لك.

311
00:26:10,030 --> 00:26:11,323
‫ "من محطات (لندن) إلى
‫جامعة (كينغ إدوارد)"

312
00:26:36,932 --> 00:26:37,933
‫ "أنابيل" .

313
00:26:39,935 --> 00:26:40,978
‫هل أعرفك؟

314
00:26:41,061 --> 00:26:43,647
‫اسمي "جاك راين".
‫أود التحدث معك عن والدك.

315
00:26:45,774 --> 00:26:47,318
‫سألحق بك لاحقاً.

316
00:26:48,736 --> 00:26:50,487
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لا بأس.

317
00:26:59,747 --> 00:27:01,832
‫هل يمكنني رؤية هويتك أو ما شابه؟

318
00:27:01,915 --> 00:27:03,000
‫بالطبع.

319
00:27:11,091 --> 00:27:12,801
‫أنت تعمل لصالح الحكومة الأمريكية إذاً؟

320
00:27:13,093 --> 00:27:14,261
‫وزارة الخارجية.

321
00:27:15,220 --> 00:27:16,597
‫كيف وجدتني؟

322
00:27:16,680 --> 00:27:18,682
‫أخبرتني زميلتك في الغرفة أين تدرسين.

323
00:27:20,017 --> 00:27:21,143
‫ماذا تريد من "ماكس" ؟

324
00:27:22,478 --> 00:27:24,563
‫إنه في ورطة يا "أنابيل" ، يجب أن أجده.

325
00:27:25,814 --> 00:27:28,567
‫إن كان في ورطة
‫فلماذا لا يساعده جهاز الاستخبارات؟

326
00:27:30,486 --> 00:27:33,155
‫لست غبية، أعرف ماذا يعمل لكسب عيشه.

327
00:27:33,238 --> 00:27:34,365
‫حسناً.

328
00:27:35,657 --> 00:27:38,535
‫الأمر معقّد.

329
00:27:39,578 --> 00:27:42,498
‫لكن لديه معلومات يمكننا استخدامها،
‫كي أتمكن من مساعدته.

330
00:27:43,165 --> 00:27:45,918
‫لا أعرف أين هو، لم أره منذ أشهر.

331
00:27:46,001 --> 00:27:47,336
‫لكن لديك طريقة للاتصال به.

332
00:27:47,419 --> 00:27:49,713
‫هو من يتصل بي، لطالما كانت الأمور كذلك.

333
00:27:49,797 --> 00:27:51,924
‫- أرجوك يا "أنابيل".
‫- لا يمكنني مساعدتك.

334
00:27:53,509 --> 00:27:54,760
‫يجب أن أذهب.

335
00:27:57,012 --> 00:27:58,680
‫هل سمعت عن حادثة ميدان "ليستر" ؟

336
00:27:59,473 --> 00:28:01,642
‫عن إطلاق النار والرجل الذي قُتل؟

337
00:28:01,725 --> 00:28:03,143
‫والدك فعل ذلك.

338
00:28:06,980 --> 00:28:09,608
‫جلّ ما أطلبه هو أن تتصلي به.

339
00:28:27,042 --> 00:28:29,128
‫النجدة!

340
00:28:30,921 --> 00:28:31,964
‫توقفي.

341
00:28:34,133 --> 00:28:35,676
‫سأتركك الآن،

342
00:28:35,759 --> 00:28:38,512
‫وجلّ ما أريده منك هو ألا تصرخي.

343
00:28:41,306 --> 00:28:42,599
‫أريدك أن تتصلي بوالدك فحسب.

344
00:28:43,267 --> 00:28:44,351
‫وإلا؟

345
00:28:45,018 --> 00:28:46,103
‫ستطلق النار عليّ؟

346
00:28:47,104 --> 00:28:48,939
‫إنه ليس كما تعتقدين يا "أنابيل".

347
00:28:50,274 --> 00:28:52,317
‫ترك جهاز الاستخبارات قبل سنتين،

348
00:28:52,693 --> 00:28:55,446
‫والآن يقتل الناس من أجل المال.

349
00:28:57,448 --> 00:28:58,699
‫أنت تكذب.

350
00:28:59,658 --> 00:29:01,118
‫أعتقد أنك تعرفين أني لا أفعل.

351
00:29:01,827 --> 00:29:03,078
‫ "هاتف (هارييت) الخلوي"

352
00:29:03,912 --> 00:29:06,582
‫- مرحباً، أين أنت؟
‫- أريد التكلم مع ابنتي.

353
00:29:09,251 --> 00:29:10,377
‫أين هي؟

354
00:29:10,461 --> 00:29:12,880
‫أعطيتها فرصة المغادرة فلم تستغلها.

355
00:29:14,381 --> 00:29:17,342
‫أعط الهاتف لـ "أنابيل" ،
‫يجب أن أعرف أنها بخير.

356
00:29:17,426 --> 00:29:20,095
‫لا تملي كيف تسير الأمور، أنا أفعل.

