﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:05,171
‫هذه ابنة عمي (فونا)
‫هذا ( نيرو)

2
00:00:05,389 --> 00:00:07,605
‫- اسمحي لي أن أقبلك
‫- (نيرو)...

3
00:00:07,735 --> 00:00:09,602
‫إنّه شخص سيىء
‫وأصوله فاسدة

4
00:00:10,559 --> 00:00:13,511
‫- "هناك خطب ما"
‫- "إذا تسكعتِ مع هؤلاء الفاسدون مجدداً..."

5
00:00:13,599 --> 00:00:15,469
‫فسيقتلونك
‫ويدفنونك على عمق 3 أمتار

6
00:00:15,597 --> 00:00:17,554
‫أعني قد يكون (هوديل) أشياء عديدة

7
00:00:18,509 --> 00:00:20,204
‫لكنّه بكل تأكيد ليس البعبع

8
00:00:21,637 --> 00:00:23,766
‫مرحباً، أدعى (فونا)

9
00:00:23,897 --> 00:00:26,938
‫أنا حفيدة (جورج)
‫أتيت لأعثر على أمي الحقيقية (تمار)

10
00:00:27,328 --> 00:00:29,283
‫- لست سوداء
‫- أنتِ كاذبة

11
00:00:29,936 --> 00:00:31,847
‫"أرسلت (تمار) إلى دير"

12
00:00:32,022 --> 00:00:34,671
‫يخبئونك حتى ولادة الطفل...

13
00:00:34,801 --> 00:00:38,278
‫"ومن ثم، فجأة
‫لن تراها مجدداً"

14
00:00:38,842 --> 00:00:40,319
‫هل تفضلين إحداها؟

15
00:01:23,678 --> 00:01:25,156
‫الآن أصبحت مجهولة

16
00:01:25,634 --> 00:01:27,111
‫لا أشعر أنّي مجهولة

17
00:01:31,673 --> 00:01:33,107
‫مساء الخير أيّها السادة

18
00:01:34,758 --> 00:01:36,191
‫ها أنتِ ذا

19
00:01:38,233 --> 00:01:39,710
‫هل أنتم مستعدون لليلة؟

20
00:01:44,751 --> 00:01:46,228
‫أيعجبك الموجود في القائمة؟

21
00:01:46,314 --> 00:01:47,791
‫مرحباً يا عزيزتي

22
00:01:53,483 --> 00:01:54,916
‫(تمار)

23
00:01:58,653 --> 00:02:01,216
‫(تمار)، هل تحلمين مجدداً؟

24
00:02:22,288 --> 00:02:25,503
‫"خذي هذه القبلة على الجبين"

25
00:02:27,893 --> 00:02:30,151
‫"وفي فراقي عنكِ"

26
00:02:32,932 --> 00:02:35,625
‫"دعيني أعترف بالآتي"

27
00:02:39,491 --> 00:02:43,967
‫"لستِ مخطئة
‫يا مَن ترين أنّ أيامي حلم"

28
00:02:47,530 --> 00:02:51,266
‫"ولكن إذا تبدد الأمل"

29
00:02:51,745 --> 00:02:54,308
‫"في الليل أو في النهار"

30
00:02:56,132 --> 00:02:59,174
‫" في خيال أو بلا خيال"

31
00:03:00,868 --> 00:03:03,474
‫"فهل هذا أقل ما يضيع؟"

32
00:03:05,517 --> 00:03:09,296
‫"فكل ما نراه أو يبدو لنا"

33
00:03:11,034 --> 00:03:14,727
‫"ليس سوى حلم داخل حلم"

34
00:04:13,134 --> 00:04:14,569
‫مرحباً، هل أنتِ بخير؟

35
00:04:14,917 --> 00:04:16,350
‫تعالي إلى هنا
‫دعيني أشتري لكِ مشروباً

36
00:04:17,003 --> 00:04:18,436
‫سررت للغاية بمقابلتكِ أخيراً

37
00:04:18,828 --> 00:04:20,652
‫اسمعي، يمكنني شرح بعض الأمور لكِ

38
00:04:20,783 --> 00:04:23,042
‫يجب أن تعلمي بشأنها
‫أعلم أموراً

39
00:04:36,510 --> 00:04:37,987
‫هل أنتِ بخير يا سيدتي؟

40
00:04:38,639 --> 00:04:41,287
‫ليس من الآمن أن تظلي
‫بمفردكِ في هذا الحي يا سيدتي

41
00:04:42,072 --> 00:04:43,939
‫يسعدني مساعدتك
‫هل تحتاجين إلى توصيلة إلى منزلكِ؟

42
00:04:47,589 --> 00:04:49,066
‫كلّا، شكراً لك يا سيدي

43
00:04:49,240 --> 00:04:50,673
‫هذا هو منزلي

44
00:04:52,325 --> 00:04:53,800
‫أنتِ وهؤلاء الأوغاد

45
00:05:39,551 --> 00:05:41,245
‫شرطة مدينة (لوس أنجلوس)
‫انهض

46
00:05:41,766 --> 00:05:43,766
‫- انهض في الحال
‫- تباً، ماذا...؟

47
00:05:44,156 --> 00:05:45,677
‫لا تقلق يا عزيزي
‫لست رهن الاعتقال

48
00:05:45,807 --> 00:05:47,240
‫هناك، هناك تماماً

49
00:05:52,715 --> 00:05:55,495
‫ما هي المشكلة أيّها الشرطيّون؟

50
00:05:55,625 --> 00:05:58,667
‫أيّها القوي، لا تصبح حاذقاً
‫قد تتسبب في أذيتك

51
00:05:59,492 --> 00:06:00,969
‫تمهل أيّها البطل
‫أترى هذا؟

52
00:06:01,360 --> 00:06:03,098
‫يا له من مجنون
‫هل تثيرك هذه؟

53
00:06:03,533 --> 00:06:04,966
‫أهكذا الأمر؟
‫هل هن جذابات بالنسبة إليك؟

54
00:06:05,096 --> 00:06:06,790
‫حسناً، هيّا بنا

55
00:06:07,616 --> 00:06:09,050
‫أحضروا ذلك المنحرف

56
00:06:10,441 --> 00:06:12,657
‫حسناً، حسناً، حسناً، حسناً

57
00:06:13,047 --> 00:06:14,524
‫لا بأس، هيّا بنا

58
00:06:22,258 --> 00:06:25,082
‫"لست سوداء
‫أنت فتاة مملة"

59
00:06:35,162 --> 00:06:36,639
‫توقف يا (إرنست)

60
00:06:38,376 --> 00:06:39,854
‫هذا الهاتف اللعين

61
00:06:40,201 --> 00:06:42,287
‫- (زاندر)، أتريد بعض البيكون؟
‫- دعني أخبرك...

62
00:06:42,417 --> 00:06:44,025
‫- من دون أن يعقد (ويلي مايز) و(كوفاكس) صلحاً
‫- (تيرانس)...

63
00:06:44,155 --> 00:06:46,328
‫- كانوا لا يزالوا يتعاركون في (كاندلستيك)
‫- إنّ (ميركل) شقي...

