﻿1
00:01:20,459 --> 00:01:23,796
‫ "(جاك راين) لـ(توم كلانسي)"

2
00:02:54,177 --> 00:02:55,345
‫ "(ميغيل)"

3
00:03:09,735 --> 00:03:13,030
‫ "أين أنت يا (ميغيل)؟
‫أنا قلقة، اتّصل بي."

4
00:04:04,456 --> 00:04:06,583
‫اللعنة! هيا بنا، قف.

5
00:04:07,417 --> 00:04:08,377
‫قف.

6
00:04:08,460 --> 00:04:10,504
‫هيا، هل أنت بخير؟ أنت على ما يرام.

7
00:04:11,713 --> 00:04:12,756
‫أنت على ما يرام.

8
00:06:01,823 --> 00:06:06,411
‫نحن الآن في وتيرة تاريخية
‫لكسر سجلات إقبال الناخبين.

9
00:06:07,037 --> 00:06:10,749
‫يدلّ هذا على حيوية
‫الديمقراطية الفنزويلية.

10
00:06:12,751 --> 00:06:18,590
‫وماذا عن اتهامات الرئيس "رييس" بالتخويف؟

11
00:06:19,174 --> 00:06:20,842
‫أجد مشكلة في سؤالك.

12
00:06:20,926 --> 00:06:23,011
‫العكس هو الصحيح في الواقع.

13
00:06:23,095 --> 00:06:27,140
‫رغم تدخّل "الولايات المتحدة"
‫في العملية الديمقراطية في "فنزويلا"،

14
00:06:27,224 --> 00:06:29,684
‫فإن انتخاباتنا حرّة ونزيهة،

15
00:06:29,768 --> 00:06:31,728
‫مع دعم ساحق للرئيس.

16
00:06:31,812 --> 00:06:33,688
‫هل تتوقع أنه سيفوز إذاً؟

17
00:06:33,772 --> 00:06:35,107
‫بفارق كبير.

18
00:06:38,193 --> 00:06:41,905
‫إن كانت صناديق الاقتراع لم تُغلق بعد،
‫فكيف يمكن أن يكونوا متأكدين من ذلك؟

19
00:06:42,906 --> 00:06:44,116
‫لا يمكنهم.

20
00:06:44,199 --> 00:06:45,992
‫يريد "رييس" أن يبقى الناس في بيوتهم...

21
00:06:47,119 --> 00:06:48,662
‫وأن يعتقدوا أن التصويت غير مهم.

22
00:06:48,745 --> 00:06:49,663
‫إلى أين تذهبين؟

23
00:06:49,746 --> 00:06:51,665
‫للقيام بالشيء الوحيد الذي يمكنني فعله.
‫سأذهب لأصوّت.

24
00:06:51,748 --> 00:06:52,707
‫لكن كيف؟

25
00:06:55,377 --> 00:06:56,378
‫هل يمكنني المجيء؟

26
00:07:00,298 --> 00:07:01,591
‫أودّ ذلك كثيراً.

27
00:07:28,743 --> 00:07:30,162
‫ "اكتمل الرفع"

28
00:07:34,166 --> 00:07:35,375
‫"عنوان مقطع الفيديو
‫معسكر سجن في (فنزويلا)"

29
00:07:35,458 --> 00:07:36,626
‫ "اكتملت المعالجة: نشر، رفع"

30
00:07:36,710 --> 00:07:37,711
‫ "رسالة إلكترونية"

31
00:07:37,794 --> 00:07:39,629
‫"إلى (دايلي نيوز سينديكايت)
‫و(نيويورك تايمز)

32
00:07:41,506 --> 00:07:43,341
‫و(آيش أن سي بوست)،
‫إرسال الرسالة الإلكترونية"

33
00:07:53,977 --> 00:07:55,270
‫أي أخبار عن رجلك؟

34
00:07:56,021 --> 00:07:57,647
‫قال الحرّاس إنهم أخذوه إلى القصر.

35
00:07:58,315 --> 00:07:59,399
‫حسناً إذاً.

36
00:07:59,482 --> 00:08:02,402
‫لقد دفعت لنا لتحرير المعسكر وقد تمّ ذلك.

37
00:08:02,777 --> 00:08:04,362
‫هنا تفترق طرقنا.

38
00:08:04,446 --> 00:08:05,405
‫انتظر لحظة.

39
00:08:05,864 --> 00:08:08,074
‫- يمكنني إحضار المزيد من المال لك.
‫- لديّ الكثير.