357
00:29:22,181 --> 00:29:23,056
‫ماذا تريد؟

358
00:29:24,016 --> 00:29:26,185
‫أخبرني من استخدمك لقتل "مورينو" ،

359
00:29:26,977 --> 00:29:29,104
‫وسأترك "أنابيل" تغادر وأتركك وشأنك.

360
00:29:30,898 --> 00:29:31,982
‫شخصياً،

361
00:29:32,941 --> 00:29:34,276
‫كي أعرف أنك ستتركها تذهب.

362
00:29:35,235 --> 00:29:36,737
‫أفترض أنك تعرف مكاني.

363
00:29:41,658 --> 00:29:42,868
‫هيا.

364
00:29:45,704 --> 00:29:49,541
‫"مقر انتخابات (بونالدي)
‫(كاراكاس، فنزويلا)"

365
00:30:00,802 --> 00:30:04,223
‫يجب أن تري هذه الأرقام.

366
00:30:04,306 --> 00:30:05,390
‫أحدث استطلاعات الرأي.

367
00:30:06,308 --> 00:30:11,480
‫لنركّز جهودنا على "ماكاراو"
‫و"إل فالي" و"ليبرتادور".

368
00:30:11,563 --> 00:30:14,525
‫لا تستبعدي "إل أتيو" و"سوكري".

369
00:30:14,942 --> 00:30:17,819
‫تقول استطلاعات الرأي
‫إن هذين معقلا "رييس".

370
00:30:17,903 --> 00:30:19,988
‫تقول مواقع التواصل الاجتماعي
‫شيئاً مختلفاً.

371
00:30:20,906 --> 00:30:22,199
‫الأمور تتغيّر.

372
00:30:22,699 --> 00:30:23,992
‫ما زال بإمكانك هزيمته.

373
00:30:26,161 --> 00:30:27,371
‫لحظة واحدة يا "فالنتينا".

374
00:30:29,831 --> 00:30:31,542
‫شكراً لإرسال "هوزي".

375
00:30:32,292 --> 00:30:33,835
‫لقد كان دقيقاً جداً.

376
00:30:34,711 --> 00:30:36,797
‫يبدو أنه لم يكن هناك تهديدات أخرى.

377
00:30:36,880 --> 00:30:38,298
‫لا شيء جديد.

378
00:30:39,424 --> 00:30:41,510
‫لكن من الصعب ألا أقلق على الولدين،

379
00:30:42,636 --> 00:30:45,681
‫ومن أن يحدث لهما شيء بسبب خياري بالترشح.

380
00:30:47,224 --> 00:30:50,435
‫لكنني أتخيّل أنهما سبب ترشحك أيضاً.

381
00:30:52,271 --> 00:30:54,356
‫يبدو أن لديك أولاداً أيضاً.

382
00:30:55,315 --> 00:30:58,694
‫لديّ ابن اسمه "جاي جاي"
‫سيبلغ 16 سنة بعد شهرين.

383
00:30:58,777 --> 00:31:01,822
‫وابنتي "مونيك" تبلغ 13 سنة.

384
00:31:02,823 --> 00:31:03,699
‫وزوجتك؟

385
00:31:04,408 --> 00:31:05,617
‫نحن مطلّقان.

386
00:31:06,660 --> 00:31:08,328
‫لديك خاتمة على الأقل.

387
00:31:10,330 --> 00:31:12,332
‫لا أتخيّل أن أكون في وضعك.

388
00:31:14,209 --> 00:31:15,669
‫لا أعرف ما هو أفضل.

389
00:31:17,212 --> 00:31:18,589
‫التمسك بالأمل،

390
00:31:19,590 --> 00:31:20,632
‫أو المضي قدماً.

391
00:31:21,842 --> 00:31:23,927
‫في تجربتي مع هذه الحالات...

392
00:31:31,685 --> 00:31:33,270
‫ليس الأمل شيئاً سيئاً.

393
00:31:37,232 --> 00:31:38,984
‫حريّ بي تركك تعودين إلى العمل.

394
00:31:47,409 --> 00:31:49,745
‫- شكراً على مساعدتك.
‫- حظاً سعيداً مع كل هذا.

395
00:31:49,828 --> 00:31:51,705
‫يستحق شعبك زعيمة مثلك.

396
00:31:59,588 --> 00:32:00,422
‫ "غرير" .

397
00:32:01,298 --> 00:32:03,842
‫لقد اعترضنا للتو مكالمة
‫من "أوباري" إلى زوجته.

398
00:32:05,552 --> 00:32:06,678
‫لقد نجح التسجيل.

399
00:32:07,262 --> 00:32:09,014
‫يعرف أنه لا يملك مجالاً للهرب.

400
00:32:09,473 --> 00:32:11,350
‫سأزوره الليلة.

401
00:33:22,421 --> 00:33:25,006
‫بدأت تساور رئيسك الشكوك حيال ولائك.

402
00:33:31,388 --> 00:33:32,764
‫هل زرت "ميامي" من قبل؟

403
00:33:34,391 --> 00:33:37,978
‫أعتقد أنها إحدى أفضل المدن في "أمريكا"
‫إن لم تكن لغتك الإنكليزية جيدة جداً.

