﻿1
00:01:20,626 --> 00:01:23,879
‫"جاك راين" لـ"توم كلانسي"

2
00:01:34,973 --> 00:01:37,768
‫ "(كاراكاس، فنزويلا)"

3
00:01:44,316 --> 00:01:46,819
‫أنا هنا أيها الفتى الفطن، عدت سريعاً؟

4
00:01:46,902 --> 00:01:48,278
‫نعم، وصلت إلى طريق مسدود في "لندن".

5
00:01:48,362 --> 00:01:50,197
‫بلا مزاح، بهذه السرعة.

6
00:01:51,198 --> 00:01:52,074
‫هيا بنا.

7
00:01:57,246 --> 00:01:59,873
‫لن أكذب، أشعر بأنني مميّز
‫لأنك أتيت لتأخذني من المطار.

8
00:01:59,957 --> 00:02:00,999
‫لا بدّ أنك مخطئ،

9
00:02:01,083 --> 00:02:02,835
‫لأنني لم آت لآخذك من المطار.

10
00:02:02,918 --> 00:02:05,212
‫في الحقيقة، لم أرك منذ ذهبت إلى "لندن".

11
00:02:05,295 --> 00:02:06,296
‫لا تقلق، لن يعرف "مايك".

12
00:02:06,380 --> 00:02:09,299
‫بالطبع لن يعرف.
‫يعتقد أنني ذهبت لأحضر غسيلي.

13
00:02:09,383 --> 00:02:11,802
‫كيف تقبّل الأمر
‫عندما أخبرته عن مرض القلب لديك؟

14
00:02:11,885 --> 00:02:13,428
‫لا تحاول قلب الأمر عليّ.

15
00:02:13,512 --> 00:02:14,930
‫أنا من يجب أن أتوتّر

16
00:02:15,013 --> 00:02:16,849
‫لأن سرّك أكبر من سرّي.

17
00:02:16,890 --> 00:02:18,100
‫هذا هراء.

18
00:02:18,183 --> 00:02:19,810
‫اسمع، لن أقترب من السفارة.

19
00:02:19,893 --> 00:02:22,271
‫أريد أن أعرف عن "مونيكا هيريرا" ،
‫ماذا عرفت عنها؟

20
00:02:22,354 --> 00:02:23,355
‫افتح علبة القفازات.

21
00:02:24,731 --> 00:02:28,151
‫رتّبت "هيريرا" رخصة تجارية
‫لـ"سينكو بالماس" ذات المسؤولية المحدودة.

22
00:02:28,235 --> 00:02:30,112
‫وهي مدرجة أيضاً كمديرة مالية لها.

23
00:02:30,195 --> 00:02:33,282
‫يبدو أن كامل عملها
‫مجرد ترتيب لشركات وهمية،

24
00:02:33,365 --> 00:02:35,617
‫تعمل في غسيل الأموال
‫والتهرب الضريبي والتجارة غير المشروعة.

25
00:02:35,701 --> 00:02:38,871
‫نعرف إذاً أن من استخدم "ماكس"
‫لقتل "مورينو" تعامل معها.

26
00:02:38,996 --> 00:02:42,124
‫كلا، لا نعرف، لكننا سنذهب ونتحقّق من ذلك.

27
00:02:42,666 --> 00:02:46,044
‫ستسافر إلى "داليس" إذاً، مفهوم؟

28
00:02:46,128 --> 00:02:47,671
‫لم أحجز غرفة في فندق حتى.

29
00:02:50,007 --> 00:02:54,469
‫لقد عبّرت عن رغبتك
‫في زيادة تعاون "فنزويلا"

30
00:02:54,553 --> 00:02:56,263
‫مع "الولايات المتحدة".

31
00:02:56,346 --> 00:02:57,806
‫كيف يمكنك تبرير ذلك

32
00:02:57,890 --> 00:03:00,809
‫بعد العقوبات المشلّة
‫التي فرضوها على بلدنا؟

33
00:03:01,184 --> 00:03:05,314
‫لم تكن العقوبات ضد بلدنا يا "لويزا".