40
00:08:08,700 --> 00:08:11,870
‫بجانب ذلك، ما نفع المال
‫إن كنت ميتاً ولا يمكنك إنفاقه؟

41
00:08:21,713 --> 00:08:23,173
‫حظاً سعيداً يا صديقي.

42
00:08:54,746 --> 00:08:56,248
‫مجاملة من "ليزا كالابريس".

43
00:08:57,457 --> 00:08:58,875
‫لنبتعد عن هذا الضجيج.

44
00:09:04,297 --> 00:09:06,633
‫يجب أن تحبّ البلدان
‫التي لا تزال تحتفظ بسجلات ورقية.

45
00:09:07,717 --> 00:09:08,969
‫لديّ كل شيء.

46
00:09:09,344 --> 00:09:12,180
‫ "(فوغلير) للصناعات" مملوكة
‫من قبل شركتين وهميتين.

47
00:09:12,264 --> 00:09:14,557
‫"نورثلايك آلايد" و"سينكو بالماس".

48
00:09:15,058 --> 00:09:18,895
‫خمّن من قدّم أوراق نظام الائتمان
‫لـ "سينكو بالماس" ؟

49
00:09:19,729 --> 00:09:21,106
‫ "مونيكا هيريرا" .

50
00:09:23,525 --> 00:09:24,985
‫انظر من هو الموقّع.

51
00:09:25,986 --> 00:09:27,320
‫ "(نيكولاس رييس)"

52
00:09:27,404 --> 00:09:29,281
‫من تكون "نورثلايك آلايد" إذاً؟

53
00:09:29,781 --> 00:09:32,284
‫قدّم مكتب محاماة في "فيلادلفيا" الأوراق.

54
00:09:32,909 --> 00:09:34,077
‫ "فيلادلفيا" .

55
00:09:34,160 --> 00:09:36,454
‫كان هناك رقم من "فيلادلفيا"
‫على حاسوب "ثورن".

56
00:09:36,538 --> 00:09:37,956
‫اتّصلوا به 6 مرات على الأقل

57
00:09:38,039 --> 00:09:39,207
‫قبل يوم من مقتل "مورينو".

58
00:09:39,291 --> 00:09:40,250
‫ماذا في ذلك؟

59
00:09:40,333 --> 00:09:41,751
‫قال "ماكس" إنه كان هناك شخص آخر.

60
00:09:41,835 --> 00:09:43,503
‫لقد تمكنّا منه يا "جاك".

61
00:09:44,337 --> 00:09:46,464
‫"سينكو بالماس" هي "رييس".

62
00:09:47,007 --> 00:09:49,342
‫انتهينا، وضّب أغراضك، سنخرج من هنا.

63
00:09:49,426 --> 00:09:50,468
‫انتظر.

64
00:09:51,469 --> 00:09:53,054
‫تعني بعد أن نحضر "غرير".

65
00:09:54,431 --> 00:09:57,684
‫عندما تنتهي الانتخابات،
‫ستتفاوض "ليزا" على إطلاق سراح "غرير".

66
00:09:57,767 --> 00:09:58,810
‫ "مايك" .

67
00:10:00,186 --> 00:10:01,604
‫لن أغادر من دونه.

68
00:10:01,688 --> 00:10:03,064
‫سنُخرج هؤلاء اللاجئين من هنا.

69
00:10:03,148 --> 00:10:04,941
‫هذا اختصاص وزارة الخارجية الآن.

70
00:10:05,025 --> 00:10:07,068
‫وضّب الأغراض، تغادر الطائرة بعد 10 دقائق.

71
00:10:44,856 --> 00:10:46,024
‫أنت من فعل به ذلك؟

72
00:10:46,691 --> 00:10:47,692
‫أجبني.

73
00:10:48,651 --> 00:10:51,613
‫إنه يعرف إلى أين ذهب
‫الأمريكيون المفقودون.

74
00:10:51,863 --> 00:10:53,656
‫هل لديك أدنى فكرة كم هو قيّم؟

75
00:10:54,866 --> 00:10:56,284
‫أحضر له بعض الطعام واستدع د. "غيريرو" .

76
00:10:56,368 --> 00:10:57,410
‫اذهب، الآن.

77
00:10:58,328 --> 00:10:59,454
‫فكّ أصفاده.

78
00:11:00,330 --> 00:11:03,333
‫أنا آسف جداً على الطريقة التي عوملت بها
‫يا سيد "غرير".

