﻿1
00:00:13,975 --> 00:00:20,850
‫"دراما مبنية على قصة حقيقية لتحقيق بوليسي
‫جنوب غرب (لندن) ما بين 2004 - 2006"

2
00:00:21,975 --> 00:00:23,309
‫مرحبا؟

3
00:00:25,434 --> 00:00:26,725
‫يا إلهي!

4
00:00:27,309 --> 00:00:29,599
‫- سأذهب لإحضار مساعدة، حسنا؟
‫- "تم تغيير بعض الأسماء"

5
00:00:29,683 --> 00:00:31,725
‫- "وابتكار شخصيات ومشاهد لأغراض درامية"
‫- "سأحضر مساعدة"

6
00:00:31,850 --> 00:00:33,309
‫"(كولن)، أنا (ديف كوب)"

7
00:00:33,434 --> 00:00:35,975
‫طلب مني الرئيس أن أتصل، لديه مهمة لك

8
00:00:36,101 --> 00:00:39,476
‫فتاة فرنسية ميتة في حديقة (تويكنهام)
‫ضُربت على الرأس

9
00:00:39,725 --> 00:00:44,642
‫- في (سوري)، كانت هذه ستكون قضية للترقية
‫- في شرطة (لندن)، رئيسك هو الذي يترقى

10
00:00:46,683 --> 00:00:52,392
‫"اسم الضحية (أميلي مارتين جوزت ديلاغرانج)"

11
00:00:53,101 --> 00:00:54,476
‫"عمرها 22 عاما"

12
00:00:55,351 --> 00:00:58,142
‫"وُلدت في 2 فبراير 1982"

13
00:00:58,267 --> 00:01:00,599
‫أيمكنك إخبارنا إن كنتم تبحثون عن صلة
‫للجريمة بقضية (ميلي داولر)؟

14
00:01:00,683 --> 00:01:04,725
‫لا سبب يدعونا للربط بين القضيتين حاليا

15
00:01:04,850 --> 00:01:06,767
‫ماذا عن مقتل (مارشا مكدونيل) العام الماضي؟

16
00:01:06,892 --> 00:01:10,559
‫- لدينا مشتبه به في تلك القضية
‫- "لكنكم لم توجهوا إليه التهم"

17
00:01:11,975 --> 00:01:15,975
‫هناك احتمال لوجود علاقة بهجوم
‫قرب حديقة (تويكنهام) قبل بضعة أشهر

18
00:01:16,559 --> 00:01:20,476
‫(إديل هاربيسون)، 34 عاما، شقراء
‫ضُربت على الرأس

19
00:01:20,599 --> 00:01:23,892
‫هل نتسرع في الاستنتاج
‫بشأن علاقة بين الجرائم؟

20
00:01:27,975 --> 00:01:30,392
‫- عادت سيرا
‫- يبدو هذا يا سيدي

21
00:01:30,559 --> 00:01:32,642
‫لهذا اضطرت لعبور الحديقة

22
00:01:34,309 --> 00:01:36,184
‫نعرف أن (أميلي) فوّتت محطتها

23
00:01:36,309 --> 00:01:40,725
‫ونعرف أن هاتفها فُصل الساعة 10:23
‫في (والتون) عندما ألقي في النهر

24
00:01:40,850 --> 00:01:42,226
‫إذن، نعرف أنه في مركبة

25
00:01:42,392 --> 00:01:45,642
‫نعرف أنه انتقل من حديقة (تويكنهام)
‫إلى (والتون) ونعرف متى

26
00:01:45,809 --> 00:01:47,351
‫"لكننا لا نعرف مساره"

27
00:01:47,683 --> 00:01:52,267
‫هذه الشاحنة البيضاء تظهر
‫بين الساعة 10 و10:05

28
00:01:52,392 --> 00:01:54,226
‫والساعة 10:08 تكون اختفت

29
00:01:54,351 --> 00:01:59,101
‫- أيمكنك توضيح الصورة لرؤية رقمها؟
‫- يحتاج هذا إلى جهد كبير يا سيدي

30
00:01:59,934 --> 00:02:01,767
‫"إنه ليس شاهدا"

31
00:02:07,518 --> 00:02:09,725
‫- عمل جيد
‫- حسنا

32
00:02:10,017 --> 00:02:14,518
‫- لم نقبض عليه بعد
‫- نعرف السيارة التي يقودها، هذا إنجاز

33
00:02:16,559 --> 00:02:18,059
‫- مرحبا يا أبي
‫- مرحبا يا عزيزتي

34
00:02:19,683 --> 00:02:21,975
‫في صحتك

35
00:02:26,351 --> 00:02:31,725
‫إن كنت أبعدك، أو بدا أنني أفعل ذلك
‫فلم تكن تلك نيتي

36
00:02:34,351 --> 00:02:39,476
‫اتصل الفندق
‫تحسين مجاني وغرفة مطلة على البحر

37
00:02:40,142 --> 00:02:44,184
‫- (إسبانيا)، زفاف أخي
‫- نعم، بالطبع، أتشوق لذلك

38
00:02:44,559 --> 00:02:45,850
‫لا تبالغ

39
00:03:10,559 --> 00:03:12,351
‫- نعرف أن الهجوم على (أميلي)
‫- "مركز شرطة (بارنز)، 28/9/2004"

40
00:03:12,476 --> 00:03:15,683
‫وقع في حدود 10 دقائق
‫قبل أو بعد الساعة الـ10

41
00:03:15,850 --> 00:03:17,850
‫- (أمبروز)
‫- لكن الآن يمكننا أن نفعل أفضل من ذلك

42
00:03:17,975 --> 00:03:19,600
‫- صحيح يا (جونزي)؟
‫- نعم يا سيدي

43
00:03:19,725 --> 00:03:23,101
‫لكن بفضل كاميرات الحافلات الخارجية

44
00:03:23,226 --> 00:03:26,600
‫نعرف أن شاحنة (فورد كورير) هذه
‫كانت مصطفة بجانب الحديقة

45
00:03:26,725 --> 00:03:31,599
‫بين الـ10 والـ10:05
‫وبحلول الساعة الـ10:08 كانت قد ذهبت

46
00:03:31,683 --> 00:03:36,642
‫وتظهر الشاحنة نفسها في عدة شوارع قريبة
‫طوال نصف ساعة قبل ذلك

47
00:03:36,767 --> 00:03:40,599
‫بالنسبة لي، هذا يزيل أي شك
‫بأن قاتلنا في تلك الحافلة

48
00:03:40,683 --> 00:03:44,850
‫وسنحقق في مقتل (مارشا مكدونيل)
‫لنرى إن كان للشاحنة دور

49
00:03:44,975 --> 00:03:47,642
‫وكذلك في الهجوم على (أديل هاربيسون)

50
00:03:47,975 --> 00:03:49,725
‫- هل عرفنا رقم اللوحة؟
‫- ليس بعد

51
00:03:49,850 --> 00:03:54,559
‫- ماذا يقول الخبراء؟
‫- حسنا، المكان مظلم وإضاءة الشوارع خافتة

52
00:03:54,642 --> 00:03:59,476
‫- وجودة الصور ليست عالية كما ترون
‫- نعم، لكن ماذا يقول الخبراء؟

53
00:04:00,809 --> 00:04:03,267
‫ما زالوا يفحصون التصوير

54
00:04:03,392 --> 00:04:07,309
‫- لقد كبروه على أكبر شاشاتهم
‫- ألا يستطيعون قراءة الرقم؟

55
00:04:07,434 --> 00:04:10,184
‫جزء منه فقط لا يكفي للبحث
‫في دائرة السير والمركبات

56
00:04:10,309 --> 00:04:14,934
‫أريت الصور لشركة (فورد) وقالوا إنها (كورير)
‫صُنعت بين 1996 و2000

57
00:04:15,059 --> 00:04:17,392
‫- كم واحدة منها مستخدمة؟
‫- 25 ألفا

58
00:04:17,518 --> 00:04:19,309
‫يا إلهي!

59
00:04:19,725 --> 00:04:21,142
‫أمتأكدون أننا لا نستطيع رؤية رقم اللوحة؟

60
00:04:21,267 --> 00:04:24,476
‫رقم اللوحة ليس الطريقة الوحيدة
‫للتعرف على تلك الشاحنة يا (كريس)

61
00:04:24,599 --> 00:04:27,599
‫غطاء الإطار الأمامي الأيسر مفقود
‫وهناك قرص أسود على السقف

62
00:04:27,683 --> 00:04:30,059
‫وأبواب الصندوق ليس لها زجاج

63
00:04:30,184 --> 00:04:32,476
‫المشكلة أن لا شيء من ذلك سيظهر
‫في سجلات دائرة السير والمركبات

64
00:04:32,599 --> 00:04:35,142
‫إذن، نعطي الأولوية للـ(كورير)
‫المسجلة في (تويكنهام) و(والتون)

65
00:04:35,267 --> 00:04:38,101
‫- ونتحرى عما في القائمة
‫- هذه قائمة طويلة

66
00:04:38,518 --> 00:04:41,184
‫- نعم، إنها قائمة طويلة
‫- ربما...

