﻿1
00:00:02,303 --> 00:00:05,171
‫- "أنت لست سوداء"
‫- أنت كاذبة

2
00:00:05,345 --> 00:00:08,082
‫أجل، أنا (نيرو) الرجل الوسيم
‫من الحفلة

3
00:00:08,429 --> 00:00:10,602
‫هناك فتى من الحيّ انتحر

4
00:00:11,124 --> 00:00:13,296
‫- "ما اسمك؟"
‫- "أنا (جيه سينغلتيري)"

5
00:00:13,643 --> 00:00:15,120
‫"أأنت ابنة (تمار)؟"

6
00:00:16,727 --> 00:00:19,074
‫"مركز شرطة (لوس أنجلوس)
‫انتهك حقوقي للتوّ بشكل عنيف"

7
00:00:20,378 --> 00:00:24,505
‫لمَ قد يفعلوا ذلك
‫إن لم يكن هناك شيء يتبعوه؟

8
00:00:26,024 --> 00:00:29,110
‫"هناك أمر ما يحدث يا (تيرانس)
‫لا يمكنني البقاء هنا"

9
00:00:29,979 --> 00:00:31,543
‫إن سعيت للبحث عن المشاكل
‫فستعثرين عليها

10
00:00:33,195 --> 00:00:35,324
‫أمر عائلة (هوديل) حقيقي

11
00:00:47,879 --> 00:00:49,313
‫ليلة رائعة، صحيح؟

12
00:00:51,354 --> 00:00:53,266
‫أأنت صديق الدكتور (هوديل)؟

13
00:00:54,874 --> 00:00:56,394
‫إنّه عبقري، صحيح؟

14
00:00:56,655 --> 00:00:58,132
‫أفضل دكتور في المدينة

15
00:00:58,348 --> 00:00:59,957
‫أو ربّما في البلد، صحيح؟

16
00:01:19,377 --> 00:01:20,855
‫سيموت الملك بـ4 خطوات

17
00:01:21,854 --> 00:01:23,635
‫أشعر بخيبة أمل شديدة
‫لأنّك خسرتها

18
00:01:24,417 --> 00:01:27,155
‫المدينة ليست بأمان
‫ليس لشخص مثل ذلك

19
00:01:28,674 --> 00:01:30,153
‫سيموت الملك الآن بخطوتين

20
00:01:32,150 --> 00:01:33,628
‫لا مفرّ من هذا يا صديقي

21
00:01:34,758 --> 00:01:36,191
‫دكتور (هوديل)

22
00:01:38,320 --> 00:01:40,362
‫أجل، الساعة الـ8

23
00:01:41,970 --> 00:01:43,881
‫اعثر عليها يا (سيب)

24
00:01:48,052 --> 00:01:49,485
‫اعثر عليها

25
00:01:53,613 --> 00:01:55,090
‫اجلس

26
00:02:02,650 --> 00:02:06,690
‫حسناً، أظنّ أنّك ستحظى بوقت كثير
‫لتعرف خطوتك التالية

27
00:02:08,341 --> 00:02:09,818
‫لا

28
00:02:11,339 --> 00:02:12,904
‫سأفسد لعبته

29
00:03:47,138 --> 00:03:48,571
‫نعم

30
00:03:49,050 --> 00:03:50,482
‫"مرحباً"

31
00:03:52,742 --> 00:03:54,219
‫"أنا أعرفك"

32
00:03:56,435 --> 00:03:57,869
‫أتعرفني؟

33
00:04:00,780 --> 00:04:03,169
‫أنا (كورينا هوديل)

34
00:04:12,858 --> 00:04:15,986
‫"أتريد معرفة شيء؟"

35
00:04:19,114 --> 00:04:20,633
‫سأريك شيئاً

36
00:04:23,980 --> 00:04:25,458
‫سأخبرك أمراً

37
00:04:36,274 --> 00:04:39,360
‫"التفت أيّها الدب المحشو"

38
00:04:39,751 --> 00:04:42,141
‫"أيّها الدب المحشو، المس..."

39
00:04:42,272 --> 00:04:43,704
‫عليك لمس الأرض

40
00:04:46,701 --> 00:04:48,528
‫ماذا يحدث يا (فرانك)؟

41
00:04:48,918 --> 00:04:51,003
‫- "يا إلهي"
‫- "أجل، كيف حالك؟"

42
00:04:51,134 --> 00:04:53,523
‫- "كيف حالكم؟ أهلاً بعودتكم"
‫- "تسعدنا رؤيتك مجدداً"

43
00:04:56,130 --> 00:04:58,086
‫"إنّه معي هنا، هذا جيد"

44
00:05:01,518 --> 00:05:04,343
‫ربّما يمكنك مساعدتي
‫أتعرف كيف يتم ذلك؟

45
00:05:06,600 --> 00:05:08,079
‫كيف حالك؟

46
00:05:08,252 --> 00:05:09,685
‫ما الأخبار؟

47
00:05:09,946 --> 00:05:12,249
‫حقاً؟ أجل، هذا كلّ ما لديّ

48
00:05:12,380 --> 00:05:13,813
‫أجل، نحن...

49
00:05:13,943 --> 00:05:15,898
‫"لا سيدتي، أنا في (لوس أنجلوس)"

50
00:05:16,724 --> 00:05:18,157
‫أيمكنك إخبار (لويس)...

51
00:05:21,634 --> 00:05:24,066
‫أيمكنك من فضلك إخبار (لويس)
‫أنّني اشتقت إليه؟

52
00:05:25,717 --> 00:05:27,195
‫شكراً لك

53
00:05:28,585 --> 00:05:30,062
‫وداعاً سيدتي

54
00:05:41,923 --> 00:05:43,357
‫صباح الخير

55
00:05:45,442 --> 00:05:46,920
‫أأنت بخير؟

56
00:05:47,178 --> 00:05:49,656
‫صباح الخير، أجل، شكراً

57
00:05:49,874 --> 00:05:51,349
‫شكراً لك

58
00:05:52,479 --> 00:05:53,958
‫أنت بالتأكيد تبذل جهداُ
‫على تلك السيارة

59
00:05:54,652 --> 00:05:56,130
‫لم أكن أعرف أنّك تحب السيارات
‫لهذه الدرجة

60
00:05:56,304 --> 00:05:57,824
‫لا، أنا أكره السيارات

61
00:05:58,259 --> 00:05:59,910
‫وأكره تلك السيارة تحديداً، لكن...

