﻿1
00:00:27,236 --> 00:00:28,737
‫أنت!

2
00:00:29,738 --> 00:00:32,825
‫إذا هزمت "الفأر"
‫فستصبح بطلي الجديد

3
00:00:34,785 --> 00:00:36,245
‫من يعلم!

4
00:00:36,370 --> 00:00:39,957
‫قد يمنحك هذا فرصة للمضاجعة
‫يوماً ما

5
00:00:41,375 --> 00:00:43,043
‫ليس عرضاً سيئاً، أليس كذلك؟

6
00:00:44,962 --> 00:00:46,463
‫توقفت عن القتل لحساب الغير

7
00:00:50,300 --> 00:00:52,011
‫قاتل ذو مبادىء!

8
00:00:56,224 --> 00:00:58,101
‫إلام تخطط؟

9
00:00:59,102 --> 00:01:01,688
‫فكرت أنه بموهبتك العظيمة

10
00:01:01,813 --> 00:01:04,482
‫فمن العدل أن أوازن بين مصيريكما

11
00:01:05,233 --> 00:01:07,235
‫لم يكن هذا جزءاً من اتفاقنا

12
00:01:07,360 --> 00:01:08,611
‫وأنا كنت أفكر...

13
00:01:10,238 --> 00:01:12,490
‫ماذا سأفعل بواش...

14
00:01:14,534 --> 00:01:15,910
‫يشي بأصدقائه؟

15
00:01:20,623 --> 00:01:22,459
‫ستعيشان أو تموتان معاً

16
00:01:25,420 --> 00:01:28,340
‫هذا لا يصدق،
‫لا يعرف المرء بمن يثق هذه الأيام

17
00:01:28,466 --> 00:01:30,926
‫أعطني سبباً وجيهاً
‫كي لا أقتلك الآن

18
00:01:31,052 --> 00:01:34,847
‫سيكون أصعب بكثير أن تفوز
‫وأنت تجر جثة خلفك

19
00:01:56,244 --> 00:01:57,370
‫"الفأر"!

20
00:01:57,496 --> 00:01:59,498
‫"الفأر"!

21
00:02:22,646 --> 00:02:25,023
‫- ستتسبب في موتنا
‫- كلا، بل هو من سيفعل

22
00:02:32,323 --> 00:02:33,574
‫اقتله!

23
00:02:33,699 --> 00:02:34,784
‫اكسر ساقه بقوة

24
00:02:44,919 --> 00:02:47,296
‫إذا أردت الهرب من هنا فانزل الدرج،
‫إنه المخرج الوحيد

25
00:02:50,967 --> 00:02:53,636
‫- هيا، اركض!
‫- كانت هذه فكرتي أولاً

26
00:02:56,765 --> 00:02:58,767
‫انهض عن مؤخرتك البدينة
‫واقض عليهما

27
00:03:19,955 --> 00:03:22,916
‫في المرة القادة سأضع أنا
‫خطة الهروب، اتفقنا؟

28
00:03:25,587 --> 00:03:26,504
‫اللعنة!

29
00:04:05,002 --> 00:04:06,629
‫هيا، اذهب!

30
00:04:06,754 --> 00:04:09,632
‫تحركوا، تحركوا بسرعة!

31
00:04:11,091 --> 00:04:13,177
‫أيها "الفأر"، لا تدعهما يهربان

32
00:04:14,220 --> 00:04:15,346
‫أيها "الفأر"

33
00:04:19,934 --> 00:04:21,644
‫أنت بطلي أيها "الفأر"!

34
00:04:22,645 --> 00:04:25,732
‫هيا أيها البطل،
‫هيا، أمسك بهما!

35
00:04:38,870 --> 00:04:40,538
‫كلا!

36
00:04:40,664 --> 00:04:42,874
‫توقفا، كلا!

37
00:04:44,334 --> 00:04:45,460
‫- لنذهب
‫- توقفا

38
00:04:47,045 --> 00:04:50,799
‫سأجدكما، لن تستطيعا الهرب مني

39
00:05:22,415 --> 00:05:25,836
‫"في الأرض السيئة"

40
00:05:26,920 --> 00:05:30,841
‫"الفصل الـ8، قوة براثن النسر"

41
00:05:45,397 --> 00:05:47,232
‫مرحباً بك في "المناطق المتطرفة"

42
00:05:47,357 --> 00:05:50,235
‫لم أعتقد أبداً أنني سأعيش
‫لأرى العشب مجدداً

43
00:05:50,360 --> 00:05:53,071
‫لا أتذكر أن الحرية تبدو خضراء هكذا

44
00:05:54,907 --> 00:05:57,994
‫ليست سيئة،
‫يمكنك أن تشاركني الحديث

45
00:06:00,621 --> 00:06:01,664
‫كما تشاء

46
00:06:23,896 --> 00:06:25,356
‫محاولة جيدة أيتها الجنية

47
00:06:26,065 --> 00:06:28,942
‫- كدت أتمكن منك هذه المرة
‫- كدت تأكلين برازاً!

48
00:06:29,068 --> 00:06:31,695
‫سمعت وقع قدميك على بعد 30 خطوة

49
00:06:36,367 --> 00:06:40,079
‫حين كنت مشرفاً كان يمكنني التسلل
‫من خلف ظلي

50
00:06:41,372 --> 00:06:43,248
‫- هكذا كانوا يقولون
‫- أجل، بالتأكيد

51
00:06:43,374 --> 00:06:45,667
‫وكان بإمكانك قتل رجل
‫بأطراف أصابعك...