79
00:11:04,250 --> 00:11:06,378
‫هذا مؤسف وغير ضروري.

80
00:11:08,797 --> 00:11:10,048
‫ما سبب وجودي هنا؟

81
00:11:12,675 --> 00:11:14,344
‫أنت جاسوس أمريكي،

82
00:11:16,971 --> 00:11:19,641
‫لذا ستكون مفيداً جداً.

83
00:11:25,397 --> 00:11:27,357
‫استمتع بوجبتك يا سيد "غرير".

84
00:11:57,220 --> 00:11:58,054
‫ألو؟

85
00:12:00,807 --> 00:12:01,808
‫هذا أنا.

86
00:12:02,350 --> 00:12:03,393
‫ "جاك" .

87
00:12:04,477 --> 00:12:05,520
‫كيف حالك؟

88
00:12:07,063 --> 00:12:07,981
‫بخير.

89
00:12:09,899 --> 00:12:10,900
‫كيف حالك؟

90
00:12:12,026 --> 00:12:13,194
‫بخير.

91
00:12:13,945 --> 00:12:14,821
‫هذا جيد.

92
00:12:16,656 --> 00:12:19,492
‫اسمعي، أريدك أن تفعلي شيئاً لي.

93
00:12:21,703 --> 00:12:22,745
‫قُل لي.

94
00:12:23,329 --> 00:12:24,497
‫أحتاج إلى هاتف "ثورن".

95
00:12:25,832 --> 00:12:27,208
‫إنه مع المخابرات الإنكليزية.

96
00:12:28,126 --> 00:12:29,544
‫كم سيستغرق الأمر إذاً؟

97
00:12:32,005 --> 00:12:33,256
‫أعطني يومين.

98
00:12:35,425 --> 00:12:36,426
‫شكراً لك.

99
00:12:38,761 --> 00:12:39,762
‫إلى اللقاء يا "جاك".

100
00:13:01,034 --> 00:13:01,910
‫ما هذه؟

101
00:13:01,993 --> 00:13:03,786
‫خريطة طوابق القصر.

102
00:13:03,870 --> 00:13:05,955
‫أعتقد أنهم يحتجزون
‫"غرير" في الطابق الأول.

103
00:13:06,915 --> 00:13:09,459
‫انظر إلى هذا الهراء يا رجل، أنا معك.

104
00:13:09,542 --> 00:13:11,461
‫سبق وأفسدت مسيرتي مرة، لذا لم أعد أبالي.

105
00:13:48,289 --> 00:13:49,832
‫اتصلوا بـ "بيرالتا"!

106
00:13:49,916 --> 00:13:51,376
‫أخبروهم أننا سنسلك مساراً آخر.

107
00:13:51,834 --> 00:13:53,419
‫القصر الرئاسي!

108
00:14:01,886 --> 00:14:04,472
‫سنذهب لإحضار "غرير" ، استعدوا!

109
00:14:32,375 --> 00:14:34,419
‫انظروا إلى كل هؤلاء الناس.

110
00:14:35,128 --> 00:14:37,171
‫أنا متأكد من أنهم هنا للتصويت لك.

111
00:14:42,051 --> 00:14:43,219
‫ابق معي.

112
00:15:05,325 --> 00:15:07,785
‫يجب أن ترى شيئاً يا سيدي الرئيس.

113
00:15:11,789 --> 00:15:15,710
‫تم نشر لقطات لمعسكر سجن سري في "فنزويلا".

114
00:15:15,793 --> 00:15:19,505
‫تحقّقت مصادر في وزارة الخارجية الأمريكية
‫من دقتها.

115
00:15:24,761 --> 00:15:26,888
‫لدينا أخبار عاجلة من "فنزويلا"...

116
00:15:33,770 --> 00:15:36,147
‫أغلقوا صناديق الاقتراع!

117
00:15:54,165 --> 00:15:55,375
‫ماذا يجري يا أمي؟

118
00:15:57,794 --> 00:15:58,795
‫تعال إلى هنا يا "كارلوس".

119
00:16:08,137 --> 00:16:10,306
‫صناديق الاقتراع مغلقة الآن!

120
00:16:10,890 --> 00:16:12,725
‫ماذا؟ لا يمكنهم فعل ذلك.

121
00:16:13,351 --> 00:16:14,727
‫ما زال هناك وقت متبق.

122
00:16:14,811 --> 00:16:16,229
‫تمّ الإعلان عن ذلك للتو.