67
00:04:41,642 --> 00:04:43,600
‫ربما علينا التفكير على نطاق أوسع

68
00:04:44,892 --> 00:04:49,059
‫"سينما (إمباير)، (لندن هايماركت)"
‫"(ذا بورن سوبريماسي)"

69
00:04:53,309 --> 00:04:55,850
‫- أنا (مونيكا)، مشغلة السينما
‫- المحققة (جو برنت)

70
00:04:55,975 --> 00:04:58,600
‫- كبير المحققين (كولن ساتن)
‫- المحقق (نيل جونز)

71
00:04:58,725 --> 00:05:01,142
‫أشكرك على تخصيص وقت لنا يا (مونيكا)

72
00:05:01,267 --> 00:05:03,725
‫أنا أعمل هنا منذ مدة طويلة
‫لكن هذه سابقة

73
00:05:03,850 --> 00:05:05,184
‫نعم، ولنا أيضا

74
00:05:05,725 --> 00:05:07,600
‫- تفضلوا بالجلوس
‫- شكرا

75
00:05:15,725 --> 00:05:18,767
‫يقول الخبراء إننا إن لم نرها على هذه الـ3
‫فنحن في مشكلة

76
00:05:28,017 --> 00:05:31,434
‫"19/8/2004"

77
00:05:41,309 --> 00:05:45,975
‫(مونيكا)، أيمكننا العودة إلى الثانية
‫وتقريب الصورة أكثر؟

78
00:05:46,142 --> 00:05:47,476
‫نعم، يمكننا

79
00:06:00,476 --> 00:06:01,767
‫(نيل)؟

80
00:06:03,767 --> 00:06:07,267
‫- (جونزي)
‫- آسف يا سيدي

81
00:06:08,434 --> 00:06:10,267
‫الصورة أكبر لكن ليس أوضح

82
00:06:11,351 --> 00:06:13,267
‫بل أقل وضوحا في الواقع

83
00:06:13,599 --> 00:06:15,725
‫هذه الـ"6" قد تكون حرف (جي)

84
00:06:15,850 --> 00:06:18,226
‫لا، ربما يعرف الخبراء بعض الأمور

85
00:06:18,975 --> 00:06:21,017
‫يا إلهي! إنه محظوظ جدا

86
00:06:29,850 --> 00:06:32,599
‫- كيف كان الفيلم؟
‫- ماذا قلت؟

87
00:06:33,434 --> 00:06:35,351
‫- آسف، لم أستطع المقاومة
‫- حسنا

88
00:06:36,017 --> 00:06:39,850
‫- لم يكن ممتعا يا سيدي
‫- أنصحك بألا تركز على هذه الشاحنة

89
00:06:39,975 --> 00:06:42,101
‫الشاحنة أفضل أدلتنا يا سيدي

90
00:06:42,267 --> 00:06:44,309
‫سمعت أنك ستذهب إلى (إسبانيا)
‫لحضور زفاف

91
00:06:44,934 --> 00:06:47,599
‫- لا، لن أذهب إلى (إسبانيا)
‫- أظن أن عليك الذهاب

92
00:06:47,683 --> 00:06:51,101
‫ستعود وقد جددت نشاطك
‫وسيتولى (ريتشارد) زمام الأمور

93
00:06:51,725 --> 00:06:53,642
‫وعندما تعود، سنرى كيف يكون الوضع

94
00:06:53,975 --> 00:06:57,599
‫- ما معنى هذا؟
‫- معناه أننا سنرى كيف سيكون الوضع

95
00:06:58,267 --> 00:07:00,059
‫أيمكننا التحدث، سيدي؟

96
00:07:04,559 --> 00:07:07,934
‫تلك الشاحنة هي أكبر أولوياتنا
‫أعرف أننا سنمسك به هكذا، أعرف

97
00:07:08,059 --> 00:07:09,850
‫وإن كان (ريتشارد) لن يقتنع بهذا
‫فلن أذهب من هنا

98
00:07:09,975 --> 00:07:12,559
‫(كولن)، لو أردت أن أبعدك
‫عن القضية لفعلت

99
00:07:13,392 --> 00:07:15,059
‫سيتابعون البحث عن الشاحنة خلال غيابي

100
00:07:15,476 --> 00:07:17,934
‫- أنت رئيس المحققين
‫- أريد وعدا منك

101
00:07:19,767 --> 00:07:21,101
‫أعدك

102
00:07:23,059 --> 00:07:24,392
‫شكرا يا سيدي

103
00:07:39,892 --> 00:07:43,142
‫"(ويكيد بيوند بيليف)"

104
00:07:48,599 --> 00:07:49,934
‫كيف حالك؟

105
00:07:51,934 --> 00:07:53,599
‫مرحبا

106
00:07:53,850 --> 00:07:55,600
‫- مرحبا، كيف حالك؟
‫- أنا بخير

107
00:07:55,934 --> 00:07:58,017
‫- تعال لتقابل (كولن)، (كولن)
‫- بالطبع

108
00:07:58,142 --> 00:08:01,434
‫- هذا (ستيف)، إشبين (أنغيس)
‫- سُررت بلقائك يا (ستيف)

109
00:08:01,559 --> 00:08:02,850
‫وأنا أيضا يا صديقي، وأنا أيضا

110
00:08:02,975 --> 00:08:05,142
‫- كيف يسير تجهيز الخطاب؟
‫- بشكل رائع

111
00:08:05,309 --> 00:08:08,600
‫كنت سأقول إني أعرف أين دُفنت الجثث
‫لكنك قد تسيء فهمي

112
00:08:10,392 --> 00:08:12,101
‫إذن، ماذا تقرأ؟

113
00:08:13,392 --> 00:08:15,392
‫يا إلهي! تمارس العمل حتى في إجازتك؟

114
00:08:15,518 --> 00:08:16,809
‫هذا ما قلته أنا

115
00:08:17,267 --> 00:08:21,600
‫سيجتمع عدد منا لاحقا لتفقد الميناء

116
00:08:21,725 --> 00:08:25,101
‫- لن يكون لقاء صاخبا، إن أردت المجيء
‫- أتعرف؟

117
00:08:26,559 --> 00:08:29,184
‫لم لا؟ نعم، سيكون جيدا أن نرى البلدة

118
00:08:31,017 --> 00:08:32,351
‫المعذرة

119
00:08:32,600 --> 00:08:34,975
‫ثانيتان فقط، (جو)؟

120
00:08:35,184 --> 00:08:37,642
‫نظام التعرف على لوحات السيارات
‫التقط شاحنة (كوريور) بيضاء

121
00:08:37,767 --> 00:08:40,476
‫تمر بحديقة (تويكنهام)
‫بعد ليلتين من مقتل (أميلي)

122
00:08:40,725 --> 00:08:43,101
‫غطاء الإطار المفقود نفسه
‫والقرص نفسه على السقف

123
00:08:43,809 --> 00:08:45,392
‫هل عرفتم هوية السائق؟

124
00:08:45,809 --> 00:08:48,101
‫- الأمر معقد
‫- ماذا تعنين؟

125
00:08:48,518 --> 00:08:50,642
‫- الشاحنة مسجلة لشرطة (لندن)
‫- شرطة (لندن)؟

126
00:08:50,767 --> 00:08:53,392
‫"نعم، اتضح أننا نملك
‫بضعة شاحنات (كورير)"

127
00:08:53,518 --> 00:08:54,809
‫يستخدم معظمها
‫فرق التحقيق في مسرح الجريمة

128
00:08:55,142 --> 00:08:58,642
‫هذه الشاحنة مقرها
‫فرع التصوير في (ساوثوارك)

129
00:08:58,767 --> 00:09:02,101
‫- إذن، لا يمكنك ربطها بسائق معين؟
‫- "ليس من دون لفت الأنظار"

130
00:09:02,226 --> 00:09:05,809
‫حسنا، لا تفعلوا شيئا
‫سأكون عندكم بعد نصف ساعة

131
00:09:06,017 --> 00:09:08,767
‫- سأعاود الاتصال
‫- لا يا (كولن)، لا داعي... (كولن)؟

132
00:09:14,017 --> 00:09:16,850
‫أنا آسف، يجب أن أذهب
‫سأركب الطائرة التالية

133
00:09:16,975 --> 00:09:19,850
‫كلها محجوزة
‫حاول قريبي حجز مقعد ليلة أمس

134
00:09:19,975 --> 00:09:22,600
‫- غدا إذن
‫- الزفاف غدا

135
00:09:22,892 --> 00:09:24,892
‫اسمعي، وجدنا دليلا في القضية

136
00:09:25,017 --> 00:09:28,309
‫- إحدى المركبات...
‫- قلت ذات مرة شيئا مثيرا للاهتمام

137
00:09:28,600 --> 00:09:35,642
‫قلت إنك عندما تكون تطارد أحدا
‫تسأل دائما ما الذي يهمه

138
00:09:35,767 --> 00:09:38,600
‫وما الذي يعنيه أمره حقا

139
00:09:38,725 --> 00:09:40,392
‫لأن الإجابة توضح لك الكثير

140
00:09:40,518 --> 00:09:45,017
‫- (لويز)...
‫- هذا... كان هذا مهما لي

141
00:09:46,101 --> 00:09:48,059
‫عرفت أنه مهم لي

142
00:09:51,059 --> 00:09:54,142
‫- ماذا يُفترض أن أظن؟
‫- أنا آسف

143
00:10:24,209 --> 00:10:27,292
‫"(ساوثوارك)"

144
00:10:34,875 --> 00:10:36,583
‫"وحدة (ساوثوارك) التصويرية"

145
00:10:37,459 --> 00:10:39,917
‫- آسف للتصرف بسرية
‫- لا، أتفهم الوضع

146
00:10:40,042 --> 00:10:42,251
‫لكني لا أصدق
‫أنها الشاحنة التي تبحثون عنها

147
00:10:42,376 --> 00:10:45,917
‫- هذا ما نحتاج إلى التأكد منه
‫- حسنا، لقد أخرجت السجل

148
00:10:46,959 --> 00:10:51,209
‫حسنا، كانت الشاحنة في (تويكنهام)
‫في 19 أغسطس، صحيح؟

149
00:10:51,334 --> 00:10:54,126
‫- ليلة الـ19، بعد الساعة الـ10
‫- حسنا

150
00:10:54,499 --> 00:10:56,959
‫حسنا، (باتريشا ويلسون) أخذت الشاحنة
‫تلك الليلة

151
00:10:57,084 --> 00:10:59,917
‫استُدعيت لتصوير مسرح سرقة
‫في محل مجوهرات في (هام)

152
00:11:00,292 --> 00:11:02,499
‫- هل (باتريشا) هنا الآن؟
‫- لا

153
00:11:02,667 --> 00:11:04,500
‫اليوم عيد ميلاد ابنتها

154
00:11:04,709 --> 00:11:08,667
‫- وماذا عن الشاحنة؟
‫- نعم، الحقا بي

155
00:11:13,167 --> 00:11:14,917
‫حسنا، ها هي الشاحنة

156
00:11:15,209 --> 00:11:17,042
‫من فضلك

157
00:11:17,167 --> 00:11:20,917
‫- هذه ليست الشاحنة
‫- كيف تعرف؟ لها قاعدة الهوائي ولها...