52
00:06:45,793 --> 00:06:47,836
‫والوقوف متوازناً على حد سيفك

53
00:06:49,380 --> 00:06:51,382
‫و... كنت ماهراً في الرقص

54
00:06:53,385 --> 00:06:57,931
‫وكنت أعرف متى أبقي فمي مغلقاً
‫وأتبع الأوامر

55
00:06:58,056 --> 00:06:59,265
‫ما خطبك؟

56
00:06:59,391 --> 00:07:02,852
‫سمعت عن
‫"حملتك الصليبية الإنسانية الصغيرة"

57
00:07:02,977 --> 00:07:06,356
‫وكيف ذبحت مجموعة من القناصين العزل

58
00:07:06,481 --> 00:07:07,690
‫لقد خذلوا أمي...

59
00:07:07,816 --> 00:07:10,193
‫وعذبوا واعتدوا على (أوديسا)
‫والعاهرات الأخريات

60
00:07:10,318 --> 00:07:14,155
‫سأحاول ألا أحزن
‫على بعض المغتصبين اللعناء

61
00:07:14,280 --> 00:07:17,117
‫لكن "الأرملة" تركتهم يرحلون بسلام
‫ثم تصرفت أنت بنذالة

62
00:07:17,992 --> 00:07:22,539
‫المشرفة التي لا تتبع الأوامر
‫تتسبب في موت شعبها

63
00:07:22,665 --> 00:07:25,167
‫أقوم بهذه الأفعال
‫لأنني أؤمن أنها العدل

64
00:07:25,292 --> 00:07:27,336
‫- لست آلة قتل بلا عقل
‫- لا أريد آلة قتل بلا عقل...

65
00:07:27,461 --> 00:07:29,880
‫بل أريد آلة قتل باردة المشاعر

66
00:07:31,006 --> 00:07:32,174
‫نحن في حالة حرب

67
00:07:35,886 --> 00:07:38,097
‫أتعرفين ما الذي جعل (صاني)
‫مشرفاً جيداً؟

68
00:07:38,222 --> 00:07:39,598
‫أفضل مشرفي "الأرض السيئة"؟

69
00:07:40,808 --> 00:07:42,810
‫ليست العلامات المتقاطعة على ظهره

70
00:07:43,561 --> 00:07:47,022
‫بل لأنه وضع مشاعره في صندوق
‫وأوصده بإحكام

71
00:07:48,149 --> 00:07:49,859
‫إلى أن جاءت لحظة وتوقف عن هذا

72
00:07:50,609 --> 00:07:52,654
‫اليوم الذي سمح لشخص
‫ما بالتأثير عليه...

73
00:07:52,779 --> 00:07:55,282
‫بدأت أموره تنزلق مباشرة إلى الجحيم

74
00:07:59,161 --> 00:08:00,912
‫لم تأت أخبار بعد من "ملك النهر"؟

75
00:08:03,373 --> 00:08:05,834
‫كلا، (صاني) على الأرجح
‫راقد في قبره في مكان ما

76
00:08:05,959 --> 00:08:06,793
‫أو...

77
00:08:08,253 --> 00:08:09,421
‫في مكان أسوأ

78
00:08:15,343 --> 00:08:18,263
‫لم أعرف حتى الآن ما حدث لـ(إم كيه)
‫تلك الليلة أيضاً

79
00:08:19,806 --> 00:08:23,019
‫أعرف أنه على الأرجح... ميت أيضاً

80
00:08:24,729 --> 00:08:26,689
‫لكنني أفضل أن أفكر أنه استطاع النجاة

81
00:08:27,523 --> 00:08:28,983
‫وأنه في مكان آمن الآن

82
00:08:33,738 --> 00:08:35,364
‫بالنسبة لأمثالنا...

83
00:08:37,408 --> 00:08:39,285
‫لا يوجد مكان آمن

84
00:08:41,245 --> 00:08:45,416
‫إذا أردت البقاء مشرفة لوقت طويل،
‫أو حتى إذا أردت البقاء حية...

85
00:08:46,918 --> 00:08:49,086
‫يجدر بك أن تتذكري هذا

86
00:08:59,014 --> 00:09:02,142
‫مسارنا الروحي هو مسار التحول

87
00:09:03,769 --> 00:09:06,813
‫الشباب ينمو إلى أن يصير حكمة

88
00:09:06,939 --> 00:09:09,733
‫والفخر يتحول إلى إخلاص

89
00:09:10,859 --> 00:09:16,865
‫أجل، روحان تلتئمان معاً...
‫في روح واحدة

90
00:09:37,554 --> 00:09:39,931
‫طالما بقي هذان الطوطمان سليمين...

91
00:09:40,056 --> 00:09:43,268
‫فسيبقى الحب الذي تتعاهدان
‫عليه اليوم...

92
00:09:43,977 --> 00:09:45,812
‫مهما خبأت لنا الآلهة

93
00:10:00,828 --> 00:10:01,870
‫أيها الجميلان!

94
00:10:14,967 --> 00:10:15,926
‫شكراً

95
00:10:20,472 --> 00:10:21,308
‫أيها الأصدقاء...

96
00:10:21,891 --> 00:10:23,018
‫أيها الأصدقاء

97
00:10:23,810 --> 00:10:26,521
‫نخب (ريس) و(هيرا)

98
00:10:27,647 --> 00:10:30,066
‫فلتنعم أيامكما بالسلام

99
00:10:30,191 --> 00:10:31,818
‫ولياليكما بالشهوة!

100
00:10:34,362 --> 00:10:35,989
‫أريد أيضاً أن أشكركم...

101
00:10:36,990 --> 00:10:38,408
‫جميعاً...

102
00:10:38,533 --> 00:10:40,994
‫على ترحيبكم بي مجدداً في كنفكم

103
00:10:42,912 --> 00:10:44,039
‫تلك الأشهر الأخيرة...