64
00:06:46,414 --> 00:06:49,194
‫- يا فتيان، أتريدان لحم أكثر؟
‫- يحتاجون إلى القبض على هذا الأحمق

65
00:06:49,542 --> 00:06:51,626
‫- كلّا يا سيدتي، أريد القهوة
‫- أجل، رجاءً يا (بيغ ماما)

66
00:06:51,801 --> 00:06:53,365
‫(فونا)
‫هل عثرتِ على جدتكِ أمس؟

67
00:06:53,713 --> 00:06:55,842
‫- البيضاء
‫- أجل، فعلت

68
00:06:56,884 --> 00:06:58,362
‫وماذا أيضاً؟

69
00:07:00,578 --> 00:07:03,011
‫هل رأيتِ رجل ذو بشرة بيضاء
‫وغريب وقبيح يتسكع في الأرجاء؟

70
00:07:03,662 --> 00:07:06,486
‫- يقود سيارة (بيويك)
‫- جميع الرجال أصحاب البشرة البيضاء قبيحون

71
00:07:07,095 --> 00:07:10,136
‫- أنتِ محقة
‫- (ميك جاغر) ليس كذلك

72
00:07:10,395 --> 00:07:11,830
‫لديه بعضاً من خصال
‫أصحاب البشرة السوداء

73
00:07:12,222 --> 00:07:14,177
‫شفته السفلى كبيرة

74
00:07:57,778 --> 00:08:00,776
‫أتعلم؟
‫يقولون إنّ المذنبين هم فقط مَن ينامون

75
00:08:01,732 --> 00:08:03,601
‫إنّ الأبرياء هم مَن يتوترون للغاية

76
00:08:04,035 --> 00:08:05,512
‫تمكنتم مني أنا مَن فعلها

77
00:08:09,596 --> 00:08:11,072
‫ماذا فعلت؟

78
00:08:12,073 --> 00:08:14,940
‫أعلم مَن الذي أمامي
‫لقد أدركت الأمر للتو

79
00:08:15,244 --> 00:08:17,070
‫- حقاً؟
‫- الفشل

80
00:08:18,894 --> 00:08:21,457
‫لست سوى فاشل وتطارد الضجة

81
00:08:22,326 --> 00:08:24,846
‫لديك بدلة واحدة لائقة
‫ومهترئة والباقي هراء رخيص

82
00:08:25,628 --> 00:08:27,756
‫وتختبىء خلف صناديق القمامة
‫حاملًا كاميرتك

83
00:08:28,582 --> 00:08:30,016
‫أنا صحفي

84
00:08:30,320 --> 00:08:31,798
‫أجل، أجل

85
00:08:32,101 --> 00:08:33,883
‫أجل، أنت مثل (إد مورو)

86
00:08:34,535 --> 00:08:36,184
‫ولست تافهاً فاشلًا

87
00:08:38,574 --> 00:08:40,052
‫أعلم مَن الذي أمامي

88
00:08:40,617 --> 00:08:42,181
‫لقد رأيت رجالًا مثلك
‫وهم يُنشؤون

89
00:08:42,354 --> 00:08:43,832
‫أهذا صحيح؟

90
00:08:44,918 --> 00:08:46,525
‫أنت خائف للغاية

91
00:08:47,742 --> 00:08:49,871
‫وكل تلك الكراهية
‫التي بداخلك ليست سوى...

92
00:08:50,653 --> 00:08:53,042
‫خوف
‫وكلّما زاد الخوف، زادت الكراهية

93
00:08:53,172 --> 00:08:54,650
‫حتى تصبح مجرد...

94
00:08:55,258 --> 00:08:56,735
‫مبغِض

95
00:08:57,648 --> 00:08:59,081
‫مختبئ خلف شارة

96
00:09:00,559 --> 00:09:02,036
‫تتسبب في إيذاء الناس

97
00:09:03,252 --> 00:09:05,859
‫ماذا تعرف عن الكراهية يا عزيزي؟

98
00:09:06,336 --> 00:09:08,205
‫أعلم كل الأمور المتعلقة بالكراهية

99
00:09:08,770 --> 00:09:11,377
‫أجل، هذا صحيح
‫هذا صحيح، تذكرت للتو

100
00:09:11,507 --> 00:09:12,941
‫كنت جندياً

101
00:09:13,376 --> 00:09:14,808
‫في (كوريا)

102
00:09:15,331 --> 00:09:17,242
‫أتعلم؟
‫الأمر المتعلق بالجنود...

103
00:09:17,677 --> 00:09:19,935
‫في خبرتي
‫هو أنّهم يتصنعون القسوة

104
00:09:20,414 --> 00:09:22,716
‫لكن من دون أوامر ينهارون

105
00:09:23,629 --> 00:09:25,149
‫ربما سنكتشف في يوم ما

106
00:09:25,670 --> 00:09:28,191
‫- ربما سنكتشف اليوم
‫- فيمَ تفكر يا رجل؟

107
00:09:28,277 --> 00:09:30,363
‫أعثر عليك
‫في الأماكن الخاطئة يا عزيزي

108
00:09:30,493 --> 00:09:33,274
‫مهما كان ما تبحث عنه
‫جعلك تذهب في الاتجاه الخاطىء

109
00:09:33,404 --> 00:09:35,532
‫وأشعر بأنّي قد حذرتك من قبل

110
00:09:35,663 --> 00:09:37,140
‫لذا ماذا أفعل الآن؟

111
00:09:38,747 --> 00:09:40,486
‫وبالمناسبة، أتظنّ أنّك حذِق؟

112
00:09:40,790 --> 00:09:42,267
‫أنت لست حذقاً

113
00:09:42,397 --> 00:09:44,787
‫لقد كشفتك الزوجة السابقة
‫وأنت تلحق بها وأعطتنا أرقام سيارتك

114
00:09:47,524 --> 00:09:50,130
‫- ماذا؟
‫- لست أفضل متعقب...

115
00:09:50,435 --> 00:09:52,911
‫في العالم، أليس كذلك؟
‫على كل حال، لا أعتقد بالضرورة...

116
00:09:53,041 --> 00:09:55,127
‫بأنّها فكرة جيدة لإرسال الرسالة

117
00:09:55,258 --> 00:09:58,472
‫لكنّي الرسول فحسب، شخصياً
‫أعتقد أنّنا أفضل حالًا من دونك

118
00:09:59,949 --> 00:10:01,427
‫إذن، السؤال...

119
00:10:03,295 --> 00:10:06,380
‫وهذا كما أراه مناسباً...

120
00:10:07,509 --> 00:10:08,943
‫هو ما الذي يتطلبه الأمر...

121
00:10:09,378 --> 00:10:12,201
‫لإرسال رسالة إلى متعجرف؟

122
00:10:13,374 --> 00:10:14,852
‫أهو إصبع؟

123
00:10:16,677 --> 00:10:18,154
‫أهي عين؟

124
00:10:18,936 --> 00:10:24,323
‫على الأرجح، الإصبع لا يعني
‫الكثير إلى بطل حرب حقيقي مثلك...