34
00:03:05,397 --> 00:03:07,733
‫بل كانت ضد الرئيس "رييس"

35
00:03:07,816 --> 00:03:09,818
‫وانتهاكاته لحقوق الإنسان.

36
00:03:10,569 --> 00:03:12,779
‫سمّيت نظامه

37
00:03:13,488 --> 00:03:15,240
‫بالمافيا المعتمدة من الدولة.

38
00:03:15,324 --> 00:03:17,367
‫هذا انتقاد قوي جداً.

39
00:03:17,910 --> 00:03:19,786
‫ليس هدفي أن أنتقده.

40
00:03:20,787 --> 00:03:22,414
‫بل هدفي قول الحقيقة.

41
00:03:23,415 --> 00:03:24,708
‫لقد بدأت قبل 6 أشهر

42
00:03:24,833 --> 00:03:29,546
‫كمرشحة معارضة ضد الحكومة.

43
00:03:30,297 --> 00:03:32,925
‫والآن، والانتخابات على بعد أيام فقط

44
00:03:33,008 --> 00:03:36,094
‫تشير أحدث استطلاعات الرأي
‫إلى أنك على مسافة قريبة.

45
00:03:36,887 --> 00:03:40,682
‫هل أنت قلقة بشأن ما سيحدث إذا فزت بالفعل؟

46
00:03:41,350 --> 00:03:44,269
‫كانت خطتنا تقتضي الفوز دائماً.

47
00:03:44,519 --> 00:03:46,939
‫لكن هل تعتقدين أن الرئيس سيسلّم

48
00:03:47,022 --> 00:03:48,649
‫مفاتيح "ميرافلوريس" إذا خسر؟

49
00:03:49,858 --> 00:03:51,735
‫هذا ما يعنيه العيش في ظلّ الديمقراطية،
‫أليس كذلك؟

50
00:04:02,996 --> 00:04:06,291
‫نودّ رؤية الآنسة "هيريرا"

51
00:04:06,375 --> 00:04:10,921
‫بشأن إنشاء شركة محلية لنا.

52
00:04:12,005 --> 00:04:14,049
‫نحن رجلا أعمال كنديان.

53
00:04:15,842 --> 00:04:16,885
‫ما نوع الشركة؟

54
00:04:18,345 --> 00:04:20,097
‫نعمل في تجارة القهوة.

55
00:04:22,015 --> 00:04:23,058
‫ما اسمك؟

56
00:04:25,102 --> 00:04:26,311
‫ "تيموثي هورتون" .

57
00:04:26,770 --> 00:04:29,982
‫حسناً، تفضلا بالجلوس،
‫ستكون معكما بعد قليل.

58
00:05:06,810 --> 00:05:07,853
‫كم سننتظر بعد؟

59
00:05:08,603 --> 00:05:10,772
‫إنها تنهي اجتماعاً عبر الهاتف فحسب.

60
00:05:10,856 --> 00:05:11,732
‫قريباً.

61
00:05:15,485 --> 00:05:17,946
‫- قريباً.
‫- نعم، فهمت ذلك.

62
00:05:35,213 --> 00:05:36,256
‫نحن دبلوماسيان.

63
00:05:48,727 --> 00:05:49,603
‫على رسلك.

64
00:06:37,234 --> 00:06:39,820
‫ستكون هذه بقعة جميلة للنزهة يا أولاد.

65
00:06:41,988 --> 00:06:44,407
‫كان يجب أن أحضر شطيرة
‫جبن ولحم خنزير شهية.

66
00:06:44,783 --> 00:06:47,327
‫لديّ شطيرة جبن ولحم خنزير لك هنا.

67
00:06:48,537 --> 00:06:50,997
‫كلا، أعتقد أن "ديسكو" يفضّل النقانق.

68
00:06:55,001 --> 00:06:57,129
‫اللعنة، احتميا.

69
00:07:03,885 --> 00:07:06,513
‫انسحبا، تحركا!

70
00:07:15,647 --> 00:07:16,773
‫تباً!

71
00:07:45,135 --> 00:07:46,178
‫تحركا!

72
00:07:47,804 --> 00:07:48,763
‫أنا أتحرك!