104
00:10:44,164 --> 00:10:47,250
‫كانت الأسعد في حياتي
‫منذ وقت طويل جداً

105
00:10:49,419 --> 00:10:50,462
‫لقد أنقذتموني

106
00:10:52,089 --> 00:10:52,965
‫أجل

107
00:10:53,090 --> 00:10:54,216
‫آمين!

108
00:10:54,342 --> 00:10:55,760
‫أجل

109
00:11:02,350 --> 00:11:03,517
‫نحن لم ننقذك

110
00:11:05,478 --> 00:11:06,604
‫الآلهة هي من أنقذتك

111
00:11:09,899 --> 00:11:10,941
‫نخب الآلهة

112
00:11:15,571 --> 00:11:16,697
‫نخب الآلهة

113
00:11:29,378 --> 00:11:30,629
‫ما هذا؟

114
00:11:30,754 --> 00:11:33,965
‫حفل زفاف في باحتنا الخلفية

115
00:11:34,716 --> 00:11:36,593
‫ولم تتم دعوتنا؟

116
00:11:36,718 --> 00:11:37,886
‫تعالي يا عزيزتي

117
00:11:39,596 --> 00:11:40,472
‫دعها وشأنها

118
00:11:45,060 --> 00:11:47,187
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما يا عزيزتي؟

119
00:11:53,653 --> 00:11:54,487
‫أجل!

120
00:12:01,369 --> 00:12:04,539
‫أخبرتك أن هؤلاء الناس
‫يجعلون الأمر غاية في السهولة

121
00:12:10,837 --> 00:12:13,339
‫تعالي يا خوخة، لا تقلقي،
‫سنعيدك مجدداً

122
00:12:13,464 --> 00:12:15,758
‫سنستعيرك لبضع ساعات فحسب

123
00:12:19,595 --> 00:12:21,557
‫إلام تنظر أيها العجوز؟

124
00:12:24,810 --> 00:12:25,853
‫لقد حذرتك

125
00:12:27,020 --> 00:12:28,981
‫لا تنظر إلي هكذا

126
00:12:30,274 --> 00:12:33,527
‫وإلا فسأنحرك، هل سمعتني؟

127
00:12:47,249 --> 00:12:48,125
‫أيتها الساقطة!

128
00:13:04,893 --> 00:13:07,145
‫تعالي أيتها الساقطة!

129
00:14:18,635 --> 00:14:19,804
‫هل آذوك؟

130
00:14:20,680 --> 00:14:24,433
‫من تكونين لتريقي الدم باسمنا؟

131
00:14:25,393 --> 00:14:27,353
‫ولكنهم كانوا ليقتلونك

132
00:14:27,478 --> 00:14:28,771
‫فليكن ما يكون

133
00:14:31,315 --> 00:14:35,736
‫القتل امتياز خاص بالآلهة فقط

134
00:16:09,166 --> 00:16:10,376
‫ما هذا المكان؟

135
00:16:11,543 --> 00:16:17,216
‫بداخل كل رجل يقبع جيش كامل...
‫آلاف النسخ منه

136
00:16:17,842 --> 00:16:19,928
‫إحدى هذه النسخ تعيق مسار تقدمك

137
00:16:23,098 --> 00:16:23,974
‫ماذا تقصدين؟

138
00:16:25,308 --> 00:16:29,479
‫(إم كيه)، موهبتك أقوى موهبة رأيتها
‫منذ وقت طويل

139
00:16:29,604 --> 00:16:31,982
‫لكنك تدع شخصاً آخر يتحكم بها

140
00:16:32,732 --> 00:16:35,777
‫وهذه الليلة،
‫سنكتشف من هذا الشخص

141
00:16:37,195 --> 00:16:40,865
‫هذه المرايا تعرض لك
‫كل ما قمت به في حياتك

142
00:16:42,033 --> 00:16:44,786
‫ذكريات قاتمة السواد
‫حتى أن عقلك قد دفنها

143
00:16:47,122 --> 00:16:48,582
‫هل أنت مستعد لتواجهها؟

144
00:16:52,128 --> 00:16:53,170
‫أجل

145
00:16:55,131 --> 00:16:56,173
‫جيد

146
00:17:15,317 --> 00:17:16,944
‫والآن، تنفس

147
00:17:59,572 --> 00:18:00,990
‫لا يجب أن تكون هنا

148
00:18:01,115 --> 00:18:02,867
‫ماذا حدث لهؤلاء؟

149
00:18:07,622 --> 00:18:09,499
‫نحن ما حدث

150
00:18:09,624 --> 00:18:11,000
‫كلا!

151
00:18:11,125 --> 00:18:11,959
‫كلا!

152
00:18:20,677 --> 00:18:21,970
‫مرحباً بعودتك

153
00:18:35,692 --> 00:18:36,693
‫أنا من قتلهم

154
00:18:40,197 --> 00:18:41,281
‫كل هؤلاء الناس

155
00:18:42,783 --> 00:18:45,577
‫كان يتم نقلنا في قمرة البضائع
‫على سفينة

156
00:18:46,663 --> 00:18:47,831
‫لم يكن خطأك

157
00:18:49,457 --> 00:18:50,500
‫إذن، كان خطأ من؟

158
00:18:53,795 --> 00:18:55,296
‫خطأ من يتولى السيطرة

159
00:18:58,299 --> 00:18:59,551
‫الجانب المظلم منك

160
00:19:01,094 --> 00:19:03,680
‫رجاءً، يجب أن تأكل

161
00:19:12,438 --> 00:19:14,357
‫لماذا تجعلينني أتذكر هذا؟

162
00:19:14,482 --> 00:19:15,525
‫لأن...

163
00:19:16,694 --> 00:19:18,571
‫عليك أن تعرف عدوك...