125
00:10:25,582 --> 00:10:27,668
‫لذا أعتقد
‫أنّها يجب أن تكون العين

126
00:10:41,832 --> 00:10:43,307
‫ماذا حدث؟

127
00:10:44,134 --> 00:10:45,568
‫ألم تعد ثرثاراً؟

128
00:10:51,649 --> 00:10:54,344
‫الآن
‫لا تتحرك لأنّ هذا سيؤلمك جداً

129
00:10:56,778 --> 00:10:58,646
‫هل ستركلني؟ هل ستركلني؟

130
00:11:02,686 --> 00:11:04,946
‫ظنّنت أنّك تعلم
‫كل الأمور المتعلقة بالكراهية

131
00:11:05,204 --> 00:11:06,639
‫أريد أن أعلّمك أمراً جديداً...

132
00:11:06,770 --> 00:11:08,248
‫- عن الكراهية اليوم
‫- (بيليز)

133
00:11:08,333 --> 00:11:09,811
‫تباً

134
00:11:10,593 --> 00:11:12,070
‫- ماذا؟
‫- (بيليز)

135
00:11:12,504 --> 00:11:13,982
‫اخرج إلى هنا

136
00:11:14,286 --> 00:11:15,719
‫تباً

137
00:11:19,890 --> 00:11:21,932
‫لا يهمني مدى حماية هذا القرد...

138
00:11:22,063 --> 00:11:23,540
‫لن يهرب بفعلته

139
00:11:24,800 --> 00:11:27,363
‫ماذا يحدث يا سيدي؟
‫هذا تحقيقي...

140
00:11:27,581 --> 00:11:29,058
‫- عبر الملازم (كارفر)...
‫- اصمت يا (بيليز)

141
00:11:29,231 --> 00:11:31,752
‫اخرس يا (أولس)
‫هذا ليس من شأنك

142
00:11:31,926 --> 00:11:34,401
‫هذا يكفي
‫هذا ليس من شأنك أيضاً يا بني

143
00:11:34,531 --> 00:11:37,660
‫هذا من شأني أنا
‫ألديك تهمة تجاه هذا المعتقل؟

144
00:11:38,052 --> 00:11:39,745
‫- كلّا، يا سيدي
‫- حسناً

145
00:11:39,963 --> 00:11:41,744
‫من دون توجيه تهم
‫يمكنك أن تأمر بإرجاع...

146
00:11:41,874 --> 00:11:43,656
‫المشتبه به إلى المحقق (أولس)

147
00:11:43,784 --> 00:11:47,262
‫- بالتأكيد
‫- مجموعة من المهرجين الأوغاد

148
00:11:48,000 --> 00:11:49,564
‫- أتعلم بالذي فعلته للتو لمسيرتك المهنية؟
‫- أجل

149
00:11:49,782 --> 00:11:51,693
‫- أعلم، أعلم
‫- (كابوتنيك) و(سبتنيك)

150
00:11:52,171 --> 00:11:55,429
‫- لمَ؟ هل من أجل هذا التافه الغريب؟
‫- لن تفهم يا (بيليز)

151
00:11:55,560 --> 00:11:57,950
‫هيّا، فلتشرح لي
‫ماذا، أكان يحافظ على تدفئة خيمتك؟

152
00:11:58,080 --> 00:11:59,513
‫اسمع، لم تكن هناك

153
00:12:01,078 --> 00:12:02,554
‫أسمعت من قبل عن (دوغ كومبني)؟

154
00:12:04,423 --> 00:12:05,856
‫هل تعلم ما حدث على التلة 1240؟

155
00:12:08,463 --> 00:12:11,635
‫أرسلت (دوغ كومبني) 200 رجل
‫أعلى تلك التلة ولم ينجح سوى 16 فقط

156
00:12:12,808 --> 00:12:14,285
‫أصبت في كلتا رجليّ
‫وأصبحت في عداد الموتى

157
00:12:14,415 --> 00:12:16,588
‫لم أنزف حتى الموت
‫لأنّ إصاباتي بالطلق الناري قد تجمدت

158
00:12:18,195 --> 00:12:20,367
‫فرص نجاتي كانت ضئيلة للغاية
‫هل تفهمني؟

159
00:12:20,498 --> 00:12:24,973
‫كان هذا التافه الغريب هناك
‫رأيته بعينيّ يا (بيليز)

160
00:12:25,147 --> 00:12:28,926
‫رأيته وهو يستنفد ذخيرته
‫ولا أعلم حتى كم قتل منهم

161
00:12:29,057 --> 00:12:32,445
‫7 أو 8 منهم
‫باستخدام أداته للتحصين

162
00:12:33,879 --> 00:12:35,357
‫جاروف

163
00:12:36,312 --> 00:12:38,006
‫لم يكن سوى جاروف صغير وقذر

164
00:12:40,092 --> 00:12:41,874
‫لذا سيتمكن من الهروب بفعلته
‫طالما أنا حي

165
00:12:45,436 --> 00:12:46,913
‫ليكن...

166
00:12:47,609 --> 00:12:49,086
‫(دوغ كومبني)

167
00:13:22,120 --> 00:13:23,770
‫أعني إذا ذهبت إلى هناك...

168
00:13:23,857 --> 00:13:25,813
‫سحب الجميع من على الحافلة
‫اللعينة وجعلهم يجلسون...

169
00:13:25,900 --> 00:13:27,594
‫في الشمس لمدة ساعتين بلا سبب

170
00:13:28,202 --> 00:13:30,114
‫إذن
‫هل رأيتِ جدتكِ ذات البشرة البيضاء؟

171
00:13:30,897 --> 00:13:32,678
‫- كيف هي؟
‫- أهي غنية؟

172
00:13:32,808 --> 00:13:35,111
‫أجل، إنّها غنية وكاذبة
‫وتخفي عني الأمور

173
00:13:35,240 --> 00:13:37,891
‫أعتقد ربما حتى...
‫لا أعلم...

174
00:13:38,196 --> 00:13:39,629
‫ربما حتى (تمار)

175
00:13:40,541 --> 00:13:42,583
‫- من هي (تمار) الآن؟
‫- إنّها أمي الحقيقة

176
00:13:43,149 --> 00:13:44,624
‫أمي البيولوجية

177
00:13:45,320 --> 00:13:46,971
‫أعتقد أنّها تختبىء في هذا المنزل

178
00:13:47,624 --> 00:13:49,057
‫سأعود إلى هناك لأعثر عليها

179
00:13:49,318 --> 00:13:51,446
‫أعني، إذا كنت غنياً
‫لاشتريت تلفاز ملون

180
00:13:51,924 --> 00:13:53,489
‫تباً، أفكر بشأن الأموال كثيراً

181
00:13:54,662 --> 00:13:56,095
‫اذهبي واحصلي على تلك الأموال يا فتاة

182
00:13:56,704 --> 00:13:58,179
‫عليكم تركها وشأنها

183
00:13:58,833 --> 00:14:00,266
‫هي تبحث عن عائلتها وحسب

184
00:14:01,787 --> 00:14:03,612
‫- (بات)؟
‫- أريد أن تكون لي غرفتي...