73
00:07:53,226 --> 00:07:54,186
‫أيها اللعين!

74
00:07:56,021 --> 00:07:58,273
‫كيف وجدنا هؤلاء السفلة هنا؟

75
00:07:58,356 --> 00:07:59,608
‫لا بدّ أنهم نصبوا لنا فخاً.

76
00:07:59,691 --> 00:08:01,610
‫كيف فعلوا ذلك؟ لم أكن لأستطيع فعل ذلك.

77
00:08:07,073 --> 00:08:08,116
‫اللعنة!

78
00:08:09,618 --> 00:08:10,744
‫لقد حوصرنا.

79
00:08:11,453 --> 00:08:13,330
‫يجب أن نخرج من هنا!

80
00:08:13,413 --> 00:08:14,247
‫هل تعتقد ذلك؟

81
00:08:15,790 --> 00:08:17,375
‫غطّ عليّ من الخلف يا "ديسكو".

82
00:08:17,792 --> 00:08:18,793
‫لنتحرك!

83
00:08:32,933 --> 00:08:34,768
‫من أين أتى هؤلاء الرجال؟

84
00:08:37,062 --> 00:08:38,021
‫سألقي قنبلة.

85
00:08:41,107 --> 00:08:42,609
‫لنتحرك!

86
00:08:48,323 --> 00:08:49,991
‫ليس بعد، دعهم يقتربون أكثر.

87
00:09:14,349 --> 00:09:16,101
‫انتظر حتى يتسلّقون التل التالي.

88
00:09:16,810 --> 00:09:18,103
‫سيُحاصرون.

89
00:09:26,361 --> 00:09:28,363
‫- من هذا بحق الجحيم؟
‫- لا أعلم.

90
00:09:28,738 --> 00:09:30,448
‫لا بدّ أنهم في نفس جانبنا، تحرك صعوداً!

91
00:09:30,532 --> 00:09:32,200
‫هيا بنا إلى قمة التل.

92
00:09:37,747 --> 00:09:39,874
‫من هنا يا "ماتيس".

93
00:09:39,958 --> 00:09:41,084
‫أنا أغطّيكم، تحركوا.

94
00:09:42,669 --> 00:09:43,712
‫ "أوبر" ؟

95
00:09:44,462 --> 00:09:46,464
‫من أين أتيت بحق الجحيم؟

96
00:09:50,927 --> 00:09:52,345
‫ماذا حصل بحق الجحيم؟

97
00:09:52,721 --> 00:09:55,432
‫لقد تهت، ووجدت معسكر سجناء فوق التلال،

98
00:09:55,515 --> 00:09:57,892
‫لكنني سمعت صوت إطلاق النار وأتيت.

99
00:09:57,976 --> 00:10:01,187
‫هذا رائع، ليس هذا سيئاً لسائق قارب قذر.

100
00:10:03,315 --> 00:10:04,316
‫اللعنة!

101
00:10:05,150 --> 00:10:06,735
‫- ماذا يوجد في الصندوق؟
‫- لا أعلم.

102
00:10:06,818 --> 00:10:09,446
‫مهما كان فهو مهم لهم لذا سنأخذه معنا.

103
00:10:10,030 --> 00:10:11,156
‫يجب أن ننقسم.

104
00:10:11,239 --> 00:10:12,949
‫عودوا إلى النهر وسأبعدهم عنكم.

105
00:10:13,033 --> 00:10:15,952
‫- تباً لذلك، سنأتي معك.
‫- هذا أمر يا "كايوتي".

106
00:10:16,036 --> 00:10:18,163
‫احرص على عودة هذا الصندوق إلى "غرير" ،
‫هل تفهم؟

107
00:10:18,621 --> 00:10:19,622
‫لنتحرك.

108
00:10:20,248 --> 00:10:21,458
‫إلى الجهة الأخرى الآن يا "كايوتي"!

109
00:13:07,040 --> 00:13:07,999
‫أرجوكما.

110
00:13:08,833 --> 00:13:10,502
‫فكّرت أن نتناول الغداء سوياً.