158
00:11:21,042 --> 00:11:23,167
‫القاعدة صغيرة جدا
‫ومكانها على السقف أقرب إلى الأمام

159
00:11:23,292 --> 00:11:26,750
‫وهذا غطاء الإطار الخطأ
‫أعرف مركبتنا يا (جو)، هذه ليست هي

160
00:11:27,167 --> 00:11:29,834
‫- شكرا لك
‫- شكرا

161
00:11:32,292 --> 00:11:35,042
‫لولا هذا لكنت في الطائرة الثانية
‫إلى (سانت ميغيل) الآن

162
00:11:35,334 --> 00:11:36,625
‫هذا ليس مضحكا

163
00:11:38,500 --> 00:11:40,875
‫وأيضا لدينا مسألة المالكين السابقين

164
00:11:42,251 --> 00:11:45,418
‫- سيدي، ظننت أنك في (إسبانيا)
‫- إنها قصة طويلة

165
00:11:45,500 --> 00:11:47,001
‫لم يستطع البقاء بعيدا

166
00:11:47,126 --> 00:11:48,875
‫كيف يسير البحث عن الشاحنة؟

167
00:11:49,583 --> 00:11:52,376
‫- ببطء
‫- نعم، نصف شاحنات (كورير) التي نوقفها

168
00:11:52,499 --> 00:11:54,917
‫- ليست مسجلة في منطقة المدينة
‫- والعكس صحيح

169
00:11:55,084 --> 00:11:57,459
‫عندما نتتبع شاحنات مسجلة محليا
‫نجدها في كل مكان

170
00:11:57,542 --> 00:12:01,126
‫نعم، تتبعت واحدة للتو إلى (أبردين)
‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

171
00:12:01,292 --> 00:12:05,959
‫أريد ألا تتوقفوا الآن
‫أريد أن تستمروا

172
00:12:06,499 --> 00:12:08,167
‫سنحقق في دليل الـ(كورير)

173
00:12:08,292 --> 00:12:12,875
‫إن كان علينا تتبع 25 ألف شاحنة
‫فسنتتبع 25 ألف شاحنة

174
00:12:14,500 --> 00:12:15,834
‫حاضر يا سيدي

175
00:12:16,917 --> 00:12:20,084
‫"316، هانوورث)، 28/10/2004"

176
00:12:23,251 --> 00:12:26,542
‫- بماذا تفكرين؟
‫- بأن الجو بارد جدا

177
00:12:28,459 --> 00:12:29,917
‫ليس هذا ما قصدته

178
00:12:30,042 --> 00:12:33,126
‫الوقوف على الجسر
‫والبحث عن شاحنات بيضاء

179
00:12:33,251 --> 00:12:35,209
‫من الجيد أن حذائي مريح

180
00:12:35,750 --> 00:12:39,667
‫- لكنه يدل على اليأس، أليس كذلك؟
‫- نعم، قليلا

181
00:12:44,792 --> 00:12:47,500
‫- أبرد أكتوبر على الإطلاق
‫- حقا؟

182
00:12:47,625 --> 00:12:50,251
‫وها هم نخبة محققي (لندن)
‫يلعبون لعبة التقاط الشاحنة

183
00:12:50,376 --> 00:12:53,625
‫- لا أعرف، قد يحالفنا الحظ
‫- بربك!

184
00:12:53,750 --> 00:12:55,583
‫أعرف لو قال (ساتن) لك
‫أن تقفزي عن الجسر أنك ستقفزين

185
00:12:55,709 --> 00:12:57,042
‫لكن لا بد أنك أنت أيضا لديك شكوك

186
00:12:57,167 --> 00:12:59,209
‫يقود (كورير) بيضاء
‫والأرجح أنه من أهل المنطقة

187
00:12:59,334 --> 00:13:02,126
‫- إنه احتمال قوي في رأيي
‫- حسنا

188
00:13:02,499 --> 00:13:06,959
‫يمكنكما الخضوع وشرب الـ(كول إيد)
‫وسأرى إن كنتما صامدين بعد شهر

189
00:13:10,334 --> 00:13:11,792
‫ماذا يقصد بالـ(كول إيد)؟

190
00:13:11,917 --> 00:13:14,792
‫إنه مشروب سام
‫أعطاه زعيم الطائفة (جيم جونز) لأتباعه

191
00:13:15,583 --> 00:13:16,917
‫فهمت

192
00:13:17,834 --> 00:13:20,499
‫- ماذا حدث لهم؟
‫- ماتوا كلهم

193
00:13:57,667 --> 00:13:59,750
‫أحضرت هذا من (برشلونة)

194
00:14:01,709 --> 00:14:04,084
‫لم تكن رحلة ممتعة

195
00:14:09,459 --> 00:14:11,084
‫لا تريد أن تسمع هذا

196
00:14:13,959 --> 00:14:17,334
‫- إذا لم تلعب، لا يمكن أن تخسر
‫- أترين أن علي أن أستقيل؟

197
00:14:17,459 --> 00:14:21,376
‫أظن أنك إذا انسحبت الآن
‫في الأيام الأولى، سينسى الناس

198
00:14:22,542 --> 00:14:23,917
‫لكن إذا تشبثت...

199
00:14:24,499 --> 00:14:26,084
‫فقد تغرق مع السفينة

200
00:14:27,376 --> 00:14:29,292
‫وستحدد القضية مستواك المهني

201
00:14:31,126 --> 00:14:34,001
‫- قلت لك إنك لن تحب سماع هذا
‫- نعم، قلت هذا

202
00:14:34,209 --> 00:14:36,499
‫أتقولين هذا لأعود إلى (إسبانيا)؟

203
00:14:36,917 --> 00:14:39,334
‫أحاول فقط جعلك تفكر بمنطقية

204
00:14:39,542 --> 00:14:41,499
‫- لن أحصل أبدا على مهمة كهذه
‫- ربما

205
00:14:41,583 --> 00:14:44,583
‫لكن القضايا التي تقرر المصير المهني
‫لها احتمالان

206
00:14:44,709 --> 00:14:49,042
‫وهذه تبدو قضية قاتلة
‫فلماذا تجازف؟

207
00:14:49,334 --> 00:14:52,834
‫وإذا رفضت التفكير في ذلك
‫كن على الأقل متواضعا واقبل النصيحة

208
00:14:52,959 --> 00:14:55,084
‫- مثل ماذا؟
‫- الشاحنة

209
00:14:55,917 --> 00:14:57,792
‫البحث واسع النطاق لن ينجح

210
00:14:57,917 --> 00:15:01,499
‫لكن هناك برامج قد تحول الـ25 ألفا
‫إلى قائمة يمكن التعامل معها

211
00:15:01,583 --> 00:15:05,875
‫- حسنا، من صمم هذه البرامج؟
‫- أناس مثلي، محللون متمرسون

212
00:15:06,001 --> 00:15:07,334
‫لن أوكل هذا إلى برنامج

213
00:15:07,459 --> 00:15:10,251
‫لا أقصد الإساءة، أنا آسف بشأن (إسبانيا)
‫لكن في هذه الظروف...

214
00:15:10,376 --> 00:15:15,667
‫في هذه الظروف، كان بإمكان أي شخص
‫من فريقك استبعاد شاحنة المشتبه به

215
00:15:15,959 --> 00:15:18,209
‫أنت كنت تبحث عن عذر

216
00:15:18,334 --> 00:15:20,959
‫و(جو) المخلصة كانت سعيدة بمساعدتك

217
00:15:37,209 --> 00:15:38,625
‫"مركز شرطة (بارنز)، 29/10/2004"

218
00:15:38,750 --> 00:15:41,750
‫إذا أزعجك أحد بشأن المكالمات الإضافية
‫فأخبريني

219
00:15:41,875 --> 00:15:44,251
‫- بالطبع، (كولن)
‫- نعم؟

220
00:15:44,376 --> 00:15:47,084
‫تقبّلت هذا في (لندن)، لكن التجول في السيارة
‫في أنحاء البلد للبحث عن هذه الشاحنة؟

221
00:15:47,209 --> 00:15:49,167
‫(جو)، يجب عمل ذلك

222
00:15:49,292 --> 00:15:51,499
‫أنا فقط لست متأكدة أن الفريق مسرور بذلك
‫هذا كل شيء

223
00:15:51,583 --> 00:15:52,917
‫ولا حتى مقتنع

224
00:16:01,834 --> 00:16:04,167
‫- المعذرة يا سيدي
‫- نعم؟

225
00:16:04,292 --> 00:16:07,001
‫كنت في مركز الاتصالات الخلوية
‫في (تويكنهام غرين) بعد مقتل (أميلي)

226
00:16:07,126 --> 00:16:09,667
‫- حسنا
‫- جاءت امرأة وأدلت بإفادة

227
00:16:09,792 --> 00:16:12,251
‫وأتساءل إن أسفرت عن شيء

228
00:16:12,499 --> 00:16:14,667
‫- نعم، ها هو، أراك لاحقا
‫- شكرا

229
00:16:18,209 --> 00:16:19,750
‫قبل أن تذهبوا جميعا

230
00:16:21,418 --> 00:16:24,792
‫أريد قول بضع كلمات عن سفاح (يوركشاير)

231
00:16:26,001 --> 00:16:29,499
‫الدليل الوحيد لدى المحققين
‫كان أثر إطار واحد

232
00:16:29,583 --> 00:16:32,418
‫وقائمة بالسيارات والشاحنات
‫التي قد تكون تركته

233
00:16:32,875 --> 00:16:38,625
‫كان عدد المركبات المحتملة 53 ألفا
‫وكانت عملية الاستبعاد كابوسا

234
00:16:39,001 --> 00:16:42,209
‫تم تخزين كل سجلات المركبات
‫على لفائف طويلة من الورق

235
00:16:42,334 --> 00:16:44,667
‫واضطر الشرطة لفردها على الأرضية

236
00:16:44,792 --> 00:16:48,334
‫وشطب السيارات بأقلام ملونة
‫وهم جالسين على أيديهم وركبهم

237
00:16:48,667 --> 00:16:52,292
‫كان هناك الكثير من خزانات الملفات في الغرفة
‫واضطروا لإزاحتها كلها إلى الجوانب

238
00:16:52,418 --> 00:16:56,875
‫لأن الأرضية كانت تنحني
‫وسكان المبنى في الأسفل بدأوا يشتكون

239
00:16:57,750 --> 00:17:02,251
‫وبعد 33 ألف مركبة
‫شعروا بالإحباط واستسلموا

240
00:17:02,875 --> 00:17:07,542
‫كانت سيارة (بيتر ساتكليف) الـ(فورد كورسير)
‫في تلك الـ20 ألفا تنتظر أن يتحققوا منها