185
00:14:03,742 --> 00:14:05,740
‫- لأتمكن من غلق الباب
‫- (بات)؟

186
00:14:05,914 --> 00:14:07,479
‫(فونا)، عندما تحصلين عليه
‫أيمكننا المجيء للعيش معكِ...

187
00:14:07,565 --> 00:14:09,042
‫في منزلك الأبيض الكبير

188
00:14:09,172 --> 00:14:11,171
‫- أنا لست هكذا يا (تينا)
‫- الهاتف يا فتاة

189
00:14:11,302 --> 00:14:12,777
‫كم نبدو أغبياء؟

190
00:14:13,735 --> 00:14:15,298
‫أرفقوا بها يا رفاق

191
00:14:18,166 --> 00:14:19,643
‫- أرأيت ذلك؟
‫- رأيت ذلك

192
00:14:28,679 --> 00:14:30,157
‫مرحباً

193
00:14:30,635 --> 00:14:32,676
‫مرحباً يا فتاة

194
00:14:34,502 --> 00:14:35,936
‫"أجل، أنا (نيرو)"

195
00:14:37,456 --> 00:14:38,890
‫ماذا تريد؟

196
00:14:39,020 --> 00:14:40,497
‫"ألا تتذكرينّي؟"

197
00:14:41,062 --> 00:14:42,539
‫الرجل الوسيم من الحفلة

198
00:14:43,235 --> 00:14:44,712
‫"ماذا تريد؟"

199
00:14:44,842 --> 00:14:46,275
‫ماذا أريد؟

200
00:14:47,536 --> 00:14:49,491
‫"ماذا أريد؟
‫هيّا، ماذا تعتقدين أنّي أريد؟"

201
00:14:49,752 --> 00:14:51,229
‫هل بدأت تشرب بهذه الساعة؟

202
00:14:51,489 --> 00:14:53,227
‫"تلعبين دور صعبة المنال
‫أتعلمين؟"

203
00:14:53,835 --> 00:14:56,529
‫أعلم كل كل شيء عنكِ
‫أتعلمين؟ لقد رأيتك تراقبيني

204
00:14:57,181 --> 00:14:58,962
‫"توقف عن الاتصال بي
‫أيّها المخلوق المجنون"

205
00:14:59,092 --> 00:15:01,700
‫"أتعلمين؟ أنتن الفتيات
‫جميعكن تردن هذا بقدر الرجال"

206
00:15:02,351 --> 00:15:03,828
‫"كما ترين لديّ لسان سحري"

207
00:15:04,393 --> 00:15:06,130
‫"ربما يجب عليكِ تفقده في وقت ما"

208
00:15:27,768 --> 00:15:29,200
‫تمهل، تعلم أنّنا...

209
00:15:30,896 --> 00:15:32,763
‫- متعادلان
‫- كلّا، لسنا متعادلين...

210
00:15:33,415 --> 00:15:35,370
‫على الإطلاق
‫أتعتقد أنّ بإمكانك الابتعاد عن المشاكل

211
00:15:35,500 --> 00:15:36,978
‫أجل، لكن كما ترى، هم...

212
00:15:38,803 --> 00:15:40,931
‫ما كانوا ليسجنونّي
‫إذا كان الأمر لا يعني شيئاً

213
00:15:41,061 --> 00:15:43,451
‫لقد أثبتوا لي للتو بأنّ هناك خطب ما
‫لقد كشفوا أمرهم بأكمله

214
00:15:43,972 --> 00:15:45,710
‫(جيه)
‫إغضاب (بيليز) هكذا...

215
00:15:45,840 --> 00:15:49,577
‫هذا يعني أنّني قد أغضبت
‫جميع أنواع الناس في السلسة الغذائية

216
00:15:50,403 --> 00:15:51,966
‫إنّه متواصل أكثر من (ما بيل)

217
00:15:53,052 --> 00:15:54,964
‫- آسف بشأن هذا
‫- سينقلونني...

218
00:15:55,094 --> 00:15:57,919
‫إلى قسم التحكم
‫في الحيوانات في (سانتا آنا)

219
00:15:59,221 --> 00:16:00,699
‫حتى أستقيل أو أنتحر

220
00:16:03,176 --> 00:16:04,957
‫لم يعد لديّ أيّ معروف
‫ولم يعد لديك أيّ أصدقاء

221
00:16:07,259 --> 00:16:08,954
‫إذا تمكنوا منك مجدداً
‫فستظل هكذا

222
00:16:12,733 --> 00:16:14,211
‫اركب يا (سالي)

223
00:17:31,111 --> 00:17:32,588
‫(تمار)؟

224
00:18:52,684 --> 00:18:54,813
‫وعلى أحدهم مساعدة (مارتن)
‫بشأن الحرب الأهلية...

225
00:18:54,943 --> 00:18:57,245
‫في (إندونيسيا)
‫لا يمكنه فهم التوقيت...

226
00:18:57,376 --> 00:18:59,635
‫لذا يظل يتصل بمساعديه
‫عندما يكون المكتب مغلق

227
00:19:00,157 --> 00:19:01,634
‫- (بيتر)، عليّ التحدث إليك لوهلة
‫- مرحباً يا (جيه)

228
00:19:01,764 --> 00:19:03,676
‫أنا في اجتماع هنا
‫أعطني 10 دقائق، رجاءً

229
00:19:03,978 --> 00:19:06,890
‫- إنّ الأمر عاجل، لست عطشاً
‫- أجل، أيمكنك الذهاب والحصول على صودا؟

230
00:19:07,022 --> 00:19:08,454
‫- اذهب واحصل على مشروب وصودا
‫- لا أشرب

231
00:19:08,585 --> 00:19:10,366
‫اذهب واحصل على كأس من الصودا
‫بحقك

232
00:19:10,714 --> 00:19:12,451
‫حسناً، حسناً، (تومي)

233
00:19:12,712 --> 00:19:14,406
‫- أيمكنك الاستمرار في هذا، رجاءً؟
‫- أجل

234
00:19:14,580 --> 00:19:16,232
‫أعلم أنّ الأمر سيىء
‫لكن على الأقل لست متزوجاً

235
00:19:16,362 --> 00:19:17,795
‫لذا خذه

236
00:19:18,577 --> 00:19:20,055
‫شكراً لكم يا رفاق

237
00:19:21,488 --> 00:19:22,922
‫سنتقابل لاحقاً

238
00:19:23,401 --> 00:19:25,268
‫يمكنني أن أرى من حماستك
‫أنّك قد حللت...

