﻿1
00:00:01,235 --> 00:00:04,667
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- (تمار) متعلقة كثيراً

2
00:00:04,798 --> 00:00:06,579
‫بعوالمها الخيالية

3
00:00:07,187 --> 00:00:08,752
‫ولقد دمرت عائلتنا

4
00:00:08,882 --> 00:00:11,142
‫حدثت تلك المحاكمة
‫قبل 10 سنين

5
00:00:12,010 --> 00:00:13,965
‫- اتّهمته بجريمة القتل تلك
‫- "جريمة قتل (بلاك داليا)"

6
00:00:14,096 --> 00:00:17,006
‫- وسحبت ذلك يا (جيه)
‫- إنّها الحقيقة

7
00:00:19,787 --> 00:00:21,741
‫أريد التحدث إليكِ
‫عن أمي الحقيقية

8
00:00:22,002 --> 00:00:25,782
‫كنت أسميها (أباتي)
‫"آلهة المكر"

9
00:00:30,909 --> 00:00:33,428
‫- أنقذت حياتي
‫- أريد الحقيقة فحسب

10
00:00:33,994 --> 00:00:37,686
‫(تمار) في (هاواي)، اجلب لي
‫تذكرة طيران وسنذهب للتحدث إليها معاً

11
00:00:39,379 --> 00:00:43,769
‫- دوّنت أنّها أظهرت أوهام العظمة
‫- "1949"

12
00:00:44,290 --> 00:00:47,332
‫وعُرف عنها سرد الخرافات البارعة

13
00:00:47,462 --> 00:00:49,678
‫والتي لها أساس قليل
‫أو غير موجود من الحقيقة

14
00:00:49,806 --> 00:00:55,195
‫ونحن نسمي هذا الهذيان
‫وهو أمر شائع في نوبات الهستيريا

15
00:00:55,978 --> 00:01:01,625
‫الكثير منه سلوكها غير الطبيعي
‫له علاقة بهوسها الجنسي

16
00:01:02,973 --> 00:01:05,362
‫حتى في عمر الـ14

17
00:01:05,448 --> 00:01:10,836
‫وحتى بسن أصغر بعمر الـ11
‫كما شهد والدها وغيرهما آخرين

18
00:01:12,139 --> 00:01:16,875
‫وفي رأيك المهني
‫لمَ يحدث هذا؟

19
00:01:17,309 --> 00:01:21,958
‫يمثل مجمع (إلكترا) التنافس الجنسي
‫بينها وبين والدتها

20
00:01:22,088 --> 00:01:26,173
‫أو بهذه الحالة، زوجة الأب
‫لتصبح الأنثى المهيمنة

21
00:01:26,476 --> 00:01:30,952
‫وفي حياة (تمار) الخيالية
‫فهي تحل محل الأم

22
00:01:32,732 --> 00:01:35,904
‫رأينا كيف أنّ (تمار)
‫مهووسة بوالدها

23
00:01:36,816 --> 00:01:38,989
‫وهو رجل مثير للإعجاب
‫في نهاية المطاف

24
00:01:39,337 --> 00:01:42,421
‫ولكن في عقلها المريض والمسكين

25
00:01:42,552 --> 00:01:46,897
‫الأشياء التي حلمت بها
‫والمطلوبة أصبحت حقيقية

26
00:01:47,287 --> 00:01:51,326
‫حتى أنّ (تمار) قد ادّعت
‫أنّ الطبيب (هوديل)

27
00:01:51,849 --> 00:01:53,413
‫كان قاتل (بلاك داليا)

28
00:01:55,584 --> 00:01:58,409
‫ربما يكون طفل (ليندبيرغ) أيضاً

29
00:02:51,719 --> 00:02:54,759
‫- ماذا؟ كلا، هذا يجعلني...
‫- أتيت أحمل الهدايا يا سيدي

30
00:02:54,890 --> 00:02:56,628
‫- هذا يثير غضبي كثيراً
‫- قدمت اعتذاري للملك (إيدي)

31
00:02:56,758 --> 00:02:58,800
‫- لقد عدت...
‫- ماذا أنت... ماذا؟

32
00:02:59,018 --> 00:03:01,275
‫- أأسألك حتى؟
‫- أردت منقذي أرواح

33
00:03:01,406 --> 00:03:03,101
‫- يا إلهي! ماذا...
‫- أنت منقذي المفضل

34
00:03:03,231 --> 00:03:04,969
‫- أفضل 500 كلمة قرأتها
‫- حسناً

35
00:03:05,100 --> 00:03:07,315
‫- للإيقاع برجل بريء
‫- حسناً، ما هذا؟

36
00:03:07,444 --> 00:03:11,356
‫- لمَ أشعر بوجود خطب كبير هنا؟
‫- بملاحظاتي الحقائق مفقودة

37
00:03:13,484 --> 00:03:15,092
‫- عثرت عليها
‫- من؟

38
00:03:15,353 --> 00:03:19,219
‫- على من عثرت يا (جيه)؟
‫- (تمار هوديل) الابنة

39
00:03:19,393 --> 00:03:21,826
‫عثرت عليها
‫وليس ذلك فقط يا صديقي

40
00:03:22,217 --> 00:03:23,825
‫- ماذا؟
‫- أيّها المصدوم

41
00:03:23,999 --> 00:03:27,474
‫حسناً، لمَ لأهتم أصلاً؟
‫هذا ليس كافياً يا (جيه)

42
00:03:27,605 --> 00:03:29,864
‫(بيتر)، الأمور تتشكل، حقاً

43
00:03:29,994 --> 00:03:32,514
‫وكأنّها تتعايش
‫الأمر أشبه بـ...

44
00:03:32,644 --> 00:03:37,466
‫- أشبه بدليل، دليل لا نزاع فيه
‫- إنّه يقول إنّه أشبه بدليل

45
00:03:37,598 --> 00:03:40,204
‫تخيل لو أنّ كل الأمور الجنونية
‫التي قالتها حقيقة

46
00:03:40,421 --> 00:03:42,028
‫تريث وفكر بالأمر
‫تريث وفكر بالأمر

47
00:03:42,159 --> 00:03:43,940
‫قالت إنّ والدها
‫هو قاتل (بلاك داليا)

48
00:03:44,070 --> 00:03:45,765
‫لم يصدقها أحد وسخروا منها
‫ولكنّ الشرطة

49
00:03:45,896 --> 00:03:48,197
‫- معجبة بالشخص الذي لديه حالة طبية
‫- كلا يا (جيه)، اسمعني

50
00:03:48,328 --> 00:03:49,892
‫يجب أن يكون الخبر المدهش
‫هل اتفقنا؟

51
00:03:50,023 --> 00:03:51,456
‫- ليس كذلك، مثل...
‫- أتريد الخبر المدهش؟ سأخبرك به

52
00:03:51,587 --> 00:03:54,019
‫عثرت على ابنة (تمار هوديل)

53
00:03:55,627 --> 00:03:57,843
‫(فونا هوديل)، اسمها (فونا هوديل)

54
00:03:57,973 --> 00:04:00,059
‫عثرت عليها
‫والتواريخ... التواريخ يا (بيت)

55
00:04:00,189 --> 00:04:01,840
‫- ماذا؟
‫- إنّها متطابقة

56
00:04:01,970 --> 00:04:03,666
‫- ابنة
‫- كان لدى (تمار) ابنة

57
00:04:04,404 --> 00:04:06,620
‫ولهذا السبب أبعدوها
‫في الدير

58
00:04:06,923 --> 00:04:09,834
‫أبعدوها وتخلت عن الطفلة
‫وهربت إلى (هاواي)

59
00:04:09,965 --> 00:04:11,659
‫ابنة؟ ابنة (تمار)

60
00:04:11,789 --> 00:04:13,266
‫- أجل، أجل
‫- تباً، أتقول لي...