62
00:06:01,300 --> 00:06:04,080
‫بلا تلك السيارة فسيستغرق وصولي
‫إلى العمل والمدرسة 3 ساعات بالحافلة

63
00:06:04,211 --> 00:06:05,688
‫لا يمكنني فعل ذلك

64
00:06:06,818 --> 00:06:08,251
‫ثُقب إطار سيارتي

65
00:06:08,424 --> 00:06:10,554
‫وبسبب 12 دقيقة تأخير
‫تقدّم مديري بشكوى

66
00:06:11,119 --> 00:06:12,683
‫كان سعيداً لحصوله على سبب

67
00:06:13,638 --> 00:06:15,290
‫كلّ ما أريد التفكير بشأنه
‫هو قوة دافعة

68
00:06:15,681 --> 00:06:18,678
‫بعض البيض يأخذون الأمر
‫على محمل شخصي، كمحاولتي للنجاح

69
00:06:18,809 --> 00:06:20,286
‫تُعتبر سرقة شيء منهم

70
00:06:23,673 --> 00:06:25,108
‫أليسوا جميعهم هكذا؟

71
00:06:25,846 --> 00:06:28,063
‫لا، فالبعض لا يمانعون

72
00:06:30,669 --> 00:06:32,102
‫اليوم الأحد

73
00:06:33,232 --> 00:06:34,884
‫لديّ بعض المهمات
‫ماذا ستفعلين اليوم؟

74
00:06:35,101 --> 00:06:37,360
‫في الواقع، سأستمر بالبحث حسبما أظنّ

75
00:06:38,402 --> 00:06:39,880
‫ألا يمكنك نسيان الأمر؟

76
00:06:40,748 --> 00:06:42,226
‫ماذا لو كان رائعاً؟

77
00:06:43,226 --> 00:06:45,181
‫ماذا لو كان يحتاج مساعدتي؟

78
00:06:47,048 --> 00:06:48,526
‫أستتوقف قبل أن تعرف؟

79
00:06:50,437 --> 00:06:51,871
‫لا، لا أعتقد ذلك

80
00:06:53,870 --> 00:06:55,303
‫سأوصلك إلى الحافلة

81
00:06:57,301 --> 00:06:59,344
‫لكنّ هناك شيء علينا فعله أولاً

82
00:07:01,386 --> 00:07:03,862
‫"مقهى (دييغو)"

83
00:07:03,992 --> 00:07:05,426
‫أعدت إلى العمل؟

84
00:07:06,686 --> 00:07:08,163
‫حدث ما حدث

85
00:07:09,033 --> 00:07:10,510
‫طريقي إلى العمل
‫تستغرق ساعة ونصف

86
00:07:11,205 --> 00:07:12,680
‫أفكر بحياتي

87
00:07:13,204 --> 00:07:14,766
‫وأستمع إلى فرقة (بيتلز)

88
00:07:14,853 --> 00:07:16,723
‫محاولاً معرفة سبب صراخ
‫الفتيات هكذا

89
00:07:17,678 --> 00:07:19,633
‫- صحيح؟
‫- استمع إليّ يا (أولز)، أنا...

90
00:07:21,241 --> 00:07:23,848
‫- أنا آسف
‫- لا يا (جيه)، حدث ما حدث

91
00:07:25,280 --> 00:07:26,759
‫لن نتصافى أبداً

92
00:07:27,670 --> 00:07:29,148
‫سأقضي حاجتي

93
00:07:29,279 --> 00:07:31,580
‫- هذا رائع
‫- أجل، إنّه أجمل حمام سنراه اليوم

94
00:07:33,188 --> 00:07:35,013
‫تكلم مع (ميلر) فهو "415"

95
00:07:38,185 --> 00:07:40,531
‫ما الـ"415"؟

96
00:07:41,530 --> 00:07:44,093
‫إنّه قانون عقوبات، الاخلال بالسلم المجتمعي

97
00:07:45,353 --> 00:07:46,831
‫إنّه يمزح

98
00:07:49,176 --> 00:07:50,654
‫لماذا لم تتقاعد؟

99
00:07:52,131 --> 00:07:53,782
‫أنا أعمل منذ 32 سنة

100
00:07:54,304 --> 00:07:56,389
‫أقدم شرطي حي في الأسر

101
00:07:56,779 --> 00:07:58,257
‫يمكنني التقاعد

102
00:07:59,039 --> 00:08:00,517
‫لكنّني سأبدأ بالشرب

103
00:08:00,645 --> 00:08:02,080
‫ولن أتوقف أبداً

104
00:08:03,557 --> 00:08:05,121
‫لقد واجهتها كلّها يا بنيّ

105
00:08:05,382 --> 00:08:08,467
‫عمليات السرقة وجرائم القتل
‫والأحداث والآداب

106
00:08:10,856 --> 00:08:12,985
‫أتذكر جريمة قتل (بلاك داليا)؟

107
00:08:14,549 --> 00:08:17,026
‫بالطبع، فلن أكون شرطي
‫من (لوس أنجلوس)

108
00:08:17,156 --> 00:08:19,067
‫إن لم يكن لديّ قصة (داليا)
‫الخاصة بي

109
00:08:19,241 --> 00:08:20,675
‫أجل

110
00:08:21,240 --> 00:08:22,803
‫لقد طرقت الأبواب للتحقيق

111
00:08:23,152 --> 00:08:25,498
‫سمّينا الجريمة بالمستذئبة

112
00:08:25,628 --> 00:08:27,713
‫إلى أن ظهر اسم
‫جريمة قتل (بلاك داليا)

113
00:08:29,885 --> 00:08:31,407
‫أسبق وأن سمعت بمُقلّد؟

114
00:08:32,492 --> 00:08:33,970
‫- مُقلّد؟
‫- أجل

115
00:08:34,056 --> 00:08:35,534
‫لا

116
00:08:36,055 --> 00:08:37,793
‫- لا أذكر شيئاً كهذا
‫- حقاً؟

117
00:08:38,183 --> 00:08:40,660
‫لا، هي كانت فريدة

118
00:08:42,745 --> 00:08:44,223
‫يا إلهي

119
00:08:44,744 --> 00:08:46,222
‫أنت رأيت الصور، صحيح؟

120
00:08:48,610 --> 00:08:51,782
‫أذكر أنّني فكرت
‫أنّه بالتأكيد كان يكرهها

121
00:08:51,956 --> 00:08:53,998
‫- ليقوم بما فعله بها
‫- أتظنّ ذلك؟

122
00:08:55,736 --> 00:08:57,257
‫قطعها نصفين

123
00:08:57,648 --> 00:08:59,081
‫ووجهها

124
00:08:59,298 --> 00:09:02,775
‫في الحقيقة، كان يكرهها كثيراً
‫إن طلبت رأيي

125
00:09:04,381 --> 00:09:05,859
‫أجل، أنا لا...

