﻿1
00:00:32,899 --> 00:00:34,637
‫هيّا

2
00:00:35,115 --> 00:00:39,851
‫- أمي، إنّه جيد
‫- أنا من سيحدّد ذلك، حسناً؟

3
00:00:40,285 --> 00:00:42,849
‫انظري، اتّسخ حذاؤك
‫اخلعيه حتّى أنظفه لك

4
00:00:42,979 --> 00:00:44,412
‫إنّه مجرد غبار، انظري

5
00:00:45,412 --> 00:00:47,410
‫- هل ترين؟
‫- أسرعي، ستتأخرين

6
00:00:48,062 --> 00:00:49,495
‫من يحتاج إلى المدرسة
‫على أي حال؟

7
00:00:49,887 --> 00:00:51,364
‫أنت

8
00:00:52,276 --> 00:00:54,665
‫لست فاشلة مثل البقية
‫أنت مختلفة عنهم

9
00:00:55,578 --> 00:00:58,532
‫أجل، لا أريد أن أكون مختلفة

10
00:01:00,270 --> 00:01:05,049
‫أريد أن أكون طبيعية كالبقية
‫ومثلك تماماً

11
00:01:06,178 --> 00:01:07,656
‫حسناً، هيّا اذهبي

12
00:01:07,786 --> 00:01:09,872
‫- عدّلي سترتك واستمتعي بيومك
‫- وأنت أيضاً

13
00:01:50,407 --> 00:01:52,623
‫- هل ستسألين أمك؟
‫- أجل، صحيح

14
00:01:52,927 --> 00:01:54,361
‫أجل، سيكون ذلك جيّداً

15
00:01:55,664 --> 00:01:58,314
‫اسأليها بلطف
‫لا تذهبين إلى أي مكان

16
00:01:58,574 --> 00:02:00,529
‫- تقيّدك أمك حقّاً
‫- "سنة 1965"

17
00:02:01,311 --> 00:02:05,049
‫أجل، تكره أن تكون وحدها
‫وتلك طبيعتها

18
00:02:05,569 --> 00:02:07,178
‫ما رأيكما باختبار الآنسة (مينا)؟

19
00:02:07,438 --> 00:02:09,568
‫- لا أطيقها
‫- إنّها من (ألاباما)

20
00:02:11,044 --> 00:02:13,738
‫يا فتاة، تبدين حلوة
‫لدرجة أني أريد إضافتك إلى رقائق إفطاري

21
00:02:15,606 --> 00:02:20,037
‫أقسم بولائي لعلم (الولايات المتحدة)

22
00:02:20,298 --> 00:02:22,991
‫والجمهورية التي يمثّلها

23
00:02:23,382 --> 00:02:26,423
‫أمة واحدة غير قابلة للتجزئة
‫بحماية الرب

24
00:02:26,641 --> 00:02:28,726
‫مع ضمان الحرية والعدل للجميع

25
00:02:32,463 --> 00:02:34,722
‫سنناقش 6 عوامل رئيسية اليوم

26
00:02:34,852 --> 00:02:36,504
‫والتي تسبّبت بالثورة الصناعية

27
00:02:37,198 --> 00:02:40,934
‫نظام السكك الحديدية
‫وقوة البخار واستخراج الفحم

28
00:02:41,500 --> 00:02:42,977
‫وصهر الحديد

29
00:02:53,533 --> 00:02:55,012
‫هل أستطيع الجلوس هنا؟

30
00:02:56,575 --> 00:02:58,053
‫يمكنك الجلوس حيثما تريدين

31
00:02:58,575 --> 00:03:00,312
‫- حسناً، أنا جديدة هنا...
‫- يا إلهي، (ماري لو)

32
00:03:00,617 --> 00:03:03,440
‫لا تجلسي هنا
‫إنّها طاولة للزنوج، انضمي إلينا

33
00:03:08,654 --> 00:03:10,739
‫لم أرَ سوداء بعينين خضراوين
‫من قبل

34
00:03:17,256 --> 00:03:19,167
‫- علامَ حصلت؟
‫- البطاطا المقلية

35
00:03:25,728 --> 00:03:28,465
‫احذر أيّها الأبيض، قد تحترق

36
00:03:28,596 --> 00:03:30,028
‫تؤذيان بصري يا راكبا الأمواج

37
00:03:30,637 --> 00:03:32,157
‫هل سار على الشاطئ مسبقاً؟

38
00:03:33,592 --> 00:03:35,070
‫جوارب جميلة

39
00:03:56,184 --> 00:03:58,834
‫سيكون وجود النساء في أقفاص
‫أمراً رائعاً يا عزيزتي

40
00:03:58,964 --> 00:04:00,398
‫- سيكون ذلك مذهلاً
‫- أعرف

41
00:04:09,217 --> 00:04:11,042
‫- أيّها الشاب
‫- ماذا تفعل؟

42
00:04:11,477 --> 00:04:13,041
‫(غاري)، (غاري)

43
00:04:17,386 --> 00:04:18,906
‫عُد إلى هنا، ماذا تفعل؟

44
00:04:19,297 --> 00:04:20,775
‫عُد إلى هنا

45
00:04:22,686 --> 00:04:24,161
‫- من ذلك الشاب؟
‫- أمسكي به

46
00:04:24,249 --> 00:04:27,291
‫ابن الساقطة، وغد، أنت وغد

47
00:04:27,682 --> 00:04:29,159
‫عُد إلى هنا

48
00:04:31,028 --> 00:04:32,939
‫ستقضي على حياتي، ستفسد حياتي

49
00:04:33,721 --> 00:04:35,981
‫أفسدتها بنفسك يا عزيزتي، هيّا

50
00:04:40,151 --> 00:04:42,584
‫لماذا؟ لا، أنا أرجوك

51
00:04:43,192 --> 00:04:45,974
‫لا، أرجوك، من أنت؟

52
00:04:46,059 --> 00:04:47,537
‫أجل

53
00:04:47,755 --> 00:04:49,188
‫أنا نكرة، ولكن أنت...

54
00:04:50,535 --> 00:04:52,315
‫- عُد إلى هنا
‫- أردت أن تكوني مشهورة

55
00:04:59,311 --> 00:05:01,092
‫هل ذلك حذاء (ماري جينس) الجديد
‫مع الخط الأمامي؟

56
00:05:01,222 --> 00:05:02,700
‫أجل، اشترته أمي لي

57
00:05:02,873 --> 00:05:06,175
‫اضطررت لارتداء شيء لتبتسم اليوم
‫بعد اختبار الآنسة (كوميسكي)

58
00:05:06,306 --> 00:05:08,305
‫- أليست عجوزاً بغيضة؟
‫- أجل

59
00:05:17,689 --> 00:05:19,166
‫لمَ تبتسمين يا فتاة؟

60
00:05:19,341 --> 00:05:20,773
‫لمن تبتسمين؟

61
00:05:22,772 --> 00:05:24,250
‫هل كنت تقضين الوقت
‫مع (لويس)؟

62
00:05:24,726 --> 00:05:26,205
‫هل ذلك صحيح؟

63
00:05:26,335 --> 00:05:28,854
‫- هل هو حبيبك الآن؟
‫- أجل، قضينا بعض الوقت معاً...

64
00:05:28,985 --> 00:05:30,810
‫أيّتها الساقطة، ليس حبيبك
‫ولست حتّى...