239
00:19:25,398 --> 00:19:27,484
‫قضية (بلودي روميو)
‫إلى حد إعجاب جميع أرجاء الدولة

240
00:19:27,658 --> 00:19:29,961
‫انظر إليّ يا (بيتر)
‫الأمر المتعلق بـ(هوديل)، إنّه حقيقي

241
00:19:30,091 --> 00:19:33,219
‫إنّهم محترفون كما أخبرتك، لقد عنفتني
‫شرطة مدينة (لوس أنجلوس) بشدة للتو

242
00:19:33,349 --> 00:19:35,956
‫الآن، لمَ قد يفعلون هذا
‫إذا لم تكن هناك...

243
00:19:36,086 --> 00:19:38,259
‫- قصة لاكتشافها يا (بيتر)؟
‫- حسناً يا (جيه)...

244
00:19:38,387 --> 00:19:40,084
‫أتريد  أن نمسك أيدينا
‫وتتسبب في موتنا؟

245
00:19:40,257 --> 00:19:42,039
‫- أتريد؟ أعطيتك أمراً لتعمل عليه
‫- لديّ...

246
00:19:42,169 --> 00:19:44,255
‫جريمة حقيقة
‫حدثت هذه السنة اللعينة

247
00:19:44,385 --> 00:19:48,034
‫- لقد عنفوني لأنّي كنت أتعقب زوجته السابقة
‫- قضية (بلودي روميو)

248
00:19:48,164 --> 00:19:50,684
‫بحق (مايك)
‫ماذا لديه،وضد مَن؟

249
00:19:50,945 --> 00:19:52,727
‫هذه هي الأسئلة
‫التي يجب أن نسألها يا (بيتر)

250
00:19:52,857 --> 00:19:54,464
‫أتعلم؟ لقد عنفوك
‫لأنّ كان لدى شرطيّ ما...

251
00:19:54,594 --> 00:19:56,984
‫شكوى عندما عبثت مع فتاته
‫أو بعض الهراء...

252
00:19:57,115 --> 00:19:58,548
‫المتعلق بشكوى عن المخدرات
‫يا للهول، انظر إلى حالك

253
00:19:58,679 --> 00:20:00,503
‫- تبدو بحال سيئة للغاية يا (جيه)
‫- هذا ليس ما عليه الأمر

254
00:20:00,634 --> 00:20:02,154
‫لديه معلومات كثيرة
‫وهناك مَن يحميه

255
00:20:02,285 --> 00:20:04,500
‫ما أحاول إخبارك به هو
‫أنّ الأمر قائم، إنّه قائم

256
00:20:04,630 --> 00:20:06,499
‫إنّه منتشر في كل مكان
‫أشعر به وهناك أمر مثل...

257
00:20:06,585 --> 00:20:08,714
‫- إنّه مثل ضجة، أتعلم ما هو؟
‫- ماذا؟

258
00:20:08,845 --> 00:20:10,711
‫لا بد من أنّه يتعلق بذلك
‫الهراء عن الإجهاض الذي يديره

259
00:20:10,799 --> 00:20:12,278
‫أجل، إنّه...
‫إنّه لا يزال يحدث

260
00:20:12,408 --> 00:20:14,015
‫- حسناً
‫- لا تتجرأ، لا تتجرأ وتحاول...

261
00:20:14,145 --> 00:20:16,969
‫إخباري بأنّ عيادة الإجهاض محمية
‫بواسطة شرطة مدينة (لوس أنجلوس)...

262
00:20:17,099 --> 00:20:19,533
‫- ليست أمراً قد تهتم به، أعني...
‫- يا للهول، (جيمي جونكرز)

263
00:20:19,663 --> 00:20:21,270
‫- هذه تستحق جائزة (بولتزر)
‫- هل هذا الأمر متغلغل حتى الأعلى يا (جيه)؟

264
00:20:21,400 --> 00:20:23,443
‫- أجل، إنّه متغلغل حتى الأعلى
‫- أرجوك، عد إلى بيتك ونظف نفسك

265
00:20:23,573 --> 00:20:27,092
‫- أنت... أنت منحاز إليهم، ماذا فعلت...
‫- تباً لك يا (إنديغو)، تباً لك

266
00:20:27,223 --> 00:20:29,960
‫- متى... متى نسيت أمر الحقيقة يا (بيتر)؟
‫- أنا الوغد الوحيد الحزين المنحاز إليك...

267
00:20:30,090 --> 00:20:32,696
‫أتقول إنّك منحاز إليّ؟
‫أنت فاشل منحاز إلى الحزب السياسي...

268
00:20:34,695 --> 00:20:36,303
‫ها هو يسقط

269
00:20:38,258 --> 00:20:39,735
‫انتبهوا للانفجار

270
00:20:41,342 --> 00:20:43,862
‫أنت يا صاحب الارتجاج الدماغي
‫انتبه للقصف بالهاون

271
00:20:58,374 --> 00:20:59,806
‫(جيه)؟

272
00:21:03,848 --> 00:21:06,846
‫(جيه)، (جيه)
‫(جيه)، (جيه)، (جيه)

273
00:21:07,018 --> 00:21:08,931
‫(جيه)
‫هذا يكفي يا (جيه)

274
00:21:09,148 --> 00:21:12,059
‫- هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا
‫- اخرج، اخرج من هنا

275
00:21:12,190 --> 00:21:13,623
‫- أنا آسف، تمهل، أنا آسف
‫- هيّا بنا

276
00:21:13,754 --> 00:21:15,665
‫- أنا آسف، أنا آسف، أنا آسف
‫- هيّا بنا، هيّا بنا

277
00:21:16,013 --> 00:21:17,446
‫فقط اخرج من هنا أيّها الوغد

278
00:21:21,747 --> 00:21:23,225
‫يا للهول يا (جيه)

279
00:21:26,613 --> 00:21:28,221
‫الزوجة السابقة
‫هي المفتاح لحل القضية يا (بيتر)

280
00:21:46,816 --> 00:21:48,293
‫(تمار)؟

281
00:23:14,490 --> 00:23:15,967
‫"(تمار إيتش)"

282
00:23:18,357 --> 00:23:19,791
‫أهي منذ الأسبوع الماضي؟

283
00:23:46,353 --> 00:23:47,831
‫"يوم جميل"

284
00:23:52,392 --> 00:23:53,826
‫"د.(جورج هوديل) يعرض..."