241
00:17:07,667 --> 00:17:11,750
‫لو استمروا، لأمسكوا به
‫وأنقذوا حياة 3 أشخاص

242
00:17:13,167 --> 00:17:14,542
‫هذا كل شيء

243
00:17:17,334 --> 00:17:20,042
‫(كلايف) و(جو)، تعالا معي

244
00:17:22,376 --> 00:17:25,334
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- نعم، درس آخر من قضية سفاح (يوركشاير)

245
00:17:25,459 --> 00:17:27,459
‫عدم التركيز على أمر محدد

246
00:17:28,499 --> 00:17:30,042
‫سنبحث في الأمور الأساسية

247
00:17:30,418 --> 00:17:34,418
‫- بدءا بملف الإفادات الوحيد
‫- أو الملفات

248
00:17:35,126 --> 00:17:36,499
‫ما الذي نبهك إلى هذا؟

249
00:17:36,667 --> 00:17:41,251
‫الشرطية التي كنت أتحدث إليها للتو
‫تسأل عن إفادة أخذتها

250
00:17:41,376 --> 00:17:43,167
‫عندما كانت الوحدة المتنقلة
‫في موقع الجريمة

251
00:17:43,292 --> 00:17:47,042
‫- ماذا؟ أتظن أنها وجدت مشبوها؟
‫- قالت إن الأمر يستحق التقصي

252
00:17:48,042 --> 00:17:50,792
‫كانت الإفادة من امرأة
‫اسمها (جوهانا كولينغز)

253
00:17:50,917 --> 00:17:52,500
‫- (كولينغز)، (سي)
‫- لا

254
00:17:52,625 --> 00:17:53,959
‫حسنا، هذا عندك يا سيدي

255
00:17:59,418 --> 00:18:00,709
‫ها هي

256
00:18:00,834 --> 00:18:04,709
‫"زوجي السابق (ليفاي بيل)
‫يعرف المنطقة كثيرا ويكره النساء"

257
00:18:04,917 --> 00:18:06,500
‫"خاصة الشقراوات"

258
00:18:06,750 --> 00:18:11,292
‫"وجدت مرة نسخة من (كوزموبوليتان)
‫وكل الوجوه الشقراء مشطوبة فيها"

259
00:18:11,459 --> 00:18:15,500
‫"كان (ليفاي) يحتفظ بسكين وقناع
‫في جيب مخفي في معطفه"

260
00:18:15,667 --> 00:18:19,459
‫- لم يترك صفة من صفات الجنون
‫- أظن أنه مشتبه به جيد

261
00:18:19,542 --> 00:18:23,542
‫"(ليفاي) يحب التنقل ولديه عدة أطفال
‫من نساء مختلفات"

262
00:18:24,376 --> 00:18:26,750
‫"يعمل حارسا لنادي
‫وفي تركيب مشابك لإطارات السيارات"

263
00:18:26,875 --> 00:18:29,667
‫"ويستخدم شاحنة بيضاء في عمله
‫في تركيب مشابك السيارات"

264
00:18:29,792 --> 00:18:32,625
‫"أفرِج عن (ليفاي) حاليا بكفالة
‫في قضية اعتداء بالضرب المبرح"

265
00:18:32,750 --> 00:18:35,500
‫"والسلاح المستخدم في الهجوم
‫كان مطرقة"

266
00:18:36,126 --> 00:18:37,667
‫أنت تمزح

267
00:18:38,126 --> 00:18:40,334
‫- مشابك الإطارات، صحيح؟
‫- نعم، لماذا؟

268
00:18:41,084 --> 00:18:44,042
‫إحدى التحريات عن شاحنة مسجلة محليا
‫ذكرت تركيب مشابك الإطارات

269
00:18:44,167 --> 00:18:46,334
‫استخدما قاعدة البيانات المستقلة

270
00:18:53,084 --> 00:18:54,792
‫"تركيب مشابك الإطارات"

271
00:18:56,542 --> 00:18:57,875
‫ها هو

272
00:18:58,001 --> 00:19:00,625
‫"(بي 610، إكس سي إن، شاحنة (فورد كورير)"

273
00:19:00,750 --> 00:19:02,499
‫مسجلة باسم (إبستون موتورز) في (أيزلوورث)

274
00:19:02,583 --> 00:19:06,042
‫مذكور هنا أن المرآب باعها لغجري
‫اسمه (ليفاي)

275
00:19:06,209 --> 00:19:07,625
‫هل يذكر المرآب عنوانه؟

276
00:19:08,418 --> 00:19:10,084
‫نعم، (ستروبري هيل رود)

277
00:19:10,667 --> 00:19:12,292
‫أعرف (ستروبري هيل رود)

278
00:19:20,792 --> 00:19:22,126
‫نعم، هناك

279
00:19:22,834 --> 00:19:24,418
‫هناك حيث يعيش مع (جوهانا)

280
00:19:24,500 --> 00:19:27,126
‫على مقربة من مسرح جريمتي
‫(أميلي) و(أديل)

281
00:19:27,251 --> 00:19:29,542
‫(مارشا مكدونيل) قُتلت هنا

282
00:19:32,709 --> 00:19:35,418
‫- هل نقبض عليه؟
‫- لا

283
00:19:36,834 --> 00:19:39,418
‫لا، سنجري تحرياتنا
‫حتى نتأكد بشكل حاسم

284
00:20:13,418 --> 00:20:16,209
‫ها هي الشاحنة التي يستخدمها لعمله
‫هذا هو المنزل

285
00:20:31,542 --> 00:20:33,709
‫"ممنوع رمي النفايات"

286
00:20:41,499 --> 00:20:44,042
‫هذا بالتأكيد آخر عنوان مسجل له

287
00:20:44,709 --> 00:20:46,750
‫يسكن مع امرأة اسمها (لورا مارش)

288
00:20:48,418 --> 00:20:50,917
‫إن كان ما زال يمتلك الـ(كورير)
‫فأنا لا أراها

289
00:20:53,834 --> 00:20:55,167
‫ها هو

290
00:20:58,292 --> 00:21:01,126
‫أعرف، أعرف أنها هي
‫التي تحتاج إلى سيارة

291
00:21:06,126 --> 00:21:07,959
‫أراهن أن الجيران يحبونه

292
00:21:22,418 --> 00:21:23,750
‫بماذا تفكر؟

293
00:21:26,042 --> 00:21:29,500
‫أفكر أنه لو ضربك بمطرقة
‫فلن تستطيعي الوقوف

294
00:22:02,409 --> 00:22:05,159
‫- إنه سعيد بعمله، صحيح؟
‫- جدا

295
00:22:05,326 --> 00:22:07,117
‫8 سيارات في 90 دقيقة

296
00:22:07,992 --> 00:22:09,492
‫لا بد أنه يجني الكثير

297
00:22:30,159 --> 00:22:31,659
‫يا إلهي!

298
00:22:32,242 --> 00:22:34,075
‫لا بد أنها فترة الاستراحة

299
00:22:45,159 --> 00:22:46,492
‫ماذا؟

300
00:22:50,034 --> 00:22:51,367
‫هيا

301
00:23:01,034 --> 00:23:02,367
‫تبا!

302
00:23:06,284 --> 00:23:08,242
‫نحتاج إلى فريق مراقبة

303
00:23:19,825 --> 00:23:21,201
‫هل أنت بخير يا (كلايف)؟

304
00:23:21,326 --> 00:23:24,201
‫سيدي، كنت أتفحص قضية (سارة نايت)

305
00:23:24,326 --> 00:23:26,950
‫كانت ضحية حادث دهس وهروب متعمد
‫في مايو الماضي

306
00:23:27,075 --> 00:23:30,075
‫- إنها طريقة عمل مختلفة
‫- نعم، لكن ثمة أوجه شبه مع قضية (أميلي)

307
00:23:30,201 --> 00:23:32,242
‫أولا، كانت قد غادرت حافلة قبلها

308
00:23:32,742 --> 00:23:36,992
‫ثانيا، أتتذكران ماذا قالت (جوانا كولينز)
‫عن كرهه للشقراوات

309
00:23:37,117 --> 00:23:38,992
‫وشطب وجوههن في المجلات؟

310
00:23:39,201 --> 00:23:40,742
‫- كم عمرها؟
‫- 18

311
00:23:41,825 --> 00:23:43,201
‫إنها فتاة شجاعة

312
00:23:43,326 --> 00:23:46,117
‫الوغد دهسها
‫ثم رجع للخلف ومر من فوقها

313
00:23:46,825 --> 00:23:49,825
‫استطاعت الوصول لهاتفها من المزراب
‫واتصلت بالطوارىء

314
00:23:50,492 --> 00:23:53,367
‫إذا فكرنا في السيارة كسلاح
‫فالأسلوب ليس مختلفا

315
00:23:53,492 --> 00:23:55,409
‫- هل رأت السائق؟
‫- لا، السيارة فقط

316
00:23:55,534 --> 00:23:57,576
‫قالت إنها كانت حافلة صغيرة بيضاء

317
00:23:57,699 --> 00:24:00,992
‫- بزجاج معتم ومرآة جانبية مشقوقة
‫- ذاكرة جيدة

318
00:24:01,117 --> 00:24:04,201
‫نعم، ألحوا عليها لمعرفة نوع السيارة
‫وقالت إنها (فورد غالاكسي)

319
00:24:04,326 --> 00:24:07,284
‫لكن الشاحنات الصغيرة تشبهها كثيرا

320
00:24:07,618 --> 00:24:11,159
‫(بيلفيلد) كان يقود شاحنة صغيرة في ذلك الوقت
‫لكنها لم تكن (فورد غالاكسي)

321
00:24:11,451 --> 00:24:14,201
‫أوقف قبل شهر من الهجوم على (سارة)

322
00:24:14,326 --> 00:24:18,034
‫وهو يقود (تويوتا بريفيا) بيضاء
‫بزجاج معتم

323
00:24:18,159 --> 00:24:20,618
‫اعرف ما حدث لتلك الـ(بريفيا)
‫ربما ما زال يملكها

324
00:24:20,700 --> 00:24:23,909
‫نعم، حتى إن أصلح المرآة
‫لا أظن أن هناك الكثير منها بزجاج معتم