65
00:05:32,287 --> 00:05:34,503
‫تعتقدين بأنّك بيضاء
‫ولكنّك لست كذلك

66
00:05:34,807 --> 00:05:38,022
‫سأخدش بشرتك البيضاء
‫وأرى إن كان دمك أسوداً

67
00:05:38,194 --> 00:05:39,890
‫تبّاً لك يا (شارون)
‫أيّتها البيضاء من الداخل

68
00:05:40,107 --> 00:05:41,671
‫اسألي (لويس) أين يقضي وقته

69
00:05:41,802 --> 00:05:43,279
‫سأرى إن كان دمك أسوداً

70
00:05:43,539 --> 00:05:45,364
‫بحقّك يا (شارون)، لم تفعل شيئاً

71
00:05:45,624 --> 00:05:47,102
‫انسي الأمر يا فتاة

72
00:05:48,275 --> 00:05:49,708
‫لا تبكي يا صغيرة

73
00:05:49,839 --> 00:05:51,316
‫هل ستبلغين أمك عنّي؟

74
00:05:53,228 --> 00:05:55,139
‫(بات)، تعرفين طبيعتها

75
00:05:55,748 --> 00:05:57,616
‫لطالما أفقدها ذلك الشاب صوابها

76
00:06:01,395 --> 00:06:04,480
‫- انظري
‫- أجل، أرى ذلك، إنّه هو

77
00:06:07,739 --> 00:06:09,216
‫أجل، أخبرتك بأنّه لا يمكث طويلاً

78
00:06:10,302 --> 00:06:12,603
‫بل ينظر قليلاً فقط

79
00:06:13,257 --> 00:06:18,209
‫غريب أطوار، لمَ ينظر إليك؟

80
00:06:18,340 --> 00:06:19,818
‫لا أعرف، لم أفعل شيئاً

81
00:06:20,164 --> 00:06:21,729
‫تبّاً، فعلت أمراً بالتأكيد

82
00:06:22,988 --> 00:06:24,422
‫عليّ الذهاب

83
00:06:24,553 --> 00:06:26,030
‫- وداعاً يا فتاة
‫- سأراك لاحقاً

84
00:06:32,502 --> 00:06:35,892
‫أجل، كانا هناك كما أخبرتني

85
00:06:36,413 --> 00:06:38,064
‫"ذلك رائع يا فتى
‫كانت تلك حركة ذكية"

86
00:06:38,194 --> 00:06:39,672
‫"عندما عدت من الشاطئ"

87
00:06:41,148 --> 00:06:42,973
‫"ستعود إلى (أيوا) خلال 24 ساعة"

88
00:06:44,625 --> 00:06:46,057
‫"(جيه)؟"

89
00:06:46,362 --> 00:06:47,839
‫- "هل تسمعني يا (جيه)؟"
‫- أجل

90
00:06:48,405 --> 00:06:49,882
‫"هلّا تحضر الصور إلي الآن"

91
00:06:50,099 --> 00:06:51,663
‫"إن كانت صوراً جيدة
‫ستحصل على ألف دولار بسهولة"

92
00:06:52,098 --> 00:06:53,530
‫"وسنرى ما سيحدث"

93
00:06:54,009 --> 00:06:55,442
‫"سأعطيك المال إن حصلت عليه
‫أنا أعدك بذلك"

94
00:06:57,875 --> 00:06:59,353
‫أنا...

95
00:07:00,265 --> 00:07:02,177
‫لم ألتقط الصور

96
00:07:03,089 --> 00:07:05,218
‫"ماذا؟ ماذا قلت؟"

97
00:07:05,565 --> 00:07:07,478
‫"آسف يا (جيه)
‫هل أخبرتني بأنّك لم تلتقطها؟"

98
00:07:07,867 --> 00:07:09,997
‫أجل، لم ألتقط الصور

99
00:07:10,127 --> 00:07:14,472
‫لم ألتقط الصور
‫لأنّ الكاميرا تعطّلت

100
00:07:16,253 --> 00:07:18,294
‫"يا ابن الساقطة الغبي"

101
00:07:18,599 --> 00:07:20,077
‫"أيها المهرّج"

102
00:07:20,467 --> 00:07:23,639
‫"اشتر كاميرا جديدة
‫وعد إلى هناك أيّها الأحمق"

103
00:07:24,986 --> 00:07:27,853
‫- "أيّها الغبي، ماذا فعلت؟"
‫- (سال)، اصمت، اصمت

104
00:07:28,288 --> 00:07:31,677
‫اصمت، لدي الصور، كنت أمزح

105
00:07:31,937 --> 00:07:33,415
‫سأحضرها إليك، ها أنا قادم

106
00:07:33,676 --> 00:07:35,108
‫كنت أمزح

107
00:08:27,897 --> 00:08:29,329
‫(بات)

108
00:08:32,675 --> 00:08:34,153
‫آسف لأنّي جعلت أرضيتك قذرة

109
00:08:34,717 --> 00:08:37,107
‫- لا بأس
‫- لمَ غادرت بسرعة؟

110
00:08:37,627 --> 00:08:39,106
‫كنت سأرافقك إلى المنزل

111
00:08:39,236 --> 00:08:40,669
‫لم أرد التأخر

112
00:08:44,362 --> 00:08:45,840
‫ستتسبّب بطردنا

113
00:08:46,447 --> 00:08:48,098
‫- تراقبنا الأخت (سارا)
‫- الأخت (سارا) المسكينة

114
00:08:49,271 --> 00:08:51,487
‫هل ستنهين عملك الساعة الـ7؟
‫سأرافقك إلى المنزل

115
00:08:52,704 --> 00:08:54,528
‫أجل، لا تدع أمي تراك

116
00:08:55,094 --> 00:08:56,788
‫أمك مسألة مختلفة

117
00:08:58,481 --> 00:08:59,960
‫سأراك الساعة الـ7

118
00:09:06,129 --> 00:09:08,996
‫عثر قريبي على عمل جيد لي
‫في متجر للسيارات في (سينتنيلا)

119
00:09:10,299 --> 00:09:12,341
‫- بدوام كامل
‫- هل ستترك المدرسة؟

120
00:09:13,776 --> 00:09:17,078
‫ربّما، سيدفع قريبي لي
‫37 دولار في الأسبوع

121
00:09:23,985 --> 00:09:25,462
‫يمكنني الحصول على منزل خاص بي

122
00:09:26,244 --> 00:09:28,374
‫أستطيع العيش معك وأكون زوجتك

123
00:09:29,156 --> 00:09:31,458
‫- ذلك جنون، أنت يافعة جدّاً
‫- أستطيع الكذب

124
00:09:32,631 --> 00:09:35,759
‫تبّاً، سيريد الواعظ
‫أو مكتب العدل شهادة ولادتك

125
00:09:35,890 --> 00:09:37,323
‫سأغيّرها إذاً

126
00:09:37,758 --> 00:09:39,930
‫أتعرف؟ أريد أن أكون معك
‫وأن نتزوج

127
00:09:41,232 --> 00:09:42,711
‫وأكون زوجتك

128
00:09:43,796 --> 00:09:45,535
‫بحقّك، أنت تحلمين

129
00:09:46,794 --> 00:09:48,272
‫أنت كل ما أحلم به

130
00:09:57,352 --> 00:09:58,829
‫ماذا لدينا هنا؟

131
00:09:58,916 --> 00:10:00,393
‫هل أنت بخير؟

132
00:10:00,654 --> 00:10:02,218
‫هل أزعجك هذا الشاب الأسود؟

133
00:10:03,173 --> 00:10:04,651
‫لا يا سيدي

134
00:10:05,215 --> 00:10:06,693
‫أنا سوداء يا سيدي

135
00:10:10,038 --> 00:10:12,514
‫- هل أنت سوداء؟
‫- أجل يا سيدي

136
00:10:15,990 --> 00:10:17,468
‫من عرقين مختلفين

137
00:10:17,598 --> 00:10:20,899
‫أمي سوداء
‫وأعيش معها في (إيست سباركس)

138
00:10:25,853 --> 00:10:27,286
‫إنّها سوداء

139
00:10:28,416 --> 00:10:29,893
‫غادر الآن

140
00:10:30,152 --> 00:10:32,065
‫أخبرتك بالذهاب، اذهب

141
00:10:41,276 --> 00:10:43,231
‫حسناً، لنذهب

142
00:10:44,404 --> 00:10:47,706
‫حسناً، اذهبي إلى منزلك
‫لا تعبثي مع أولئك الشباب هنا