123
00:16:16,312 --> 00:16:18,356
‫تم احتساب الأصوات المبكرة

124
00:16:18,773 --> 00:16:21,234
‫ولا يمكن التغلّب على تقدّم الرئيس "رييس".

125
00:16:21,526 --> 00:16:23,361
‫لا حاجة إلى مزيد من التصويت.

126
00:16:25,822 --> 00:16:27,240
‫لقد تمّ إغلاق الدائرة الانتخابية!

127
00:16:34,956 --> 00:16:35,832
‫انظري.

128
00:16:38,960 --> 00:16:41,963
‫ "تحرير سجناء سياسيين في (فنزويلا)"

129
00:18:45,336 --> 00:18:48,214
‫لا نريد أن نكون هناك
‫عندما يخترقون البوابة.

130
00:18:48,297 --> 00:18:51,425
‫سندخل ونحضر "غرير" ونخرج، هل فهمتم؟

131
00:19:04,146 --> 00:19:05,189
‫قف!

132
00:19:07,066 --> 00:19:08,067
‫أحضر "باستوس".

133
00:19:55,031 --> 00:19:55,865
‫ادخلوا!

134
00:20:08,628 --> 00:20:09,670
‫- المنطقة خالية.
‫- المنطقة خالية.

135
00:20:13,132 --> 00:20:14,133
‫ورائي.

136
00:20:24,810 --> 00:20:25,811
‫ارفعا أيديكما.

137
00:20:26,896 --> 00:20:27,813
‫كلاكما.

138
00:20:33,069 --> 00:20:33,945
‫المسدّس.

139
00:20:35,905 --> 00:20:36,906
‫برويّة.

140
00:20:46,082 --> 00:20:47,124
‫تحرّكا.

141
00:20:48,376 --> 00:20:50,044
‫برويّة.

142
00:20:53,339 --> 00:20:54,632
‫ادخلا.

143
00:21:03,099 --> 00:21:04,141
‫قف!

144
00:21:32,545 --> 00:21:34,839
‫بقدر ما تريد قتل "رييس" يا "جاك"،

145
00:21:34,922 --> 00:21:37,258
‫ليس لدينا السلطة لفعل ذلك، هل تفهم؟

146
00:22:49,497 --> 00:22:50,331
‫ "مايك"!

147
00:23:16,524 --> 00:23:18,067
‫- لقد أُصيب رجل!
‫- احمه من الرصاص.

148
00:23:31,705 --> 00:23:32,665
‫اذهب!

149
00:23:33,124 --> 00:23:34,750
‫إنه جرح طفيف، لم تُصب أي أعضاء داخلية.

150
00:23:35,584 --> 00:23:36,836
‫خذه إلى السطح.

151
00:23:38,003 --> 00:23:38,838
‫تحركوا!

152
00:24:38,272 --> 00:24:40,065
‫أنت مخبول، هل تعرف ذلك؟

153
00:24:40,816 --> 00:24:42,109
‫نعم، سررت برؤيتك أيضاً.

154
00:24:42,193 --> 00:24:43,819
‫كان يجب أن تتركني هنا.

155
00:24:43,903 --> 00:24:45,070
‫لا تقلق، ما زال هناك وقت لذلك.

156
00:24:46,280 --> 00:24:47,114
‫انخفض!

157
00:25:05,299 --> 00:25:06,425
‫هذه لأجل "ماتيس".

158
00:25:09,720 --> 00:25:10,846
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

159
00:25:31,951 --> 00:25:33,452
‫ "تطوّر فضيحة الانتخابات في (فنزويلا)"

160
00:25:34,703 --> 00:25:36,372
‫"الكشف عن تزوير ناخبين
‫في الانتخابات الرئاسية في (فنزويلا)"

161
00:25:57,101 --> 00:25:57,935
‫أين "راين" ؟

162
00:25:59,812 --> 00:26:00,646
‫ "راين"!

163
00:26:01,981 --> 00:26:04,358
‫- هذا السافل.
‫- هل أنت متفاجئ؟

164
00:26:04,441 --> 00:26:06,568
‫- سأعود من أجله.
‫- سأتولّى الأمر.

165
00:26:07,027 --> 00:26:08,404
‫أعرف إلى أين ذهب.

166
00:26:08,487 --> 00:26:09,738
‫اذهبا إلى السطح.

167
00:27:03,250 --> 00:27:04,335
‫هل تسمع ذلك؟

168
00:27:04,668 --> 00:27:06,587
‫هذا رأي بلدك بك الآن.