111
00:13:20,178 --> 00:13:21,804
‫هل تعرفان أي شيء عن البولو؟

112
00:13:22,180 --> 00:13:24,224
‫أعرف أن "رالف لورين" يصنع قميصاً رائعاً.

113
00:13:27,018 --> 00:13:28,937
‫إنها أروع لعبة على الإطلاق.

114
00:13:29,979 --> 00:13:32,190
‫لكنها ليست للجبان أو الفقير.

115
00:13:33,566 --> 00:13:34,943
‫في اللعب التنافسي،

116
00:13:35,026 --> 00:13:38,321
‫يمكن للّاعبين تبديل الأحصنة
‫كل 3 أو 4 دقائق.

117
00:13:38,863 --> 00:13:42,492
‫يمكن استخدام 50 حصاناً في مباراة واحدة.

118
00:13:42,575 --> 00:13:44,744
‫نقدّر درس الرياضة، ما سبب وجودنا هنا؟

119
00:13:44,827 --> 00:13:47,872
‫نحن دبلوماسيان، وقد أُحضرنا إلى هنا
‫تحت تهديد السلاح.

120
00:13:48,289 --> 00:13:49,332
‫دبلوماسيان؟

121
00:13:50,708 --> 00:13:53,127
‫ "الولايات المتحدة" ،

122
00:13:53,211 --> 00:13:55,922
‫وعلى وجه التحديد أنت يا د. "راين" ،

123
00:13:56,005 --> 00:13:59,801
‫يبدو أنك تعتزم
‫لصق تهمة اغتيال السناتور "مورينو" بي،

124
00:13:59,884 --> 00:14:03,388
‫رغم حقيقة أنني قدّمت
‫القتلة الحقيقيين إلى العدالة.

125
00:14:03,846 --> 00:14:05,014
‫لم تفعل في الواقع.

126
00:14:07,684 --> 00:14:10,728
‫الرجل الذي أطلق النار
‫على السناتور "مورينو" يُدعى "ماكس شينكل"،

127
00:14:10,812 --> 00:14:12,730
‫وقد قُتل في "لندن" أمس.

128
00:14:13,356 --> 00:14:16,109
‫لذا إما أنك سجنت رجالاً أبرياء
‫عن طريق الخطأ،

129
00:14:16,484 --> 00:14:18,361
‫أو أنك لا تقول الحقيقة فحسب.

130
00:14:21,197 --> 00:14:23,992
‫إذا كان ما تقوله حقيقي يا د. "راين" ،

131
00:14:24,409 --> 00:14:25,910
‫فإن أي دليل لديك...

132
00:14:27,495 --> 00:14:28,788
‫سيكون مفيداً جداً.

133
00:14:32,083 --> 00:14:33,209
‫أعمل على ذلك.

134
00:14:36,796 --> 00:14:38,172
‫تعتقد أنك تعرفني،

135
00:14:39,424 --> 00:14:42,594
‫لكن كل افتراضاتك تستند إلى الجهل.

136
00:14:46,681 --> 00:14:48,433
‫لقد أسأت احترامي.

137
00:14:50,226 --> 00:14:53,062
‫وتجاهلت كل جهودي

138
00:14:53,146 --> 00:14:57,734
‫لمساعدتك في الوصول
‫إلى استنتاج سريع لهذه المسألة.

139
00:14:57,817 --> 00:15:00,111
‫لكن الآن،

140
00:15:01,154 --> 00:15:03,823
‫ستتغيّر الأمور.

141
00:15:57,752 --> 00:15:59,921
‫كلا، سمعت ما قاله، سنذهب إلى القارب.

142
00:16:00,004 --> 00:16:01,214
‫تباً لذلك، ابتعد عني.

143
00:16:03,883 --> 00:16:05,385
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- وإلا ماذا ستفعل؟

144
00:16:05,468 --> 00:16:07,470
‫- ستكتشف ذلك.
‫- تراجع.

145
00:16:07,553 --> 00:16:09,055
‫- حريّ بك الاستماع إليه.
‫- كلاكما.

146
00:16:09,722 --> 00:16:12,100
‫- أعطانا "ماتيس" أمراً.
‫- تباً للأوامر يا رجل.