143
00:10:48,140 --> 00:10:49,617
‫لديك دوام مدرسي غداً، اذهبي

144
00:11:14,919 --> 00:11:19,611
‫حسناً، كما قال (بن هيكت)
‫يا فتى

145
00:11:19,741 --> 00:11:21,175
‫وكان مؤلفاً بارعاً

146
00:11:21,827 --> 00:11:24,042
‫ليس هناك تخصّص ما
‫ولا حتّى التجنيد

147
00:11:24,217 --> 00:11:26,085
‫والذي يصنع بطلاً غير أناني
‫مثل تخصص الصحافة

148
00:11:26,215 --> 00:11:28,301
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل، ذلك صحيح

149
00:11:29,430 --> 00:11:30,864
‫وقال (دافي)

150
00:11:30,994 --> 00:11:35,339
‫إنّ الصحفي من الناحية الاجتماعية
‫ما بين عاهرة ونادل حانة

151
00:11:35,470 --> 00:11:38,249
‫ولكنّه مثل (غاليلو)
‫من الناحية الروحية

152
00:11:38,380 --> 00:11:40,465
‫لأنّه يعرف حقيقة العالم

153
00:11:40,595 --> 00:11:42,029
‫أجل، وما تزال تتحرّك

154
00:11:42,160 --> 00:11:43,724
‫- تعرف العاهرات ذلك أيضاً
‫- ولكن، ولكن

155
00:11:43,854 --> 00:11:46,417
‫ولكن هذه أهم قاعدة
‫في عالم الصحافة يا فتى

156
00:11:47,678 --> 00:11:50,849
‫لا تصب بآثار الثمالة
‫في وقت دوامك أبداً

157
00:11:56,670 --> 00:11:58,799
‫إذاً، كيف حالك يا سيد (سينغلتري)؟

158
00:11:58,929 --> 00:12:01,537
‫- عليك مساعدتي يا (بيت)، أنا...
‫- بحقّك يا (جيه)

159
00:12:01,668 --> 00:12:03,492
‫تعرف سياسة صحيفة (تايمز)
‫وبأنّي أنفذ أوامرهم

160
00:12:03,623 --> 00:12:06,098
‫أعطني معلومة وإلّا سأقتل شخصاً

161
00:12:06,316 --> 00:12:10,182
‫حاولت ووضعت اسمك في التوقيع
‫وأزالوه، إنّهم سبب المشكلة

162
00:12:10,313 --> 00:12:11,790
‫أعطني معلومة يا (بيتر) وإلّا سأنتحر

163
00:12:11,921 --> 00:12:14,309
‫- سأنتحر
‫- حسناً، حسناً

164
00:12:14,440 --> 00:12:15,961
‫لدي معلومة، لدي معلومة

165
00:12:18,046 --> 00:12:19,522
‫ربّما لدي معلومة هنا

166
00:12:23,304 --> 00:12:26,258
‫ها هي، صباح الغد باكراً
‫في مشرحة المدينة

167
00:12:26,388 --> 00:12:27,995
‫سيحدث مؤتمر صحفي

168
00:12:28,125 --> 00:12:30,429
‫قُتلت فتاة ما
‫وقد يكون أمراً مثيراً للاهتمام

169
00:12:30,863 --> 00:12:34,990
‫قالت الشرطة إنّ "الجثة كانت مبهرة"
‫وأنا أقتبس كلماتهم

170
00:12:35,859 --> 00:12:38,206
‫كان اسمها (جانيس بروستر)
‫التقط بعض الصور

171
00:12:38,814 --> 00:12:40,464
‫اكتب مقالة جيّدة
‫وسأرى ما يمكنني فعله

172
00:12:41,030 --> 00:12:42,811
‫واستخدم وصفاً أكثر بلاغة
‫من صفة مبهر

173
00:12:42,941 --> 00:12:45,201
‫جريمة قتل سخيفة أخرى
‫من دون سبب

174
00:12:45,331 --> 00:12:48,763
‫والتي لن تغيّر شيئاً
‫ولن يهتم شخص فيها

175
00:12:48,937 --> 00:12:50,803
‫أتعرف؟ ذلك ما لدي
‫ألا تريد هذه المعلومة؟

176
00:12:50,891 --> 00:12:52,586
‫لا، أنا في حالة سيئة
‫ولذلك سأبحث في الأمر

177
00:12:52,716 --> 00:12:55,062
‫- رائع
‫- حلوى (لايف سيفرز)، هل تسمح لي؟

178
00:12:55,236 --> 00:12:56,713
‫- على الرحب والسعة
‫- أحبك

179
00:12:57,713 --> 00:12:59,146
‫هل تكتب المقالات
‫لصحيفة (إل إيه تايمز)؟

180
00:12:59,841 --> 00:13:01,405
‫- ماذا؟
‫- هل تعمل لدى (إل إيه تايمز)؟

181
00:13:06,445 --> 00:13:11,658
‫لا، لا، أنا مراسل حر
‫من (إكزامنر)

182
00:13:12,572 --> 00:13:14,004
‫أنا فاشل

183
00:13:14,873 --> 00:13:16,352
‫هل تفهمني؟

184
00:13:19,088 --> 00:13:20,653
‫- ألديك مشكلة أيّها المهم؟
‫- حسناً

185
00:13:21,000 --> 00:13:22,434
‫لا، لا مشكلة

186
00:13:23,476 --> 00:13:26,256
‫لا؟ لأنّنا نستطيع القتال
‫إن شعرت برغبة في القتال

187
00:13:26,430 --> 00:13:27,908
‫- عليك البدء فقط
‫- لا بأس

188
00:13:28,038 --> 00:13:29,471
‫وإثبات موقفك

189
00:13:32,427 --> 00:13:33,860
‫أتريد حلوى (لايف سيفر) يا فتى؟

190
00:13:33,990 --> 00:13:36,032
‫- لا، شكراً لك
‫- أتريد منّي إيصالك إلى المدرسة؟

191
00:13:36,336 --> 00:13:37,770
‫لا بأس

192
00:13:41,896 --> 00:13:44,373
‫يا إلهي، ما مشكلته؟

193
00:13:44,547 --> 00:13:46,286
‫ما مشكلة (جيه سينغلتيري)؟

194
00:13:46,416 --> 00:13:48,197
‫من أين سأبدأ؟

195
00:13:50,109 --> 00:13:52,803
‫كان من القوات البحرية
‫في معركة (تشوزن) في (كوريا)

196
00:13:52,933 --> 00:13:54,670
‫ولكنّ مشاكله أكبر من ذلك

197
00:13:55,192 --> 00:13:58,321
‫أتعرف بأنّه كان صحفياً بدوام كامل
‫في (إل إيه تايمز) عندما كان بسن الـ18؟

198
00:13:59,103 --> 00:14:00,580
‫كان صحفياً جيداً

199
00:14:01,361 --> 00:14:03,490
‫ولكنّه أخفق، أتعرف؟

200
00:14:04,142 --> 00:14:05,620
‫لا يمكنك سرد بعض القصص

201
00:14:06,532 --> 00:14:07,965
‫ماذا تعني بذلك؟

202
00:14:08,269 --> 00:14:11,311
‫يعني بأنّه ليس عليك البحث
‫في بعض القصص وستتعلّم ذلك