164
00:19:18,696 --> 00:19:20,739
‫قبل أن تطمح لهزيمته

165
00:19:23,617 --> 00:19:26,078
‫الخطوة التالية هي أن تواجهه

166
00:19:28,497 --> 00:19:30,082
‫ماذا تقصدين؟ أن أعود إلى هناك؟

167
00:19:30,833 --> 00:19:32,084
‫هذه موهبتك أنت

168
00:19:33,169 --> 00:19:34,295
‫ليست ملكه

169
00:19:36,755 --> 00:19:37,798
‫مستحيل

170
00:19:40,050 --> 00:19:41,844
‫لن أستعيد هذه الذكرى مجدداً

171
00:19:42,970 --> 00:19:44,805
‫في هذه الحالة لن تصبح مستعداً
‫للمغادرة أبداً

172
00:19:51,229 --> 00:19:54,357
‫أتظن حقاً أن ذلك الباب
‫أو غيره يؤدي إلى الحرية؟

173
00:19:55,483 --> 00:19:59,779
‫إن لم تسيطر على ماضيك
‫فستظل عبداً دائماً

174
00:20:31,437 --> 00:20:37,276
‫الولاء أكثر من مجرد فضيلة،
‫بل هو دين

175
00:20:38,277 --> 00:20:42,615
‫وكل واحد منكم آلة
‫من آلات ثوابه الإلهي

176
00:20:43,366 --> 00:20:46,870
‫لأجلكم جميعاً يا من بقيتم بجانبي
‫بعدما سلبوا منا الحصن...

177
00:20:47,537 --> 00:20:49,957
‫أعدكم بشيء أعظم بكثير
‫من أي مكافأة...

178
00:20:50,082 --> 00:20:52,876
‫أعدكم باسترداد شرفنا

179
00:20:54,002 --> 00:20:56,004
‫هذا صيد جيد يا (ديكلان)

180
00:20:56,129 --> 00:20:57,464
‫شكراً أيها البارون

181
00:20:57,589 --> 00:20:58,882
‫من قام بقتله؟

182
00:21:00,259 --> 00:21:02,386
‫- أنا
‫- (غابرييل)

183
00:21:02,970 --> 00:21:04,721
‫هذا أول قتل لك، أليس كذلك؟

184
00:21:04,846 --> 00:21:06,139
‫أجل أيها البارون

185
00:21:06,265 --> 00:21:07,724
‫وكيف كان شعورك؟

186
00:21:09,726 --> 00:21:10,602
‫كان شعوراً سهلاً

187
00:21:10,727 --> 00:21:13,563
‫في المرة القادمة ستبلل سيفك بدم بشر

188
00:21:19,445 --> 00:21:23,908
‫قم بتقطيعه وقم بإعداد كل شيء،
‫هذه الليلة لدينا الكثير لنحتفل به

189
00:21:39,882 --> 00:21:41,134
‫حرير العناكب

190
00:21:44,137 --> 00:21:47,391
‫تلك الستائر ثمنها أغلى
‫من شحنة كاملة من الأفيون

191
00:21:49,518 --> 00:21:50,602
‫مرحباً يا (رايدر)

192
00:21:51,812 --> 00:21:53,647
‫تبدو مثل أبيك

193
00:21:54,315 --> 00:21:56,483
‫وأنت تبدين كمن نجت من معركة شرسة

194
00:21:57,818 --> 00:22:00,279
‫أيمكنك إحضار بعض الطعام
‫والنبيذ من المطبخ؟

195
00:22:00,404 --> 00:22:01,739
‫أنا بخير حقاً

196
00:22:01,864 --> 00:22:03,282
‫رجاءً

197
00:22:03,407 --> 00:22:04,700
‫أنا أصر

198
00:22:06,910 --> 00:22:08,454
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

199
00:22:10,414 --> 00:22:11,707
‫إنهم البدو

200
00:22:12,791 --> 00:22:13,959
‫قاموا بالإغارة علينا

201
00:22:16,421 --> 00:22:18,798
‫لطالما قام (كوين) بحماية جماعة أبي

202
00:22:18,923 --> 00:22:21,009
‫والآن تحتاجين حمايتي

203
00:22:23,595 --> 00:22:24,846
‫أنت أمي

204
00:22:25,805 --> 00:22:27,515
‫بالطبع سأساعدك

205
00:22:31,436 --> 00:22:33,063
‫ستباركك الآلهة على هذا

206
00:22:33,188 --> 00:22:34,898
‫تعرفين أنني لست متديناً

207
00:22:35,023 --> 00:22:36,691
‫أجل، ولكن عبيدك متدينون

208
00:22:36,816 --> 00:22:39,361
‫نصفهم تقريباً يعبدون نفس آلهتنا

209
00:22:40,528 --> 00:22:42,572
‫إظهار صداقتك للطوطميين...

210
00:22:42,697 --> 00:22:44,450
‫سيساعد على طمأنة عمالك

211
00:22:46,118 --> 00:22:48,120
‫ومن قال إنهم ليسوا كذلك؟

212
00:22:48,245 --> 00:22:51,874
‫تنتقل الأخبار بشكل أبطأ في البرية
‫ولكن حتى أنا سمعت بعض القصص

213
00:22:53,626 --> 00:22:56,420
‫عبيد يهجرون حقول خشخاشك
‫ليعملوا لدى "الأرملة"؟

214
00:22:57,004 --> 00:22:59,006
‫أنا أتعامل مع "الأرملة"

215
00:22:59,131 --> 00:23:01,175
‫ولكن ليس هذا ما يظنه الناس

216
00:23:01,300 --> 00:23:02,760
‫تذكر ما علمتك إياه...