147
00:16:12,183 --> 00:16:13,976
‫سمعت ذلك الهراء، لقد وصلوا إليه.

148
00:16:14,060 --> 00:16:15,436
‫لا نترك الرجال وراءنا.

149
00:16:15,520 --> 00:16:17,814
‫ليست هذه أي قاعدة بل القاعدة الأساسية.

150
00:16:18,731 --> 00:16:20,316
‫افعلا ما تريدانه.

151
00:16:20,400 --> 00:16:22,151
‫لقد عاد من أجلي وسأعود من أجله.

152
00:16:24,862 --> 00:16:25,697
‫اللعنة.

153
00:16:25,780 --> 00:16:27,657
‫تباً له.

154
00:16:28,032 --> 00:16:29,158
‫هيا بنا.

155
00:16:56,310 --> 00:16:57,437
‫اللعنة!

156
00:16:57,520 --> 00:16:58,604
‫تباً!

157
00:17:57,079 --> 00:17:58,623
‫تباً لكم أيها السفلة!

158
00:18:32,740 --> 00:18:33,574
‫لا.

159
00:18:35,660 --> 00:18:37,119
‫كلا، لا تفعل.

160
00:18:37,662 --> 00:18:39,247
‫لا يمكننا فعل أي شيء يا رجل.

161
00:18:40,414 --> 00:18:41,541
‫يجب أن نخرج من هنا.

162
00:18:43,376 --> 00:18:44,752
‫يجب أن نخرج من هنا.

163
00:18:49,298 --> 00:18:50,341
‫اللعنة!

164
00:19:00,643 --> 00:19:04,605
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫(كاراكاس، فنزويلا)"

165
00:19:07,358 --> 00:19:10,486
‫أدين بشدة الإجراءات التدخلية

166
00:19:10,570 --> 00:19:14,156
‫من قبل "الولايات المتحدة"
‫في عمليتنا الانتخابية.

167
00:19:20,371 --> 00:19:25,543
‫لا يمكننا السماح للإمبرياليين الأجانب
‫باختطاف بلدنا.

168
00:19:30,298 --> 00:19:31,674
‫- أطلقوا النار على الأهداف المعادية فقط.
‫- ابقوا في مواقعكم.

169
00:20:10,588 --> 00:20:11,547
‫اللعنة!

170
00:20:25,728 --> 00:20:26,687
‫ماذا نفعل بشأن "مايك" ؟

171
00:20:26,771 --> 00:20:28,689
‫لا تقلق بشأن "مايك" ، سأتولّى أمره.

172
00:20:28,773 --> 00:20:30,566
‫حسبت أنني طلبت منك مغادرة البلد.

173
00:20:30,650 --> 00:20:32,234
‫- هذا صحيح.
‫- لقد تخطّيتني!

174
00:20:32,318 --> 00:20:35,279
‫- ما فعلته هو...
‫- لقد تخطّيتني للوصول إلى "شايبن".

175
00:20:37,365 --> 00:20:39,867
‫هل لديك أي فكرة ماذا
‫يعني أن تكون في فريق؟

176
00:20:39,951 --> 00:20:40,868
‫- "مايك" ، اسمح لي...
‫- هذا يعني

177
00:20:40,952 --> 00:20:42,578
‫ألا تتّخذ قراراتك الخاصة

178
00:20:42,662 --> 00:20:44,789
‫وتفعل ما تريد متى تريد!

179
00:20:44,872 --> 00:20:46,499
‫ "مايك" ، اسمح لي.

180
00:20:47,124 --> 00:20:49,251
‫عملت مع "راين" ، هل هو سافل؟ نعم.

181
00:20:50,169 --> 00:20:52,797
‫لكن هل ذلك يجعله مخطئاً؟ كلا.

182
00:20:53,047 --> 00:20:54,757
‫هذه المحامية، "مونيكا هيريرا" ،

183
00:20:55,383 --> 00:20:58,260
‫نتوصّل إلى شيء ملموس، فهي لديها معارف.