61
00:04:13,396 --> 00:04:15,178
‫- معذرة
‫- ماذا؟ ماذا؟

62
00:04:15,265 --> 00:04:17,655
‫- ماذا تريد؟ لن أعطيك ما تريد
‫- حسناً، حسناً

63
00:04:17,785 --> 00:04:20,695
‫- لا يمكنني قتالك
‫- لم يفعل شيئاً، كفى، كفى

64
00:04:20,913 --> 00:04:22,868
‫سبق وفعلنا هذا، كلّمني

65
00:04:22,998 --> 00:04:25,344
‫أنهي ما تفكر به
‫اجلس وأنهي ما تفكر به

66
00:04:25,475 --> 00:04:27,343
‫- أتعبث معي؟
‫- كلا

67
00:04:27,474 --> 00:04:29,472
‫- أأنت صادق معي؟ الابنة
‫- أجل

68
00:04:29,602 --> 00:04:33,165
‫- الحفيدة، والابنة، لأنّ ذلك جيد
‫- أجل، ذلك ما أتحدث عنه تماماً

69
00:04:33,295 --> 00:04:34,773
‫- هذا جيد
‫- قد يكون هذا شيئاً مفيداً

70
00:04:34,903 --> 00:04:36,814
‫- أجل
‫- أجل، دعك من المتوحش

71
00:04:36,945 --> 00:04:38,378
‫اتفقنا

72
00:04:38,726 --> 00:04:41,680
‫الآن، أحتاج الى تذكرتين
‫إلى (هاواي)

73
00:04:41,811 --> 00:04:44,982
‫لأنّها هناك، كلا، لا تضحك
‫هذا حقيقي يا (بيتر)

74
00:04:45,112 --> 00:04:47,502
‫- تذكرتين إلى (هاواي)
‫- سأصحب ابنتها إلى (هاواي)

75
00:04:47,675 --> 00:04:51,195
‫لأجعلها تتحدث، سأعيد لها ابنتها
‫المفقودة منذ وقت طويل

76
00:04:51,326 --> 00:04:53,584
‫- حصلت على القصة
‫- ما هذا؟ أهو برنامج مسابقات؟

77
00:04:53,758 --> 00:04:55,886
‫ماذا يوجد خلف الباب رقم اثنين
‫يا (جيه)؟ انظر لي

78
00:04:56,061 --> 00:04:58,537
‫انظر إلي وأخبرني بأنّك حصلت
‫على الخبر المدهش

79
00:04:58,972 --> 00:05:00,622
‫حصلت عليه، هذا ما أخبرك به

80
00:05:00,753 --> 00:05:03,708
‫حصلت على الأساس وهو جاهز
‫أرسلني إلى هناك

81
00:05:05,880 --> 00:05:09,312
‫يا لك من كاذب بارع
‫سأقوم بذلك

82
00:05:09,790 --> 00:05:11,701
‫خذ ما يكفيك لتذهب إلى هناك

83
00:05:12,006 --> 00:05:14,047
‫لن تأخذ تعويض بدل سفر
‫ولا غرفة ولا طعام

84
00:05:14,178 --> 00:05:16,655
‫- أنا أحبك
‫- وعلي إخبار أحدهم بالأمر

85
00:05:16,741 --> 00:05:18,262
‫لذا، عليك الخروج بحل ما

86
00:05:18,392 --> 00:05:20,087
‫عليك الخروج بحل ما
‫هل اتفقنا؟

87
00:05:20,217 --> 00:05:22,259
‫- لن تندم على هذا يا (بيتر)
‫- أنا نادم فعلاً

88
00:05:22,389 --> 00:05:24,605
‫تذكر مكانتك
‫أتذكر الإمبراطور (تراجان)؟

89
00:05:24,735 --> 00:05:26,864
‫- أحبه وأفتقده يومياً
‫- الإمبراطور (تراجان)

90
00:05:26,995 --> 00:05:29,688
‫تعرض للخيانة من رجاله، أتفهم؟
‫استنزف نفسه كثيراً

91
00:05:29,818 --> 00:05:32,946
‫قال له المستشار (فيسباسيان)
‫"تذكر مكانك"

92
00:05:34,250 --> 00:05:35,684
‫"تذكر مكانك"

93
00:05:40,506 --> 00:05:42,635
‫- أيمكنني الذهاب؟
‫- أجل، انطلق

94
00:05:42,766 --> 00:05:44,893
‫- أتريد طوق زهور؟ سأرسل لك واحداً
‫- انطلق

95
00:05:50,847 --> 00:05:52,279
‫(فونا)

96
00:05:54,277 --> 00:05:56,624
‫هيا، لدينا وقت كفاية
‫لتناول الغداء قبل قدوم الحافلة

97
00:05:57,103 --> 00:05:58,536
‫حسناً يا أمي

98
00:05:58,797 --> 00:06:00,534
‫أنتِ مستعدة للعودة للمنزل الآن
‫أليس كذلك؟

99
00:06:01,013 --> 00:06:02,577
‫لا مزيد من هذا التصرف

100
00:06:03,880 --> 00:06:05,401
‫- أجل يا أمي
‫- حسناً

101
00:06:05,878 --> 00:06:09,529
‫هناك شخص يطلبكِ عند الباب
‫يا (فونا)، رجل أبيض

102
00:06:10,005 --> 00:06:11,831
‫يعرف من أنتِ وكل شيء

103
00:06:20,694 --> 00:06:23,561
‫- من أنت؟
‫- أمي، أنا أعرفه، إنّه صديق

104
00:06:24,169 --> 00:06:25,777
‫- يا إلهي!
‫- صديق؟

105
00:06:25,950 --> 00:06:27,775
‫- (فونا)، أحضرت التذكرتين
‫- أرني إيّاهما

106
00:06:29,948 --> 00:06:31,599
‫- ما هذه؟
‫- هذه لي

107
00:06:31,730 --> 00:06:34,684
‫تذكرتين إلى (هاواي)

108
00:06:35,292 --> 00:06:38,463
‫لا أعلم من تظن نفسك
‫ولكنّك لن تأخذ الفتاة لأي مكان

109
00:06:38,594 --> 00:06:40,244
‫- فخذ تذكرتيك إلى (هاواي)
‫- أمي

110
00:06:40,375 --> 00:06:41,853
‫- وغادر منزلي
‫- يُستحسن...

111
00:06:41,983 --> 00:06:43,546
‫أمي، لا أصدق أنّكِ فعلت هذا للتو

112
00:06:43,676 --> 00:06:46,805
‫إن أتيت مجدداً إلى هنا
‫سأتصل بالشرطة لكي يعتقلوك

113
00:06:47,153 --> 00:06:49,325
‫عمرها 16 عاماً

114
00:06:49,456 --> 00:06:52,669
‫سيدتي، ليس الأمر كما تعتقدين

115
00:06:52,756 --> 00:06:54,235
‫- وكيف يبدو أيّها الوغد؟
‫- يبدو سيئاً

116
00:06:54,365 --> 00:06:57,275
‫- أنا فقط...
‫- أتظنها أول رحلة لي لـ(لوس أنجلوس)؟

117
00:06:57,406 --> 00:06:59,274
‫- كلا
‫- أتظنني حمقاء مثلها؟

118
00:06:59,405 --> 00:07:01,316
‫- أمي
‫- اصمتي يا (فونا)

119
00:07:01,446 --> 00:07:04,139
‫أتعلمين يا أمي؟
‫أنا أبحث عن (تمار)، أمي الحقيقية

120
00:07:10,006 --> 00:07:11,961
‫كم مرة علي أن أخبركِ

121
00:07:12,786 --> 00:07:16,392
‫- بأنّ عليكِ توخي الحذر؟
‫- متى ستخبرينني بالحقيقة يا أمي؟

122
00:07:16,523 --> 00:07:18,736
‫فأنا لست غبية كما تقولين

123
00:07:18,824 --> 00:07:20,519
‫- ماذا تعرفين أنتِ؟
‫- أنتِ تتصرفين كذلك الآن

124
00:07:20,650 --> 00:07:22,300
‫- أيمكنك جلب غيرها؟
‫- أنتِ لا تعرفين هذا الرجل

125
00:07:22,431 --> 00:07:24,038
‫أنتِ لا تعرفين
‫من يكون هذا الرجل

126
00:07:24,777 --> 00:07:26,602
‫- ماذا أصابكِ؟
‫- أيمكنك جلب غيرها؟

127
00:07:26,732 --> 00:07:28,948
‫- أجل، لدي وصولات فهي مجرد أوراق
‫- متى موعد الرحلة؟