126
00:09:11,072 --> 00:09:13,635
‫لا يبدو للأمر علاقة بالكراهية
‫بل شيء آخر

127
00:09:40,617 --> 00:09:42,049
‫"ماتت (بلاك داليا)
‫بعد ساعات من..."

128
00:10:41,561 --> 00:10:42,995
‫ماذا نفعل هنا؟

129
00:10:45,515 --> 00:10:47,340
‫ما يبدأ بالضحك ينتهي بالبكاء

130
00:10:51,815 --> 00:10:53,293
‫ما هذا؟

131
00:10:54,161 --> 00:10:55,594
‫إنّنا نكرم (نيرو)

132
00:10:56,637 --> 00:10:58,114
‫هذا المكان الذي وجدوه فيه

133
00:11:00,982 --> 00:11:03,546
‫إنّه في الحقيقة تقليد مصري قديم
‫اسمه إراقة السوائل

134
00:11:04,848 --> 00:11:06,325
‫يعود تاريخه إلى ما قبل المسيحية

135
00:11:10,192 --> 00:11:11,669
‫أكنت صديق (نيرو)؟

136
00:11:12,018 --> 00:11:13,494
‫ترافقنا قليلاً في صغرنا

137
00:11:13,885 --> 00:11:15,666
‫كان لدينا شلة صغيرة مرتبطة
‫بجماعة (سلاوسونز)

138
00:11:15,797 --> 00:11:17,359
‫لكن لم يحظى (نيرو)
‫بأصدقاء حقيقيين

139
00:11:21,618 --> 00:11:24,442
‫لكن انظري إلى هذا
‫ليس هناك مسرح جريمة ولا شيء

140
00:11:28,527 --> 00:11:29,959
‫أنا آسفة

141
00:11:31,655 --> 00:11:33,871
‫أجل، لست آسفة بقدر (نيرو)

142
00:11:35,739 --> 00:11:38,345
‫ليس هناك أحد ليبكي على (نيرو)
‫فكيف كان عليه أن يتغير؟

143
00:11:39,344 --> 00:11:41,908
‫لا آباء والأمهات في الشوارع

144
00:11:42,038 --> 00:11:43,907
‫كانت تحبسه لأيام في وقت ما

145
00:11:44,515 --> 00:11:47,252
‫ذهبت إليه ذات مرة
‫وكانت قدمه مكسورة ومتورمة

146
00:11:48,078 --> 00:11:49,771
‫تُرك وحده هناك ليومين

147
00:11:51,769 --> 00:11:53,204
‫كان عمره 8 سنوات

148
00:11:55,028 --> 00:11:56,941
‫كيف من المفترض أن تكون
‫نهايته مختلفة عن ذلك؟

149
00:12:04,456 --> 00:12:05,934
‫ما خطبك؟

150
00:12:06,412 --> 00:12:08,368
‫لمَ ترمي القذارة حول منزلي؟

151
00:12:08,453 --> 00:12:10,669
‫آسف يا رجل، نحن آسفان

152
00:12:10,799 --> 00:12:12,711
‫أرأيتني أرمي القذارة حول منزلك؟

153
00:12:14,709 --> 00:12:16,795
‫يا رجل، أتعيش هنا يا صديقي؟

154
00:12:17,708 --> 00:12:19,141
‫أترى الشرطة تأتي إلى هنا؟

155
00:12:20,141 --> 00:12:22,139
‫أجل، ضباط شرطة وصفارات إنذارهم

156
00:12:24,051 --> 00:12:25,485
‫أترى شيئاً آخراً؟

157
00:12:25,876 --> 00:12:27,308
‫رأيت الكثير

158
00:12:27,526 --> 00:12:31,915
‫رأيت رجلاً يركن سيارته الـ(بويك)
‫السوداء اللامعة الكبيرة هناك

159
00:12:32,434 --> 00:12:34,782
‫ويخرج منها ويجول في الأرجاء
‫وكأنّه يملك المكان

160
00:12:35,912 --> 00:12:37,389
‫أخبرت الشرطة أيضاً

161
00:12:39,692 --> 00:12:42,168
‫رأيت (كارلوس) المكسيكي
‫ذو العين الواحدة

162
00:12:42,515 --> 00:12:44,036
‫ركل كلباً حتّى الموت

163
00:12:44,775 --> 00:12:46,209
‫هذا خطأ

164
00:12:47,424 --> 00:12:49,379
‫إنّه سافل لئيم

165
00:12:58,026 --> 00:13:01,588
‫ألم تقولي شيئاً عن أبيض
‫يمتلك سيارة (بيويك)؟

166
00:13:04,934 --> 00:13:06,802
‫لا أعرف ماذا يحدث يا (تيرانس)

167
00:13:07,323 --> 00:13:08,801
‫حقاً

168
00:13:10,452 --> 00:13:13,623
‫هناك رجل يتبعني أحياناً

169
00:13:14,666 --> 00:13:16,144
‫أقسم بالرب أنّني لا أعرف السبب

170
00:13:17,490 --> 00:13:19,356
‫وأجل، إنّه يقود (بيويك)، لكن...