325
00:24:26,451 --> 00:24:28,075
‫كُسرت كل عظامها

326
00:24:29,367 --> 00:24:32,492
‫وانقسم كبدها إلى جزأين
‫إنقاذ الطبيب لها كان معجزة

327
00:24:33,742 --> 00:24:37,326
‫- أتريد أن نستجوبها بأنفسنا يا سيدي؟
‫- لا

328
00:24:37,451 --> 00:24:40,492
‫لا أريد تذكيرها بمحنتها بلا سبب
‫لم تر وجهه

329
00:24:40,618 --> 00:24:44,992
‫مثل (أديل هاربيسون)، هاجمها من الخلف
‫قبل أن تستطيع رؤيته

330
00:24:45,201 --> 00:24:47,867
‫وإن كانت (مارشا) و(أميلي) رأتاه
‫فلا يمكنهما إخبارنا

331
00:24:48,117 --> 00:24:50,909
‫- إنه محظوظ
‫- الحظ ينفد في النهاية

332
00:24:51,451 --> 00:24:53,367
‫ربما يمكننا ربطه بضحايا أخرى

333
00:24:53,492 --> 00:24:56,992
‫أو (مارشا)، تحروا عن علاقات محتملة
‫بـ3 جرائم عنف أخرى

334
00:24:57,117 --> 00:24:59,075
‫عندما ننتهي من (سارة)، دعونا ندرسها

335
00:25:03,659 --> 00:25:04,950
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

336
00:25:06,284 --> 00:25:08,451
‫يتخلص من كل شيء يسرقه

337
00:25:09,659 --> 00:25:13,367
‫على الأقل، لو كان هناك عنصرا جنسيا
‫لكان الأمر مفهوما، لكن...

338
00:25:13,950 --> 00:25:18,242
‫- ماذا يستفيد من ذلك؟
‫- كأنه يركز كل شيء في ضربة واحدة

339
00:25:18,451 --> 00:25:22,909
‫- إجراء واحد
‫- وسأتفاجأ إن لم يكن الأمر متعلقا بالجنس

340
00:25:23,034 --> 00:25:25,492
‫أرسلوا لي هذا يا سيدي

341
00:25:26,034 --> 00:25:28,783
‫إنه تسجيل لمكالمة (سارة) إلى الشرطة

342
00:25:30,992 --> 00:25:32,618
‫"أين تتألمين؟"

343
00:25:33,326 --> 00:25:34,659
‫"في كل مكان"

344
00:25:34,742 --> 00:25:37,534
‫- "ظننت السيارة توقفت لتفقّدي"
‫- "حقا"؟

345
00:25:37,783 --> 00:25:39,783
‫"لكنه مر فوقي مرة أخرى"

346
00:25:39,909 --> 00:25:42,159
‫- "مر فوقي"
‫- "مر فوقك مرة أخرى؟"

347
00:25:42,284 --> 00:25:44,950
‫- "نعم"
‫- "مر فوقك مرتين؟"

348
00:25:45,075 --> 00:25:48,492
‫"نعم، وأنا أتألم كثيرا"

349
00:25:50,576 --> 00:25:53,117
‫- (جو)، اتصلي بالفريق ليعود الليلة
‫- الليلة؟

350
00:25:53,242 --> 00:25:56,034
‫نعم، علينا أن نجهز القضية
‫لإبعاد (بيلفيلد) عن الشوارع

351
00:25:56,159 --> 00:25:59,201
‫- نريد مساعدة الجميع
‫- لكننا جعلنا الأولوية للعثور على الشاحنة

352
00:25:59,326 --> 00:26:00,659
‫والآن سنجعل الأولوية لهذا

353
00:26:00,742 --> 00:26:03,117
‫كما أننا نخفض أولوية الشاحنة لا نصرفها

354
00:26:03,242 --> 00:26:06,492
‫قد يبدو هذا مجرد كلام
‫إن كنا وصلنا إلى (سيلكيرك)

355
00:26:08,075 --> 00:26:11,618
‫- (آندي)؟
‫- (كولن)، لدينا فريق لمراقبة (بيلفيلد)

356
00:26:11,700 --> 00:26:14,201
‫- سيبدأ في الصباح الباكر
‫- شكرا

357
00:26:15,034 --> 00:26:16,659
‫(ميرفي) جهز لنا فريق مراقبة

358
00:26:17,950 --> 00:26:19,284
‫"أنت تمزح"

359
00:26:20,201 --> 00:26:21,534
‫"حسنا"

360
00:26:21,742 --> 00:26:23,201
‫"حسنا، سنعود الليلة"

361
00:26:23,326 --> 00:26:25,367
‫وقت طويل يا سيد (يونغ)

362
00:26:25,699 --> 00:26:27,534
‫سنتركك تبدأ

363
00:26:28,742 --> 00:26:31,867
‫لن تصدق هذا
‫يريد عودتنا إلى (لندن) الليلة

364
00:26:38,992 --> 00:26:41,367
‫"مشترو سيارات، (بيرمنغهام)"

365
00:26:41,950 --> 00:26:44,867
‫- "مركز شرطة (بارنز)، 11/11/2004"
‫- مرحبا

366
00:26:45,825 --> 00:26:48,992
‫- هل أكدت لهم أنه يرتكب هجمات خاطفة؟
‫- نعم

367
00:26:49,117 --> 00:26:51,492
‫نحن سنعطي إشارة الانطلاق
‫استعدوا لأول إشارة

368
00:26:51,618 --> 00:26:53,367
‫السلاح قد يكون مطرقة
‫أو سكين أو سيارة

369
00:26:53,492 --> 00:26:55,950
‫- هذا ما يفعلونه كل يوم
‫- حسنا

370
00:27:13,409 --> 00:27:16,451
‫"عيد ميلاد سعيد يا أبي، لا تنس الليلة
‫أراك في بيتك، قبلاتي"

371
00:27:19,159 --> 00:27:22,659
‫حسنا، عمل (ليفاي بيلفيلد)
‫في تركيب مشابك السيارات

372
00:27:22,742 --> 00:27:27,409
‫سهّل له الوصول إلى عدد من السيارات
‫بما في ذلك (تويوتا بريفيا)

373
00:27:27,742 --> 00:27:29,075
‫(كلايف)

374
00:27:29,242 --> 00:27:33,284
‫(سارة نايت) التي دهستها حافلة صغيرة
‫في 28 مايو

375
00:27:33,409 --> 00:27:36,992
‫بعد أسبوع
‫باع (بيلفيلد) سيارته الـ(بريفيا)

376
00:27:37,117 --> 00:27:40,742
‫- الشعور بالذنب؟
‫- أو صدفة، هذا ليس دليلا دامغا

377
00:27:40,867 --> 00:27:42,201
‫ألسنا نقنعك يا (كريس)؟

378
00:27:42,326 --> 00:27:45,034
‫أشعر كأننا انتقلنا
‫من تركيز كل عملنا على إيجاد الشاحنة

379
00:27:45,159 --> 00:27:48,950
‫- إلى لوم رجل واحد على كل شيء
‫- إنه مشتبه به قوي

380
00:27:49,075 --> 00:27:52,201
‫رغم ذلك، يبدو أن هذا كله لا شيء
‫دليل على اليأس

381
00:27:52,367 --> 00:27:54,117
‫أنت محق، ليس لدينا دليل دامغ

382
00:27:54,242 --> 00:27:56,992
‫وإلى أن نحصل عليه لا يمكننا كشف خطتنا

383
00:27:57,117 --> 00:28:01,618
‫الملخص المفيد هو أن (ليفاي بيلفيلد)
‫مشتبه به قوي في مقتل (أميلي)

384
00:28:01,700 --> 00:28:03,783
‫واحتمال كبير، في مقتل (مارشا) أيضا

385
00:28:03,909 --> 00:28:07,201
‫بالإضافة للاعتداء على (سارة نايت)
‫و(إديل هاربيسون)

386
00:28:07,326 --> 00:28:09,867
‫لكننا قللنا احتمال وجود روابط بينها
‫أمام وسائل الإعلام

387
00:28:09,992 --> 00:28:12,117
‫هلا تنس أمر وسائل الإعلام؟

388
00:28:12,242 --> 00:28:15,492
‫وظيفتك هي إبعاده عن الشارع
‫قبل أن يؤذي شخصا آخر

389
00:28:15,618 --> 00:28:19,242
‫- لم لا نقبض عليه وحسب؟
‫- إنه منظم ويعرف ماذا قد يحدث

390
00:28:19,367 --> 00:28:23,034
‫نحتاج إلى شخص جديد
‫شيء ملموس قبل أن نستطيع الاقتراب منه

391
00:28:23,159 --> 00:28:25,075
‫هذا ملف معلومات (ليفاي بيلفيلد)

392
00:28:25,201 --> 00:28:29,867
‫أريد أن تقرأوه وتدرسوه ثم الخروج
‫والبحث عن شيء يمكّننا من القبض عليه

393
00:28:29,992 --> 00:28:32,618
‫- هذا كل شيء، شكرا جزيلا لكم
‫- شكرا، فلنذهب

394
00:28:43,075 --> 00:28:46,367
‫"محطة غسيل سيارات، مفتوحة 24 ساعة"

395
00:28:47,451 --> 00:28:49,367
‫حصلت على تحديث من كاميرات المراقبة

396
00:28:49,492 --> 00:28:52,700
‫ذهب إلى (بي آند كيو) و(مكدونالد)
‫وهو الآن في (إيه 40) والآن يتجه غربا

397
00:28:54,700 --> 00:28:56,117
‫السيارة 1، استعد

398
00:28:56,909 --> 00:28:59,867
‫في مارس 2002
‫كان (بيلفيلد) وشريكته (لورا مارش)

399
00:28:59,992 --> 00:29:02,534
‫يسكنان في (كولينغوود بليس)، (والتون أون تيمز)

400
00:29:02,659 --> 00:29:03,950
‫وبعد؟

401
00:29:04,992 --> 00:29:07,576
‫(ميلي داولر) فُقدت في مارس 2002

402
00:29:07,700 --> 00:29:09,159
‫لكنك لم تعمل في قضية (ميلي)

403
00:29:09,284 --> 00:29:12,867
‫هذا صحيح، عملت فترة قصيرة في (سوري)
‫على قضية أخرى ولم يكن بالإمكان تجنبها

404
00:29:13,284 --> 00:29:14,909
‫(كولينغوود بليس)