128
00:07:29,164 --> 00:07:30,772
‫بعد ساعتين، علينا الانطلاق

129
00:07:30,947 --> 00:07:33,334
‫ساعتين، اتركي السكين يا أمي

130
00:07:33,422 --> 00:07:36,247
‫- أمي، اتركي السكين
‫- اخرسي

131
00:07:36,378 --> 00:07:38,246
‫- ستغادر الطائرة بعد ساعتين
‫- اخرج من هنا

132
00:07:38,463 --> 00:07:42,503
‫وأنتِ، سأقوم بتلقينكِ درساً

133
00:07:42,634 --> 00:07:45,762
‫أيّتها... اذهبي، تباً

134
00:07:47,977 --> 00:07:52,495
‫أتفق معكِ أيّتها الخالة (جيمي)
‫تلك الفتاة ستوقع نفسها بمشاكل كثيرة

135
00:08:06,702 --> 00:08:08,267
‫تباً، لقد رحلت

136
00:08:08,702 --> 00:08:10,353
‫- (فونا)
‫- (فونا)

137
00:08:11,395 --> 00:08:12,873
‫(فونا)

138
00:08:13,654 --> 00:08:15,088
‫(فونا)

139
00:08:21,691 --> 00:08:23,169
‫اللعنة

140
00:09:17,303 --> 00:09:20,561
‫طريق (لوكيلناي)، أجل
‫أظنّ أنّنا اقتربنا

141
00:09:23,385 --> 00:09:24,992
‫هذا شيء مبهر حقاً

142
00:09:28,816 --> 00:09:31,336
‫أفهم لمَ أرادت أمي العيش هنا

143
00:09:32,119 --> 00:09:34,290
‫أجل، عظيم، ولكن علينا الانطلاق

144
00:09:34,420 --> 00:09:36,115
‫حتماً أنّ النعيم يبدو هكذا

145
00:09:37,678 --> 00:09:40,850
‫لم أعلم أنّ المرء
‫يستطيع رؤية هذا القدر الكبير

146
00:09:43,673 --> 00:09:46,150
‫ولم أعرف أنّ المحيط كبير جداً

147
00:09:51,495 --> 00:09:53,581
‫ماذا سأقول عندما أراها؟

148
00:09:53,711 --> 00:09:55,404
‫لا يهم، ستكون سعيدة برؤيتكِ

149
00:09:57,100 --> 00:09:58,533
‫هيا

150
00:10:01,227 --> 00:10:03,964
‫تباً، لدي أسئلة كثيرة

151
00:10:42,935 --> 00:10:44,369
‫أهذا هو المكان؟

152
00:10:45,498 --> 00:10:47,279
‫طريق (لوكيلناي) 12

153
00:10:48,236 --> 00:10:49,669
‫هذا هو العنوان

154
00:10:51,885 --> 00:10:54,752
‫لا أعرف امرأة باسم (تمار)
‫ولكن ابحثا في الخلف

155
00:10:55,969 --> 00:10:58,663
‫- أمتأكدة؟
‫- أجل، انطلقا

156
00:10:58,923 --> 00:11:01,139
‫أحتفظ ببريد كل الناس هنا

157
00:11:01,400 --> 00:11:05,223
‫فأحياناً، تبقى الخطابات هنا
‫لبضعة أشهر وأحياناً للأبد

158
00:11:14,824 --> 00:11:16,302
‫كيف تعرفين المالك؟

159
00:11:16,910 --> 00:11:18,559
‫لا تأخذ ما ليس لك
‫يا صديقي

160
00:11:20,950 --> 00:11:22,428
‫أجل

161
00:11:23,688 --> 00:11:25,121
‫اللعنة

162
00:11:35,809 --> 00:11:38,286
‫أكثر نظارات شمسية مكلفة
‫في (هاواي)، تفضلي

163
00:11:42,065 --> 00:11:45,324
‫ابتهجي، سنعثر عليها، نحن في جزيرة
‫أصحيح؟ لا يمكن أن تكون بعيدة

164
00:11:45,889 --> 00:11:48,191
‫- إنّها لا تريد رؤيتي
‫- بلى

165
00:11:49,060 --> 00:11:50,884
‫- كلا، لا تريد
‫- بربكِ يا (فونا)

166
00:11:51,363 --> 00:11:54,230
‫هذا صحيح
‫لقد تخلت عني لسبب ما

167
00:11:54,361 --> 00:11:56,446
‫لأنّها كانت صغيرة بالسن
‫هذا هو السبب

168
00:11:56,881 --> 00:11:58,314
‫إذن، لمَ تختبىء؟

169
00:12:00,529 --> 00:12:02,615
‫إنّها لا تختبىء منكِ
‫يمكنني إخباركِ بهذا القدر

170
00:12:02,745 --> 00:12:04,223
‫ماذا تعني؟

171
00:12:04,354 --> 00:12:08,133
‫أقصد أنّها قد تختبىء من أي أحد
‫من حبيب سيىء أو قريب

172
00:12:08,263 --> 00:12:11,565
‫قد لا تكون تريد الإجابة
‫على تساؤلات صحفي عمّا فعله والدها

173
00:12:11,696 --> 00:12:13,260
‫سنعثر على والدتكِ، لا تقلقي

174
00:12:13,521 --> 00:12:16,562
‫- ماذا فعل جدي؟
‫- كان يدير عيادة غير قانونية للإجهاض

175
00:12:16,692 --> 00:12:19,995
‫كما أخبرتكِ، أتعلمين؟
‫أمسكي، بادليني

176
00:12:20,167 --> 00:12:21,645
‫ما رأيك بهذا؟

177
00:12:32,026 --> 00:12:34,374
‫ما هذا الشراب الذي طلبته؟
‫(آرنولد)...

178
00:12:34,504 --> 00:12:36,111
‫(بالمر)، لاعب غولف بارع

179
00:12:36,459 --> 00:12:39,283
‫إنّه شراب قوي
‫نصفه شاي مثلج والنصف الآخر ليمون

180
00:12:39,413 --> 00:12:41,194
‫أظنّه سيعجبكِ
‫حلو المذاق ومر بالوقت ذاته

181
00:12:41,324 --> 00:12:42,802
‫مثلك

182
00:12:44,062 --> 00:12:45,495
‫بالضبط مثلي

183
00:12:49,622 --> 00:12:51,100
‫أمسكه

184
00:12:51,708 --> 00:12:53,403
‫(هاواي)

185
00:12:54,402 --> 00:12:55,836
‫لم آتِ إلى هنا منذ...

186
00:12:56,965 --> 00:13:02,787
‫عدت... أجل، عدت بطريق عودتي
‫ليس هنا، ولكن...

187
00:13:03,874 --> 00:13:05,567
‫(هاواي) بصفة عامة

188
00:13:06,089 --> 00:13:07,566
‫من أين عدت؟

189
00:13:07,913 --> 00:13:09,347
‫من (كوريا)

190
00:13:09,782 --> 00:13:11,257
‫أكنت جندياً؟

191
00:13:11,781 --> 00:13:14,473
‫أتذكر المشي في (هونولولو)
‫وأنا أفكر...

192
00:13:17,081 --> 00:13:19,730
‫كان عليهم تعليمنا
‫كيف نعود، أتعلمين؟

193
00:13:20,687 --> 00:13:22,989
‫يعلمونا كيف نقاتل
‫ثم يدفنوننا في التراب

194
00:13:23,119 --> 00:13:26,943
‫ولا يرشدونا لطريق العودة أبداً

195
00:13:27,464 --> 00:13:29,898
‫- ها هو الطلب
‫- كأسا (آرنولد بالمر) وشطيرتي برغر

196
00:13:30,375 --> 00:13:33,678
‫أيّها الشابة، لدي سؤال لكِ
‫أتعرفين (تمار هوديل)؟

197
00:13:34,155 --> 00:13:35,589
‫كلا

198
00:13:35,763 --> 00:13:37,241
‫أين...