203
00:14:12,658 --> 00:14:14,178
‫ستقضي عليك بعض القصص

204
00:14:30,427 --> 00:14:32,033
‫انظروا من هنا

205
00:14:35,510 --> 00:14:36,987
‫مرحباً أمي

206
00:14:41,288 --> 00:14:42,722
‫أين كنت؟

207
00:14:43,157 --> 00:14:44,590
‫في العمل

208
00:14:44,764 --> 00:14:46,241
‫وأتيت إلى المنزل مباشرة

209
00:14:46,980 --> 00:14:48,457
‫هل ذلك صحيح؟

210
00:14:52,541 --> 00:14:53,974
‫انتظري

211
00:15:00,535 --> 00:15:06,009
‫كنت مع (لويس فيرغوسن)، صحيح؟

212
00:15:08,702 --> 00:15:12,005
‫دعيني أخبرك بأمر يا صغيرتي
‫ليس شخصاً جيّداً

213
00:15:12,396 --> 00:15:13,829
‫وأنت أفضل منه

214
00:15:14,525 --> 00:15:17,001
‫إنّه فاشل وليس جيّداً

215
00:15:17,218 --> 00:15:18,999
‫(لويس فيرغوسن) رجل جيّد يا أمي

216
00:15:20,781 --> 00:15:22,215
‫أحبه وهو يحبني

217
00:15:22,866 --> 00:15:26,298
‫يا إلهي، أيّتها الفتاة الغبية

218
00:15:26,428 --> 00:15:27,906
‫أيّتها الغبية

219
00:15:28,601 --> 00:15:30,904
‫تبّاً، فتاة غبية

220
00:15:31,034 --> 00:15:34,336
‫أحبه، يا إلهي

221
00:15:39,203 --> 00:15:41,852
‫عليك إيجاد رجل أفضل منه
‫في بلدة (بودنك) هذه

222
00:15:42,591 --> 00:15:44,024
‫(لويس فيرغوسن) اللعين؟

223
00:15:44,546 --> 00:15:45,979
‫وكيف سأبلي أفضل من هذا
‫يا أمي؟

224
00:15:47,022 --> 00:15:48,890
‫أنتمي إلى هنا وهذه دياري

225
00:15:49,325 --> 00:15:50,803
‫حيثما تنتمين

226
00:15:51,845 --> 00:15:54,104
‫لا تعرفين شيئاً
‫عن المكان الذي تنتمين إليه

227
00:15:54,974 --> 00:15:56,406
‫تبّاً

228
00:15:57,840 --> 00:15:59,317
‫حيثما تنتمين، تبّاً

229
00:16:01,794 --> 00:16:03,271
‫أمي

230
00:16:03,792 --> 00:16:05,270
‫رأيت ذلك الرجل الأبيض مجدّداً

231
00:16:06,313 --> 00:16:07,791
‫ذلك الذي أخبرتك عنه

232
00:16:07,963 --> 00:16:09,441
‫أجل، رأيته مجدّداً اليوم

233
00:16:13,220 --> 00:16:14,697
‫لمَ أنت قلقة منه؟

234
00:16:15,523 --> 00:16:17,001
‫تقلقين من رؤية رجل أبيض لك

235
00:16:17,304 --> 00:16:19,607
‫عليك القلق على حياتك، أجل

236
00:16:19,737 --> 00:16:21,214
‫وليس القلق من شخص ينظر إليك

237
00:16:21,780 --> 00:16:23,517
‫اقلقي على فعل شيء بحياتك

238
00:16:23,821 --> 00:16:25,776
‫- أنا أحاول
‫- تبّاً

239
00:16:34,118 --> 00:16:38,593
‫كان يُفترض بي
‫أن أكون (لينا هورن)

240
00:16:41,634 --> 00:16:43,415
‫"سمعني (سامي ديفيس) أغني"

241
00:16:46,456 --> 00:16:49,020
‫"وقابلني في شركة (كابيتال) للتسجيل"

242
00:16:53,365 --> 00:16:54,972
‫"ارتديت فستاني"

243
00:16:59,447 --> 00:17:00,925
‫كنت...

244
00:17:05,225 --> 00:17:06,703
‫ولكنّي اخترتك

245
00:17:11,655 --> 00:17:13,133
‫حاولت حمايتك

246
00:17:15,132 --> 00:17:20,476
‫تربية صعب من عرقين صعب

247
00:17:20,606 --> 00:17:22,517
‫وأنا أنتظر تحوّل بشرتها
‫إلى اللون الأسود

248
00:17:22,691 --> 00:17:24,951
‫لن تصبح سوداء أبداً

249
00:17:28,730 --> 00:17:30,554
‫ماذا؟ هل ستبدئين بالبكاء؟

250
00:17:32,988 --> 00:17:34,421
‫هل ستبكين؟

251
00:17:34,639 --> 00:17:36,116
‫لمَ تريدين البكاء؟

252
00:17:36,897 --> 00:17:38,375
‫لمَ تريدين البكاء؟

253
00:17:43,849 --> 00:17:45,327
‫لا تعرفين شيئاً

254
00:17:45,890 --> 00:17:47,324
‫أمي، ما هذا؟

255
00:17:48,715 --> 00:17:50,148
‫لا أفهم

256
00:17:50,757 --> 00:17:52,191
‫ماذا تقولين؟

257
00:17:56,145 --> 00:17:57,578
‫لا شيء

258
00:17:58,577 --> 00:18:00,487
‫لا تعرفين شيئاً

259
00:20:06,005 --> 00:20:07,482
‫"شهادة ولادة"

260
00:20:12,305 --> 00:20:13,782
‫(فاونا هوديل)؟

261
00:20:19,560 --> 00:20:21,037
‫(تمار)

262
00:20:28,727 --> 00:20:30,205
‫(فونا)

263
00:20:39,584 --> 00:20:41,061
‫ارتدي ملابسك

264
00:20:43,320 --> 00:20:44,753
‫من (فونا هوديل)؟

265
00:20:52,226 --> 00:20:53,704
‫ماذا قلت؟ ماذا؟

266
00:20:58,133 --> 00:20:59,568
‫من (فونا هوديل) يا أمي؟

267
00:21:07,346 --> 00:21:08,779
‫هل بحثت في أشيائي؟

268
00:21:11,342 --> 00:21:12,776
‫هل تسرقين منّي؟

269
00:21:15,775 --> 00:21:17,208
‫هل تظهرين احترامك لي هكذا؟

270
00:21:22,377 --> 00:21:23,855
‫لا تكذبي علي

271
00:21:28,373 --> 00:21:29,850
‫كيف تجرئين؟

272
00:21:31,067 --> 00:21:33,804
‫كيف تجرئين على البحث بأشيائي
‫بعد ما فعلته؟

273
00:21:34,890 --> 00:21:36,367
‫حسناً؟ كيف تجرئين على ذلك؟

274
00:21:36,933 --> 00:21:38,930
‫هيّا، أعيديها إلي

275
00:21:39,061 --> 00:21:41,016
‫- ليست لك، أعطيني إيّاها
‫- تبّاً

276
00:21:41,234 --> 00:21:42,971
‫أمي، سأذهب إلى الشرطة

277
00:21:45,361 --> 00:21:46,838
‫أجل، ستفعلين ذلك، صحيح؟

278
00:21:47,794 --> 00:21:50,705
‫- أمي
‫- غبية، أنت غبية، غبية

279
00:21:52,442 --> 00:21:53,920
‫أمي، أخبريني رجاءً

280
00:22:04,651 --> 00:22:07,910
‫حسناً، هل تريدين معرفة الأمر؟
‫سأخبرك إذاً

281
00:22:09,952 --> 00:22:12,166
‫لطالما كرهت اسم (فونا)

282
00:22:12,427 --> 00:22:17,685
‫وكأنّه اسم غبي
‫من قصة أسطورية ما

283
00:22:20,379 --> 00:22:21,812
‫ماذا؟

284
00:22:25,418 --> 00:22:26,851
‫إنّها أنت

285
00:22:30,153 --> 00:22:34,498
‫أنت (فونا هوديل) أيّتها الغبية

286
00:22:34,672 --> 00:22:36,148
‫أنت (فونا)

287
00:22:38,843 --> 00:22:40,319
‫أحقّاً ذلك؟

288
00:22:41,146 --> 00:22:43,405
‫أجل، أعطوني إيّاك في مرحاض

289
00:22:47,967 --> 00:22:52,442
‫أعطتني إياك امرأة بيضاء
‫في كازينو

290
00:22:55,266 --> 00:23:00,696
‫كانت وحيدة ولم تصمت
‫ولذلك أخبرتها عنّي

291
00:23:00,914 --> 00:23:02,608
‫وعن المحترم (غرينويد)

292
00:23:03,955 --> 00:23:05,910
‫أجل، أخبرتها بأنّنا كنا متزوجين

293
00:23:06,040 --> 00:23:08,300
‫كانت تعطيني بقشيشاً جيّداً
‫ولذلك أخبرتها بالكثير

294
00:23:10,776 --> 00:23:13,122
‫أخبرتها بأنّ الرب لم يهبنا أطفالاً

295
00:23:15,555 --> 00:23:17,901
‫وطلبت منّي تبني حفيدتها

296
00:23:21,203 --> 00:23:25,896
‫ظننت بأنّها ثملة ومجنونة
‫أعني، من كان سيخالفني الرأي؟

297
00:23:30,153 --> 00:23:34,759
‫ولذلك قلت، رائع يا سيدتي

298
00:23:39,190 --> 00:23:40,668
‫أعطتني بقشيشاً بـ50 دولار

299
00:23:44,186 --> 00:23:46,097
‫ابنتها التي بسن الـ15، تلك...