171
00:13:20,400 --> 00:13:22,182
‫- أنا بالكاد أعرف (نيرو)
‫- أجل

172
00:13:22,572 --> 00:13:24,224
‫أجل، صحيح، إنّه (نيرو) فقط
‫من يبالي؟

173
00:13:24,875 --> 00:13:26,656
‫أرجوك يا (تيرانس)
‫ليس لي علاقة بهذا

174
00:13:26,787 --> 00:13:28,525
‫ليس لك علاقة بهذا

175
00:13:30,350 --> 00:13:31,827
‫بل لك شأن بالأمر

176
00:14:26,265 --> 00:14:28,394
‫حسناً، انظروا من جاء

177
00:14:29,828 --> 00:14:31,869
‫مرحباً (بيغ ماما)، أنا آسفة

178
00:14:32,000 --> 00:14:34,215
‫أيّ نوع من الأماكن تعتقدين
‫أنّني أدير هنا؟

179
00:14:34,606 --> 00:14:37,647
‫اتصلت بي (جيمي لي)
‫وكانت غاضبة للغاية

180
00:14:38,256 --> 00:14:42,601
‫وهي الآن قادمة
‫إلى (لوس أنجلوس) الليلة

181
00:14:53,940 --> 00:14:55,895
‫أكنت في منزل (تيرانس)
‫مساء أمس؟

182
00:14:57,068 --> 00:14:59,110
‫لم يحدث شيئاً
‫الأمر ليس كما تفكرين

183
00:14:59,980 --> 00:15:01,629
‫تباً يا فتاة، أنت تتقدمين بسرعة

184
00:15:02,108 --> 00:15:05,540
‫أنت هنا منذ أيام قليلة
‫وانتقلت للعيش مع فتى كذلك؟

185
00:15:05,671 --> 00:15:07,321
‫أنت عجولة

186
00:15:08,103 --> 00:15:11,057
‫(تينا)، كنت خائفة بسبب (نيرو)

187
00:15:12,014 --> 00:15:13,535
‫- و...
‫- وماذا؟

188
00:15:13,665 --> 00:15:16,619
‫هل ظننت أنّ ذراعي (تيرانس)
‫الكبيرة والقوية ستحميك؟

189
00:15:19,834 --> 00:15:21,745
‫(تيرانس) ليس نوعي المفضل
‫بكلّ الأحوال

190
00:15:22,788 --> 00:15:25,612
‫إنّه صارم قليلاً
‫لكن يمكنني استيعاب ذلك

191
00:15:28,480 --> 00:15:29,914
‫وصلك هذا اليوم

192
00:15:32,390 --> 00:15:34,562
‫قال (زاندا) إنّه أحضره
‫رجل أبيض

193
00:15:34,736 --> 00:15:36,170
‫لكنّني لم أراه

194
00:15:39,385 --> 00:15:41,775
‫- شكراً (تينا)
‫- على الرحب والسعة

195
00:15:54,548 --> 00:15:55,981
‫(هابينينغ)

196
00:16:00,976 --> 00:16:04,410
‫"(كنغ إيدي)"

197
00:16:05,278 --> 00:16:06,756
‫يا إلهي يا (جيه)

198
00:16:06,974 --> 00:16:08,929
‫(بيتر)

199
00:16:09,146 --> 00:16:11,319
‫- أخبر (إيدي) أنّ ذلك لن يتكرر مجدداً
‫- أتعرف ماذا؟

200
00:16:11,404 --> 00:16:13,273
‫امهل (إيدي) شهراً
‫وسينسى كلّ الأمر

201
00:16:13,404 --> 00:16:15,055
‫لكن... انتظر يا (بيتر)

202
00:16:15,185 --> 00:16:17,227
‫إنّني أخفق تماماً بقضية
‫(روميو) اللعين

203
00:16:17,357 --> 00:16:18,877
‫- لأنّه كلما تعمقت بالبحث ازداد غبائي
‫- أتعرف ماذا؟

204
00:16:19,008 --> 00:16:21,223
‫- أنا احتجت ذلك قبل 16 ساعة
‫- هناك مُقلّد

205
00:16:21,354 --> 00:16:23,265
‫أتعرف ماذا؟ نفذ ذلك يا (جيه)
‫لكن لن أستطيع توكيلك به

206
00:16:23,439 --> 00:16:25,699
‫ماذا عن أمر عائلة (هوديل)
‫هناك مشكلة يمكنني الشعور بها

207
00:16:25,829 --> 00:16:29,217
‫- الزوجة السابقة تتصل بي، ستتكلم
‫- تباً يا (جيه)، لا، سحقاً

208
00:16:29,348 --> 00:16:31,173
‫- لديّ إحساس بذلك يا (بيتر)
‫- كفّ عن التكلم معي بشأن هذا الأمر

209
00:16:31,259 --> 00:16:32,737
‫تباً، كفى

210
00:16:40,383 --> 00:16:41,817
‫أنت

211
00:16:42,338 --> 00:16:43,902
‫أتعتقد حقاً أنّها تريد التكلم؟

212
00:16:44,771 --> 00:16:47,074
‫إنّها تتصل بي يا (بيتر) باكية
‫في منتصف الليل

213
00:16:49,160 --> 00:16:50,637
‫انظر

214
00:16:50,854 --> 00:16:52,418
‫وجدت هذا بالصدفة
‫على مكتب الرسم

215
00:16:55,284 --> 00:16:56,763
‫ما هو عرض (هابينينغ)؟

216
00:17:05,886 --> 00:17:09,144
‫"أنت ترتدين مجوهراتك الماسية"

217
00:17:09,276 --> 00:17:13,142
‫"وملابسك الجميلة"

218
00:17:13,489 --> 00:17:17,094
‫"والسائق يقود سيارتك"

219
00:17:17,660 --> 00:17:21,266
‫"أعلمت الجميع"

220
00:17:21,744 --> 00:17:25,523
‫"لكن لا تتلاعبي بي"

221
00:17:25,654 --> 00:17:28,479
‫"لأنّك تلعبين بالنار"

222
00:17:31,476 --> 00:17:34,820
‫"أمك وريثة"

223
00:17:34,907 --> 00:17:38,991
‫"تمتلك مبنى في (ساينت جونز وود)"

224
00:17:39,383 --> 00:17:43,293
‫"ويمكن لأبيك أن يكون هناك معها"

225
00:17:44,901 --> 00:17:47,724
‫"لو كان باستطاعته ذلك"

226
00:17:48,203 --> 00:17:51,983
‫"لكن لا تتلاعبي بي"

227
00:17:52,113 --> 00:17:54,415
‫"لأنّك تلعبين بالنار"

228
00:18:07,059 --> 00:18:10,317
‫"والدك سرق الألماس الخاص بها"

229
00:18:10,447 --> 00:18:14,401
‫"والتيجان بكميات كبيرة"

230
00:18:14,835 --> 00:18:18,658
‫والآن تحصل على متعتها
‫في (ستيبني)"