285
00:23:53,957 --> 00:23:55,434
‫- "طرق استئصال الرحم الجديدة"
‫- "هل تفضلين إحداها؟"

286
00:23:57,215 --> 00:23:58,952
‫هل تفضلين إحداها؟

287
00:24:00,995 --> 00:24:02,472
‫"(فونا)؟"

288
00:24:03,427 --> 00:24:06,904
‫"مرحباً يا (فونا)
‫من الجميل أن أسمع صوتكِ يا (فونا)"

289
00:24:07,165 --> 00:24:09,815
‫- "دكتور (جورج هوديل)"
‫- "مسرور للغاية لأنّكِ تواصلتِ معي"

290
00:24:10,553 --> 00:24:12,292
‫"في الحقيقة
‫يجب أن تأتي إلى هنا لزيارتي"

291
00:24:13,378 --> 00:24:14,811
‫"اتصلي بي عندما تصلين"

292
00:25:04,600 --> 00:25:06,078
‫(فونا)؟

293
00:26:00,168 --> 00:26:01,646
‫(فونا)؟

294
00:26:03,122 --> 00:26:04,600
‫هل أنتِ هنا؟

295
00:26:06,294 --> 00:26:08,076
‫لديّ أمر مهم لأخبركِ به

296
00:26:09,552 --> 00:26:11,030
‫لأريكِ إياه

297
00:26:16,460 --> 00:26:17,894
‫(فونا)؟

298
00:26:23,846 --> 00:26:25,323
‫مَن هناك؟

299
00:26:28,321 --> 00:26:29,799
‫سأتصل بالشرطة

300
00:26:32,014 --> 00:26:33,447
‫مَن هناك؟

301
00:27:54,126 --> 00:27:56,603
‫معذرة يا آنسة
‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟

302
00:27:58,688 --> 00:28:01,120
‫مهلاً، مهلاً، اسمعيني
‫أحتاج إلى التحدث إليكِ لدقيقة

303
00:28:02,076 --> 00:28:03,684
‫هل أنتِ قريبة (تمار هوديل)؟

304
00:28:06,595 --> 00:28:08,073
‫اللعنة

305
00:28:20,862 --> 00:28:23,121
‫تباً، لا تفقدها يا (جيه)
‫لا تفقدها

306
00:28:30,725 --> 00:28:32,159
‫ها أنتِ

307
00:28:43,976 --> 00:28:45,453
‫هل أنتِ بخير؟

308
00:28:48,321 --> 00:28:49,753
‫هل أنتِ بخير يا آنسة؟

309
00:28:50,406 --> 00:28:53,317
‫آسف أنّي أخفتكِ هناك، أردت فقط...

310
00:28:53,664 --> 00:28:55,098
‫(فونا)، اركبي السيارة

311
00:28:55,533 --> 00:28:58,052
‫أردت فقط التحدث إليكِ لدقيقة

312
00:28:58,748 --> 00:29:00,398
‫- هل تمانعين؟
‫- (فونا)

313
00:29:01,832 --> 00:29:03,266
‫اركبي السيارة

314
00:29:05,568 --> 00:29:07,089
‫حقاً أريد التحدث فحسب

315
00:29:07,828 --> 00:29:09,957
‫- (فونا) اركبي السيارة
‫- هل أنتِ بخير؟

316
00:29:39,717 --> 00:29:41,194
‫يا إلهي، مَن هذا الرجل؟

317
00:29:41,976 --> 00:29:43,454
‫يبدو كعاشق حقيقي

318
00:29:46,538 --> 00:29:48,016
‫هل أنتِ بخير؟

319
00:29:51,230 --> 00:29:52,708
‫مَن أنت؟

320
00:29:56,791 --> 00:29:58,312
‫هل أنتِ ابنة (تمار هوديل)؟

321
00:30:01,614 --> 00:30:04,308
‫- مَن أنت؟
‫- أنا صديق

322
00:30:06,350 --> 00:30:07,827
‫صديق مَن؟

323
00:30:10,303 --> 00:30:13,866
‫أيمكنّني أن أشتري لكِ فنجان قهوة وفطيرة
‫قبل أن نتحدث؟

324
00:30:16,734 --> 00:30:18,211
‫هل أنت صديق (تمار)؟

325
00:30:20,773 --> 00:30:22,251
‫أجل

326
00:30:24,510 --> 00:30:25,987
‫أجل، أنا كذلك

327
00:30:26,899 --> 00:30:28,377
‫أنا في صفها على كل حال

328
00:30:30,809 --> 00:30:37,065
‫"(تشيلي جونز)
‫إذا أعجبك اشتري منه لعائلتك"

329
00:30:38,934 --> 00:30:40,368
‫إذن، ما اسمكِ؟

330
00:30:41,454 --> 00:30:42,932
‫ما اسمك أنت؟

331
00:30:43,322 --> 00:30:45,972
‫لن أخبركِ باسمي، وإن سألتني مجدداً
‫لن تتغير إجابتي

332
00:30:53,097 --> 00:30:54,749
‫اسمي (جيه سينغلتيري) وقد...

333
00:30:57,007 --> 00:31:00,788
‫وقد رأيت نهاية تسللكِ واقتحامكِ
‫منزل (كورينا هوديل)

334
00:31:00,919 --> 00:31:05,871
‫كان ذلك حدثاً جللاً
‫أكنتِ تمارسين الجمباز أم تسرقين فضة العائلة؟

335
00:31:08,433 --> 00:31:11,041
‫- شكراً على القهوة
‫- مهلاً

336
00:31:12,214 --> 00:31:14,169
‫اهدأي، أنا أقتل الوقت فحسب

337
00:31:15,645 --> 00:31:18,948
‫سأدفع لكِ

338
00:31:20,382 --> 00:31:24,118
‫- تدفع لي مقابل ماذا؟
‫- أن تجلسي وتتحدثي إليّ لعشر دقائق و...

339
00:31:25,769 --> 00:31:27,202
‫تأكلي فطيرتكِ

340
00:31:37,153 --> 00:31:38,585
‫عشر دقائق

341
00:31:39,108 --> 00:31:40,932
‫- يا له من موعد غرامي!
‫- ما كنت لأحسبه كذلك

342
00:31:41,714 --> 00:31:43,756
‫- أجل، ولمَ لا؟
‫- أيمكن أن تواعدي شبحاً؟

343
00:31:45,842 --> 00:31:49,796
‫يمكنني أن أواعد شبحاً طيباً
‫أو شبح الماضي الذي يظهر ليلة عيد الميلاد

344
00:31:52,663 --> 00:31:54,141
‫ما رأيكِ بشبح حزين

345
00:31:54,922 --> 00:31:59,526
‫لم يعد يستطيع إخافة أحد
‫إذ أنّه فقد لذة العيش، فقد طاقته؟

346
00:32:05,523 --> 00:32:07,173
‫يمكنني أن أواعد شبحاً حزيناً من هذا النوع

347
00:32:10,692 --> 00:32:12,126
‫إذن، ما اسمكِ؟

348
00:32:15,124 --> 00:32:16,602
‫(فونا)