300
00:23:46,706 --> 00:23:48,444
‫هيّا، افتحي شهادة ولادتك
‫لأنّ تلك هي (تمار)

301
00:23:49,661 --> 00:23:51,138
‫اسم غبي آخر

302
00:23:53,700 --> 00:23:55,178
‫حبلت من أسود

303
00:23:57,698 --> 00:24:03,736
‫بينما كنت بلا أطفال
‫ومتزوجة بواعظ

304
00:24:04,302 --> 00:24:06,431
‫وكنت امرأة سوداء محترمة
‫وتخاف الرب

305
00:24:07,865 --> 00:24:11,426
‫طلبت منّي أخذ تلك الطفلة
‫ووافقت وأعطتني 50 دولار أخرى

306
00:24:15,902 --> 00:24:18,333
‫ووصلتني برقية

307
00:24:18,465 --> 00:24:20,420
‫بعد 6 أشهر
‫ولم أعرف ما هي

308
00:24:20,680 --> 00:24:22,766
‫وما عليّ فعله بها
‫ولذلك تخلّصت منها في القمامة

309
00:24:24,287 --> 00:24:28,458
‫تبّاً، وثم أتت سيدة بيضاء

310
00:24:30,543 --> 00:24:34,410
‫وأخبرتني بأنّ علي الإيفاء بوعدي

311
00:24:36,191 --> 00:24:39,754
‫أتعرفين؟ تسبّبت بجلبة
‫وكانت تطردني من عملي

312
00:24:39,884 --> 00:24:41,492
‫وأحضرت الطفلة إلى مستشفى (سيسترز)

313
00:24:42,665 --> 00:24:45,444
‫قابلت (كريستوفر) ورأى الطفلة

314
00:24:45,531 --> 00:24:47,617
‫وأخبرني (كريستوفر)
‫بأنّ علينا الاحتفاظ بالطفلة

315
00:24:47,748 --> 00:24:50,225
‫ظنّ بأنّ ذلك سيجعلني مستقرة
‫وسيجعلنا عائلة

316
00:24:50,399 --> 00:24:51,831
‫ها نحن ذا

317
00:24:55,655 --> 00:24:57,089
‫ها نحن ذا

318
00:24:57,480 --> 00:25:00,129
‫من دون المحترم (غرينويد) بالطبع

319
00:25:00,521 --> 00:25:01,999
‫ذلك الوغد

320
00:25:12,860 --> 00:25:14,598
‫تعرفين بأنّي بذلت أقصى جهدي

321
00:25:18,638 --> 00:25:22,114
‫لطالما جعلتك أكثر فتاة أنيقة
‫في المدرسة

322
00:25:22,981 --> 00:25:25,807
‫لطالما حصلت على أفضل الملابس

323
00:25:37,407 --> 00:25:38,841
‫سأتأخر

324
00:25:44,878 --> 00:25:47,748
‫ولكن، هذا الأمر المهم

325
00:25:48,530 --> 00:25:50,007
‫حسناً، انظري إلي

326
00:25:50,571 --> 00:25:53,743
‫عائلتك البيضاء ثرية

327
00:25:55,305 --> 00:26:00,998
‫جدك دكتور مشهور في (لوس أنجلوس)

328
00:26:03,214 --> 00:26:06,298
‫ستكونين ثرية يوماً ما، حسناً؟

329
00:26:06,429 --> 00:26:08,297
‫ولذلك أبقي اسمك قانونياً

330
00:26:08,471 --> 00:26:09,904
‫(فونا هوديل)

331
00:26:16,769 --> 00:26:20,592
‫ولذلك لا تحتاجين
‫إلى أمثال (لويس فيرغوسن)

332
00:26:23,938 --> 00:26:25,415
‫اذهبي واستعدي للمدرسة

333
00:26:27,848 --> 00:26:29,326
‫لا تتأخري

334
00:27:13,727 --> 00:27:15,769
‫تبّاً، أتعرف؟

335
00:27:17,463 --> 00:27:20,114
‫أتعرف؟ إذني في السيارة

336
00:27:20,244 --> 00:27:22,242
‫- ولكنّي مع (إل إيه تايمز)
‫- أحضره

337
00:27:25,023 --> 00:27:26,500
‫- أجل، اذهب وأحضره
‫- أجل، أجل

338
00:27:26,979 --> 00:27:28,672
‫أسرع، لن ينتظروك

339
00:27:38,144 --> 00:27:40,490
‫هل يعرف بأنّي مع (غاليلو)؟

340
00:27:40,968 --> 00:27:43,488
‫لا، لا يعرف ذلك

341
00:28:32,296 --> 00:28:35,727
‫"مستشفى (سيسترز أوف ميرسي)
‫(ستاركز نيفادا)"

342
00:28:51,151 --> 00:28:53,975
‫ماذا؟ هل ستبكين الآن يا صغيرة؟

343
00:29:16,784 --> 00:29:19,043
‫"(كاثرين)، إلى قسم العناية المركزة"

344
00:29:19,607 --> 00:29:21,954
‫"(كاثرين)، إلى قسم العناية المركزة"

345
00:29:29,903 --> 00:29:31,338
‫(سارا)

346
00:29:33,250 --> 00:29:36,118
‫إلى أين نقلت (نيلي)
‫مريض الغرفة السادسة الطابق الثالث؟

347
00:29:37,508 --> 00:29:38,985
‫من الأفضل ألّا يكون خارج المستشفى

348
00:29:39,246 --> 00:29:41,114
‫غيّر الدكتور (فيلدسبار) تشخيص حالته

349
00:30:30,536 --> 00:30:31,970
‫هذه الجثة التي وصلتنا أمس

350
00:30:32,317 --> 00:30:33,795
‫هل ذلك ما تبحثون عنه هنا؟

351
00:30:33,968 --> 00:30:35,619
‫أعتقد بأنّها التي في الزاوية

352
00:30:36,445 --> 00:30:37,923
‫ليست تلك

353
00:30:48,914 --> 00:30:51,607
‫الأمر الذي أذهلني حقّاً

354
00:30:51,912 --> 00:30:54,171
‫هو أنّ المنزل ليس مسكوناً
‫منذ 6 أشهر

355
00:30:54,606 --> 00:30:57,038
‫- ماذا؟
‫- وكانت رائحته كفطيرة أمي

356
00:30:57,168 --> 00:31:00,166
‫بالبطاطا الحلوة
‫وكدت أتفقّد فرن تلك السيدة

357
00:31:00,384 --> 00:31:02,339
‫- كنت سأفعل ذلك
‫- ولكنّي لم أستطع تصديق الأمر

358
00:31:27,625 --> 00:31:29,580
‫كيف حالك يا (جانيس)؟

359
00:31:37,139 --> 00:31:38,572
‫لست بحالة رائعة

360
00:32:12,331 --> 00:32:13,808
‫- سأعترف لك بأمر
‫- أجل؟

361
00:32:13,936 --> 00:32:16,545
‫تشعر قدماي بشعور مذهل
‫لأنّ هذا أكثر حذاء مريح لدي