231
00:18:18,789 --> 00:18:20,266
‫سهرة مدرسية، صحيح؟

232
00:18:21,917 --> 00:18:23,394
‫أأنت تائهة يا عزيزتي؟

233
00:18:23,958 --> 00:18:26,566
‫أنا أبحث عن جدتي
‫(كورينا هنتينغتون)

234
00:18:27,000 --> 00:18:29,302
‫جدتك؟ ما اسمك يا عزيزتي؟

235
00:18:30,824 --> 00:18:32,256
‫(فونا هوديل)

236
00:18:33,299 --> 00:18:36,168
‫حقاً؟ يا لهذا؟

237
00:18:38,817 --> 00:18:40,510
‫مرحباً (جين)

238
00:18:40,598 --> 00:18:42,293
‫- كيف حالك؟
‫- اغرب عن وجهي يا (بوب)

239
00:18:42,424 --> 00:18:44,074
‫كلّمني عندما أحتسي 6 كؤوس

240
00:18:44,987 --> 00:18:46,725
‫أنا التقيت بجدك أيضاً

241
00:18:46,898 --> 00:18:49,027
‫أعتقد أنّ (كورينا) ستكون
‫في الغرقة رقم 3

242
00:18:49,549 --> 00:18:51,678
‫أنا شخصياً أكره التباهي

243
00:18:51,981 --> 00:18:53,459
‫أكنت تعرفين (تمار)؟

244
00:18:54,415 --> 00:18:55,892
‫سمعت عنها

245
00:18:56,891 --> 00:18:58,324
‫أكنت تعرفين (تمار)؟

246
00:18:58,672 --> 00:19:00,323
‫ماذا سمعت؟

247
00:19:00,802 --> 00:19:03,191
‫- 6 كؤوس؟ بربّك
‫- انصرف يا (بوب)، أنا مشغولة هنا

248
00:19:03,322 --> 00:19:06,276
‫سيستغرق أمر شرب الكؤوس الـ6
‫15 دقيقة

249
00:19:06,406 --> 00:19:08,231
‫بربّك، أشعر بالملل

250
00:19:08,361 --> 00:19:11,879
‫"كم مرة عليّ طلب منك الانصراف؟
‫جد فتاة أخرى لتشرب معك (بوب)"

251
00:19:13,184 --> 00:19:15,182
‫عزيزتي، انتظري لحظة

252
00:22:56,244 --> 00:22:58,112
‫السيدة (هنينغتون) تودّ التكلم معك

253
00:23:14,230 --> 00:23:15,708
‫(فونا)

254
00:23:15,925 --> 00:23:17,793
‫تفضلي، اجلسي

255
00:23:23,311 --> 00:23:27,612
‫سيدتي، أريد الاعتذار عمّا قلته
‫في السيارة

256
00:23:27,828 --> 00:23:30,480
‫أجل، لا يمكنني التذكر

257
00:23:31,956 --> 00:23:33,434
‫كلّ شيء...

258
00:23:36,432 --> 00:23:37,909
‫أحتاج المزيد يا سيدتي

259
00:23:39,342 --> 00:23:41,254
‫أيمكنك إخباري باسم أبي
‫من فضلك؟

260
00:23:42,558 --> 00:23:44,035
‫راقص الباليه

261
00:23:45,990 --> 00:23:47,468
‫أأحببت العرض؟

262
00:23:48,595 --> 00:23:50,030
‫عرض (هابينينغ) الخاص بي

263
00:23:52,072 --> 00:23:53,550
‫لا يا سيدتي

264
00:23:59,588 --> 00:24:01,239
‫الطليعة تحتاج الشجاعة

265
00:24:02,108 --> 00:24:03,716
‫أتعرفين ما معنى تلك الكلمة؟

266
00:24:05,062 --> 00:24:06,496
‫الطليعة

267
00:24:08,407 --> 00:24:09,885
‫لا سيدتي

268
00:24:10,537 --> 00:24:12,014
‫فكري بها على أنّها...

269
00:24:13,057 --> 00:24:17,488
‫مصطلح لوعي متطور وعميق

270
00:24:17,966 --> 00:24:22,049
‫مبني على فهم أعمق للتاريخ

271
00:24:26,698 --> 00:24:28,914
‫يتطلب الأمر جهداً كبيراً ودراسة

272
00:24:31,347 --> 00:24:36,257
‫لدينا كلمة أخرى للفن
‫الذي يسهل علينا الاستمتاع به...

273
00:24:40,428 --> 00:24:41,861
‫الفن الهابط

274
00:24:43,858 --> 00:24:45,337
‫كبرنامج تلفزيوني

275
00:24:47,118 --> 00:24:48,595
‫لذا...

276
00:24:48,769 --> 00:24:52,810
‫أأنا وحدي قُصت ملابسي؟

277
00:24:55,328 --> 00:24:58,980
‫- أجل سيدتي
‫- لا شيء أسوأ في هذا العالم

278
00:24:59,110 --> 00:25:01,976
‫من المفكر الحرفي، غباء مقصود

279
00:25:02,108 --> 00:25:03,932
‫أكره التكلم بعد هذه الأمور

280
00:25:04,584 --> 00:25:07,841
‫أتعرفين حتّى معنى تلك الكلمة؟

281
00:25:08,711 --> 00:25:10,145
‫الحرفي

282
00:25:11,405 --> 00:25:12,882
‫أجل سيدتي

283
00:25:13,620 --> 00:25:17,574
‫مثل عند قول الرئيس
‫إنّ "(أمريكا) قذفت قبعتها فوق الجدار نحو الفضاء"

284
00:25:18,443 --> 00:25:21,268
‫لم يكن يقصد جداراً
‫أو قبعة حقيقية

285
00:25:23,265 --> 00:25:24,829
‫وبالنسبة إلى عرضك

286
00:25:25,742 --> 00:25:28,523
‫أعتقد  أنّك أردت منّا
‫أن نكون مسؤولين عنك

287
00:25:29,435 --> 00:25:31,911
‫الانضمام إليك أو مشاهدتك حتّى
‫من دون فعل شيء

288
00:25:33,085 --> 00:25:35,082
‫بكلا الحالتين أنت ستكونين المتأذية

289
00:25:38,645 --> 00:25:40,644
‫أنت أذكى من أمك بكثير

290
00:25:41,252 --> 00:25:42,730
‫سيدة (هوديل)