184
00:21:00,513 --> 00:21:01,389
‫كيف؟

185
00:21:01,472 --> 00:21:04,892
‫دفعت لـ"شينكل"
‫نيابةً عن من أمر باغتيال "مورينو".

186
00:21:05,393 --> 00:21:07,770
‫مهما كان شعورك تجاهه، "رييس" خائف.

187
00:21:08,604 --> 00:21:09,647
‫نحن نقترب.

188
00:21:18,531 --> 00:21:20,032
‫لديك كل الحقّ أن تكون غاضباً.

189
00:21:21,492 --> 00:21:22,576
‫أنا آسف،

190
00:21:23,411 --> 00:21:25,121
‫لكن لا يمكنني أن أدع هذا الأمر يمر.

191
00:21:25,746 --> 00:21:27,331
‫يجب أن تراك السفيرة يا "مايك".

192
00:21:27,415 --> 00:21:29,083
‫- ليس الآن.
‫- تقول إن الأمر طارئ.

193
00:22:37,151 --> 00:22:37,985
‫ "أوبر" .

194
00:22:43,074 --> 00:22:44,075
‫ "أوبر" .

195
00:23:24,532 --> 00:23:25,574
‫اللعنة.

196
00:24:04,196 --> 00:24:05,072
‫يا إلهي.

197
00:24:33,684 --> 00:24:34,727
‫اخرجوا.

198
00:24:35,853 --> 00:24:36,854
‫لا.

199
00:24:36,937 --> 00:24:39,690
‫- ما يجب أن نفعله...
‫- ما يجب أن تفعله هو أن تخرس.

200
00:24:42,443 --> 00:24:44,612
‫لقد قال إننا تلاعبنا بالانتخابات.

201
00:24:45,279 --> 00:24:47,364
‫وأعلن أننا أشخاص غير مرغوب فيهم

202
00:24:47,948 --> 00:24:50,534
‫وأمرنا بإخلاء السفارة على الفور.

203
00:24:53,329 --> 00:24:55,998
‫يجب أن نُخرج الجميع الآن.

204
00:25:05,382 --> 00:25:07,426
‫لقد وضعت حياة أمريكيين في خطر.

205
00:25:43,921 --> 00:25:45,464
‫إنهم يخرجون!

206
00:25:45,547 --> 00:25:47,716
‫هيا بنا!

207
00:25:52,596 --> 00:25:54,473
‫لننزل الأعلام، هيا بنا!

208
00:25:57,810 --> 00:25:58,978
‫هيا، أنزلوا الأعلام.

209
00:26:01,188 --> 00:26:02,356
‫المروحيّة جاهزة للإقلاع!

210
00:26:36,682 --> 00:26:39,977
‫ "الـ(كابيتول) الأمريكي،
‫(واشنطن) العاصمة"

211
00:26:42,896 --> 00:26:44,023
‫ "جاك راين" يتصل.

212
00:26:45,899 --> 00:26:46,984
‫أين أنت يا "جاك" ؟

213
00:26:47,067 --> 00:26:49,445
‫سأرسل سيارة لإحضارك في الحال إلى هنا.

214
00:26:50,279 --> 00:26:52,406
‫لا أعتقد أن اليوم أفضل يوم للقيام بذلك.

215
00:26:52,656 --> 00:26:53,574
‫لماذا؟

216
00:26:53,949 --> 00:26:54,950
‫أنا في "كاراكاس".

217
00:26:57,494 --> 00:26:58,829
‫- يا إلهي يا "جاك".
‫- أعلم ذلك.

218
00:26:58,912 --> 00:27:00,664
‫اسمع يا سيدي، لديّ معلومات جديدة.

219
00:27:00,748 --> 00:27:02,041
‫لديّ معلومات مهمة.

220
00:27:02,124 --> 00:27:04,710
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت هنا لمتابعتها.

221
00:27:04,793 --> 00:27:07,212
‫لا يمكنني إبطال
‫أوامر "رييس" بإغلاق السفارة.

222
00:27:07,296 --> 00:27:08,672
‫أطلب أياماً قليلة فقط.