362
00:32:38,268 --> 00:32:39,746
‫حالتها سيئة

363
00:32:43,438 --> 00:32:45,305
‫حسناً، ها هي

364
00:32:56,732 --> 00:32:58,210
‫أكره هذا المكان

365
00:33:09,897 --> 00:33:11,330
‫أجل

366
00:33:11,765 --> 00:33:13,329
‫هذا ما آلت إليه الأمور

367
00:33:15,110 --> 00:33:17,847
‫(غولي) الغبي

368
00:33:22,800 --> 00:33:24,841
‫ما مشكلتي؟

369
00:33:27,232 --> 00:33:28,709
‫ما هذا؟

370
00:33:29,013 --> 00:33:31,272
‫أشعر بتحسّن يا دكتور

371
00:33:31,793 --> 00:33:33,227
‫تعال إلى هنا

372
00:33:33,532 --> 00:33:35,313
‫- رجل مضحك
‫- هيّا

373
00:33:35,443 --> 00:33:37,572
‫- انهض
‫- أخرجوه من هنا

374
00:33:39,570 --> 00:33:43,263
‫هيّا، لا أعرف لمن تعمل
‫ولكن ذلك انتهاك غير قانوني

375
00:33:43,785 --> 00:33:45,262
‫تبّاً، أراهن بوجود تلاعب

376
00:33:46,737 --> 00:33:48,607
‫- هيّا، ذلك...
‫- وإلقاء النفايات

377
00:33:48,738 --> 00:33:50,171
‫- أجل
‫- أحمق

378
00:33:51,084 --> 00:33:54,038
‫- أجل، إلقاء النفايات
‫- أيّها العبقري

379
00:34:21,887 --> 00:34:23,320
‫رافق (كالفن)

380
00:34:26,927 --> 00:34:29,230
‫هل أنت (كالفن)؟

381
00:34:29,924 --> 00:34:33,791
‫- أجل
‫- أجل، هل تريد شيئاً؟

382
00:34:34,009 --> 00:34:35,486
‫- لا، شكراً
‫- أجل

383
00:34:35,617 --> 00:34:38,092
‫- أنا بخير
‫- سأنهض عن ساقيك الآن

384
00:34:43,871 --> 00:34:45,653
‫- (لويس)، (لويس)
‫- أجل

385
00:34:46,087 --> 00:34:47,738
‫هل لديك قروش؟

386
00:34:48,302 --> 00:34:50,258
‫- أجل، أعتقد ذلك، لماذا؟
‫- أعطني إياها فقط

387
00:34:51,473 --> 00:34:54,211
‫"قبل ساعة
‫أيمكنك تفقّد الطابق الأرضي رجاءً؟"

388
00:34:54,775 --> 00:34:57,035
‫شكراً، (لويس)؟

389
00:34:57,383 --> 00:34:59,989
‫- أجل يا سيدتي
‫- هل رأيت (بات)؟

390
00:35:00,119 --> 00:35:03,813
‫- لا يا سيدتي، أبداً
‫- أخبرها بمقابلتي إن رأيتها

391
00:35:03,899 --> 00:35:05,376
‫أجل سيدتي

392
00:35:10,373 --> 00:35:11,851
‫ماذا يحدث يا (بات)؟

393
00:35:18,975 --> 00:35:20,453
‫"حكم التبني الأخير"

394
00:35:21,365 --> 00:35:23,320
‫"دكتور (جيه إتش هوديل)
‫دكتور (جورج هيل هوديل)"

395
00:35:23,451 --> 00:35:25,926
‫"المنزل 5121 في جادّة (فرانكلين)
‫في (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

396
00:35:44,913 --> 00:35:46,390
‫"مرحباً؟"

397
00:35:47,041 --> 00:35:48,519
‫"مرحباً؟"

398
00:35:50,039 --> 00:35:51,821
‫- سيد (هوديل)؟
‫- "من أنت؟"

399
00:35:53,646 --> 00:35:57,468
‫سيد (هوديل)، أنا (بات)

400
00:35:57,860 --> 00:36:00,553
‫"(بات)، أنا آسف
‫ولكنّي أعتقد بأنّك أخطأت بالرقم"

401
00:36:00,728 --> 00:36:02,205
‫أنا (فونا)

402
00:36:03,160 --> 00:36:05,159
‫دكتور (هوديل)

403
00:36:08,591 --> 00:36:10,068
‫ابنة (تمار)

404
00:36:12,154 --> 00:36:13,631
‫حفيدتك يا سيدي

405
00:36:17,454 --> 00:36:18,931
‫"(فونا)"

406
00:36:20,800 --> 00:36:23,798
‫"مرحباً (فونا)، يسرّني التحدّث إليك"

407
00:36:24,971 --> 00:36:26,403
‫"أين أنت؟"

408
00:36:27,750 --> 00:36:29,792
‫- أنا في (سباركس) يا سيدي
‫- "بالطبع"

409
00:36:30,054 --> 00:36:31,791
‫"(سباركس) بالطبع"

410
00:36:32,790 --> 00:36:34,789
‫"هل الأمور بخير هناك؟"

411
00:36:38,308 --> 00:36:39,785
‫أجل، أعتقد ذلك

412
00:36:41,697 --> 00:36:44,694
‫"هل اهتمت السيدة (غرينويد) بك جيّداً؟"

413
00:36:47,692 --> 00:36:49,170
‫أجل، أعتقد ذلك

414
00:36:49,387 --> 00:36:51,212
‫"جيد، جيد"

415
00:36:53,298 --> 00:36:54,774
‫"هل تحدّثت إلى (تمار)؟"

416
00:36:57,598 --> 00:36:59,162
‫لا، لم أتحدّث إليها

417
00:36:59,292 --> 00:37:01,596
‫"جيد، ذلك أفضل"

418
00:37:02,812 --> 00:37:04,897
‫"للأسف، صحة أمك سيئة"

419
00:37:05,895 --> 00:37:07,330
‫"ليست بخير أبداً"

420
00:37:07,678 --> 00:37:09,154
‫"ما كنت سأتحدّث إليها
‫إن كنت مكانك"

421
00:37:10,327 --> 00:37:14,236
‫"سيكون ذلك محزناً ومربكاً جدّاً
‫بالنسبة إليها"

422
00:37:15,237 --> 00:37:17,193
‫"ولكنّي مسرور بسماع صوتك يا (فونا)"

423
00:37:17,714 --> 00:37:19,450
‫"أنا مسرور جدّاً لاتصالك بي"

424
00:37:20,885 --> 00:37:22,494
‫"في الحقيقة، عليك القدوم ورؤيتي"

425
00:37:23,405 --> 00:37:24,839
‫"هل تريدين ذلك؟"

426
00:37:25,925 --> 00:37:28,097
‫- أجل يا سيدي
‫- "رائع"

427
00:37:29,314 --> 00:37:30,792
‫"اتصلي بي عندما تصلين"

428
00:37:32,789 --> 00:37:34,223
‫"وداعاً"

429
00:37:35,266 --> 00:37:36,743
‫(بات)

430
00:37:37,830 --> 00:37:39,263
‫(بات)

431
00:37:40,002 --> 00:37:42,174
‫أجل، أخت (سارا)، أنا آسفة
‫ما كان عليّ فعل ذلك

432
00:37:42,305 --> 00:37:45,129
‫أنا آسفة جدّاً يا صغيرتي
‫وآسفة لأنّك عليك تحمّل هذا العبء

433
00:37:45,259 --> 00:37:47,040
‫- أنا آسفة
‫- (بات)، اسمعيني

434
00:37:47,603 --> 00:37:50,081
‫- إنّها أمك
‫- أمي؟

435
00:37:50,299 --> 00:37:51,774
‫- أمي؟
‫- أنا آسفة جدّاً

436
00:37:52,340 --> 00:37:53,818
‫توفّت أمك

437
00:37:54,209 --> 00:37:55,686
‫لقد توفّت

438
00:37:57,163 --> 00:37:59,727
‫- ماذا؟
‫- أمك ميتة يا صغيرة

439
00:37:59,857 --> 00:38:01,899
‫توفّت (جيمي لي)، اتصلت الشرطة بنا

440
00:38:03,463 --> 00:38:05,245
‫لا بأس، لندعو لها

441
00:38:05,591 --> 00:38:08,025
‫لنقل الدعاء، يا ربنا...