291
00:25:43,512 --> 00:25:44,989
‫سيدة (هنينغتون)

292
00:25:45,597 --> 00:25:47,465
‫أريد التكلم معك بشأن (تمار)

293
00:25:47,595 --> 00:25:49,854
‫أنا آسفة، لا يمكنني البقاء
‫يا طفلة

294
00:25:49,985 --> 00:25:51,462
‫أنت بالتأكيد تتفهمين هذا

295
00:26:09,058 --> 00:26:10,491
‫ليس (تمار)

296
00:26:10,709 --> 00:26:12,186
‫ولا (هوديل)

297
00:26:15,097 --> 00:26:16,575
‫(أباتي)

298
00:26:18,790 --> 00:26:20,267
‫لكن لماذا؟

299
00:26:40,078 --> 00:26:42,857
‫اهدأي، اهدأي

300
00:26:43,640 --> 00:26:45,726
‫أودّ تقطيع ربلة ساقك

301
00:26:45,856 --> 00:26:48,898
‫وأقليها وآكلها وأتقيأها أمامك

302
00:26:50,027 --> 00:26:52,851
‫أتعتقدين أنّه لديه كلّ شيء
‫ويعرف كلّ شيء؟

303
00:26:53,502 --> 00:26:55,241
‫أنا لديّ شيء لا يعرفه

304
00:26:55,936 --> 00:26:58,282
‫أنا دخلت أماكن يخاف منها

305
00:26:58,846 --> 00:27:00,497
‫سأريه لعنة

306
00:27:00,888 --> 00:27:02,582
‫أنا مستعد للخطوة التالية

307
00:27:04,320 --> 00:27:05,754
‫هذه الحقيقة

308
00:27:05,885 --> 00:27:07,362
‫مسرحيتي البسيطة

309
00:27:07,536 --> 00:27:09,099
‫العرض الحقيقي

310
00:27:13,444 --> 00:27:14,922
‫تباً

311
00:27:33,430 --> 00:27:35,080
‫ابدأ بالصراخ

312
00:27:35,515 --> 00:27:38,339
‫ينبغي عليك ذلك
‫لأنّني سأقتلك قبل نزولهم الدرج

313
00:29:14,937 --> 00:29:16,414
‫أيّها الصحفي

314
00:29:19,716 --> 00:29:21,149
‫أأنت بخير؟

315
00:29:24,974 --> 00:29:26,406
‫أجل

316
00:29:34,401 --> 00:29:35,835
‫أعلينا...

317
00:29:37,703 --> 00:29:39,137
‫أجل

318
00:29:39,831 --> 00:29:41,309
‫ماذا...

319
00:29:45,131 --> 00:29:46,740
‫المعذرة

320
00:29:46,871 --> 00:29:48,521
‫لم أكن أعرف
‫أنّ هناك أحد هنا

321
00:29:48,652 --> 00:29:50,129
‫مرحباً (فونا)

322
00:29:51,388 --> 00:29:53,170
‫أهذا الرجل بخير؟
‫ما خطب...

323
00:29:53,301 --> 00:29:55,820
‫إنّه بخير، لكنّه أفرط بالشرب قليلاً
‫هذا كلّ ما في الأمر

324
00:29:55,950 --> 00:29:57,731
‫حسناً، فلنذهب لنجد غرفة أخرى

325
00:29:57,862 --> 00:29:59,773
‫- وجهه متعب
‫- هيّا يا حبيبتي

326
00:30:18,890 --> 00:30:20,368
‫لقد رآني

327
00:30:22,800 --> 00:30:24,278
‫هيّا، لنذهب

328
00:30:25,233 --> 00:30:26,710
‫لقد رآني

329
00:30:28,969 --> 00:30:30,446
‫وأنا أيضاً

330
00:30:31,011 --> 00:30:32,489
‫قال اسمي

331
00:30:32,967 --> 00:30:34,400
‫علينا...

332
00:30:34,878 --> 00:30:36,312
‫علينا تنظيف هذا المكان

333
00:30:40,831 --> 00:30:42,308
‫هيّا ساعدني

334
00:30:42,394 --> 00:30:43,871
‫سنلفه بهذه

335
00:30:49,172 --> 00:30:50,910
‫فلنذهب وحسب رجاءً

336
00:30:51,777 --> 00:30:53,212
‫لا يمكننا ذلك

337
00:30:53,821 --> 00:30:55,602
‫رآني وهي ذكرت اسمي و...

338
00:30:56,862 --> 00:30:58,295
‫رأتك أيضاً

339
00:30:59,121 --> 00:31:00,598
‫أيمكنك مساعدتي؟

340
00:31:16,500 --> 00:31:17,932
‫حسناً، دعيني أفكر

341
00:31:35,833 --> 00:31:37,310
‫أحضريه

342
00:31:52,255 --> 00:31:53,733
‫ربّما علينا القيادة

343
00:32:02,509 --> 00:32:04,508
‫لا أعتقد أنّ هكذا يُصنع مشروب
‫الجين والمياه الغازية