169
00:27:06,670 --> 00:27:07,629
‫لقد انتهى أمرك.

170
00:27:08,088 --> 00:27:09,256
‫اذهب إلى الجحيم.

171
00:27:18,640 --> 00:27:19,808
‫افعل ذلك.

172
00:27:19,892 --> 00:27:23,562
‫اغتل زعيم دولة ذات
‫سيادة وسترى ما يحدث لك.

173
00:27:23,645 --> 00:27:24,480
‫اخرس.

174
00:27:26,482 --> 00:27:27,566
‫اخرس.

175
00:27:30,611 --> 00:27:31,612
‫ "جاك" ؟

176
00:27:33,781 --> 00:27:34,782
‫اتركه.

177
00:27:37,534 --> 00:27:38,577
‫مستحيل.

178
00:27:42,206 --> 00:27:45,042
‫قلت لك إننا لا نملك السلطة،
‫الأمر بتلك البساطة.

179
00:27:45,125 --> 00:27:46,960
‫- اتركه.
‫- لقد قلت لك.

180
00:27:47,378 --> 00:27:49,213
‫قلت اخرس.

181
00:27:49,296 --> 00:27:50,506
‫ "جاك" .

182
00:27:52,883 --> 00:27:54,259
‫سنأخذه معنا إذاً.

183
00:27:56,011 --> 00:27:58,097
‫- كلا.
‫- يجب أن يُحاكم.

184
00:27:58,180 --> 00:28:01,100
‫سيحصل ذلك، لكن ليس على يدنا.

185
00:28:01,183 --> 00:28:03,435
‫سيدفع ثمن ما فعله!

186
00:28:03,769 --> 00:28:05,187
‫اتركه فحسب يا رجل.

187
00:28:16,865 --> 00:28:19,243
‫تبقّى لك صديق ذكي واحد على الأقل.

188
00:28:21,161 --> 00:28:22,287
‫تباً لك!

189
00:28:23,455 --> 00:28:24,331
‫هيا بنا.

190
00:29:40,991 --> 00:29:42,826
‫لم تكن هذه أفضل إجازة.

191
00:29:44,328 --> 00:29:45,245
‫هيا يا رجل.

192
00:29:45,329 --> 00:29:47,706
‫أنت تستفيد من الوضع تماماً.

193
00:31:05,325 --> 00:31:07,869
‫كان هذا المجلس الانتخابي الوطني.

194
00:31:11,164 --> 00:31:12,583
‫لقد أعلنوا للتو

195
00:31:13,792 --> 00:31:15,252
‫أنه تمّ تصحيح النتائج.

196
00:31:17,129 --> 00:31:18,338
‫لم يفُز "رييس".

197
00:31:18,964 --> 00:31:22,342
‫عندما تمّ تعليق الانتخابات،
‫كان أكثر من 70 في المئة من الأصوات لصالحك.

198
00:31:25,053 --> 00:31:26,597
‫ماذا يعني ذلك؟

199
00:31:27,014 --> 00:31:28,140
‫انتخابات أخرى؟

200
00:31:28,223 --> 00:31:29,850
‫لم يقولوا،

201
00:31:31,018 --> 00:31:32,686
‫لكن "رييس" لم يفُز.

202
00:31:37,065 --> 00:31:38,567
‫هيا بنا يا أمي.

203
00:31:40,902 --> 00:31:42,654
‫هيا انهضي يا أمي!

204
00:32:15,062 --> 00:32:16,521
‫سيدتي الرئيسة!

205
00:33:25,674 --> 00:33:29,594
‫"(يو إس إس رافاييل بيرالتا)
‫البحر الكاريبي"

206
00:33:35,058 --> 00:33:36,101
‫ألست جائعاً؟

207
00:33:37,811 --> 00:33:40,439
‫تناولت طعاماً على قوارب كهذه
‫يكفي لحياة كاملة.

208
00:33:40,772 --> 00:33:41,773
‫حقاً؟

209
00:33:42,524 --> 00:33:43,608
‫لقد اشتقت إليه.

210
00:33:48,113 --> 00:33:49,489
‫ماذا سيحصل الآن؟

211
00:33:50,449 --> 00:33:52,951
‫سأحتسي قهوتي وأستحمّ وأنام.

212
00:33:54,244 --> 00:33:55,912
‫تعرف أن ليس هذا ما عنيته.

213
00:34:04,588 --> 00:34:06,965
‫عندما كنت أجلس إلى الطاولة مع شخص مفيد،

214
00:34:08,175 --> 00:34:09,634
‫أقسم بالربّ...