199
00:13:37,979 --> 00:13:40,628
‫أين يقطن من يتلقون البريد
‫من (تيكو)؟

200
00:13:41,063 --> 00:13:43,713
‫تتسلم في (تيكو) البريد
‫من كل أنواع الناس على القوارب

201
00:13:43,843 --> 00:13:47,797
‫ولكن هناك مجموعة
‫تعيش جوار الشاطىء في (وايكاتيا)، جنوباً

202
00:13:48,144 --> 00:13:49,622
‫- (وايكاتيا)
‫- أجل

203
00:13:49,925 --> 00:13:51,490
‫حتماً أنّ العيش هنا رائع

204
00:13:52,054 --> 00:13:53,532
‫أهلاً وسهلاً

205
00:13:54,053 --> 00:13:55,531
‫من هؤلاء الناس؟

206
00:13:55,791 --> 00:13:57,486
‫أظنّ أنّي متحمسة فحسب

207
00:13:59,094 --> 00:14:01,308
‫لا يمكنني تخيل شعور
‫نظرها في عيني

208
00:14:01,439 --> 00:14:04,133
‫وسيكون كل شيء منطقياً

209
00:14:06,740 --> 00:14:08,217
‫أجل، أتفهم ذلك

210
00:14:10,563 --> 00:14:11,996
‫نخبك

211
00:14:12,214 --> 00:14:13,692
‫نخبكِ

212
00:14:16,863 --> 00:14:18,426
‫- سأذهب للمرحاض
‫- أأنت بخير؟

213
00:14:18,557 --> 00:14:20,860
‫- أجل
‫- هيا، ماذا؟ كلا

214
00:14:21,468 --> 00:14:23,292
‫- بربك
‫- بربك

215
00:14:25,031 --> 00:14:27,029
‫- أجل
‫- انطلق

216
00:14:27,203 --> 00:14:29,461
‫- أحقاً؟ إنّها تنظر
‫- هيا

217
00:14:35,501 --> 00:14:38,194
‫واحد، اثنان، الخط الأول والثاني

218
00:14:38,326 --> 00:14:40,411
‫أترككِ ذلك الوغد وحدكِ؟

219
00:14:40,931 --> 00:14:43,191
‫ماذا تفعلين هنا وحدكِ؟
‫أنتِ أجمل فتاة في المكان

220
00:14:44,450 --> 00:14:46,059
‫هيا، ارقصي معي

221
00:14:46,363 --> 00:14:48,230
‫- كلا، سيعود صديقي
‫- هيا ارقصي معي

222
00:14:48,535 --> 00:14:50,794
‫- هيا، ارقصي معي
‫- أظنّ أنّ علي البقاء

223
00:14:50,925 --> 00:14:53,835
‫هيا، أنتِ راقصة وأنا كذلك

224
00:14:53,966 --> 00:14:56,963
‫- اسمع، لا أظنّها فكرة سديدة
‫- هيا

225
00:14:57,181 --> 00:14:58,788
‫- صديقي سيعود
‫- ليس هذا بالمعضلة

226
00:14:58,918 --> 00:15:02,481
‫رقصة واحدة فقط، هيا
‫لا تعاندي

227
00:15:02,611 --> 00:15:04,175
‫- اسمع، لا أريد حقاً...
‫- هيا

228
00:15:04,306 --> 00:15:07,173
‫- رقصة واحدة فقط
‫- أنت

229
00:15:07,390 --> 00:15:09,215
‫أظنّها على ما يرام

230
00:15:09,867 --> 00:15:12,517
‫أجل، حظيت للتو بإجازة
‫من (بيغ بلو) لست شهور

231
00:15:12,647 --> 00:15:15,515
‫لا بأس يا صديقي، أتفهم الأمر

232
00:15:16,427 --> 00:15:18,643
‫- كلا، كلا
‫- أيدخل بيننا ولن نتصرف؟

233
00:15:18,773 --> 00:15:21,119
‫- لا تقلق بشأن هذا
‫- لا يجب أن تبقوا مكتوفي الأيدي

234
00:15:21,250 --> 00:15:24,725
‫- لن نبدأ شيئاً، فعلاً
‫- (جيه)، علينا مغادرة المكان

235
00:15:25,725 --> 00:15:27,724
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ماذا ستفعل؟

236
00:15:28,376 --> 00:15:31,025
‫- (جيه)، (جيه)
‫- لنلقنه درساً

237
00:15:31,330 --> 00:15:32,981
‫- ماذا سأفعل؟ أنا فقط...
‫- هلّا تسمعني

238
00:15:33,153 --> 00:15:35,196
‫- أنا أحرص ألّا نتعارك
‫- ستقوم بأمر ما

239
00:15:35,848 --> 00:15:38,151
‫- ماذا؟
‫- أيّها الأحمق

240
00:15:38,454 --> 00:15:40,975
‫- خذ هذه
‫- أنت وغد

241
00:15:41,105 --> 00:15:42,973
‫- قم بذلك لأجل القوات البحرية
‫- لسنا نرقص

242
00:15:43,104 --> 00:15:44,623
‫- سندخل في عراك
‫- حسناً

243
00:15:45,666 --> 00:15:51,011
‫- أنت...
‫- أنزله وإلّا ضربتك به

244
00:15:51,576 --> 00:15:54,269
‫- حسناً
‫- احترس، احترس

245
00:15:59,700 --> 00:16:01,524
‫أكنت تسعى لقتال
‫كل هؤلاء الناس؟

246
00:16:02,306 --> 00:16:03,784
‫كلا، ليس جميعهم

247
00:16:04,913 --> 00:16:06,868
‫كنت تبحث عمن يبرحك ضرباً

248
00:16:12,473 --> 00:16:13,906
‫مرحباً

249
00:16:29,113 --> 00:16:30,720
‫- أجل، سأنام في السيارة
‫- ماذا؟

250
00:16:31,545 --> 00:16:33,284
‫أجل، أحب النوم في السيارات

251
00:16:34,585 --> 00:16:39,757
‫"بينما أكون بعيداً عنك
‫يا حبيبي..."

252
00:16:41,929 --> 00:16:47,752
‫"أعلم أنّ الأمر صعب عليك
‫يا حبيبي..."

253
00:16:48,707 --> 00:16:53,834
‫"لأنّه صعب علي يا حبيبي..."

254
00:16:53,964 --> 00:16:55,527
‫أتوجد خدمة في هذا المطعم؟

255
00:16:55,659 --> 00:17:00,569
‫"وكانت أظلم الساعات
‫التي تسبق الفجر..."

256
00:17:01,827 --> 00:17:08,518
‫"كل ليلة
‫قبل أن تخلد للنوم يا حبيبي..."

257
00:17:08,649 --> 00:17:14,905
‫- "(ماهالو)"
‫- "اهمس لي بعض الصلوات يا حبيبي..."

258
00:17:15,600 --> 00:17:21,682
‫"وأخبر كل النجوم في الأعلى..."

259
00:17:22,422 --> 00:17:25,810
‫"أنّ هذا مخصص للحب..."

260
00:17:25,940 --> 00:17:29,460
‫"أنّ هذا مخصص للحب..."

261
00:17:29,590 --> 00:17:32,849
‫"أنّ هذا مخصص للحب..."

262
00:17:32,977 --> 00:17:34,412
‫استيقظ

263
00:17:35,194 --> 00:17:37,149
‫ماذا؟ ماذا؟

264
00:17:37,975 --> 00:17:39,409
‫ما الأمر؟ أأنتِ بخير؟

265
00:17:39,625 --> 00:17:42,233
‫- أأنتِ بخير؟
‫- أجل، كنت تصرخ

266
00:17:43,753 --> 00:17:47,663
‫أحقاً؟ أسمعتني...
‫أسمعتني أصرخ؟

267
00:17:48,229 --> 00:17:49,792
‫بماذا كنت تحلم؟

268
00:17:54,702 --> 00:17:56,136
‫لا أتذكر

269
00:18:07,953 --> 00:18:09,430
‫لم يكن خطؤك

270
00:18:09,908 --> 00:18:11,385
‫ما هو؟

271
00:18:13,123 --> 00:18:14,685
‫الرجل المدعو (سيب)

272
00:18:15,426 --> 00:18:16,990
‫فعلت ما وجب أن تفعله

273
00:18:22,420 --> 00:18:23,898
‫أجل، ربما

274
00:18:26,243 --> 00:18:27,721
‫ولكنّه كان ليقتلنا

275
00:18:28,546 --> 00:18:30,024
‫سيغفر لك الرب فعلتك

276
00:18:32,543 --> 00:18:34,020
‫الرب!

277
00:18:37,236 --> 00:18:38,669
‫أجل

278
00:18:47,401 --> 00:18:49,922
‫لم يتحدثوا قط
‫عن روعة شعورهم

279
00:18:57,872 --> 00:18:59,522
‫لن يخبروكِ بذلك أبداً

280
00:19:02,869 --> 00:19:04,563
‫الأمر أشبه بـ...