344
00:32:05,463 --> 00:32:06,940
‫أأبدو كساقي حانة؟

345
00:32:09,373 --> 00:32:10,851
‫أعرف أين يمكننا أخذه

346
00:32:11,328 --> 00:32:12,806
‫رائع

347
00:32:38,787 --> 00:32:40,306
‫حسناً، لننهي هذا

348
00:32:58,250 --> 00:32:59,728
‫هيّا، لنذهب

349
00:32:59,858 --> 00:33:01,292
‫لا، انتظر، انتظر

350
00:33:02,551 --> 00:33:04,159
‫علينا أن نعرف من يكون

351
00:33:04,420 --> 00:33:05,898
‫فهو يعرف جدي

352
00:33:06,028 --> 00:33:07,461
‫تباً

353
00:33:07,591 --> 00:33:09,415
‫تركت بصماتك على السكينة

354
00:33:09,502 --> 00:33:11,328
‫- تباً
‫- أجل

355
00:33:12,674 --> 00:33:14,152
‫ابحثي عن محفظته

356
00:33:30,400 --> 00:33:31,878
‫وجدتها

357
00:35:08,084 --> 00:35:09,518
‫استيقظ أيها اللطيف

358
00:35:11,126 --> 00:35:12,646
‫سأذهب للتبول

359
00:35:13,124 --> 00:35:15,036
‫شريكي سيسألك بعض الأسئلة

360
00:35:22,508 --> 00:35:24,159
‫لدينا أمور كثيرة لنتكلم بشأنها

361
00:35:28,199 --> 00:35:29,677
‫حان وقت الاستيقاظ

362
00:35:33,023 --> 00:35:34,630
‫أين الكلب؟

363
00:35:35,672 --> 00:35:37,150
‫أيّ كلب؟

364
00:35:37,671 --> 00:35:39,539
‫الكلب الذي تغوّط في فمي

365
00:35:40,886 --> 00:35:42,363
‫سأعد لك القهوة

366
00:35:43,406 --> 00:35:45,535
‫حسناً، اعذريني

367
00:36:10,342 --> 00:36:11,776
‫أنت أنقذت حياتي

368
00:36:13,601 --> 00:36:15,035
‫شكراً لك

369
00:36:21,117 --> 00:36:22,594
‫هناك عنوان

370
00:36:23,811 --> 00:36:25,286
‫أتعرفه؟

371
00:36:26,678 --> 00:36:28,156
‫من؟

372
00:36:29,807 --> 00:36:31,848
‫(إيفانوفيتش فيكتور سيب)

373
00:36:42,057 --> 00:36:43,536
‫بتّ أعرفه الآن

374
00:36:45,794 --> 00:36:48,054
‫أنا لا أعرفه، لكنّني كنت أراه

375
00:36:49,270 --> 00:36:50,965
‫إنّه يتبعني منذ مدة طويلة

376
00:36:51,442 --> 00:36:53,224
‫- منذ سنوات
‫- سنوات؟

377
00:36:53,963 --> 00:36:55,441
‫أجل

378
00:37:01,435 --> 00:37:02,869
‫أتبحث عن (تمار) أيضاً؟

379
00:37:06,040 --> 00:37:07,518
‫أجل

380
00:37:07,691 --> 00:37:09,125
‫أتعرفين مكانها؟

381
00:37:10,907 --> 00:37:12,340
‫ربّما

382
00:37:13,167 --> 00:37:14,599
‫ربّما

383
00:37:17,467 --> 00:37:18,944
‫سأعقد معك صفقة

384
00:37:20,117 --> 00:37:21,985
‫اكتشف لماذا كان هذا الرجل...

385
00:37:22,767 --> 00:37:24,722
‫وعندئذ سنذهب أنا وأنت معاً
‫للتكلم مع (تمار)

386
00:37:27,503 --> 00:37:29,284
‫أجل، حسناً، بالطبع

387
00:37:29,415 --> 00:37:32,151
‫يمكنني فعل ذلك وسأفتش منزله

388
00:37:32,499 --> 00:37:34,063
‫لأرى ما يمكنني اكتشافه
‫سأذهب اليوم

389
00:37:35,106 --> 00:37:36,540
‫لماذا تريد أن تعرف؟

390
00:37:37,365 --> 00:37:39,103
‫لماذا تبحث عن (تمار)
‫في كلّ مكان؟

391
00:37:42,101 --> 00:37:44,532
‫(تمار) ليست القصة، بل...

392
00:37:46,272 --> 00:37:47,705
‫(جورج هوديل)

393
00:37:48,445 --> 00:37:49,877
‫إنّها...

394
00:37:51,094 --> 00:37:53,484
‫إنّها تعرف شيئاً أو عرفت أمراً

395
00:37:57,176 --> 00:37:58,654
‫ما الأمر؟

396
00:37:59,566 --> 00:38:02,650
‫(جورج هوديل) كان متورطاً
‫بنشاط إجرامي

397
00:38:02,782 --> 00:38:05,171
‫وإحدى الأمور العديدة
‫التي كان يرتكبها

398
00:38:05,302 --> 00:38:09,863
‫أنّه كان يدير عيادة إجهاض
‫غير قانونية في (هوليوود)

399
00:38:12,601 --> 00:38:14,338
‫إجهاض؟ أهذا هو الأمر؟

400
00:38:15,337 --> 00:38:16,857
‫الأمر يتعلق بأمور أخرى
‫أيضاً، لكن...

401
00:38:18,030 --> 00:38:20,768
‫- لا يوجد شيء متأكد منه
‫- لن أساعدك بكتابة قصة

402
00:38:20,899 --> 00:38:22,375
‫ستؤذي أمي وعائلتي

403
00:38:23,853 --> 00:38:25,286
‫لذا، استبعدها من الأمر

404
00:38:25,547 --> 00:38:28,892
‫واستبعدني، لا، لا تكتب
‫ولا تسأل عنّي، حسناً؟

405
00:38:30,935 --> 00:38:32,412
‫أجل، فهمت

406
00:38:33,324 --> 00:38:35,018
‫أنا أريد معرفة الحقيقة فقط

407
00:38:46,010 --> 00:38:48,313
‫أعتقد أنّ (تمار) ربّما
‫في (هاواي)

408
00:38:51,745 --> 00:38:54,960
‫احجز لي تذكرة سفر إلى (هاواي)
‫وسنذهب معاً للتكلم معها

409
00:38:56,221 --> 00:38:58,088
‫سأعطيك العنوان بالكامل
‫عندما نصل إلى هناك

410
00:38:59,999 --> 00:39:01,608
‫عدني أنّك ستأخذني معك

411
00:39:01,868 --> 00:39:03,345
‫(هاواي)؟

412
00:39:05,300 --> 00:39:06,778
‫صافحني

413
00:41:03,301 --> 00:41:04,733
‫حسناً

414
00:41:06,341 --> 00:41:08,470
‫لديّ رسالة لك يا سيد (سيب)

415
00:41:26,371 --> 00:41:28,064
‫"السيد (إيفانوفيتش فيكتور سيب)"

416
00:41:32,235 --> 00:41:34,799
‫"لوحات ووجهات نظر جديدة
‫وآفاق ضائعة"

417
00:41:34,929 --> 00:41:37,622
‫"برعاية الدكتور (جورج هوديل)"

418
00:41:37,753 --> 00:41:39,795
‫"مساء السبت من الـ6 حتّى الـ9"

419
00:41:50,284 --> 00:41:52,892
‫"منتصف الليل"

420
00:41:54,978 --> 00:41:59,887
‫"عليكم الوصول إلى هناك
‫عند منتصف الليل"

421
00:42:03,101 --> 00:42:09,271
‫"وستلتقون هناك بآخرين مثلكم"

422
00:42:10,095 --> 00:42:13,354
‫"إخوة وأعين زرقاء"

423
00:42:14,353 --> 00:42:22,566
‫"أتمنى بأن تكون مبتسمة في الشوارع"

424
00:42:26,778 --> 00:42:28,300
‫أجل

425
00:42:28,908 --> 00:42:31,645
‫أجل، فلنصفق للفرقة
‫هيّا، صفقوا للفرقة

426
00:42:32,341 --> 00:42:34,426
‫تسرني عودتي إلى (لوس أنجلوس)

427
00:42:35,512 --> 00:42:37,511
‫انتظر لحظة، سأعود في الحال

428
00:42:53,804 --> 00:42:55,323
‫بدوت رائعة هناك يا أمي

429
00:42:57,975 --> 00:42:59,408
‫مثل (لينا هورن)

430
00:43:00,537 --> 00:43:02,014
‫كما تعلمين...