215
00:34:14,264 --> 00:34:15,724
‫إنني كنت أسمع نبضات قلبه.

216
00:34:19,686 --> 00:34:22,314
‫كنت أعرف متى سيتعرّق
‫قبل أن يفعل بـ5 دقائق.

217
00:34:23,607 --> 00:34:26,109
‫هكذا يجب أن يكون الأمر في الميدان.

218
00:34:26,193 --> 00:34:27,652
‫هكذا تكون العظمة.

219
00:34:30,739 --> 00:34:32,365
‫ستجري إجراء جراحياً،

220
00:34:32,449 --> 00:34:33,950
‫ويمكن أن تكون عظيماً مجدداً.

221
00:34:39,498 --> 00:34:40,540
‫لا أستطيع.

222
00:34:43,210 --> 00:34:44,211
‫ليس بعد الآن.

223
00:34:47,798 --> 00:34:49,508
‫لقد كانت أوقاتاً رائعة لكنها انتهت.

224
00:34:53,804 --> 00:34:55,096
‫حان وقت المضي قدماً.

225
00:34:56,807 --> 00:34:57,891
‫المضي قدماً؟

226
00:34:59,351 --> 00:35:00,435
‫إلام؟

227
00:35:02,521 --> 00:35:04,731
‫- عندما رفضتني في "موسكو"...
‫- يا للهول.

228
00:35:04,815 --> 00:35:06,525
‫- كنت متفاجئاً.
‫- هذا الأمر مجدداً.

229
00:35:06,608 --> 00:35:08,151
‫منصب العمر.

230
00:35:08,235 --> 00:35:09,903
‫لا يمكن سوى للأفضل تولّيه.

231
00:35:10,529 --> 00:35:11,947
‫كنت لتكون مناسباً.

232
00:35:15,075 --> 00:35:17,285
‫لكنك قبلت بعمل مكتبي.

233
00:35:20,247 --> 00:35:22,624
‫- كان العمل الذي نقوم به مهماً.
‫- أنت محقّ تماماً.

234
00:35:22,707 --> 00:35:25,377
‫لكنه أيضاً عمل يمكن أن يقوم به أي أحد،

235
00:35:25,460 --> 00:35:27,879
‫وقام به، لكل سناتور أمريكي.

236
00:35:28,421 --> 00:35:30,465
‫- لم يكن فردياً.
‫- عجباً.

237
00:35:32,968 --> 00:35:34,761
‫ثم أدركت لماذا فعلت ذلك.

238
00:35:34,845 --> 00:35:35,720
‫حقاً؟

239
00:35:36,346 --> 00:35:37,681
‫أتشوّق إلى سماع ذلك.

240
00:35:39,307 --> 00:35:41,059
‫عندما تعمل من وراء مكتب،

241
00:35:42,727 --> 00:35:44,396
‫فإن أصدقاءك لا يُقتلون.

242
00:35:45,772 --> 00:35:47,107
‫ولا يتعرّضون للأسر.

243
00:35:49,109 --> 00:35:50,819
‫ولا ينزلون في مروحيات.

244
00:35:54,573 --> 00:35:58,326
‫لكنه العمل الحقيقي الذي يجب القيام به.

245
00:36:02,289 --> 00:36:03,707
‫وإن لم أتمكّن من القيام به،

246
00:36:04,875 --> 00:36:06,501
‫فسيتوجّب على شخص آخر القيام به.

247
00:36:20,599 --> 00:36:21,766
‫لقد حان الوقت.

248
00:36:27,355 --> 00:36:28,398
‫ "سيرجيو" ،

249
00:36:28,899 --> 00:36:30,692
‫هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟

250
00:37:58,488 --> 00:38:00,407
‫سأتلقّى توبيخاً كبيراً بسبب هذا.

251
00:38:01,199 --> 00:38:03,159
‫وسيُعاد تعييني في "جيبوتي" على الأرجح.

252
00:38:04,369 --> 00:38:05,620
‫ستحبّ "جيبوتي".

253
00:38:06,913 --> 00:38:08,373
‫إنها معروفة بشواطئها.

254
00:38:10,083 --> 00:38:12,168
‫لن يكون عليّ التعامل معكما
‫أيها السافلان بعد الآن على الأقل.

255
00:38:13,253 --> 00:38:14,587
‫أراكما في الأسفل.