405
00:29:24,159 --> 00:29:26,242
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

406
00:29:26,659 --> 00:29:28,742
‫(ميلي) فُقدت في (ستيشن أفنيو)

407
00:29:29,576 --> 00:29:31,783
‫أي على بعد شارع واحد فقط

408
00:29:33,618 --> 00:29:38,618
‫"(كولينغوود بليس)، (والتون أون تيمز)"

409
00:29:54,075 --> 00:29:57,992
‫- (بيلفيلد) كان يعيش هنا في 2002
‫- نعم

410
00:29:58,117 --> 00:29:59,451
‫إذن؟

411
00:30:00,117 --> 00:30:02,242
‫أردت فقط رؤيته بعينيّ

412
00:30:05,284 --> 00:30:06,992
‫أتساءل إلى أين يؤدي هذا

413
00:30:09,783 --> 00:30:11,699
‫- ألديك ساعة إيقاف؟
‫- نعم

414
00:30:11,783 --> 00:30:13,117
‫أيمكنك تشغيلها؟

415
00:30:32,909 --> 00:30:36,783
‫قال عدد من الشهود إنهم رأوا (ميلي)
‫تغادر محطة (والتون)

416
00:30:39,075 --> 00:30:43,409
‫وآخر مشاهدة مؤكدة
‫كانت في محطة الحافلات تلك

417
00:30:50,326 --> 00:30:52,576
‫- كم مضى؟
‫- 55 ثانية

418
00:31:26,326 --> 00:31:28,242
‫"(كات)"

419
00:31:30,201 --> 00:31:31,534
‫مرحبا يا (بريان)

420
00:31:32,659 --> 00:31:34,950
‫سمعت أن (سوري) ستحصل
‫على مبانٍ جديدة أخرى

421
00:31:36,576 --> 00:31:38,700
‫مهندس معماري إيطالي كبير

422
00:31:38,867 --> 00:31:40,700
‫هذا سيجعل (سكوتلاند يارد)
‫تبدو كمنتجعات (باتلينز)

423
00:31:40,825 --> 00:31:42,242
‫لن يكون ذلك صعبا

424
00:31:42,367 --> 00:31:44,576
‫حسنا، شرطة العاصمة
‫ليس لديها شيئا تثبته، أليس كذلك؟

425
00:31:44,699 --> 00:31:45,992
‫هذا قابل للنقاش

426
00:31:47,699 --> 00:31:50,201
‫- أتريد الدخول؟
‫- نعم، شكرا

427
00:31:56,783 --> 00:31:59,867
‫هل يعني الاسم (ليفاي بيلفيلد)
‫لك شيئا؟

428
00:32:01,034 --> 00:32:04,159
‫- أيفترض أن يعني شيئا؟
‫- نشتبه به في مقتل (أميلي)، شكرا

429
00:32:04,950 --> 00:32:06,992
‫لديه سابقة بالضرب المبرح

430
00:32:07,117 --> 00:32:10,284
‫ورأينا دليلا على أنه مهتم
‫بالفتيات القاصرات

431
00:32:10,409 --> 00:32:14,451
‫في مارس 2002
‫كان يعيش هنا في (والتون أون تيمز)

432
00:32:14,700 --> 00:32:18,201
‫على بعد دقيقة واحدة سيرا من محطة الحافلات
‫التي شوهدت فيها (ميلي) للمرة الأخيرة

433
00:32:18,326 --> 00:32:19,659
‫في صحتك

434
00:32:23,534 --> 00:32:25,618
‫عندما أنتهي منه، سيكون لك

435
00:32:25,867 --> 00:32:28,950
‫حسنا، شكرا

436
00:32:30,201 --> 00:32:31,534
‫ماذا؟

437
00:32:32,409 --> 00:32:34,783
‫في الأشهر القليلة الماضية
‫كنت على الهامش في قضية (ميلي)

438
00:32:35,867 --> 00:32:37,409
‫لا أظنني أفضل مناصر لك

439
00:32:37,700 --> 00:32:40,742
‫أريد منك فقط أن تطلع الفريق
‫على اسم (بيلفيلد)

440
00:32:40,867 --> 00:32:44,201
‫لتحذيرك فقط، بعد عامين الآن
‫بعض العاملين في قضية (ميلي)...

441
00:32:46,117 --> 00:32:47,867
‫إنهم في تخبط منذ مدة طويلة

442
00:32:47,992 --> 00:32:51,534
‫- هل سيرفضون التحقيق في مشتبه بهم جدد؟
‫- لديهم مشتبه بهم كثيرين يا (كولن)

443
00:32:52,201 --> 00:32:53,659
‫وليسوا مهتمين بإضافة أحد إلى القائمة؟

444
00:32:53,742 --> 00:32:55,534
‫ليس حتى يضعوا سجل الأعمال المتأخرة

445
00:32:56,950 --> 00:32:59,451
‫خاصة ليس في وجود شخص
‫تضغط عليه شرطة (لندن)

446
00:33:00,576 --> 00:33:01,992
‫هذا ليس عدلا

447
00:33:02,783 --> 00:33:04,117
‫أو صحيحا

448
00:33:05,242 --> 00:33:07,451
‫آسف، كان يوما حافلا

449
00:33:14,201 --> 00:33:16,867
‫- دقيقة سيرا؟
‫- 55 ثانية

450
00:33:19,867 --> 00:33:21,201
‫ما رأيك؟

451
00:33:21,534 --> 00:33:23,992
‫أظن أن بدني يقشعر من الخوف

452
00:33:25,534 --> 00:33:27,825
‫تبا!

453
00:33:39,451 --> 00:33:40,742
‫(كات)؟

454
00:33:41,451 --> 00:33:43,326
‫أرسلت لك رسالة نصية صباح اليوم
‫قلت إنك ستكون في البيت

455
00:33:43,451 --> 00:33:45,699
‫- أعرف، أنا...
‫- لقد نسيت

456
00:33:45,783 --> 00:33:49,034
‫- حبيبتي، أنا آسف
‫- عيد ميلاد سعيد

457
00:33:49,159 --> 00:33:52,409
‫- على الأقل ابقي لاحتساء الشاي
‫- وعدت أمي أن أعود قبل الـ10

458
00:33:52,534 --> 00:33:54,492
‫- لدي اختبار تجريبي غدا
‫- حسنا، سأوصلك إلى البيت

459
00:33:56,075 --> 00:33:58,159
‫- حاولت الاتصال
‫- نعم

460
00:34:00,699 --> 00:34:03,700
‫(كات)، لن تذهبي على الدراجة

461
00:34:04,326 --> 00:34:05,699
‫- هيا
‫- حسنا

462
00:34:26,409 --> 00:34:31,742
‫آخر شيء أريده هو تعريضك للخطر بأي طريقة
‫لكن هناك بضعة أشياء أريد أن أعرفها

463
00:34:32,284 --> 00:34:36,201
‫مثل، هل ظهر اسم (بيلفيلد) قط
‫في التحقيق في قضية (ميلي)؟

464
00:34:36,326 --> 00:34:37,700
‫لا، ليس حسب علمي

465
00:34:37,825 --> 00:34:41,950
‫- أأنت متأكدة؟
‫- أشكرك لإخباري بأنك كنت ستقابل (بريان)

466
00:34:42,075 --> 00:34:45,783
‫أنا آسف، هذه الصلة بـ(ميلي) صدمتنا

467
00:34:48,075 --> 00:34:50,950
‫- لا يمكنني مساعدتك
‫- لم لا؟

468
00:34:51,451 --> 00:34:53,992
‫جاءتني مكالمة
‫وأنت توصل (كات) إلى البيت

469
00:34:54,117 --> 00:34:55,451
‫ماذا؟

470
00:34:55,950 --> 00:35:00,699
‫أمروني بلهجة حازمة
‫بعدم التحدث إليك في شأن (ميلي)

471
00:35:00,783 --> 00:35:02,659
‫أنت تمزحين

472
00:35:03,159 --> 00:35:06,284
‫يا لهم من ريفيين أوغاد!

473
00:35:06,409 --> 00:35:07,909
‫ما لم يضعوا أجهزة تنصت في منزلنا

474
00:35:08,034 --> 00:35:10,367
‫- فلن يعرفوا، صحيح؟
‫- (كولن)، لن أعصي أمرا

475
00:35:10,492 --> 00:35:13,659
‫- ولا أصدق أنك تطلب هذا مني
‫- هل ستنصتين إليهم هم وليس لي؟

476
00:35:13,742 --> 00:35:16,909
‫إنهم رؤسائي، يجب أن أنصت إليهم

477
00:35:17,034 --> 00:35:19,992
‫- وأنا زوجك
‫- تصرف كناضج! هذا ليس عدلا

478
00:35:20,117 --> 00:35:22,576
‫إن كان ثمة صلة بـ(ميلي)
‫فيجب أن أعرف

479
00:35:22,699 --> 00:35:25,075
‫آسفة، لا، لقد وعدتهم

480
00:35:26,825 --> 00:35:28,492
‫وعلى أي حال، لماذا تريد مساعدتي؟

481
00:35:29,409 --> 00:35:32,618
‫أنا لم أعمل لدى شرطة (لندن) قط
‫أنا الريفية بمعنى الكلمة

482
00:35:32,700 --> 00:35:35,825
‫- هذا مصطلح للتحبب
‫- هراء

483
00:35:35,950 --> 00:35:38,699
‫أنت مثل كل شرطة العاصمة تنظرون بتعال
‫إلينا نحن شرطة المناطق

484
00:35:38,783 --> 00:35:41,950
‫- هذا ليس صحيحا
‫- نحن من الدرجة الثانية، هذا ما تظنونه

485
00:35:42,075 --> 00:35:44,242
‫- لماذا تقولين هذا يا (لويز)؟
‫- أنت حتى لا تعرف أنك تفعل هذا

486
00:35:44,367 --> 00:35:47,950
‫ذلك اليوم قلت "لا أريد الفشل في قضية (أميلي)
‫كما فشل شرطة (سوري) في قضية (ميلي)"

487
00:35:48,075 --> 00:35:50,867
‫- لقد فشلوا في قضية (ميلي)
‫- أين تظنني أعمل يا (كولن)؟

488
00:35:50,992 --> 00:35:54,742
‫- لكن أنت الاستثناء الذي يثبت القاعدة
‫- إنهم زملائي