431
00:43:02,884 --> 00:43:06,185
‫لطالما كان الغناء الشيء الوحيد
‫السهل بالنسبة إليّ

432
00:43:08,705 --> 00:43:10,964
‫بغض النظر عن طبيعة الأغنية
‫فأنا يمكنني أداؤها

433
00:43:12,138 --> 00:43:14,266
‫أتعرفين أنّ (سامي ديفيس)
‫سمع غنائي هناك؟

434
00:43:14,571 --> 00:43:16,309
‫هناك بالضبط في الماضي

435
00:43:17,003 --> 00:43:19,480
‫صعد إليّ وأعطاني بطاقته

436
00:43:20,827 --> 00:43:23,260
‫وقال إنّه سيأخذني إلى شركة
‫(كابيتول) للتسجيلات الصوتية

437
00:43:26,257 --> 00:43:27,909
‫(سامي ديفيس)

438
00:43:32,861 --> 00:43:34,338
‫أين كنت؟

439
00:43:36,684 --> 00:43:38,553
‫- أكنت تعاشرين أحدهم؟
‫- أمي

440
00:43:39,552 --> 00:43:41,941
‫ذلك الرجل الذي كان يلاحقني
‫في (سباركس)

441
00:43:43,940 --> 00:43:47,198
‫أريد معرفة بعض الأمور
‫عن ذلك الرجل يا أمي

442
00:43:48,893 --> 00:43:50,979
‫وعن (جورج هوديل)

443
00:43:53,585 --> 00:43:55,062
‫قال اسمك يا أمي

444
00:43:55,975 --> 00:43:57,452
‫لا أعرف شيئاً عن الأمر

445
00:43:59,233 --> 00:44:01,665
‫- أريد حقاً أن أعرف عن...
‫- أتريدين معرفة بعض الأمور؟

446
00:44:01,752 --> 00:44:04,577
‫- أجل
‫- بل تريدين معرفة مدى فهمك للأمر

447
00:44:05,967 --> 00:44:08,617
‫تباً، بالمقارنة مع الـ(ميسيسيبي)

448
00:44:09,790 --> 00:44:11,572
‫هذا ليس ما أقصده يا أمي

449
00:44:16,178 --> 00:44:17,829
‫أتعرفين الدكتور (هوديل)؟

450
00:44:20,825 --> 00:44:22,303
‫أكنت تعرفينه؟

451
00:44:23,693 --> 00:44:25,301
‫ناداك بالسيدة (غرينويد)

452
00:44:32,643 --> 00:44:34,424
‫اقتربي، تعالي

453
00:44:41,549 --> 00:44:44,157
‫سأراك ميتة قبل السماح لهم
‫بالوصول إليك

454
00:44:45,069 --> 00:44:47,544
‫لا يمكنني حماية أو التحكم بشيء

455
00:44:47,631 --> 00:44:49,545
‫لكن يمكنني فعل ذلك

456
00:44:50,977 --> 00:44:52,455
‫العنف...

457
00:44:53,845 --> 00:44:55,453
‫سيحرق قلبك

458
00:44:56,670 --> 00:44:59,624
‫وسيؤثر عليك للأبد
‫إن لم تنسي الأمر

459
00:45:02,708 --> 00:45:04,489
‫الآن بتّ تعرفين شيئاً

460
00:45:05,880 --> 00:45:09,312
‫لا يمكنك إخفاء الحقيقة
‫للأبد يا أمي

461
00:45:09,441 --> 00:45:11,310
‫عليك العودة معي إلى المنزل
‫يا عزيزتي

462
00:45:12,570 --> 00:45:14,047
‫قبل أن تفطري قلبي

463
00:45:16,177 --> 00:45:17,914
‫سأعرف كلّ شيء

464
00:45:19,391 --> 00:45:20,955
‫ولا يهمني ما سيفطر ذلك

465
00:45:47,284 --> 00:45:49,413
‫- مرحباً سيدة (هنينغتون)
‫- تسرني رؤيتك

466
00:45:49,543 --> 00:45:51,021
‫تسعدني رؤيتك

467
00:45:52,193 --> 00:45:54,626
‫- مرحباً
‫- يسعدني كثيراً أنّك استطعت الحضور

468
00:46:05,444 --> 00:46:07,530
‫أجل، بصفة خاصة

469
00:46:13,091 --> 00:46:14,655
‫أجل، شكراً لك

470
00:46:26,689 --> 00:46:28,167
‫آنسة (هنينغتون)

471
00:46:28,645 --> 00:46:30,078
‫مرحباً

472
00:46:31,512 --> 00:46:33,163
‫أنت اتصلت بي، أتذكرين؟

473
00:46:33,467 --> 00:46:34,943
‫أنا...

474
00:46:35,683 --> 00:46:37,420
‫أنا الصحفي (جيه سينغلتيري)

475
00:46:38,985 --> 00:46:41,418
‫أودّ التكلم عن (جورج هوديل)

476
00:46:41,548 --> 00:46:43,372
‫ليس لديّ فكرة من تكون

477
00:46:43,503 --> 00:46:45,285
‫هلّا تأخذين بعض الوقت
‫لتنظري إلى هذه الصورة

478
00:46:45,371 --> 00:46:47,066
‫- إن كان هذا يهمك
‫- المعذرة

479
00:46:48,239 --> 00:46:49,716
‫هذا الرجل يزعجني

480
00:46:49,846 --> 00:46:51,324
‫حاضر سيدتي

481
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