256
00:38:39,154 --> 00:38:41,740
‫ "الـ(كابيتول) الأمريكي،
‫(واشنطن) العاصمة"

257
00:38:42,615 --> 00:38:45,577
‫يجب أن نضيف لغة تحدّ من الاعتمادات،

258
00:38:45,660 --> 00:38:48,163
‫وتشمل مجموعة البيانات التي حصلنا عليها
‫من مكتب الميزانية في الكونغرس.

259
00:38:48,913 --> 00:38:51,583
‫وهلا تتكلم مع "ماغي" عن تعديلاتها؟

260
00:38:52,125 --> 00:38:53,126
‫أيها السناتور.

261
00:38:53,960 --> 00:38:55,045
‫ "جاك" ؟

262
00:38:55,754 --> 00:38:57,255
‫حسبت أن اجتماعنا سيكون في الصباح.

263
00:38:57,338 --> 00:38:59,674
‫وصلت باكراً
‫وأتساءل إن كان بإمكاننا أن نتكلم.

264
00:38:59,966 --> 00:39:01,217
‫نعم، بالتأكيد.

265
00:39:01,634 --> 00:39:02,969
‫هلا تنتظرني هنا؟

266
00:39:06,181 --> 00:39:07,182
‫هلا نمشي؟

267
00:39:09,184 --> 00:39:11,644
‫يبدو أنك خضت مغامرةً كبيرةً هناك.

268
00:39:12,103 --> 00:39:13,772
‫أعتقد أنه يمكنك قول ذلك.

269
00:39:14,230 --> 00:39:15,231
‫هل أنت بخير؟

270
00:39:15,940 --> 00:39:16,941
‫سأكون بخير.

271
00:39:17,901 --> 00:39:19,652
‫كنت أخشى أن نخسرك.

272
00:39:20,653 --> 00:39:22,113
‫تطلّب الأمر مخاطرة كبيرة.

273
00:39:22,197 --> 00:39:24,365
‫نعم، لقد أصبت أهدافاً كبيرة.

274
00:39:25,158 --> 00:39:26,910
‫هل تعرف ماذا أودّ حقاً؟

275
00:39:26,993 --> 00:39:29,746
‫إذا كان بوسعك ترتيب
‫لقاء شخصي مع "غلوريا بونالدي".

276
00:39:29,829 --> 00:39:33,291
‫أودّ التواصل معها مباشرة
‫خلال هذا الانتقال.

277
00:39:34,417 --> 00:39:36,586
‫أنا متأكّد من أنه يمكن ترتيب شيء يا سيدي.

278
00:39:38,546 --> 00:39:39,839
‫ما الذي يشغل بالك يا بنيّ؟

279
00:39:41,716 --> 00:39:43,635
‫أعتقد أنّ شيئاً قد فاتني يا سيدي.

280
00:39:45,053 --> 00:39:46,387
‫وسأحتاج إلى مساعدتك.

281
00:39:46,679 --> 00:39:48,389
‫لم لا تخبرني بالأمر؟

282
00:39:50,433 --> 00:39:52,769
‫أعتقد أنني ذكرت "سينكو بالماس" ؟

283
00:39:53,436 --> 00:39:56,272
‫الشركة الوهمية،
‫ذكرت شيئاً بشأنها على الهاتف.

284
00:39:56,356 --> 00:39:57,899
‫هكذا تمكنّا من "رييس".

285
00:39:58,441 --> 00:40:01,569
‫كانت "سينكو بالماس" تستخدم
‫شركة التنقيب "فوغلير" كواجهة

286
00:40:02,362 --> 00:40:04,114
‫لجلب معدّات الحفر،

287
00:40:04,197 --> 00:40:05,573
‫وتوظيف القوى العاملة المحلية.

288
00:40:05,657 --> 00:40:08,243
‫أي شيء لا يريدون
‫أن يكونوا مرتبطين به مباشرة.

289
00:40:09,202 --> 00:40:11,121
‫"رييس" يملك "سينكو بالماس"؟

290
00:40:12,497 --> 00:40:13,832
‫هذه المشكلة.

291
00:40:14,999 --> 00:40:16,417
‫إنه يمتلك نصفها فقط.

292
00:40:17,961 --> 00:40:20,755
‫كان النصف الآخر مملوكاً
‫من قبل شركة في "فيلادلفيا" ،

293
00:40:20,839 --> 00:40:23,216
‫تُدعى "نورثلايك آلايد" ، لكن...

294
00:40:24,467 --> 00:40:26,886
‫كانوا مخفيين وموثّقين جيداً.