217
00:23:02,885 --> 00:23:05,513
‫عليك أن تجعلهم يحبونك أو يخشونك

218
00:23:05,638 --> 00:23:07,139
‫ربما يمكنني مساعدتك

219
00:23:07,264 --> 00:23:09,183
‫وأعلمك أن تفكر مثل البارونات

220
00:23:09,308 --> 00:23:10,684
‫أنا بارون فعلاً!

221
00:23:12,561 --> 00:23:14,439
‫وأنا بارون جيد

222
00:23:15,315 --> 00:23:18,151
‫لست بحاجة لمساعدة أي أحد

223
00:23:20,195 --> 00:23:21,655
‫وخصوصاً أنت

224
00:23:23,115 --> 00:23:27,285
‫يا لجحودك و... غرورك!

225
00:23:27,411 --> 00:23:28,328
‫غرور؟

226
00:23:29,454 --> 00:23:31,957
‫آخر مرة رأيتك فيها يا أمي...

227
00:23:33,875 --> 00:23:37,170
‫أخبرتني أنني لن أصمد شهراً بدونك

228
00:23:42,843 --> 00:23:47,056
‫لنر إذن إن استطاع طوطميوك الصمود
‫لهذه المدة بدوني

229
00:23:49,559 --> 00:23:51,269
‫أحد عبيدي سيريك المخرج

230
00:23:57,900 --> 00:23:59,986
‫تمهل، كف عن جري

231
00:24:01,446 --> 00:24:02,738
‫- هيا
‫- حسناً

232
00:24:04,073 --> 00:24:06,451
‫اسمع، أحسنت القتال هناك

233
00:24:07,034 --> 00:24:09,912
‫في الحقيقة،
‫دعني أقول إننا فريق جيد جداً

234
00:24:10,037 --> 00:24:12,081
‫مثل الرعد والبرق...

235
00:24:12,206 --> 00:24:13,917
‫المطرقة والوتد

236
00:24:14,042 --> 00:24:15,586
‫بل أشبه بالأثقال والسلاسل

237
00:24:15,711 --> 00:24:16,962
‫المعذرة؟

238
00:24:17,087 --> 00:24:18,297
‫أهذا حس فكاهة القناصين؟

239
00:24:19,423 --> 00:24:22,259
‫ظريف جداً!
‫ربما عليك الاكتفاء بلكم الآخرين

240
00:24:22,384 --> 00:24:24,303
‫- ألا تتوقف أبداً عن الثرثرة؟
‫- صمتاً

241
00:24:24,428 --> 00:24:25,637
‫- ماذا؟
‫- اصمت

242
00:24:45,575 --> 00:24:46,451
‫إنه يعض

243
00:24:54,417 --> 00:24:55,960
‫لست متعجرفاً الآن،
‫أليس كذلك؟

244
00:24:58,880 --> 00:25:00,173
‫انظر إلى هذا الوحش!

245
00:25:01,925 --> 00:25:04,344
‫- انتظر، أنت لن...
‫- أجل

246
00:25:04,469 --> 00:25:05,595
‫آكله؟

247
00:25:05,720 --> 00:25:06,638
‫بكل تأكيد

248
00:25:07,597 --> 00:25:10,767
‫سأدعكه بالثوم البري
‫ثم أشويه على خشب الخلنج

249
00:25:11,643 --> 00:25:13,187
‫سيكون لذيذاً للغاية

250
00:25:13,896 --> 00:25:15,105
‫انظر إلى هذا، هيا

251
00:25:15,689 --> 00:25:17,066
‫أظنها حبلى

252
00:25:17,191 --> 00:25:18,192
‫شهي!

253
00:25:29,203 --> 00:25:30,246
‫هرب (تيت)

254
00:25:31,914 --> 00:25:33,457
‫أتظنين أنهم سيجدونه؟

255
00:25:35,751 --> 00:25:37,211
‫دائماً ما يفعلون

256
00:25:44,636 --> 00:25:45,595
‫إذن...؟

257
00:25:48,431 --> 00:25:49,516
‫كيف يسير الأمر؟

258
00:25:50,016 --> 00:25:50,892
‫أي أمر؟

259
00:25:51,017 --> 00:25:54,354
‫أنا في هذا الدير
‫منذ كنت في الـ11...

260
00:25:55,188 --> 00:25:58,608
‫ولم أر "المعلمة" تدرب مبتدئاً من قبل

261
00:26:01,820 --> 00:26:03,822
‫ما هو أسوأ شيء فعلته في حياتك؟

262
00:26:06,241 --> 00:26:09,494
‫والآن،
‫تخيلي هذا يعود إلى ذهنك ألف مرة

263
00:26:09,619 --> 00:26:11,580
‫(إم كيه)، أياً كان ما حدث...

264
00:26:11,705 --> 00:26:12,873
‫لقد قتلت أناساً...

265
00:26:16,460 --> 00:26:17,503
‫أناساً صالحين

266
00:26:24,302 --> 00:26:25,219
‫جميعنا فعل هذا

267
00:26:41,152 --> 00:26:42,236
‫أنا مستعد للعودة

268
00:26:44,031 --> 00:26:45,365
‫لتواجه المرايا؟

269
00:26:48,410 --> 00:26:49,536
‫لأواجه نفسي

270
00:26:51,496 --> 00:26:52,581
‫لك هذا

271
00:27:04,926 --> 00:27:06,595
‫"(إم كيه)!"

272
00:27:09,598 --> 00:27:10,432
‫أمي

273
00:27:37,210 --> 00:27:38,294
‫لقد حذرتك

274
00:27:39,962 --> 00:27:42,424
‫- لا يجب أن تكون هنا
‫- "(إم كيه)!"