281
00:19:06,302 --> 00:19:08,778
‫ركوب عربة مقدسة تحت الشمس

282
00:19:13,774 --> 00:19:15,686
‫أمر واحد لم أتوقعه

283
00:19:20,464 --> 00:19:21,942
‫ألا وهو الاستمتاع بالأمر

284
00:19:23,636 --> 00:19:25,851
‫أتعرفين الأمر الوحيد
‫الذي تعلمته في (كوريا)؟

285
00:19:27,373 --> 00:19:29,545
‫لا يفوز الخير أبداً
‫بالصواب أو الخطأ

286
00:19:31,933 --> 00:19:35,845
‫بالكاد ميزت بين الميت والحي
‫تحدثت لرجل ميت حوالي 10 دقائق

287
00:19:35,975 --> 00:19:37,409
‫وكان...

288
00:19:38,799 --> 00:19:40,232
‫كان...

289
00:19:40,797 --> 00:19:42,404
‫كان متجمداً

290
00:19:46,575 --> 00:19:49,617
‫كيف يفترض التمييز
‫بين الخطأ والصواب بمكان كهذا؟

291
00:19:56,090 --> 00:19:59,783
‫ويدفع المرء ثمن امتلاكهم لك
‫إن سلبت أحدهم حياته

292
00:20:01,695 --> 00:20:04,824
‫فيأتون معك، للأبد

293
00:20:10,818 --> 00:20:13,338
‫كبعض...

294
00:20:19,855 --> 00:20:21,550
‫الشظايا في القلب

295
00:20:28,153 --> 00:20:31,368
‫أنا على قيد الحياة الآن
‫بسبب ما فعلته

296
00:20:35,974 --> 00:20:37,712
‫لا أكترث
‫كيف جعلك ذلك تشعر

297
00:20:59,806 --> 00:21:01,588
‫مرحباً، ألديكِ عدة خياطة؟

298
00:21:02,153 --> 00:21:03,631
‫أجل يا سيدي

299
00:21:03,848 --> 00:21:05,759
‫أتمانعين أن تسديني معروفاً؟

300
00:21:06,715 --> 00:21:10,538
‫لأنّ الغرز تحكني بشدة
‫أيمكنكِ إخراجها؟

301
00:21:10,930 --> 00:21:12,450
‫اثبت أو...

302
00:21:13,579 --> 00:21:15,447
‫اثبت وإلّا ستؤلمك

303
00:21:19,358 --> 00:21:21,703
‫- انتهيت
‫- حسناً، شكراً، خمس دقائق

304
00:21:46,469 --> 00:21:50,030
‫يمكننا مواصلة القيادة
‫ولكني لست متأكداً أنّنا سننجو

305
00:21:54,680 --> 00:21:56,113
‫حسناً، لا يوجد شيء هنا

306
00:21:57,373 --> 00:21:58,851
‫اتركيها

307
00:21:59,198 --> 00:22:01,197
‫- (فونا)
‫- أعطني إيّاها

308
00:22:02,413 --> 00:22:03,890
‫هيا

309
00:22:04,933 --> 00:22:06,410
‫اتركيها يا (فونا)

310
00:22:07,974 --> 00:22:09,755
‫هيا، هيا يا (فونا)

311
00:22:11,015 --> 00:22:12,753
‫- اتركيها
‫- أنتما...

312
00:22:13,970 --> 00:22:15,448
‫هل اسمكِ (فونا)؟

313
00:22:16,837 --> 00:22:18,271
‫مهلاً

314
00:22:19,444 --> 00:22:20,922
‫مهلاً

315
00:22:43,643 --> 00:22:45,077
‫ستكون الأمور على ما يرام

316
00:22:46,120 --> 00:22:47,597
‫أنت لا تعرف ذلك

317
00:23:27,133 --> 00:23:28,784
‫عندما ولدتِ

318
00:23:30,218 --> 00:23:31,696
‫لم يسمحوا لي أن أحملكِ

319
00:23:33,824 --> 00:23:35,301
‫سمحت لي الممرضة برؤيتكِ

320
00:23:36,125 --> 00:23:37,647
‫لن أنسى ذلك الوجه أبداً

321
00:23:38,602 --> 00:23:40,080
‫ما تزالين جميلة جداً

322
00:23:44,078 --> 00:23:46,119
‫أخبروني بأنّي لن أراكِ مجدداً

323
00:23:47,596 --> 00:23:50,811
‫وسيكون أفضل
‫لو لم أحملكِ حتى آنذاك

324
00:23:52,940 --> 00:23:54,417
‫أيمكنني ذلك الآن؟

325
00:24:07,756 --> 00:24:09,623
‫- أيمكنني مناداتكِ أمي؟
‫- كلا

326
00:24:09,841 --> 00:24:11,493
‫أولادي جميعاً ينادوني (تمار)

327
00:24:16,228 --> 00:24:17,705
‫(تمار)

328
00:24:20,050 --> 00:24:21,528
‫ماذا حدث؟

329
00:24:22,396 --> 00:24:23,874
‫(فونا)

330
00:24:25,394 --> 00:24:26,872
‫ماذا حدث؟

331
00:24:27,523 --> 00:24:30,174
‫من كان والدي؟ أكان أسوداً؟

332
00:24:32,173 --> 00:24:33,605
‫لا

333
00:24:34,692 --> 00:24:36,821
‫أعتذر، لست كذلك

334
00:24:38,081 --> 00:24:39,730
‫أتمنى لو كنتِ كذلك

335
00:24:55,807 --> 00:24:59,587
‫احتقروا كل الأمهات غير المتزوجات
‫لم يكن هناك إله بهذا المكان

336
00:25:03,019 --> 00:25:08,233
‫وضعت اسم أسود
‫على شهادة ميلادكِ كوالدكِ

337
00:25:08,363 --> 00:25:11,708
‫لأنّي أردت
‫أن تنتمي للمكان فحسب

338
00:25:14,098 --> 00:25:16,531
‫أنا معجبة كثيراً بالسود

339
00:25:17,660 --> 00:25:19,485
‫وكل البيض الذين عرفتهم
‫كانوا كاذبين

340
00:25:19,833 --> 00:25:21,526
‫والسود كانوا لطفاء معي

341
00:25:23,916 --> 00:25:26,697
‫قاتلوا في الأخبار
‫من أجل العدالة والمساواة

342
00:25:26,827 --> 00:25:28,305
‫فهم يميزون الصواب من الخطأ

343
00:25:29,347 --> 00:25:30,823
‫اسم (فونا)

344
00:25:31,866 --> 00:25:35,517
‫أصله من قصيدة (روبنسون جيفرز)
‫التي أعشقها

345
00:25:36,298 --> 00:25:38,818
‫استخدمت الاسم مجدداً
‫لأنّي ظننت أنّي لن أراكِ مجدداً

346
00:25:43,945 --> 00:25:45,421
‫من يكون أبي إذن؟

347
00:25:49,029 --> 00:25:52,592
‫تخليت عن ذكرياتي معه
‫لأنّ مستويات تفكيرنا كانت مختلفة كثيراً

348
00:25:52,765 --> 00:25:54,242
‫أرجوكِ يا (تمار)

349
00:25:54,937 --> 00:25:57,675
‫- لمَ كل هذا الكذب؟
‫- لا تفعلي هذا يا (فونا)

350
00:25:58,283 --> 00:26:00,238
‫أنتِ تفسدين لحظتنا المثالية

351
00:26:00,542 --> 00:26:03,539
‫ألا ترين؟ هذه أنانية
‫لا تفعلي ذلك

352
00:26:04,800 --> 00:26:06,494
‫حسناً، لم أخبرتني (كورينا)
‫بأنّكِ ميتة؟

353
00:26:06,624 --> 00:26:08,884
‫إنّها تكرهني بسبب ما قلته
‫في المحاكمة

354
00:26:10,187 --> 00:26:11,708
‫أي محاكمة؟

355
00:26:18,746 --> 00:26:20,180
‫ألم تخبركِ بذلك؟

356
00:26:22,482 --> 00:26:23,959
‫بماذا تخبرني؟

357
00:26:26,522 --> 00:26:29,215
‫قبل ولادتكِ كانت هناك محاكمة

358
00:26:31,562 --> 00:26:33,039
‫كانت مروعة

359
00:26:35,558 --> 00:26:37,037
‫أي نوع من المحاكمة؟

360
00:26:37,556 --> 00:26:41,989
‫كانت محاكمة أخلاقية
‫بيني وبين والدي (جورج هوديل)