295
00:40:26,970 --> 00:40:30,765
‫كان لديهم محامين جيدين
‫لأنني لم أجد شيئاً.

296
00:40:33,476 --> 00:40:35,019
‫الشيء الوحيد الذي تمكّنت من إيجاده...

297
00:40:35,854 --> 00:40:37,605
‫كان رقم هاتف في "فيلادلفيا"

298
00:40:39,232 --> 00:40:40,775
‫على هاتف "روبرت ثورن".

299
00:40:44,154 --> 00:40:46,197
‫كان ذلك خطأك الوحيد الكبير أيها السناتور.

300
00:40:46,781 --> 00:40:49,033
‫عندما اتّصلت لترتيب السفر إلى "لندن" ،

301
00:40:49,868 --> 00:40:51,327
‫لم يكن يجدر بك الاتصال بـ "ثورن" .

302
00:41:07,135 --> 00:41:09,095
‫دعني أفسّر شيئاً لك يا "جاك".

303
00:41:09,888 --> 00:41:11,014
‫أنت شاب ذكي.

304
00:41:11,514 --> 00:41:14,267
‫تسيطر "الصين" على أكثر من 90 في المئة
‫من التنتالوم في العالم،

305
00:41:15,226 --> 00:41:17,353
‫لذا عندما وجدنا ذلك الركاز في "فنزويلا" ،

306
00:41:17,437 --> 00:41:19,397
‫فعلت ما كان مناسباً لبلدي.

307
00:41:19,981 --> 00:41:23,026
‫ما هي عواقب سيطرة
‫"الصين" على موارد كل شيء

308
00:41:23,109 --> 00:41:25,278
‫نحتاج إليه لصنع أي منتجات تكنولوجية
‫من الآن فصاعداً؟

309
00:41:25,361 --> 00:41:27,655
‫هل هكذا ستبرّر الجريمة؟

310
00:41:28,740 --> 00:41:31,242
‫دعني أكون واضحاً تماماً هنا،
‫أنا لم أقتل أحداً.

311
00:41:31,326 --> 00:41:32,702
‫قد تكون فعلت.

312
00:41:33,661 --> 00:41:35,163
‫لأنك دفعت لأجل ذلك.

313
00:41:35,955 --> 00:41:37,248
‫ورتّبت لأجل ذلك.

314
00:41:39,083 --> 00:41:41,127
‫كان "جيمي" صديقي أيضاً،

315
00:41:41,878 --> 00:41:43,838
‫لذا سأتجاهل مشاعرك هنا.

316
00:41:43,922 --> 00:41:45,506
‫يجب أن تنظر إلى الصورة الأكبر.

317
00:41:46,424 --> 00:41:49,552
‫كان "رييس" شخصاً قيّماً، لكنه مات.

318
00:41:50,178 --> 00:41:52,138
‫لديك علاقات هناك الآن.

319
00:41:52,222 --> 00:41:54,098
‫ويمكنك مساعدتنا في المضي قدماً.

320
00:41:54,390 --> 00:41:56,392
‫وإن فعلت فيمكنني مساعدتك.

321
00:41:57,727 --> 00:41:59,312
‫هل تريد الترشّح للكونغرس؟

322
00:42:00,104 --> 00:42:03,900
‫الرجل الذي قتل "سليمان"،
‫وساعد في إنقاذ الديمقراطية في "فنزويلا".

323
00:42:04,525 --> 00:42:06,319
‫إن عممتُ ذلك فسيحصل الأمر.

324
00:42:07,111 --> 00:42:08,238
‫فكّر يا "جاك".

325
00:42:09,280 --> 00:42:10,782
‫ثمة أمور كثيرة على المحكّ هنا.

326
00:42:19,457 --> 00:42:20,667
‫ماذا تفعل؟

327
00:42:22,210 --> 00:42:23,544
‫أرفض عرضك بكل احترام.

328
00:42:31,719 --> 00:42:32,595
‫ "جاك" .

329
00:42:34,305 --> 00:42:35,431
‫ "جاك"!

330
00:42:35,515 --> 00:42:36,891
‫سناتور "شايبن".

331
00:42:37,517 --> 00:42:40,228
‫أنا الوكيل "وولف"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

332
00:42:40,311 --> 00:42:42,105
‫نودّ طرح بعض الأسئلة عليك يا سيدي.

333
00:42:42,647 --> 00:42:43,982
‫لدينا مذكّرة.