275
00:27:57,856 --> 00:27:59,566
‫"(إم كيه)؟"

276
00:28:00,359 --> 00:28:01,860
‫اصمدي، أنا قادم

277
00:28:11,161 --> 00:28:12,914
‫"(إم كيه)!"

278
00:28:19,295 --> 00:28:20,338
‫عد من حيث أتيت

279
00:29:33,497 --> 00:29:34,372
‫أين أمي؟

280
00:29:53,142 --> 00:29:55,603
‫"من ساق الخشخاش..."

281
00:29:55,728 --> 00:29:57,688
‫"لأجلك سرقت..."

282
00:29:58,731 --> 00:30:01,400
‫"لأجلك سرقت..."

283
00:30:01,526 --> 00:30:05,613
‫"حلماً صغيراً جميلاً"

284
00:30:11,703 --> 00:30:13,205
‫هل تستمتع بالقيام بمهامك؟

285
00:30:15,499 --> 00:30:16,917
‫انصرف

286
00:30:25,676 --> 00:30:27,219
‫كيف حال القاهر الصغير؟

287
00:30:28,262 --> 00:30:30,055
‫أهو جاهز لتعميده هذه الليلة؟

288
00:30:30,639 --> 00:30:32,850
‫ما زال بحاجة للهواء النقي ونور الشمس

289
00:30:33,642 --> 00:30:36,228
‫إذا كان بإمكاني الخروج به
‫لبعض الوقت...

290
00:30:36,353 --> 00:30:38,230
‫أتمنى لو كان هذا ممكناً

291
00:30:40,191 --> 00:30:41,609
‫رجاءً يا (كوين)

292
00:30:41,734 --> 00:30:43,611
‫لا يمكنك إبقاؤنا هنا إلى الأبد

293
00:30:44,445 --> 00:30:47,031
‫لماذا تجعلين الأمر يبدو أنني أسجنكما؟

294
00:30:47,991 --> 00:30:49,409
‫(فيل)، كوني متعقلة

295
00:30:49,534 --> 00:30:52,871
‫كلانا يعرف كم العالم خطر
‫عليكما بالخارج

296
00:30:52,996 --> 00:30:55,123
‫خلف (صاني) وراءه الكثير من الأعداء

297
00:30:55,790 --> 00:30:57,792
‫ويقلقني أن أفكر فيما قد يحدث...

298
00:30:57,917 --> 00:30:59,669
‫إذا وضع أحدهم يديه على طفله

299
00:31:00,670 --> 00:31:02,005
‫حان وقت قيلولته

300
00:31:04,382 --> 00:31:05,300
‫بالتأكيد

301
00:31:08,011 --> 00:31:09,679
‫أحلاماً سعيدة يا أميري

302
00:31:12,683 --> 00:31:14,685
‫هذا الطفل محظوظ بوجودك معه يا (فيل)

303
00:31:15,519 --> 00:31:16,854
‫وأنا أيضاً

304
00:31:17,521 --> 00:31:22,776
‫في بعض الأمسيات أرقد مفكراً
‫فيما كان قد يحدث لي...

305
00:31:22,902 --> 00:31:25,571
‫لو لم تجديني في تلك الليلة
‫التي هجرك فيها (صاني)

306
00:31:27,823 --> 00:31:29,533
‫(صاني) لم يهجرني

307
00:31:31,619 --> 00:31:32,953
‫إذن، لابد أنه قد مات

308
00:31:36,415 --> 00:31:38,042
‫هذا هو التفسير الوحيد

309
00:31:40,003 --> 00:31:44,299
‫رجاءً يا (فيل)، لولا أننا عثرنا
‫على بعضنا لكنا قد متنا أيضاً

310
00:31:45,425 --> 00:31:47,677
‫أنا مدين لك بحياتي لأنك خيّطت جروحي

311
00:31:48,637 --> 00:31:51,056
‫كل ما أريده هو أن أرد لك المعروف

312
00:31:52,682 --> 00:31:55,644
‫لدي شعور أن هذا الطفل
‫سيكون له شأن عظيم

313
00:31:57,938 --> 00:31:59,189
‫هل اخترت له اسماً؟

314
00:32:05,904 --> 00:32:06,905
‫(هنري)

315
00:32:07,781 --> 00:32:10,743
‫- أجل، اختيار جيد
‫- تيمناً بأبي

316
00:32:13,245 --> 00:32:15,414
‫أبوك كان رجلاً شريفاً

317
00:32:17,625 --> 00:32:20,503
‫من المحزن أنه لن يرى حفيده أبداً

318
00:32:27,218 --> 00:32:29,845
‫أنا واثق أن الصبي سيكون أهلاً باسمه

319
00:32:44,987 --> 00:32:47,072
‫سأجد طريقة لأحضر لـ(هنري) نور الشمس

320
00:32:49,616 --> 00:32:50,867
‫هذا وعد مني

321
00:33:02,295 --> 00:33:04,423
‫لماذا لا تحاول ضربها بقوة أكبر؟

322
00:33:06,341 --> 00:33:08,510
‫ماذا؟ لماذا أنت غاضب مني؟

323
00:33:09,178 --> 00:33:11,597
‫أنت من كان سيتركني هناك لأتعفن

324
00:33:13,599 --> 00:33:17,895
‫ربما ما يقولونه عن القناصين صحيح...
‫لا ضمير ولا قلب ولا شرف

325
00:33:18,021 --> 00:33:19,397
‫لم أعد قناصاً

326
00:33:20,398 --> 00:33:21,315
‫ماذا تكون إذن؟

327
00:33:22,358 --> 00:33:24,986
‫- جرب صخرة أخرى
‫- لا أراك تساعدني!