404
00:33:41,898 --> 00:33:44,025
‫أعتقد أنها قد تعجب "كاساندرا" و"ماريا".

405
00:33:46,069 --> 00:33:48,905
‫يمكننا حمايتك وعائلتك مقابل تعاونك.

406
00:33:49,322 --> 00:33:51,450
‫كان يمكنك قتلي،

407
00:33:52,159 --> 00:33:54,953
‫والآن تأتي لإنقاذي؟

408
00:33:58,665 --> 00:34:00,876
‫لدينا طائرات تدير عمليات مكافحة مخدرات

409
00:34:00,959 --> 00:34:02,294
‫من "كوراساو".

410
00:34:02,669 --> 00:34:04,796
‫خذ عائلتك في إجازة على الشاطئ.

411
00:34:04,880 --> 00:34:07,924
‫حالما تطأ أقدامكم الأرض
‫سننقلكم في طائرة إلى "الولايات المتحدة".

412
00:34:10,719 --> 00:34:12,763
‫ثمن تذكرة تلك الطائرة هي معلومات

413
00:34:12,846 --> 00:34:15,515
‫حول عملية "رييس" التعدينية في الغابة

414
00:34:15,974 --> 00:34:18,268
‫وعلاقة ذلك بموت سناتور أمريكي.

415
00:34:26,985 --> 00:34:30,113
‫أو يمكن أن أخبر "رييس"

416
00:34:30,197 --> 00:34:32,532
‫أن وكالة الاستخبارات المركزية تواصلت معي.

417
00:34:37,704 --> 00:34:39,706
‫من قال أي شيء
‫عن وكالة الاستخبارات المركزية؟

418
00:34:47,255 --> 00:34:48,340
‫استمتع بوجبتك.

419
00:35:09,736 --> 00:35:11,863
‫الأمريكيون يتجهون نحو المعسكر.

420
00:35:20,205 --> 00:35:22,707
‫يحدوني شعور سيئ هنا يا رجل.

421
00:35:22,791 --> 00:35:24,835
‫هل أنت وسيط روحي الآن؟

422
00:35:24,918 --> 00:35:27,712
‫أجريت اختبار نسب وجزء مني هندي.

423
00:35:27,796 --> 00:35:28,964
‫حسناً...

424
00:35:29,506 --> 00:35:31,132
‫سأتولى القيادة لبعض الوقت.

425
00:35:32,551 --> 00:35:34,427
‫يمكن أن تريح خيالك.

426
00:35:42,185 --> 00:35:43,186
‫تحركوا!

427
00:35:44,187 --> 00:35:45,981
‫سنلحق بهم في الصباح.

428
00:36:13,717 --> 00:36:14,759
‫توقف.

429
00:36:25,353 --> 00:36:26,396
‫اذهبي.

430
00:36:27,981 --> 00:36:29,774
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

431
00:36:36,448 --> 00:36:37,616
‫أخبرني من استخدمك.

432
00:36:38,617 --> 00:36:41,745
‫لم أقابله شخصياً، حصل كل شيء إلكترونياً.

433
00:36:42,579 --> 00:36:43,538
‫كان "رييس".

434
00:36:44,539 --> 00:36:46,583
‫هل هذا ما اعتقدته كل هذا الوقت؟

435
00:36:47,959 --> 00:36:49,085
‫هذا منطقي.

436
00:36:49,169 --> 00:36:51,129
‫أرى كم كان يمكن أن
‫يعني ذلك لو كان صحيحاً.

437
00:36:52,172 --> 00:36:53,548
‫أتقول لي إنه لم يكن هو؟

438
00:36:55,467 --> 00:36:56,301
‫لا.

439
00:36:58,303 --> 00:36:59,179
‫من كان؟

440
00:37:00,180 --> 00:37:03,266
‫لم آت إلى هنا لأحررك من عبئك
‫يا سيد "راين".

441
00:37:04,851 --> 00:37:07,354
‫رغم أن رؤيتك تتألم هي حادثة سعيدة.

442
00:37:30,502 --> 00:37:32,754
‫- "هاري"...
‫- لم يكن لديّ خيار.

443
00:37:33,421 --> 00:37:34,464
‫يجب أن تذهب.

444
00:37:36,049 --> 00:37:37,050
‫الآن.

445
00:37:37,926 --> 00:37:38,969
‫اذهب.

446
00:37:39,970 --> 00:37:40,804
‫اذهب!

447
00:38:03,994 --> 00:38:05,036
‫أبي!

448
00:38:08,581 --> 00:38:09,416
‫أبي!

449
00:38:11,710 --> 00:38:13,586
‫لقد قتله.

450
00:38:14,254 --> 00:38:15,922
‫آسفة أنني لم أصل قبل ذلك.

451
00:38:18,008 --> 00:38:20,135
‫ما قاله

452
00:38:21,052 --> 00:38:24,055
‫عما فعله أبي لم يكن صحيحاً.