349
00:32:19,642 --> 00:32:21,120
‫ما لقبكِ يا (فونا)؟

350
00:32:29,765 --> 00:32:31,243
‫هل أنتِ ابنة (تمار)؟

351
00:32:32,112 --> 00:32:34,067
‫لماذا؟ لمَ يهمك ذلك؟

352
00:32:37,847 --> 00:32:39,280
‫أنا صحفي

353
00:32:40,105 --> 00:32:41,887
‫كتبت عن (تمار) منذ مدة

354
00:32:44,103 --> 00:32:45,537
‫أتقصد في الصحف؟

355
00:32:46,102 --> 00:32:48,577
‫- أجل
‫- يبدو ذلك مهماً

356
00:32:48,838 --> 00:32:50,359
‫أنا مهم حقاً

357
00:32:52,184 --> 00:32:54,400
‫- أنا لست كذلك
‫- متأكدة؟

358
00:32:56,355 --> 00:32:57,830
‫أجل، أنا نكره

359
00:33:02,263 --> 00:33:03,740
‫ربما

360
00:33:08,085 --> 00:33:09,519
‫أكانت (تمار) مشهورة؟

361
00:33:16,036 --> 00:33:17,513
‫أهي بالجوار؟

362
00:33:17,903 --> 00:33:19,381
‫ماذا تريد منها؟

363
00:33:20,381 --> 00:33:22,031
‫ماذا تعني بأنّك في صفها؟
‫ماذا يعني ذلك؟

364
00:33:22,855 --> 00:33:24,290
‫في صف ماذا؟

365
00:33:25,725 --> 00:33:27,375
‫- ماذا كتبت عنها؟
‫- أتعرفين أين هي؟

366
00:33:29,287 --> 00:33:30,764
‫كلّا

367
00:33:33,327 --> 00:33:34,805
‫حسناً

368
00:33:37,541 --> 00:33:39,019
‫لكن عليك الحذر

369
00:33:40,540 --> 00:33:41,973
‫الحذر ممَ؟

370
00:33:42,972 --> 00:33:44,450
‫حسناً، (تمار) كاذبة

371
00:33:48,490 --> 00:33:49,966
‫ممَن سمعتِ ذلك؟

372
00:33:53,399 --> 00:33:54,877
‫سأذهب إلى الحمام

373
00:34:35,194 --> 00:34:36,672
‫اللعنة

374
00:34:42,581 --> 00:34:45,969
‫أيها الشابين هل رأيتما فتاة خرجت من هنا؟

375
00:34:46,359 --> 00:34:47,838
‫ليس منذ مساء أمس

376
00:34:52,877 --> 00:34:54,355
‫فطيرتكما حلوة جداً

377
00:35:10,516 --> 00:35:11,993
‫تباً

378
00:36:43,325 --> 00:36:45,410
‫"انضم إلى جيش (الولايات المتحدة)"

379
00:36:47,713 --> 00:36:50,320
‫أيمكنّني مساعدتك يا سيدي؟
‫يؤسفني أنّ الرقيب قد عاد إلى منزله

380
00:36:51,754 --> 00:36:54,708
‫أرغب في الانضمام، أقصد إعادة الانضمام...

381
00:36:55,534 --> 00:36:58,400
‫- أتقصد أنّك خدمت في الجيش مسبقاً؟
‫- أجل، في (فيتنام)، أجل، (كوريا)

382
00:36:58,965 --> 00:37:05,437
‫منذ وقت طويل أتفهم ذلك، لكن يمكنّني
‫أن أكون عوناً كبيراً لصغار المحاربين

383
00:37:05,569 --> 00:37:10,435
‫أجل، لكن هناك حد أقصى لسن الانضمام
‫وهو 27 عاماً

384
00:37:11,174 --> 00:37:13,172
‫وللانضمام الآن إلى سلاح البحرية

385
00:37:13,607 --> 00:37:15,866
‫عليكَ الحصول على توصية من قائد وحدة

386
00:37:15,996 --> 00:37:18,038
‫- أو أوراق  تسريحك
‫- أجل، يمكنّني أن أحارب

387
00:37:18,386 --> 00:37:21,775
‫يمكنّني أن أساعد
‫أستطيع حقاً أن أكون...

388
00:37:22,557 --> 00:37:24,381
‫- حسناً
‫- أجل، لديّ الخبرة، لذا...

389
00:37:24,556 --> 00:37:28,335
‫- إلى مَن يمكنّني التحدث ليتحقق ذلك؟
‫- سيدي، أتفهم ذلك

390
00:37:30,464 --> 00:37:32,810
‫لمَ لا تملأ هذه البيانات؟
‫أحتاج إلى اسمك، ورتبتك

391
00:37:33,028 --> 00:37:36,242
‫ورقمك التسلسلي
‫وسنتمكن من مراجعة بياناتك في أسرع وقت

392
00:37:37,285 --> 00:37:39,847
‫لكن شرط السن لا يمكننا التغاضي عنه

393
00:37:55,663 --> 00:37:57,140
‫كم عمرك؟

394
00:37:57,574 --> 00:37:59,051
‫ثمانية عشرة عاماً يا سيدي

395
00:38:01,745 --> 00:38:03,222
‫ابقِ رأسك منخفضاً

396
00:38:38,588 --> 00:38:41,195
‫"أخبار ملاحقي الجرائم"

397
00:39:07,045 --> 00:39:09,131
‫- الـ(داليا)، أليس كذلك؟
‫- كم ثمنها؟

398
00:39:09,392 --> 00:39:10,824
‫خمسة وعشرون قرشاً

399
00:39:11,563 --> 00:39:12,997
‫شكراً لك

400
00:39:38,560 --> 00:39:40,038
‫يبدو ذلك واعداً جداً يا (سيب)

401
00:39:41,689 --> 00:39:43,166
‫لقد قفزت قفزة كبيرة

402
00:39:44,687 --> 00:39:46,120
‫شكراً لك

403
00:39:49,118 --> 00:39:50,595
‫أيّها الطبيب ألا يمكنّني أن...

404
00:39:52,420 --> 00:39:54,897
‫أعلم أنّي يمكن أن أفعل الكثير من أجلك

405
00:39:55,895 --> 00:40:01,456
‫أقصد عملك الحقيقي، عملك السري
‫أرجوك يا (جورج)

406
00:40:03,238 --> 00:40:05,671
‫يا إلهي، تظن نفسك أكبر من حجمك يا رجل

407
00:40:09,842 --> 00:40:11,536
‫لقد نجحت في ذلك

408
00:40:12,841 --> 00:40:15,186
‫لكن ما زال أمامك طريق طويل لتقطعه

409
00:40:15,490 --> 00:40:18,054
‫ألا يمكنّني...؟

410
00:40:20,052 --> 00:40:21,572
‫اعرف نفسك

411
00:40:26,264 --> 00:40:27,698
‫هل تتذكر أين وجدتك؟

412
00:40:28,915 --> 00:40:31,000
‫متعفناً في حياتك السخيفة التافهة

413
00:40:32,998 --> 00:40:34,694
‫أخذت منك كتبك المدرسية

414
00:40:35,780 --> 00:40:38,777
‫وعلمتك مذاهب (دي ساد)، و(بريتون)، و(ستيرنر)

415
00:40:39,994 --> 00:40:44,990
‫يكفيك سعادة أنّك رجل
‫وسط كل هذه الحشرات الضعيفة

416
00:40:45,511 --> 00:40:48,901
‫لكن لا تتجرأ أن تحلق أعلى مني يا (إيكاروس)

417
00:40:53,635 --> 00:40:55,677
‫تظن أنّك تبصر الحقيقة

418
00:40:56,112 --> 00:41:00,587
‫لكن ما تراه هو شعاع ضوء طفيف
‫نور الحقيقة الكاملة سيذهب بصرك

419
00:41:02,020 --> 00:41:04,323
‫إلى جانب أنّك بالفعل لديك عمل هام يا (سيب)