328
00:33:25,111 --> 00:33:28,573
‫بالطبع أساعدك، لن نصل
‫إلى أي مكان بمعدة خاوية، أليس كذلك؟

329
00:33:29,449 --> 00:33:32,118
‫ما هي خطتك للعثور
‫على امرأتك تلك على أية حال؟

330
00:33:32,618 --> 00:33:34,620
‫إذا كانت في أي مكان
‫فستكون في "الأرض السيئة"

331
00:33:35,163 --> 00:33:37,790
‫حظك سعيد،
‫فأنا ذاهب إلى هناك أيضاً

332
00:33:38,625 --> 00:33:41,170
‫حقاً،
‫لدي عمل لأنهيه هناك

333
00:33:42,421 --> 00:33:43,380
‫أي نوع من الأعمال؟

334
00:33:44,423 --> 00:33:46,550
‫إذن،
‫تلزم الغموض والصمت...

335
00:33:46,675 --> 00:33:49,386
‫وأنا علي أن أسرد عليك
‫قصة حياتي؟ كلا

336
00:33:49,511 --> 00:33:51,638
‫عد لتناول فأرك،
‫لست بحاجة لمساعدتك

337
00:33:52,556 --> 00:33:55,684
‫حقاً؟ ألديك أي فكرة أين أنت؟

338
00:33:58,896 --> 00:34:00,689
‫لأن "المناطق المتطرفة"...

339
00:34:01,982 --> 00:34:05,486
‫تجعل "الأرض السيئة"
‫تبدو كأرض الجنة

340
00:34:05,611 --> 00:34:07,780
‫محاولة الخروج من هنا بمفردك...

341
00:34:07,905 --> 00:34:13,244
‫لا فائدة منها... تماماً مثل محاولة
‫سحق السلاسل بصخرة

342
00:34:16,956 --> 00:34:17,874
‫هذا أفضل

343
00:34:17,999 --> 00:34:20,585
‫أخبرتك أننا لن نصل
‫إلى أي مكان بمعدة خاوية

344
00:34:21,753 --> 00:34:22,962
‫تريد مساعدتي الآن إذن؟

345
00:34:24,923 --> 00:34:26,591
‫ادفع، هكذا!

346
00:34:32,597 --> 00:34:33,765
‫على الرحب

347
00:34:40,189 --> 00:34:41,398
‫في أي اتجاه ستذهب؟

348
00:34:42,817 --> 00:34:45,694
‫الشمال، سأصل لـ"الأرض السيئة"
‫في نهاية المطاف

349
00:34:53,994 --> 00:34:55,454
‫حسناً

350
00:34:56,580 --> 00:34:59,542
‫أقنعتني، هذه آخر مرة أساعدك

351
00:34:59,667 --> 00:35:02,169
‫- كف عن ملاحقتي
‫- لم دائماً ما تصعد التلال؟

352
00:35:16,351 --> 00:35:17,978
‫منذ مئة عام مضت...

353
00:35:18,103 --> 00:35:22,816
‫كان التقليد يقضي بتعميد
‫كل من أطفال البارونات بالدم

354
00:35:23,567 --> 00:35:25,485
‫لكننا هجرنا أصلنا منذ ذلك الحين

355
00:35:26,111 --> 00:35:30,949
‫ونسينا التقاليد التي صاغت
‫"الأرض السيئة" من الفوضى

356
00:35:32,159 --> 00:35:35,370
‫وأنا نفسي تجاهلت
‫ذلك المنسك المقدس...

357
00:35:35,495 --> 00:35:37,539
‫عند ولادة ابني

358
00:35:40,459 --> 00:35:45,965
‫وقد رد لي تقاعسي هذا
‫بالفشل والخيانة على مدار حياته

359
00:35:50,219 --> 00:35:55,600
‫هذه الليلة،
‫منحني القدر فرصة ثانية

360
00:35:56,475 --> 00:35:58,477
‫فرصة للقيام بالأمر بالطريقة الصحيحة

361
00:35:59,896 --> 00:36:03,399
‫هذه الليلة سنبارك
‫وريث "الأرض السيئة" الجديد

362
00:36:33,055 --> 00:36:35,307
‫- أليس طفلاً جميلاً؟
‫- بلى أيها البارون

363
00:36:41,105 --> 00:36:42,523
‫وأمه أيضاً

364
00:36:47,028 --> 00:36:47,946
‫لا تكن خجولاً

365
00:36:48,071 --> 00:36:51,741
‫لقد رأيتك تراقبها وهي ترضع الطفل

366
00:36:53,284 --> 00:36:55,745
‫يبدو أنك لا تستطيع أن تغض بصرك

367
00:36:59,707 --> 00:37:01,876
‫يجب أن تعرفوا
‫أن هذه المرأة أنقذت حياتي

368
00:37:02,001 --> 00:37:03,670
‫وهذا يعني أنها أنقذت حياتكم أيضاً

369
00:37:03,795 --> 00:37:05,129
‫جميعكم!

370
00:37:06,422 --> 00:37:07,633
‫وهذا ما سيحدث...

371
00:37:09,009 --> 00:37:13,472
‫لأي أحد يهينها هي أو الطفل

372
00:37:57,600 --> 00:37:58,560
‫(هنري)

373
00:38:01,604 --> 00:38:04,232
‫(هنري)!

374
00:38:04,357 --> 00:38:07,111
‫(هنري)!

375
00:38:24,086 --> 00:38:24,962
‫أريد أفضل من هذا

376
00:38:26,088 --> 00:38:27,423
‫ما زلت تمنعين نفسك

377
00:38:28,716 --> 00:38:34,221
‫وردتنا أخبار للتو، دعا (رايدر)
‫بقية البارونات الآخرين إلى اجتماع سري

378
00:38:35,264 --> 00:38:36,391
‫ما معنى اجتماع سري؟

379
00:38:38,352 --> 00:38:39,853
‫إنه شيء يطلبه البارونات الضعفاء...