489
00:35:55,659 --> 00:35:59,576
‫وإن كانت الأدلة ضد المشتبه به قوية جدا
‫فلماذا ما زال طليقا؟

490
00:36:00,075 --> 00:36:04,117
‫أنت لم تقبض عليه لقتل (أميلي)
‫وتحاول أن تربطه بـ(ميلي)

491
00:36:05,159 --> 00:36:06,618
‫سأذهب لأنام

492
00:36:07,159 --> 00:36:08,742
‫عيد ميلاد سعيد

493
00:36:27,867 --> 00:36:29,492
‫نرى الهدف

494
00:36:29,700 --> 00:36:31,284
‫إنه يتحرك

495
00:36:31,699 --> 00:36:34,409
‫"اتجه إلى اليمين
‫وقابلني في نهاية الدوار"

496
00:36:35,867 --> 00:36:39,326
‫- "أتجه شرقا إلى (كورزون رود)"
‫- عُلم يا (داني)

497
00:36:42,700 --> 00:36:45,576
‫اتجه الآن غربا نحو الدوار
‫ونحن نلحق به

498
00:36:45,783 --> 00:36:49,576
‫- (إيدي)، اسبقنا
‫- عُلم يا 142

499
00:36:54,242 --> 00:36:57,075
‫الهدف توقف، الهدف توقف
‫توقف يا (داني)

500
00:37:02,534 --> 00:37:04,117
‫أرى الهدف

501
00:37:05,326 --> 00:37:07,326
‫"الهدف يتحدث إلى فتاتين"

502
00:37:10,367 --> 00:37:11,909
‫"142 في الموقع"

503
00:37:19,659 --> 00:37:23,034
‫- "(كولن ساتن)"
‫- قلت أن أتصل بك مباشرة إذا تغير شيء

504
00:37:24,326 --> 00:37:26,242
‫ماذا يفعل؟ أخبرني ماذا يفعل بالضبط

505
00:37:26,492 --> 00:37:29,534
‫يتحدث إلى فتاتين
‫في حوالى الـ15 أو الـ16 من العمر

506
00:37:30,618 --> 00:37:32,201
‫وهما في محطة للحافلات

507
00:37:33,534 --> 00:37:36,159
‫- كيف يبدو الوضع؟
‫- "طبيعي"

508
00:37:36,992 --> 00:37:38,699
‫لا أعرف، آسفة

509
00:37:39,492 --> 00:37:40,867
‫تضحكان على شيء قاله

510
00:37:45,159 --> 00:37:47,950
‫- "هل نتحرك يا سيدي؟"
‫- "ابق مكانك يا (داني)"

511
00:37:51,284 --> 00:37:52,909
‫"ما زال يتحدث إلى الفتاتين"

512
00:37:53,451 --> 00:37:55,451
‫"تحاول إحداهما الابتعاد الآن"

513
00:38:00,284 --> 00:38:03,742
‫تعالي واجلسي في الخلف، تعالي

514
00:38:04,783 --> 00:38:06,284
‫كلاهما تبتعدان

515
00:38:06,742 --> 00:38:08,075
‫"421، استعد"

516
00:38:10,950 --> 00:38:12,326
‫لا يبدو سعيدا

517
00:38:13,783 --> 00:38:15,659
‫- مهلا، إنه يقترب منهما مجددا
‫- هيا

518
00:38:15,742 --> 00:38:17,159
‫حسنا، تحركوا، اقبضوا عليه

519
00:38:17,284 --> 00:38:19,326
‫(داني)، (مايك)، اقبضا على الهدف

520
00:38:25,576 --> 00:38:27,326
‫توقفا، توقفا

521
00:38:30,699 --> 00:38:32,783
‫مرحبا، اعتن بهما، حسنا؟

522
00:38:32,909 --> 00:38:36,159
‫سيدي، الفتاتان في الحافلة
‫إنهما بأمان

523
00:38:37,659 --> 00:38:38,950
‫وداعا أيتها الفتاتان

524
00:38:41,492 --> 00:38:43,909
‫- "شرطة (بارنز)، 19/11/2004، 7:15 مساءً"
‫- حسنا أيتها الفتاتان، الحقا بي

525
00:38:52,034 --> 00:38:53,742
‫يمكنكما الجلوس هنا

526
00:38:54,950 --> 00:38:57,825
‫- هل نحن في مشكلة؟
‫- لا، إطلاقا

527
00:38:58,783 --> 00:39:01,075
‫سيفيدنا أن نعرف أين كنتما ستذهبان

528
00:39:01,825 --> 00:39:03,867
‫وسط المدينة في (أوكسبريج)

529
00:39:04,242 --> 00:39:08,075
‫وعندما اقترب منكما الرجل
‫في محطة الحافلات، ماذا قال؟

530
00:39:09,950 --> 00:39:14,534
‫قال "أنتما لطيفتان، كم عمركما؟"

531
00:39:15,451 --> 00:39:17,034
‫هل أخبرتماه؟

532
00:39:18,867 --> 00:39:20,699
‫وماذا قال حينها؟

533
00:39:21,867 --> 00:39:26,867
‫قال "هذا جيد، لا بد أنكما عذراوتان"

534
00:39:26,992 --> 00:39:29,576
‫"تبدوان عذراوتين، أراهن أن..."

535
00:39:31,783 --> 00:39:33,117
‫أكملي

536
00:39:34,034 --> 00:39:36,242
‫قال "أراهن أنكما جميلتان ومشدودتان"

537
00:39:36,367 --> 00:39:38,534
‫وعرض أن يوصلنا
‫وعند ذلك سرت مبتعدة

538
00:39:39,409 --> 00:39:41,909
‫ثم لحقت بها عندما جاءت الحافلة

539
00:39:43,576 --> 00:39:45,659
‫لماذا تسألان عن ذلك الرجل؟

540
00:39:46,742 --> 00:39:48,242
‫هل اقترف شيئا؟

541
00:39:49,075 --> 00:39:53,909
‫المواجهة مع هاتين الفتاتين تجعلنا نعرف
‫أي نوع من الرجال هو (بيلفيلد)

542
00:39:54,034 --> 00:39:57,992
‫تعلمنا أنه ما زال نشطا
‫وتعلمنا أن محطات وطرق الحافلات

543
00:39:58,117 --> 00:39:59,451
‫هي المكان الذي يعمل فيه

544
00:39:59,576 --> 00:40:03,699
‫(أميلي) و(مارشا) و(سارة) كلهن ترجلن
‫من حافلات قبل أن يُهاجمن مباشرة

545
00:40:03,783 --> 00:40:06,742
‫- ربما يراهن يركبن ثم يلحق بالحافلة
‫- هذا ممكن

546
00:40:06,867 --> 00:40:08,992
‫لكن الأمر المؤكد
‫هو أن مهاجمات أكثر ستحدث

547
00:40:09,117 --> 00:40:10,992
‫إلا إن وجدنا شيئا يمكّننا
‫من القبض عليه

548
00:40:11,117 --> 00:40:13,284
‫تظل تذكر (مارشا)
‫هل نحقق في قضيتها رسميا الآن؟

549
00:40:13,409 --> 00:40:16,034
‫نعم، وبما أنك عملت في قضية (مارشا)
‫يا (ريتشارد)

550
00:40:16,159 --> 00:40:18,992
‫فأنت أفضل من نستعير منه الملفات والأدلة

551
00:40:19,117 --> 00:40:20,950
‫تستعير؟ حاضر يا سيدي

552
00:40:21,075 --> 00:40:23,242
‫حسنا، (كلايف)
‫أخبرنا عن (سارة نايت) من فضلك

553
00:40:23,451 --> 00:40:28,242
‫حسنا، سجلات دائرة السير تبين (بيلفيلد)
‫يبيع سيارة الـ(بريفيا) بعد دهسها مباشرة

554
00:40:28,367 --> 00:40:30,700
‫- هل زرت مالكها الجديد؟
‫- نعم

555
00:40:30,825 --> 00:40:33,367
‫(روجر فيرن)، زميل معروف لـ(بيلفيلد)

556
00:40:33,492 --> 00:40:37,825
‫يقول إن (ليفاي) قال له أن يسجل السيارة
‫باسم مزيف حتى لا تلفت الانتباه

557
00:40:37,950 --> 00:40:41,700
‫- هل ذكر (ليفاي) السبب؟
‫- لا، و(فيرن) خاف أن يسأله

558
00:40:42,326 --> 00:40:49,950
‫أما الـ(بريفيا)، فقد عثرنا عليها
‫ولها نوافذ معتمة ومرآة جانبية مكسورة

559
00:40:50,242 --> 00:40:53,326
‫بالضبط كما وصفت (سارة)
‫السيارة التي صدمتها

560
00:40:53,451 --> 00:40:56,075
‫- نتيجة الفحص الجنائي؟
‫- بعد يوم أو يومين

561
00:40:56,201 --> 00:40:59,492
‫- المرآة المكسورة مكان جيد للبدء
‫- نعم، هناك أدلة أخرى

562
00:40:59,618 --> 00:41:01,742
‫لدينا تلك البقعة
‫من غطاء خزان البنزين المسرّب

563
00:41:01,867 --> 00:41:03,742
‫لا شيء من ذلك يشكل أساسا للقبض عليه

564
00:41:03,867 --> 00:41:06,242
‫لكن دماء أو حمض نووي يربطه بـ(سارة نايت)...