361
00:26:42,119 --> 00:26:44,292
‫أعمال غير لائقة
‫وعلاقات غير لائقة

362
00:26:45,899 --> 00:26:47,376
‫ماذا يعني ذلك؟

363
00:26:48,071 --> 00:26:50,288
‫يعني أنّنا قضينا كل يوم معاً

364
00:26:50,592 --> 00:26:54,459
‫حتى تركوني في مركز الإصلاحية
‫لمدة ثلاثة أسابيع

365
00:26:55,198 --> 00:26:58,369
‫والأسوأ من ذلك، كان لديهم
‫طبيب نفسي ليشهد أنّي مجنونة

366
00:27:02,453 --> 00:27:03,886
‫ماذا؟

367
00:27:08,144 --> 00:27:09,622
‫مارس معي الجنس

368
00:27:55,456 --> 00:27:57,672
‫- ماذا؟
‫- أعدني للمنزل

369
00:27:59,280 --> 00:28:01,930
‫- ما الأمر؟
‫- تباً لك يا (جيه)

370
00:28:02,320 --> 00:28:03,798
‫أخرجني من هنا فحسب

371
00:28:04,580 --> 00:28:06,361
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا؟
‫كيف لتحضرني إلى هنا

372
00:28:06,491 --> 00:28:08,316
‫من دون أن تخبرني
‫بما يحدث فعلاً؟

373
00:28:08,881 --> 00:28:10,358
‫كيف أمكنك؟

374
00:28:11,792 --> 00:28:13,270
‫اسمعي، أنا...

375
00:28:15,615 --> 00:28:17,787
‫أنت تكذب، كالآخرين

376
00:28:20,872 --> 00:28:22,784
‫أريد التحدث إليها
‫يمكننا الذهاب للبيت غداً

377
00:28:29,170 --> 00:28:30,647
‫أذلك صحيح؟

378
00:28:31,560 --> 00:28:33,037
‫أهو والدي؟

379
00:28:36,513 --> 00:28:38,554
‫أحياناً، يصيبك السوء يا (فونا)

380
00:28:50,198 --> 00:28:51,936
‫كانت حياتي كلّها سيئة

381
00:28:58,540 --> 00:29:01,364
‫طيلة حياتي
‫أردت أن أكون شيئاً و...

382
00:29:02,971 --> 00:29:05,013
‫إلّا أنّي مجرد شخص تافه وقذر

383
00:29:08,229 --> 00:29:09,706
‫كل شيء كذلك

384
00:29:11,139 --> 00:29:12,616
‫حسناً، ممتاز

385
00:29:15,093 --> 00:29:17,917
‫معظم الناس، الناس العاديين

386
00:29:21,436 --> 00:29:22,913
‫لا يعرفون ذلك

387
00:29:23,825 --> 00:29:26,867
‫لم يروا ذلك قط، يشعرون بالأمر
‫مرة واحدة في النهاية

388
00:29:29,865 --> 00:29:31,559
‫اكتشفتِ الحقيقة يا (فونا)

389
00:29:32,123 --> 00:29:35,860
‫الموت والشر حولنا دوماً

390
00:29:36,903 --> 00:29:39,857
‫والخط بيننا هو...

391
00:29:41,377 --> 00:29:43,201
‫رقيق كالمناديل الورقية

392
00:29:46,461 --> 00:29:47,938
‫سمعتِ الأخبار السيئة

393
00:29:50,067 --> 00:29:52,066
‫وعليكِ معرفتها لبقية حياتكِ

394
00:30:02,666 --> 00:30:04,100
‫أنا أكرهك

395
00:30:18,437 --> 00:30:20,740
‫اسمع، لا أريد إقحام (فونا) بالأمر

396
00:30:20,870 --> 00:30:22,608
‫"علينا الوصول إليها، فهي المفتاح"

397
00:30:22,782 --> 00:30:25,476
‫- "إنّها مرادنا"
‫- فهمت يا (بيتر)

398
00:30:25,736 --> 00:30:27,909
‫"إنّها الركن التي ستنجح الأمر
‫يا (جيه)"

399
00:30:28,952 --> 00:30:30,646
‫أريد تركها خارج الأمر
‫فذلك سيفسدها

400
00:30:30,863 --> 00:30:35,338
‫"اسمع يا (جيه)، لقد دافعت عنك
‫وأريتك قطعة (برودي ستايلز)"

401
00:30:35,598 --> 00:30:39,507
‫"إن استطعت تدبر أمر (هوديل)
‫فربما سيقومون بترفيعي"

402
00:30:39,595 --> 00:30:42,463
‫"واسمع، أريد أن تكون مراسلي الأجنبي"

403
00:30:42,594 --> 00:30:46,330
‫"وسأرسلك إلى (فيتنام)
‫نريد أن تكون مشاركاً"

404
00:30:46,590 --> 00:30:49,023
‫"وأظنّ أنّ لديك ما يتطلبه الأمر
‫كما هو لدي دوماً"

405
00:30:49,153 --> 00:30:51,413
‫"ولكن يجب أن تنجح هذه القصة"

406
00:30:51,543 --> 00:30:53,324
‫- أجل
‫- "نحتاج إلى الفتاة"

407
00:31:06,446 --> 00:31:08,052
‫- حسناً
‫- مرحباً

408
00:31:09,227 --> 00:31:10,704
‫أتمانعون انضمامي إليكم؟

409
00:31:11,529 --> 00:31:12,962
‫ماذا لو وافقت؟

410
00:31:14,004 --> 00:31:15,483
‫سأظل أسأل

411
00:31:16,264 --> 00:31:17,741
‫لأبدو مهذباً

412
00:31:18,046 --> 00:31:19,480
‫حري بك الجلوس، إذن

413
00:31:21,651 --> 00:31:24,172
‫- أعتذر يا رفيقاي
‫- هيا بنا

414
00:31:24,302 --> 00:31:25,736
‫حسناً

415
00:31:36,728 --> 00:31:38,161
‫أيروق لكِ المكان هنا؟

416
00:31:38,942 --> 00:31:40,376
‫ممل

417
00:31:41,811 --> 00:31:43,244
‫إنّه جميل ولكنه ممل

418
00:31:45,156 --> 00:31:46,764
‫يظن الرجال أنّهم جريئون

419
00:31:48,762 --> 00:31:51,326
‫يتحدثون عن الحب والتجول عراة

420
00:31:51,629 --> 00:31:53,715
‫ويظنون أنّهم يتجاوزون الحدود

421
00:31:55,106 --> 00:31:57,626
‫تعرفين شيئاً عمّن يتجاوزون الحدود
‫أليس كذلك؟

422
00:31:58,885 --> 00:32:00,362
‫أحقاً؟

423
00:32:01,753 --> 00:32:03,186
‫أتعرف أنت؟

424
00:32:04,446 --> 00:32:06,227
‫أنا أعرف شيئاً عن ذلك

425
00:32:07,400 --> 00:32:10,528
‫- أحقاً؟
‫- كنت موجوداً عام 1949 يا (تمار)

426
00:32:10,659 --> 00:32:12,136
‫قمت بتغطية محاكمتكِ

427
00:32:13,049 --> 00:32:15,524
‫- أحقاً؟
‫- صدّقت كل ما قلتيه

428
00:32:19,607 --> 00:32:23,041
‫أحتاج إلى مساعدتكِ
‫ما بدأته يمكنكِ إنهاؤه

429
00:32:23,171 --> 00:32:25,170
‫وما حدث معكِ
‫لا يجب أن يتكرر

430
00:32:25,300 --> 00:32:26,906
‫- يمكننا إيقافه
‫- من؟

431
00:32:28,993 --> 00:32:30,470
‫تعرفين من

432
00:32:35,944 --> 00:32:37,378
‫لا يمكنك ذلك

433
00:32:38,204 --> 00:32:39,638
‫ألم تتعلم ذلك بعد؟

434
00:32:40,029 --> 00:32:41,504
‫إنّه كبير المدينة

435
00:32:41,984 --> 00:32:44,764
‫لا يتعلق الأمر بالشرطة فحسب
‫بل بصانعي الأفلام

436
00:32:45,416 --> 00:32:47,760
‫أفراد العصابة يستخدمونه
‫ويستخدمون عياداته

437
00:32:48,196 --> 00:32:49,718
‫ويبقونه بأمان أيضاً

438
00:32:51,064 --> 00:32:52,541
‫الكون

439
00:32:54,583 --> 00:32:56,060
‫يحمي (جورج)