380
00:38:39,978 --> 00:38:42,147
‫حين يفتقرون للشجاعة الكافية للقتال

381
00:38:42,272 --> 00:38:45,567
‫لم تتم المطالبة باجتماع سري
‫منذ أكثر عقد

382
00:38:45,692 --> 00:38:46,943
‫هل كنت تتوقعين هذا؟

383
00:38:49,196 --> 00:38:50,906
‫كنت أعرف أنه قد يلعب هذه البطاقة

384
00:38:51,031 --> 00:38:52,949
‫إنها بطاقة خطرة علينا

385
00:38:53,075 --> 00:38:57,371
‫إذا تمكن (رايدر)
‫من إقناع بقية البارونات...

386
00:38:57,496 --> 00:38:59,122
‫أن هجومك على حقول النفط...

387
00:38:59,247 --> 00:39:00,832
‫يشكل انتهاكاً لـ"معاهدة التأسيس"...

388
00:39:00,957 --> 00:39:04,503
‫سنجد كل قناصي
‫"الأرض السيئة" يقتحمون أسوارنا

389
00:39:04,628 --> 00:39:06,130
‫ليس إذا قتلناهم أولاً...

390
00:39:07,423 --> 00:39:09,050
‫كل هؤلاء البارونات تحت سقف واحد

391
00:39:09,175 --> 00:39:12,428
‫إذا أردت إشعال النار
‫فعليك السيطرة على الحريق

392
00:39:12,553 --> 00:39:14,722
‫وإلا فسيبتلعنا الجحيم جميعاً

393
00:39:15,807 --> 00:39:17,392
‫(تيلدا)، هلا تركتنا، من فضلك؟

394
00:39:25,483 --> 00:39:26,734
‫ماذا تقترح أنت؟

395
00:39:29,362 --> 00:39:32,740
‫أقترح أن تحضري الاجتماع السري
‫وتدافعي عن قضيتك

396
00:39:32,865 --> 00:39:34,617
‫السياسة؟ هذا ليس أسلوبي

397
00:39:35,326 --> 00:39:37,996
‫السياسة ما هي إلا حرب بطريقة مختلفة

398
00:39:38,122 --> 00:39:41,625
‫قلتها بنفسك للتو،
‫البارونات الآخرون لا يقوون على القتال

399
00:39:41,750 --> 00:39:44,920
‫كلا،
‫سيريدون تفادي سفك الدماء بأي وسيلة

400
00:39:45,045 --> 00:39:48,674
‫هؤلاء البارونات هم المسؤولون
‫عن النظام الذي أحاول تحطيمه

401
00:39:48,799 --> 00:39:52,219
‫أريدك أن تجربي الحل الدبلوماسي
‫لأنه حلك الوحيد

402
00:39:52,344 --> 00:39:54,179
‫بصراحة،
‫نحن نفتقر للموارد اللازمة...

403
00:39:54,304 --> 00:39:57,307
‫لصد هجوم آخر
‫إذا كانوا سيقومون علينا معاً

404
00:39:58,016 --> 00:39:59,143
‫إذن، إذا ذهبنا إلى هناك...

405
00:39:59,268 --> 00:40:01,687
‫ووجدنا أنهم قرروا
‫أن من مصلحة "الأرض السيئة"...

406
00:40:01,812 --> 00:40:02,855
‫أن يقطعوا عنقي؟

407
00:40:03,981 --> 00:40:05,775
‫في تلك الحالة...

408
00:40:07,861 --> 00:40:10,321
‫أقترح أن نستل سيوفنا ونقتلهم جميعاً

409
00:40:27,672 --> 00:40:28,590
‫تفضلي

410
00:40:34,679 --> 00:40:36,599
‫لقد وصلنا، ما رأيك؟

411
00:40:40,978 --> 00:40:42,563
‫وعدتك بالشمس

412
00:41:06,546 --> 00:41:08,840
‫"من ساق الخشخاش..."

413
00:41:08,965 --> 00:41:10,884
‫"لأجلك سرقت..."

414
00:41:11,676 --> 00:41:13,929
‫"لأجلك سرقت..."

415
00:41:14,054 --> 00:41:16,806
‫"حلماً صغيراً جميلاً"

416
00:41:19,100 --> 00:41:21,686
‫حسناً، اسمع، عرضي الأخير...
‫أتريد مساعدتي؟

417
00:41:24,439 --> 00:41:25,815
‫لا بأس

418
00:41:25,941 --> 00:41:27,275
‫أسحب العرض

419
00:41:28,401 --> 00:41:30,487
‫حظاً سعيداً في دخول "الأرض السيئة"

420
00:41:40,164 --> 00:41:42,917
‫أود رؤيتك تشق طريقك خلال هذا بالقتال

421
00:41:47,505 --> 00:41:50,049
‫كيف تمكن البارونات من بناء شيء كهذا؟

422
00:41:51,175 --> 00:41:56,639
‫لم يبن البارونات هذا، كان موجوداً
‫قبل وصول هؤلاء الأوغاد المتكبرين

423
00:41:56,764 --> 00:41:58,724
‫وهو يحيط بـ"الأرض السيئة" بأكملها

424
00:41:58,849 --> 00:42:01,644
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- ظننتك تعرف كل شيء

425
00:42:02,353 --> 00:42:04,021
‫لابد من وجود طريقة ما لاجتيازه

426
00:42:04,147 --> 00:42:06,316
‫أجل ربما

427
00:42:06,441 --> 00:42:07,526
‫ربما

428
00:42:09,152 --> 00:42:10,904
‫إذا كنت تعرف الأشخاص المناسبين