420
00:41:06,103 --> 00:41:07,842
‫عليّك أن تواصل تعقب الفتاة

421
00:41:28,592 --> 00:41:31,373
‫يا إلهي، أين كنتِ أيّتها الفتاة؟

422
00:41:32,590 --> 00:41:35,761
‫أعتذر يا جدتي، كان عليّ مقابلة صديق

423
00:41:38,933 --> 00:41:40,410
‫ماذا هناك؟

424
00:41:41,627 --> 00:41:43,321
‫مات ولد في الحي

425
00:41:44,884 --> 00:41:46,362
‫قتل

426
00:41:47,753 --> 00:41:49,186
‫ماذا يحدث؟

427
00:41:49,446 --> 00:41:51,880
‫إنّه ذلك الفتى (نيرو) الذي كان يتصل بكِ

428
00:41:52,966 --> 00:41:56,485
‫- هل تتذكرين ذلك الفتى الذي استمر في الاتصال؟
‫- لم أتخيل أنّه كان سيفعل، كلّا، كلّا

429
00:41:57,180 --> 00:42:02,525
‫اقتُلع لسانه وعُقد

430
00:42:03,914 --> 00:42:05,391
‫هل سمعتِ بشيء مثل هذا من قبل؟

431
00:42:06,522 --> 00:42:07,954
‫هذا ليس له معنى يا (بيغ ماما)

432
00:42:10,692 --> 00:42:12,125
‫لا يسعني الفهم

433
00:42:13,777 --> 00:42:15,209
‫لسنا في (المسيسيبي)

434
00:42:16,514 --> 00:42:18,686
‫آسف، لا يمكنّني تحمل ذلك

435
00:42:19,989 --> 00:42:22,379
‫أعلم أنّك كنت تعرفه منذ وقت طويل

436
00:42:49,750 --> 00:42:51,228
‫ماذا بحق السماء؟

437
00:42:52,009 --> 00:42:53,486
‫أرعبتني أيّتها الفتاة

438
00:42:53,964 --> 00:42:55,441
‫هناك شيء يحدث يا (تيرانس)

439
00:42:58,613 --> 00:43:00,046
‫لا يمكنني البقاء هنا

440
00:43:03,348 --> 00:43:04,826
‫المكان ليس آمناً

441
00:43:06,738 --> 00:43:09,474
‫يمكنك أن تقلني إلى فندق أو أيّ مكان

442
00:43:11,516 --> 00:43:12,994
‫لا يمكنني المكوث هنا

443
00:43:13,298 --> 00:43:14,731
‫(فونا)، ما حدث لـ(نيرو)

444
00:43:16,687 --> 00:43:18,164
‫كان غريباً، يا للهول

445
00:43:18,727 --> 00:43:21,422
‫لكنّ المصائب تحدث
‫عبث (نيرو) مع الأناس الخطأ

446
00:43:22,943 --> 00:43:24,551
‫تزايدت أعداد الأوغاد هنا

447
00:43:26,940 --> 00:43:28,373
‫لكن ليس بهذا الشكل

448
00:43:31,980 --> 00:43:33,413
‫أرجوك

449
00:44:21,249 --> 00:44:22,943
‫سأنام هنا ليكون السرير لكِ

450
00:44:23,682 --> 00:44:25,681
‫كلّا، لا يمكنّني ذلك

451
00:44:27,158 --> 00:44:28,591
‫سأنام أنا على الأرض أولاً

452
00:44:29,113 --> 00:44:31,763
‫- كلّا، بحقك، هذا...
‫- كلّا، رجاءً

453
00:44:32,241 --> 00:44:33,717
‫دعني أنام على الأريكة

454
00:44:34,457 --> 00:44:35,890
‫إنّها مثالية

455
00:44:38,019 --> 00:44:39,496
‫حسناً

456
00:44:41,103 --> 00:44:43,755
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟
‫سأدفع لك

457
00:44:44,798 --> 00:44:46,230
‫أجل

458
00:44:47,056 --> 00:44:48,490
‫أشكرك

459
00:45:06,433 --> 00:45:07,910
‫"مرحباً"

460
00:45:08,692 --> 00:45:10,821
‫مرحباً يا أمي أنا (بات)

461
00:45:14,383 --> 00:45:17,295
‫- "أين أنتِ بربكِ؟"
‫- لم أشأ أن تقلقي

462
00:45:18,989 --> 00:45:20,466
‫"ماذا إذن؟"

463
00:45:21,074 --> 00:45:22,552
‫لم أعد أقيم في بيت (بيغ ماما)

464
00:45:24,159 --> 00:45:25,636
‫"وأين تقيمين؟"

465
00:45:26,288 --> 00:45:27,765
‫مع صديق

466
00:45:30,546 --> 00:45:32,544
‫"من الأفضل أن تعودي إلى البيت"

467
00:45:33,326 --> 00:45:35,455
‫"ستقحمين نفسكِ في مشاكل كثيرة"

468
00:45:35,846 --> 00:45:37,322
‫لا يمكنني القيام بذلك يا أمي

469
00:45:39,366 --> 00:45:40,799
‫شيء ما يحدث

470
00:45:41,798 --> 00:45:43,666
‫"إذا لم تعودي إلى البيت سآتي لاصطحابكِ"

471
00:45:46,056 --> 00:45:48,533
‫ماذا تعرفين عنه يا أمي؟
‫تعرفين شيئاً

472
00:45:49,402 --> 00:45:50,877
‫ماذا عن كل ذلك؟

473
00:45:52,051 --> 00:45:53,529
‫ماذا عن (جورج هوديل)؟

474
00:45:54,224 --> 00:45:55,702
‫"سآتي إلى (لوس أنجلوس)"

475
00:46:03,956 --> 00:46:05,433
‫شكراً لك

476
00:46:07,561 --> 00:46:09,039
‫ماذا تفعلين هنا؟

477
00:46:09,865 --> 00:46:11,342
‫لو كنت مكانكِ كنت سأعود إلى البيت

478
00:46:12,689 --> 00:46:14,122
‫لا يمكنّني التغاضي عن هذا

479
00:46:15,295 --> 00:46:16,817
‫إذا بحثتِ عن المتاعب ستوقعين نفسكِ فيها

480
00:47:12,496 --> 00:47:13,974
‫"تقرير الطبيب"

481
00:47:54,075 --> 00:47:55,509
‫(إليزابيث شورت)

482
00:48:06,587 --> 00:48:08,021
‫(جانيس بروستر)

483
00:48:48,687 --> 00:48:54,422
‫"فتاة تم تعذيبها وذبحها وجدت جثتها ممزقة
‫في موقف سيارات في (لوس أنجلوس)"

484
00:48:55,248 --> 00:49:00,634
‫"تتبع الحياة العاطفية لـ(بلاك داليا)
‫بحثاً عن قاتلها الوحشي"

485
00:49:01,504 --> 00:49:05,152
‫"مقتل (بلاك داليا)
‫(لوس أنجلوس) 1947"

486
00:49:07,000 --> 00:49:11,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