565
00:41:06,367 --> 00:41:10,034
‫- نعم، سأضغط على البحث الجنائي
‫- حسنا، مهما حدث، القبض عليه وشيك

566
00:41:10,159 --> 00:41:11,700
‫ويجب أن نكون مستعدين

567
00:41:11,825 --> 00:41:13,699
‫(كريس)، ماذا تعرف عن (بيلفيلد) محليا؟

568
00:41:13,783 --> 00:41:18,742
‫- الكثير، من الناحية اللوجستية، إنه كابوس
‫- هل لديه أصدقاء حثالة؟

569
00:41:18,867 --> 00:41:22,909
‫علاقة وثيقة بمغتصب أطفال مشتبه به
‫هو (ديباك ناديري)

570
00:41:23,451 --> 00:41:26,367
‫وأخيه (غوراف) ورجل أكبر سنا
‫يدعى (باتريك سبالدين)

571
00:41:26,492 --> 00:41:28,409
‫لديه سابقة إساءة للأطفال
‫منذ 20 عاما

572
00:41:28,534 --> 00:41:30,284
‫شخصية تتناسب مع محاولة التعرض للفتيات

573
00:41:30,742 --> 00:41:33,451
‫- إذن، ماذا نعتقد؟
‫- أظن أن (ليفاي) يعتمد عليهم

574
00:41:33,576 --> 00:41:36,451
‫- لينظموا له أعماله
‫- أو ليخفوها

575
00:41:36,576 --> 00:41:40,534
‫- وبالنظر إلى تاريخهم، ربما يستجيبون له
‫- نعم، ونخسر دليلا لا يمكننا استرجاعه

576
00:41:40,659 --> 00:41:44,409
‫عندما نقبض على (بيلفيلد)، أريد أن نغير
‫على منازلهم وسياراتهم في الوقت نفسه

577
00:41:44,534 --> 00:41:47,825
‫- هذا يتطلب مذكرات قضائية كثيرة
‫- أيمكنك تدبر هذا يا (كريس)؟

578
00:41:47,950 --> 00:41:51,909
‫- أمهلني بضعة أيام، 3 على الأكثر
‫- حسنا، شكرا، هذا كل شيء

579
00:41:53,034 --> 00:41:54,783
‫- حسنا، أين البيتزا؟
‫- إنها مع (روب)

580
00:41:57,326 --> 00:41:59,409
‫- (آندي)
‫- أريد التحدث إليك

581
00:42:00,117 --> 00:42:01,699
‫- في مكتبك
‫- حسنا

582
00:42:03,159 --> 00:42:04,492
‫نعم

583
00:42:12,825 --> 00:42:15,367
‫صحيفة (نيوز أف ذا وورلد)
‫اتصلوا بمكتبنا الإعلامي

584
00:42:15,492 --> 00:42:19,159
‫لا تسألني كيف، لكنهم يعلمون أن لدينا
‫مشتبه به قيد المراقبة

585
00:42:19,284 --> 00:42:21,117
‫ويعرفون أننا نخطط لاعتقاله

586
00:42:21,242 --> 00:42:22,783
‫سينشرون الخبر يوم الأحد

587
00:42:22,909 --> 00:42:24,783
‫لذلك، علينا القبض على (بيلفيلد)
‫قبل ذلك الوقت

588
00:42:25,867 --> 00:42:29,284
‫لا نستطيع، مذكرات الاعتقال
‫والعاملون وتدبير أمر شركائه

589
00:42:29,409 --> 00:42:32,909
‫- لسنا مستعدين، ولا حتى من قريب
‫- إذن، لدينا مشكلة

590
00:42:39,034 --> 00:42:42,492
‫"(نيو سكوتلاند يارد)، 20/11/2004"

591
00:42:52,659 --> 00:42:55,659
‫هذا (بوب كوكس)، نائب مدير الاتصالات

592
00:42:55,742 --> 00:42:57,867
‫- يسرني لقاؤك يا (بوب)
‫- وأنا أيضا يا (كولن)

593
00:42:58,284 --> 00:42:59,742
‫- (كريس)
‫- (بوب)

594
00:43:00,492 --> 00:43:05,409
‫إذن، أولئك الاستغلاليون من (نيوز أف ذا وورلد)
‫يجعلون أنفسهم مصدر إزعاج كبير

595
00:43:05,534 --> 00:43:08,992
‫- لا يمكنهم نشره يوم الأحد
‫- نعم، أفهمك يا (كولن)، لكن...

596
00:43:09,117 --> 00:43:11,950
‫لا، من دون لكن
‫نحن لسنا مستعدين للقبض عليه

597
00:43:12,075 --> 00:43:13,409
‫- لا يمكنهم نشرها
‫- (كولن)

598
00:43:13,534 --> 00:43:15,867
‫(بيلفيلد) سيختفي، سيفر من البلاد

599
00:43:15,992 --> 00:43:18,950
‫- دع (بوب) يكمل
‫- (كريت)، (إسبانيا)، (تنريفي)

600
00:43:19,075 --> 00:43:22,034
‫غادر (المملكة المتحدة) وعاد إليها
‫4 مرات في الـ6 أشهر الماضية

601
00:43:22,159 --> 00:43:23,492
‫كفى

602
00:43:28,659 --> 00:43:31,326
‫أنا أتعامل مع صحف الفضائح يوميا

603
00:43:31,783 --> 00:43:38,409
‫لذلك، يحزنني القول إنني محصن من صدماتهم
‫والغضب الذي تشعر به الآن

604
00:43:38,909 --> 00:43:41,576
‫تسميه زوجتي "الاستهجان"

605
00:43:42,576 --> 00:43:45,075
‫لكني أؤكد لك أن التوسل لن يجدي

606
00:43:45,242 --> 00:43:46,992
‫والاستجداء لن يجدي

607
00:43:47,659 --> 00:43:50,699
‫وكذلك التهديدات بدعاوى قضائية لكبحهم
‫إلا بالطبع إذا استطعنا دعمها

608
00:43:50,783 --> 00:43:52,451
‫المحامون لا يعدونا بالكثير

609
00:43:52,659 --> 00:43:54,699
‫- لم لا؟
‫- أحد الأسباب

610
00:43:54,783 --> 00:43:57,117
‫التسريب خرج من فريقك على الأرجح

611
00:43:57,242 --> 00:44:01,909
‫- وثانيا، إنها ليست قضية أمن قومي
‫- أخبر هذا لوالديّ (أميلي)

612
00:44:02,034 --> 00:44:04,075
‫ليس هناك ضمان
‫بأننا نستطيع منعهم يا (كولن)

613
00:44:04,201 --> 00:44:06,451
‫لكن يمكننا عقد صفقة

614
00:44:06,576 --> 00:44:08,909
‫- ماذا؟
‫- يمكننا عقد صفقة

615
00:44:09,825 --> 00:44:13,242
‫نتفاوض، ولدي خطة لأجل هذا

616
00:44:14,159 --> 00:44:17,950
‫عندما تقبض على (بيلفيلد)
‫في يوم تختاره أنت

617
00:44:18,909 --> 00:44:22,867
‫- خذ معك صحفي
‫- هل أنت جاد؟

618
00:44:22,992 --> 00:44:25,742
‫إذا تشددوا
‫قد يريدون إرسال مصور أيضا

619
00:44:25,867 --> 00:44:30,699
‫تريد أن نأخذ شخصين أعزلين غير مدربين
‫للقبض على مجنون عنيف

620
00:44:32,367 --> 00:44:35,783
‫- كيف نفعل هذا يا (بوب)؟
‫- نتصل بهم

621
00:44:41,783 --> 00:44:43,117
‫(كولن)؟

622
00:44:44,825 --> 00:44:46,201
‫مرحبا يا (ديف)

623
00:44:47,326 --> 00:44:48,659
‫أنا...

624
00:44:48,909 --> 00:44:51,034
‫سمعت أنك تحقق في مقتل (مارشا مكدونيل)

625
00:44:51,159 --> 00:44:53,034
‫نعم، هذا صحيح

626
00:44:53,618 --> 00:44:56,700
‫- كان لدينا مشتبه به قوي
‫- نعم، أعرف، لكن لم توجه إليه تهمة

627
00:44:56,825 --> 00:44:58,783
‫أدخل المصحة العقلية
‫قبل أن تسنح لنا الفرصة

628
00:44:58,909 --> 00:45:00,242
‫نعم

629
00:45:01,783 --> 00:45:04,201
‫أجرينا اختبارات البحث الجنائي بدقة

630
00:45:04,659 --> 00:45:06,326
‫ولم ينتج عن ذلك شيء
‫وأحضرنا طبيبا نفسيا...

631
00:45:06,451 --> 00:45:09,950
‫لا أشك في أنك كنت دقيقا يا (ديف)
‫ولا حتى للحظة

632
00:45:10,201 --> 00:45:13,659
‫ولا أشك أن رجلكم كان في الحي
‫ليلة مقتل (مارشا)

633
00:45:13,950 --> 00:45:16,909
‫لكن حلقة الوصل كانت ظرفية
‫أليس كذلك؟

634
00:45:19,075 --> 00:45:20,992
‫- علي الذهاب
‫- حسنا

635
00:45:23,409 --> 00:45:24,700
‫أحسنت النقاش

636
00:45:26,825 --> 00:45:28,159
‫لقد وافقوا

637
00:45:28,284 --> 00:45:32,075
‫- سيُنشر الخبر الأسبوع القادم بعد الاعتقال
‫- حسنا

638
00:45:32,284 --> 00:45:34,492
‫يريدون أن يكون مصورهم وصحفيهم حاضرين

639
00:45:34,618 --> 00:45:36,451
‫بالطبع يريدون ذلك

640
00:45:37,992 --> 00:45:40,326
‫كم نسخة توزع (نيوز أف ذا وورلد)؟

641
00:45:41,534 --> 00:45:44,950
‫- حوالى 4 ملايين نسخة
‫- لا أشعر بالضغط إذن!

642
00:45:48,909 --> 00:45:51,659
‫- "في الحلقة القادمة"
‫- سنهاجم 10 مواقع بالتزامن

643
00:45:51,742 --> 00:45:53,492
‫تحركوا، تحركوا، تحركوا

644
00:45:53,618 --> 00:45:54,909
‫شرطة

645
00:45:55,075 --> 00:45:56,699
‫"أحيطوا من اليسار ومن اليمين"

646
00:45:56,867 --> 00:45:58,992
‫- أين (ليفاي) يا (لورا)؟
‫- لا أعرف

647
00:45:59,117 --> 00:46:02,451
‫- لا بد أننا فقدناه
‫- إنه زقاق غير نافذ، كيف يمكن فقدانه؟

648
00:46:02,576 --> 00:46:05,576
‫نقدم لك مشتبها به
‫ليس معتدٍ على أطفال وحسب

649
00:46:05,699 --> 00:46:08,825
‫- بل أيضا قاتل ومغتصب
‫- مشتبه بأنه قاتل ومغتصب

650
00:46:09,075 --> 00:46:11,284
‫سيدي، هناك شخص يريد مقابلتك

651
00:46:11,699 --> 00:46:13,618
‫أريد التحدث عن (ميلي داولر)

652
00:46:14,075 --> 00:46:18,075
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