223
00:27:08,756 --> 00:27:10,215
‫ما هي هذه المعلومات الجديدة؟

224
00:27:12,468 --> 00:27:14,261
‫بصراحة يا سيدي،

225
00:27:14,345 --> 00:27:17,431
‫لا أشعر بالراحة في التكلم عنها
‫على خطّ غير آمن.

226
00:27:18,057 --> 00:27:19,350
‫أقدّرك يا "جاك" ،

227
00:27:19,433 --> 00:27:21,310
‫خاصةً مع شخص مثلك في
‫العالم الذي نعيش فيه،

228
00:27:21,393 --> 00:27:23,354
‫لكن لا يمكنني فعل أي شيء هناك.

229
00:27:23,854 --> 00:27:26,190
‫اركب طائرة وتعال إلى هنا وأطلعني.

230
00:27:26,857 --> 00:27:28,650
‫آمل ألا يكون فات الأوان على تنظيف ذلك.

231
00:27:29,651 --> 00:27:30,527
‫نعم.

232
00:27:31,820 --> 00:27:32,863
‫سأفعل ذلك.

233
00:27:38,452 --> 00:27:39,328
‫ "جاك" .

234
00:27:39,995 --> 00:27:41,246
‫كنت أبحث عنك.

235
00:27:41,330 --> 00:27:42,873
‫يريد "مايك" رؤيتنا في مكتبه.

236
00:27:50,839 --> 00:27:51,924
‫أردت رؤيتنا؟

237
00:27:53,801 --> 00:27:54,760
‫أغلقا الباب.

238
00:28:02,476 --> 00:28:04,978
‫كانت حياتي أبسط بكثير قبل ظهوركما.

239
00:28:05,687 --> 00:28:06,772
‫كانت خالية من المشاكل.

240
00:28:07,481 --> 00:28:09,233
‫كنت أذهب للجري في استراحات الغداء.

241
00:28:11,276 --> 00:28:12,569
‫مات أمريكيان،

242
00:28:14,446 --> 00:28:16,240
‫أحدهما سناتور أمريكي،

243
00:28:16,824 --> 00:28:19,159
‫ولدينا 3 وكلاء مفقودين في الغابة.

244
00:28:21,662 --> 00:28:22,830
‫لن أغادر.

245
00:28:23,122 --> 00:28:24,873
‫هذا قراري الشخصي.

246
00:28:28,502 --> 00:28:29,753
‫إذا قررتما البقاء،

247
00:28:30,963 --> 00:28:32,381
‫فليس لديكما حماية.

248
00:28:33,215 --> 00:28:34,174
‫إطلاقاً.

249
00:28:34,508 --> 00:28:36,135
‫يجب أن نكون على متن تلك الطائرة.

250
00:28:39,138 --> 00:28:40,180
‫إذا فعلنا هذا،

251
00:28:41,140 --> 00:28:42,850
‫فلن يأتي أحد لإنقاذنا.

252
00:28:47,813 --> 00:28:48,981
‫لا يهمّني.

253
00:28:52,234 --> 00:28:53,277
‫شكراً لك.

254
00:29:13,630 --> 00:29:14,715
‫انتبه!

255
00:29:19,553 --> 00:29:20,554
‫من هنا.

256
00:29:30,230 --> 00:29:31,273
‫من هنا يا سيدتي.

257
00:29:31,356 --> 00:29:32,399
‫هيا بنا!

258
00:29:34,943 --> 00:29:36,320
‫يجب أن نغادر أيتها السفيرة.

259
00:29:48,999 --> 00:29:50,083
‫انتبه لرأسك.

260
00:29:55,547 --> 00:29:56,840
‫تراجعا!

261
00:30:13,899 --> 00:30:14,983
‫هيا.

262
00:30:33,043 --> 00:30:34,294
‫أحضرا بعض الأكياس واملآها.

263
00:31:01,280 --> 00:31:03,115
‫هل هو بخير؟

264
00:31:03,782 --> 00:31:04,866
‫سيكون على ما يرام.

265
00:31:07,035 --> 00:31:08,078
‫لا يبدو ذلك.

266
00:31:08,954 --> 00:31:09,955
‫سأتولى الأمر.