440
00:32:56,408 --> 00:32:58,103
‫قتل (بلاك داليا)، أليس كذلك؟

441
00:32:58,928 --> 00:33:00,361
‫(إليزابيث شورت)

442
00:33:01,665 --> 00:33:03,837
‫عرفتِ ذلك ولم يصدقكِ أحد
‫ولكنّكِ عرفتِ ذلك

443
00:33:04,272 --> 00:33:05,748
‫الجميع عرفوا بذلك

444
00:33:08,615 --> 00:33:10,049
‫جميعنا عرفنا ذلك

445
00:33:15,133 --> 00:33:16,610
‫مهلاً

446
00:33:26,212 --> 00:33:28,862
‫الجميع عرفوا، اللعنة

447
00:33:48,804 --> 00:33:50,759
‫(جورج) يصنع هذه

448
00:33:53,149 --> 00:33:55,234
‫أرسلها إلي وأنا حفظتها

449
00:33:57,450 --> 00:33:59,014
‫ولكن يمكنك النظر إليها

450
00:34:00,317 --> 00:34:01,793
‫لا أحد يعرف بالأمر

451
00:34:02,577 --> 00:34:04,010
‫على الإطلاق

452
00:34:06,790 --> 00:34:08,311
‫ظنّت الشرطة أنّهم يملكون (جورج)

453
00:34:09,092 --> 00:34:11,831
‫ولكن إن كنت تملك أحدهم

454
00:34:14,177 --> 00:34:18,304
‫فيبدو فأحياناً أنّهم يملكونك

455
00:34:21,692 --> 00:34:23,170
‫ستكتشف الأمر

456
00:34:24,648 --> 00:34:26,081
‫إنّهم يمتلكونك بالفعل

457
00:34:59,447 --> 00:35:00,925
‫(إليزابيث شورت)

458
00:35:02,532 --> 00:35:04,009
‫(جانيس بروستر)

459
00:35:10,265 --> 00:35:11,699
‫كنت الفاعل يا (جورج)

460
00:35:13,307 --> 00:35:14,782
‫كنت أنت الفاعل

461
00:35:42,327 --> 00:35:45,890
‫- "مرحباً"
‫- (بيتر)، عدت للتو إلى المدينة

462
00:35:46,194 --> 00:35:47,845
‫"حسناً"

463
00:35:50,193 --> 00:35:51,625
‫"دعنا نلتقي"

464
00:35:52,494 --> 00:35:54,320
‫"ولكن ليس هنا، أنا..."

465
00:35:55,102 --> 00:35:57,707
‫"في الحي الصيني
‫في مطعم (لودونغ)"

466
00:35:58,620 --> 00:36:00,402
‫"واجلب معك الفتاة"

467
00:36:01,748 --> 00:36:04,875
‫- إنّها لا تريد القدوم
‫- "أحضرها فحسب يا (جيه)"

468
00:36:11,219 --> 00:36:12,697
‫ما هذا؟

469
00:36:18,605 --> 00:36:20,169
‫ماذا يحدث؟

470
00:36:21,126 --> 00:36:22,601
‫سؤال جيد

471
00:36:37,635 --> 00:36:40,763
‫- ظننتك ستصحبني للمنزل
‫- بلى، ولكن لدينا وقفة أولاً

472
00:36:49,713 --> 00:36:51,408
‫انتظري هنا
‫سأعود بعد 10 دقائق

473
00:36:51,842 --> 00:36:53,319
‫لماذا أنتظر؟

474
00:36:53,710 --> 00:36:55,144
‫انتظري فحسب

475
00:37:07,309 --> 00:37:09,915
‫هناك أمر آخر يجب أن تعرفيه
‫أنا آسف

476
00:37:12,305 --> 00:37:14,173
‫أظنّ أنّ (جورج هوديل) قاتل

477
00:37:17,214 --> 00:37:19,126
‫وأظنّه قتل (بلاك داليا)

478
00:37:24,121 --> 00:37:25,556
‫أنا آسف

479
00:37:28,553 --> 00:37:30,508
‫أحياناً، يأتيك السوء
‫أليس كذلك؟

480
00:37:37,895 --> 00:37:39,373
‫10 دقائق

481
00:38:02,659 --> 00:38:04,267
‫جلبت المراد يا (بيتر)
‫جلبت كل شيء

482
00:38:05,005 --> 00:38:07,786
‫حبيبي (جيه)
‫ماذا حدث بالسيارة المستأجرة؟

483
00:38:07,915 --> 00:38:09,611
‫اللعنة، كان الرجل يصرخ

484
00:38:09,741 --> 00:38:12,044
‫لدي ملاحظات وصور
‫ولكنّي لم أستطع الوصول إلى سجلات...

485
00:38:12,130 --> 00:38:13,694
‫- أين الفتاة؟
‫- ولكن أظنّ أنّي حصلت على ما يكفي

486
00:38:13,868 --> 00:38:16,215
‫- (جيه)، أين الفتاة؟
‫- أسمعت ما قلته للتو؟

487
00:38:16,301 --> 00:38:18,343
‫يمكنني إثبات أنّ (هوديل)
‫قتل (داليا) وأكثر من ذلك

488
00:38:18,473 --> 00:38:20,168
‫- وقتل المزيد من النساء يا (بيت)
‫- مهلاً، (جورج هوديل)

489
00:38:20,299 --> 00:38:21,732
‫كان يصنع الفن
‫كما يفعل أصدقائه الفنانون

490
00:38:21,862 --> 00:38:23,339
‫- كل شيء هنا لو تبحث جيداً
‫- مهلاً...

491
00:38:23,471 --> 00:38:25,599
‫- قتل (جانيس بروستر) أيضاً...
‫- مهلاً، (جانيس بروستر)

492
00:38:25,685 --> 00:38:27,727
‫- عمّ تتحدث؟
‫- انظر لهذا

493
00:38:27,857 --> 00:38:29,683
‫- علي تحميض صور (هاواي)
‫- مهلاً يا (جيه)

494
00:38:29,811 --> 00:38:31,897
‫- واضح أنّها من (هاواي) ولكن هذه...
‫- كلا، مهلاً

495
00:38:32,159 --> 00:38:33,810
‫- أجل
‫- مهلاً، هذا يكفي

496
00:38:33,941 --> 00:38:35,374
‫- لا أريد النظر إليها
‫- اسمعني فحسب

497
00:38:35,505 --> 00:38:37,372
‫لا أريد رؤية شيء
‫أثناء تناولي العشاء

498
00:38:38,111 --> 00:38:39,632
‫- فذلك سيُصيبني بالغثيان
‫- اسمعني يا (بيتر)

499
00:38:39,762 --> 00:38:42,369
‫كلا، كان يفترض أن تجلب الفتاة
‫أين الفتاة؟

500
00:38:42,499 --> 00:38:43,977
‫قلت إنّ الفتاة معك

501
00:38:44,325 --> 00:38:46,410
‫ربما كان اختبار الدماء أمر
‫يمكنه تأجيله

502
00:38:46,626 --> 00:38:48,930
‫- لا أريد إقحامها بالأمر
‫- لا يمكننا ذلك ولا هم

503
00:38:51,145 --> 00:38:53,925
‫أحقاً؟ ماذا... عمّ تتحدث؟
‫من... من لا يمكنه؟

504
00:38:55,751 --> 00:38:57,836
‫ما الأمر؟
‫أهناك جرذ في حساءك؟

505
00:39:07,568 --> 00:39:09,045
‫ماذا؟

506
00:39:14,215 --> 00:39:18,430
‫أتعرف أنّي كنت مراسلاً للقناة 45
‫عندما حرروا معسكر (داكاو)؟

507
00:39:19,429 --> 00:39:22,774
‫(جيه)، كانت الرائحة سيئة جداً

508
00:39:24,424 --> 00:39:25,902
‫والشر فيه

509
00:39:27,814 --> 00:39:29,725
‫يتمثل الشر بكلب حي يا أخي

510
00:39:33,983 --> 00:39:35,460
‫لطالما ظننت

511
00:39:36,894 --> 00:39:39,631
‫لطالما ظننت أنّي سأميز الأمر
‫كما تعلم

512
00:39:41,326 --> 00:39:42,801
‫وأقاتل

513
00:39:43,237 --> 00:39:45,929
‫بالطبع كنت سأقاتل
‫فأنا شخص طيب

514
00:39:50,971 --> 00:39:54,794
‫ولكن عندما يحدث الأمر أحياناً
‫فيكون غامضاً

515
00:39:57,661 --> 00:39:59,616
‫الشر خادع فعلاً يا (جيه)