442
00:38:11,066 --> 00:38:12,544
‫(بات)

443
00:38:22,171 --> 00:38:23,605
‫أمي؟

444
00:38:24,821 --> 00:38:26,299
‫أمي

445
00:38:28,861 --> 00:38:30,338
‫أمي

446
00:38:39,792 --> 00:38:41,226
‫ولذلك لا تعمل السيارة

447
00:38:44,137 --> 00:38:45,962
‫يُفترض بي فعل كل شيء

448
00:38:46,744 --> 00:38:49,698
‫(جيمي لي)، انظري
‫إنّها أفضل من ذلك المفك

449
00:38:49,828 --> 00:38:51,306
‫انظري

450
00:38:51,740 --> 00:38:53,435
‫ألم أخبرك بأنّي سأصلحها
‫لتكون بأقصى سرعة؟

451
00:38:54,738 --> 00:38:56,215
‫لا أصدّق بأنّك فعلت ذلك

452
00:39:15,940 --> 00:39:17,417
‫هل ترين ما فعلته؟

453
00:39:18,894 --> 00:39:20,371
‫أتمنى بأنّك سعيدة

454
00:39:37,272 --> 00:39:38,705
‫هل تشعرين بذلك؟

455
00:39:40,531 --> 00:39:42,312
‫أردت أن تشعري بذلك الشعور

456
00:39:43,744 --> 00:39:45,527
‫عندما يفطر الرب قلبك

457
00:39:47,264 --> 00:39:48,741
‫أعيش مع ذلك الشعور

458
00:39:50,871 --> 00:39:53,216
‫ويمكن حرماني من كل شيء
‫في أي لحظة

459
00:39:56,301 --> 00:39:57,779
‫عندما كنت طفلة

460
00:39:59,384 --> 00:40:03,687
‫كان شعرك أشقراً ومموجاً

461
00:40:07,207 --> 00:40:08,684
‫ذهبنا إلى متجر بقالة

462
00:40:10,726 --> 00:40:12,289
‫وأخبرتني امرأة بيضاء
‫بأنّها ستتصل بالشرطة

463
00:40:13,332 --> 00:40:15,025
‫أخبرتهم بأنّي أعتني بك فقط

464
00:40:18,893 --> 00:40:20,326
‫وبأنّي مربيتك

465
00:40:21,109 --> 00:40:22,543
‫أعرف يا أمي

466
00:40:29,146 --> 00:40:30,624
‫ماذا تفعلين؟

467
00:40:31,189 --> 00:40:32,970
‫- سأغادر
‫- هل ستغادرين؟

468
00:40:33,925 --> 00:40:35,403
‫لن تغادري بالتأكيد

469
00:40:35,751 --> 00:40:37,402
‫- لن تغادري
‫- بلى

470
00:40:40,573 --> 00:40:43,527
‫حسناً، بسبب (لويس)، صحيح؟

471
00:40:45,005 --> 00:40:46,656
‫سأتصل بالشرطة وأرسله إلى السجن

472
00:40:46,786 --> 00:40:49,176
‫لا، لن أذهب مع (لويس)
‫سأذهب إلى (لوس أنجلوس)

473
00:40:50,696 --> 00:40:52,174
‫ماذا؟

474
00:40:52,738 --> 00:40:54,736
‫- عمّ تتحدّثين؟ لماذا؟
‫- اتصلت به

475
00:40:55,562 --> 00:40:58,386
‫- بمن؟
‫- بجدّي

476
00:41:01,644 --> 00:41:03,077
‫- هل تسمعين ذلك؟
‫- أجل، سمعتك

477
00:41:05,555 --> 00:41:07,032
‫سمعتك

478
00:41:07,205 --> 00:41:11,159
‫دعاني إلى (لوس أنجلوس)
‫وسأذهب إلى هناك

479
00:41:12,375 --> 00:41:15,026
‫اذهبي إذاً
‫لطالما عرفت بأنّك ستتركينني

480
00:41:15,156 --> 00:41:16,590
‫ولذلك اذهبي

481
00:41:17,068 --> 00:41:18,718
‫جعلتني أعتقد بأنّك ميتة

482
00:41:19,240 --> 00:41:21,542
‫هل تعرفين كم شعرت بالخوف؟
‫ركضت من المستشفى إلى هنا

483
00:41:21,674 --> 00:41:25,018
‫بمَ سأخبر الأخت (سارا)؟
‫أجل، أمي ليست ميتة بل مجنونة

484
00:41:31,622 --> 00:41:33,100
‫أتعرفين؟ سأغادر يا أمي

485
00:41:34,881 --> 00:41:36,356
‫سأجد عائلتي الحقيقية

486
00:41:58,149 --> 00:41:59,624
‫انتبه يا رجل

487
00:42:00,538 --> 00:42:02,536
‫ضرب (بيليز) المسن (ريجنالد هيكس) بشدّة

488
00:42:03,492 --> 00:42:05,317
‫لدرجة أنّه مات
‫عند تقاطع الشارع الـ84

489
00:42:06,621 --> 00:42:08,053
‫(بيليز) فاسد

490
00:42:08,880 --> 00:42:10,313
‫تخبرني الآن

491
00:42:12,877 --> 00:42:15,006
‫- ينزف البيض حقّاً
‫- أجل

492
00:42:15,788 --> 00:42:17,266
‫هذا مثير للشفقة، أعرف

493
00:42:20,958 --> 00:42:22,435
‫لمَ اعتقلوك؟

494
00:42:22,608 --> 00:42:24,086
‫- لماذا؟
‫- أجل

495
00:42:24,216 --> 00:42:25,692
‫أتوقّع بأنّهم سيخبرونني بالسبب
‫في مرحلة ما

496
00:42:28,387 --> 00:42:29,862
‫لمَ اعتقلوك يا رجل؟

497
00:42:30,906 --> 00:42:32,384
‫لمَ أنا هنا؟

498
00:42:35,295 --> 00:42:41,248
‫لأنّي حاولت كثيراً
‫أو لم أحاول كفاية

499
00:42:43,723 --> 00:42:45,201
‫يصعب علي معرفة السبب يا (كالفن)

500
00:42:50,909 --> 00:42:52,386
‫تلك مسافة بعيدة

501
00:42:52,777 --> 00:42:54,255
‫لم أذهب إلى (لوس أنجلوس)
‫من قبل

502
00:42:54,689 --> 00:42:56,166
‫سأذهب لأسبوع فقط

503
00:43:03,509 --> 00:43:06,637
‫إن عرفت حقيقتك
‫ووجدت عائلتك الثرية

504
00:43:08,027 --> 00:43:09,461
‫لمَ ستريدين العودة هنا

505
00:43:10,112 --> 00:43:11,546
‫لأنّ حقيقتي غير مهمة

506
00:43:13,110 --> 00:43:14,544
‫أريد أن أكون معك

507
00:43:14,674 --> 00:43:16,152
‫ليركب الجميع

508
00:43:19,019 --> 00:43:20,497
‫اهتمي بنفسك، حسناً؟

509
00:43:21,017 --> 00:43:22,494
‫تعرف بأنّي سأهتم بنفسي

510
00:43:25,101 --> 00:43:26,579
‫عليّ الذهاب

511
00:43:30,315 --> 00:43:31,792
‫وداعاً

512
00:43:33,878 --> 00:43:35,789
‫- سأشتاق إليك
‫- وأنا أيضاً

513
00:44:32,331 --> 00:44:34,329
‫ما هذا؟ (جيه)

514
00:44:37,848 --> 00:44:39,326
‫هيّا

515
00:44:40,585 --> 00:44:42,063
‫على مهلك، على مهلك

516
00:44:45,668 --> 00:44:48,016
‫- هذه ترهات
‫- أجل

517
00:44:48,101 --> 00:44:51,100
‫- هل تريد رفع قضية عليهم؟
‫- لا

518
00:44:53,533 --> 00:44:55,661
‫أريد التأكّد من قدرتي
‫على عزف البيانو

519
00:44:55,879 --> 00:44:57,443
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء

520
00:44:57,529 --> 00:44:59,007
‫هل كان (بيليز)؟

521
00:44:59,311 --> 00:45:00,744
‫أستطيع إخبار الكابتن بهذا
‫إن أردت منّي ذلك

522
00:45:00,874 --> 00:45:03,134
‫- لا، شكراً ولكن لا
‫- بحقّك، أنت صحفي يا (جيه)

523
00:45:03,264 --> 00:45:04,742
‫- هذا غير مهم
‫- غير مهم؟

524
00:45:04,828 --> 00:45:06,653
‫غير مهم
‫لا أريد التسبّب بمشكلة

525
00:45:06,784 --> 00:45:11,084
‫سيلقونني من الدرج
‫وسأشنق نفسي في زنزانة بعدها

526
00:45:11,215 --> 00:45:12,692
‫تعرف ما سيحدث

527
00:45:13,909 --> 00:45:15,820
‫تحدّثت إليه عن إسقاط التهم

528
00:45:15,951 --> 00:45:18,774
‫ووافق على ذلك
‫لأنّنا خدمنا معاً وغير ذلك

529
00:45:20,382 --> 00:45:21,816
‫شكراً يا صديقي

530
00:45:26,117 --> 00:45:30,723
‫- ما تلك؟
‫- 20 صورة لم يجدها (بيليز)

531
00:45:35,153 --> 00:45:37,107
‫اسمع (جيه)، كن حذراً

532
00:45:38,066 --> 00:45:39,498
‫(بيليز) مجرد موظف

533
00:45:39,977 --> 00:45:41,453
‫لا تريد رؤية معارفه

534
00:45:42,279 --> 00:45:45,190
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- إن رأيت (بيليز)

535
00:45:45,321 --> 00:45:46,753
‫فأنت في المكان الخاطئ

536
00:45:49,317 --> 00:45:50,750
‫قصة حياتي

537
00:45:50,881 --> 00:45:53,922
‫سأراك لاحقاً
‫هل مظهري لائق؟ لا تجبني

538
00:45:54,921 --> 00:45:56,399
‫عليك القدوم لتناول العشاء
‫في وقت ما

539
00:45:56,703 --> 00:45:59,179
‫- ستحقّق بعض التقدم، صحيح؟
‫- سأحقّق النجاح

540
00:45:59,528 --> 00:46:01,395
‫حقّق النجاح ولا تتسبّب بالمشاكل

541
00:46:03,263 --> 00:46:05,522
‫- سندفع ثمن ذلك غداً
‫- سندفع ثمن ذلك غداً

542
00:46:24,744 --> 00:46:26,176
‫شكراً

543
00:47:09,624 --> 00:47:11,057
‫يوم جميل

544
00:47:11,752 --> 00:47:13,186
‫أجل

545
00:47:14,922 --> 00:47:18,051
‫- هل تريدين سيجارة؟
‫- لا، شكراً، لا أدخّن

546
00:47:19,920 --> 00:47:21,353
‫ذلك جيد

547
00:47:24,960 --> 00:47:26,653
‫- هل ستسافرين مسافة طويلة؟
‫- لا يا سيدي

548
00:47:27,262 --> 00:47:28,696
‫إلى (لوس أنجلوس) فقط

549
00:47:30,478 --> 00:47:31,911
‫لمَ ستذهبين إلى (لوس أنجلوس)؟

550
00:47:33,475 --> 00:47:34,909
‫إلى (غريهاوند)

551
00:47:37,949 --> 00:47:41,209
‫سأزور جدي ولكنّي لم أقابله مسبقاً

552
00:47:42,207 --> 00:47:43,685
‫سيكون ذلك مثيراً للاهتمام

553
00:47:43,859 --> 00:47:48,204
‫أجل، أريد معرفة مسقط رأسي
‫ومن أكون فقط

554
00:47:51,636 --> 00:47:53,113
‫معرفة ذلك جيدة

555
00:47:55,285 --> 00:47:56,718
‫تلك حافلتي

556
00:47:57,371 --> 00:47:58,847
‫- وداعاً
‫- وداعاً

557
00:50:14,660 --> 00:50:16,137
‫أجل؟

558
00:50:16,485 --> 00:50:19,440
‫"هل أنت الصحفي (جيه سينغلتيري)؟"

559
00:50:20,439 --> 00:50:21,872
‫"أجل، من أنت؟"

560
00:50:23,219 --> 00:50:27,172
‫أجل، كتبت مقالة
‫في صحيفة (لوس أنجلوس إكزامنر)

561
00:50:27,695 --> 00:50:29,258
‫عن الدكتور (جورج هوديل)

562
00:50:29,996 --> 00:50:31,474
‫"سنة 1949"

563
00:50:34,471 --> 00:50:37,599
‫- "هل تسمعني؟"
‫- أجل، أجل

564
00:50:38,295 --> 00:50:39,772
‫(جورج هوديل)، أجل

565
00:50:41,120 --> 00:50:44,856
‫اسمع، كنت محقّاً بشأنه
‫وعليك متابعة البحث في أمره

566
00:50:45,203 --> 00:50:48,375
‫مرحباً؟ من؟ مرحباً؟

567
00:50:48,593 --> 00:50:50,025
‫مرحباً؟ مرحباً؟

568
00:50:54,326 --> 00:50:55,804
‫دكتور (جورج هوديل)

569
00:51:14,745 --> 00:51:16,658
‫- "مرحباً؟"
‫- أجل، مرحباً

570
00:51:16,788 --> 00:51:18,222
‫أنا (فونا هوديل)

571
00:51:18,831 --> 00:51:20,264
‫أنا حفيدة (جورج)

572
00:51:22,610 --> 00:51:26,607
‫اسمعي، أعرف بأنّي اتصلت مرّتين
‫ولكن، هل الدكتور (هوديل) موجود؟

573
00:51:27,867 --> 00:51:30,127
‫"لا، ليس هنا، سأترك رسالة"

574
00:51:30,385 --> 00:51:34,298
‫"شكراً، أجل، الرسالة من (فونا)
‫وأنا في (لوس أنجلوس)"

575
00:51:34,428 --> 00:51:36,470
‫"أنا في محطة (غريهاوند)
‫في وسط المدينة"

576
00:51:36,600 --> 00:51:38,727
‫- سأبلغه برسالتك
‫- "شكراً سيدتي"

577
00:51:50,198 --> 00:51:55,152
‫"مرحباً، هل أنت (كورينا هوديل)؟"

578
00:51:55,586 --> 00:51:58,974
‫- "من أنت؟"
‫- سيدة (هوديل)، أنا (فونا)

579
00:51:59,713 --> 00:52:04,492
‫"(فونا هوديل)
‫وأعتقد بأنّي حفيدة زوجك"

580
00:52:05,187 --> 00:52:06,881
‫"أرجوك يا سيدتي
‫أنا آسفة على إزعاجك"

581
00:52:07,012 --> 00:52:10,444
‫"ولكنّ الدكتور (جورج هوديل)
‫دعاني لزيارته في (لوس أنجلوس)"

582
00:52:10,575 --> 00:52:13,963
‫"ولا أستطيع الاتصال به
‫ولذلك، ربّما..."

583
00:52:14,095 --> 00:52:15,527
‫اسمعيني

584
00:52:17,569 --> 00:52:23,999
‫جدّك رجل خطير جدّاً

585
00:52:25,172 --> 00:52:28,996
‫ابتعدي، ابتعدي عنه

586
00:52:30,039 --> 00:52:32,515
‫"ابتعدي عنه"

587
00:52:44,854 --> 00:52:46,331
‫اتصلت حفيدتك

588
00:52:48,894 --> 00:52:50,372
‫سأهتم بالأمر

589
00:53:22,652 --> 00:53:29,254
‫"(فونا هوديل)، (نيفادا) في الخمسينيات"

590
00:53:29,951 --> 00:53:36,469
‫"(جيمي لي فيسون)
‫(ميسيسيبي) في الأربعينيات"

591
00:53:36,728 --> 00:53:44,027
‫"(فونا هوديل)، (نيفادا) في الستينيات"

592
00:53:45,418 --> 00:53:49,418
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