267
00:31:20,090 --> 00:31:21,174
‫لنتحرّك.

268
00:31:55,834 --> 00:31:56,918
‫هذه لك أيها القائد.

269
00:31:57,753 --> 00:31:58,754
‫شكراً لك.

270
00:32:00,756 --> 00:32:03,258
‫هاتان سيارتاكما، كلتاهما مليئتان بالوقود.

271
00:32:03,342 --> 00:32:04,843
‫إنهما قديمتان لكن شغالتان.

272
00:32:06,345 --> 00:32:08,013
‫هذه خطتك للاندماج؟

273
00:32:08,096 --> 00:32:10,849
‫- أن نلعب دور رجال شرطة؟
‫- لا يتسنى لنا جميعاً لعب دور رجال الشرطة.

274
00:32:10,932 --> 00:32:13,352
‫حجرتا اختباء، كل منكما في واحدة،
‫الاختيار لكما.

275
00:32:14,603 --> 00:32:16,021
‫الأسلحة والمال معي.

276
00:32:22,944 --> 00:32:25,364
‫اسمعني، هل أنت متأكد
‫من أنك ستكون على ما يُرام؟

277
00:32:25,447 --> 00:32:26,448
‫نعم.

278
00:32:33,747 --> 00:32:35,040
‫خذه إلى المطار مباشرةً.

279
00:32:35,123 --> 00:32:36,458
‫حسبته سيذهب إلى المنزل الآمن معك.

280
00:32:36,541 --> 00:32:37,918
‫خذه إلى المطار مباشرةً

281
00:32:38,001 --> 00:32:40,170
‫واحرص على أن يركب الطائرة، هل تفهم؟

282
00:32:40,253 --> 00:32:41,630
‫نعم.

283
00:33:11,410 --> 00:33:12,953
‫يوجد حاجز، لا تفعل أي شيء.

284
00:33:23,880 --> 00:33:26,341
‫هيا، لا!

285
00:33:42,315 --> 00:33:43,233
‫تباً.

286
00:33:49,906 --> 00:33:51,742
‫هيا!

287
00:34:02,878 --> 00:34:03,754
‫كل شيء على ما يرام.

288
00:35:09,402 --> 00:35:10,487
‫مساء الخير.

289
00:35:11,196 --> 00:35:12,405
‫هويتك من فضلك.

290
00:35:22,791 --> 00:35:23,792
‫إلى أين تتوجّه؟

291
00:35:24,209 --> 00:35:25,293
‫ "غواتيري" .

292
00:35:26,127 --> 00:35:27,504
‫لماذا كل هذه الجلبة؟

293
00:35:27,963 --> 00:35:29,714
‫حصلت حادثة.

294
00:35:30,507 --> 00:35:31,591
‫هل رأيت أي أمريكيين؟

295
00:35:32,717 --> 00:35:34,678
‫كلا، لماذا؟ ماذا جرى؟

296
00:35:42,811 --> 00:35:44,646
‫حقاً؟ هل هذا ضروري؟

297
00:35:45,397 --> 00:35:46,481
‫دعني أقوم بعملي.

298
00:36:37,574 --> 00:36:39,200
‫يمكنك الذهاب أيها الضابط "مارزان".

299
00:36:40,744 --> 00:36:42,746
‫آمل أن تجدوا ما تبحثون عنه.

300
00:37:04,392 --> 00:37:06,269
‫كيف نبلي يا "هوزي" ؟

301
00:37:06,895 --> 00:37:08,063
‫شارفنا على الوصول.

302
00:37:21,701 --> 00:37:23,578
‫اللعنة يا "هوزي" ، هل يمكن أن تطفئه؟

303
00:37:23,662 --> 00:37:24,663
‫أنزل مسدسك.

304
00:37:28,667 --> 00:37:30,335
‫أنزل مسدسك أيها السافل.

305
00:37:35,340 --> 00:37:36,758
‫لنرحّب بضيوفنا.

306
00:37:49,896 --> 00:37:50,981
‫أيها اللعين!

307
00:37:59,906 --> 00:38:00,740
‫أيها اللعين!