516
00:40:02,484 --> 00:40:04,698
‫عمّ نتحدث يا (بيتر)؟

517
00:40:09,827 --> 00:40:11,997
‫تذكر مكانك فحسب

518
00:40:15,431 --> 00:40:16,908
‫مرحباً يا عزيزي

519
00:40:21,340 --> 00:40:23,554
‫لم أرك منذ زمن طويل
‫كيف حالك؟

520
00:40:27,813 --> 00:40:29,768
‫هيّا، جربه

521
00:40:30,637 --> 00:40:32,070
‫يمكنك فعلها

522
00:40:33,591 --> 00:40:35,024
‫أنا أسف

523
00:40:40,022 --> 00:40:42,715
‫حسناً، انهض
‫وضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما

524
00:40:44,321 --> 00:40:45,756
‫لنذهب

525
00:40:50,361 --> 00:40:52,534
‫أنا آسف يا (جيه)

526
00:40:53,577 --> 00:40:55,749
‫أجل، حسناً، جميعنا أسفون كثيراً

527
00:41:48,660 --> 00:41:50,137
‫مرحباً

528
00:42:05,387 --> 00:42:06,864
‫مرحباً

529
00:42:35,886 --> 00:42:38,320
‫- (جيمي) تتحدث
‫- "مرحباً يا أمي"

530
00:42:47,051 --> 00:42:48,529
‫أنا...

531
00:42:53,046 --> 00:42:55,219
‫أنا آسفة لأنّي ذهبت لأراها

532
00:42:58,218 --> 00:42:59,651
‫"ولكن وجب أن أقوم بذلك"

533
00:43:02,128 --> 00:43:04,516
‫إذن، أظنّ أنّكِ فهمتِ كل شيء
‫أليس كذلك؟

534
00:43:06,255 --> 00:43:07,905
‫"كان الأمر فظيعاً يا أمي"

535
00:43:09,730 --> 00:43:11,208
‫كان فظيعاً

536
00:43:17,247 --> 00:43:18,725
‫أنا أحبّكِ يا أمي

537
00:43:21,461 --> 00:43:23,764
‫"وأردت فقط..."

538
00:43:25,242 --> 00:43:27,022
‫أردت أن أشكركِ

539
00:43:28,803 --> 00:43:30,802
‫"للاهتمام بي طيلة هذه السنوات"

540
00:43:34,538 --> 00:43:36,451
‫أنا أحبّكِ كثيراً

541
00:43:38,057 --> 00:43:39,839
‫"ولن أترككِ مجدداً"

542
00:43:46,096 --> 00:43:48,051
‫"يمكنكِ أن تناديني (بات)
‫إن أردتِ ذلك"

543
00:43:53,523 --> 00:43:54,958
‫حسناً...

544
00:44:00,041 --> 00:44:02,908
‫ما عليكِ فعله
‫هو أن تعودي للمنزل يا (باتا)

545
00:44:04,560 --> 00:44:06,035
‫"حبيبتي (باتا)"

546
00:44:07,036 --> 00:44:10,338
‫"فلا يهم من هي أمّكِ
‫التي ولدتكِ"

547
00:44:11,250 --> 00:44:14,422
‫فستظلين دوماً
‫ابنة (جيمي) الصغيرة والجميلة

548
00:44:16,507 --> 00:44:18,548
‫وستظلين دوماً كذلك

549
00:44:19,722 --> 00:44:22,156
‫فأنتِ كل ما لدي
‫وأنتِ كل...

550
00:44:25,978 --> 00:44:27,932
‫أمي، أكنتِ تعرفين عن المحاكمة؟

551
00:44:30,410 --> 00:44:31,931
‫"لا أعرف السبب"

552
00:44:32,800 --> 00:44:38,101
‫"لمَ تظلين تسألينني عن ذلك
‫أيّتها الفتاة الغبية؟"

553
00:44:39,013 --> 00:44:42,922
‫"لمَ تظلين تسألينني ذلك؟
‫اذهبي وامكثي هناك، ابقي في (هاواي)"

554
00:44:43,965 --> 00:44:45,703
‫"اغربي عنّي للأبد"

555
00:44:45,834 --> 00:44:48,354
‫كلا يا أمي
‫لن أذهب إلى (هاواي) بعد الآن

556
00:44:48,484 --> 00:44:51,352
‫- أنا في (لوس أنجلوس)
‫- بالنسبة إلي، لن تعودي إلى هنا

557
00:44:51,482 --> 00:44:52,957
‫"كلا..."

558
00:45:01,909 --> 00:45:03,384
‫مرحباً يا (جيمي) الجميلة

559
00:45:05,471 --> 00:45:07,555
‫لمَ أنتِ كئيبة جداً؟

560
00:45:10,294 --> 00:45:11,901
‫هل (فونا) في (هاواي)؟

561
00:45:14,161 --> 00:45:15,638
‫يبدو كذلك

562
00:45:21,242 --> 00:45:22,719
‫سأحضر لك شراب

563
00:45:23,501 --> 00:45:24,979
‫أحضرت النبيذ معي

564
00:45:27,282 --> 00:45:28,715
‫حسناً، اجلب الزجاجة

565
00:45:32,712 --> 00:45:34,885
‫كنت أعدّ لنفسي شريحة لحم

566
00:45:36,796 --> 00:45:38,490
‫هل تحبّها...

567
00:45:41,488 --> 00:45:42,966
‫نيّئة؟

568
00:45:43,573 --> 00:45:45,051
‫من فضلكِ

569
00:46:18,027 --> 00:46:19,502
‫هذه مروعة يا (جيمي)

570
00:46:20,503 --> 00:46:22,241
‫أنتِ رائعة مثل أدواتكِ

571
00:46:26,499 --> 00:46:27,931
‫حسناً...

572
00:46:29,105 --> 00:46:30,583
‫على الأقل...

573
00:46:34,666 --> 00:46:37,186
‫أعتذر أنّي فوّت (فونا)
‫في (لوس أنجلوس)

574
00:46:38,143 --> 00:46:40,357
‫ولكن لم يبدُ أنّه الوقت المناسب

575
00:46:40,966 --> 00:46:44,225
‫هذه السكاكين رديئة يا (جيمي)
‫لا يسعني فعل الكثير بها

576
00:47:04,297 --> 00:47:05,773
‫أنا قلق عليكِ يا (جيمي)

577
00:47:06,990 --> 00:47:08,468
‫وحدكِ هنا

578
00:47:08,989 --> 00:47:10,682
‫و(فونا) جامحة

579
00:47:11,682 --> 00:47:15,332
‫وهي تتسكع الآن
‫مع مراسل مختل

580
00:47:16,418 --> 00:47:20,850
‫وصديقي الذي تحت حمايتي
‫قد مات

581
00:47:23,239 --> 00:47:24,716
‫الأمر مربك

582
00:47:32,492 --> 00:47:35,621
‫لطالما كنتِ كتومة جيدة للأسرار
‫يا (جيمي) الجميلة

583
00:47:38,055 --> 00:47:40,183
‫(جيمي لي)، أين أنتِ؟

584
00:47:40,314 --> 00:47:41,921
‫ساعدني يا (ستانلي)

585
00:47:42,225 --> 00:47:43,703
‫النجدة

586
00:47:44,441 --> 00:47:48,048
‫- لياقتكِ سيئة يا (جيمي)
‫- (ستانلي)، (ستانلي)

587
00:47:53,391 --> 00:47:55,781
‫يا إلهي! ماذا حدث؟

588
00:47:56,693 --> 00:47:58,475
‫اصمدي يا (جيمي لي)

589
00:48:01,472 --> 00:48:03,557
‫"منتصف الليل..."

590
00:48:04,903 --> 00:48:07,598
‫"أنتِ مثقلة بالهموم..."

591
00:48:08,031 --> 00:48:10,509
‫"إنّه منتصف الليل..."

592
00:48:12,202 --> 00:48:18,502
‫"تعال واستبدل أحلامك القديمة
‫بأخرى جديدة..."

593
00:48:20,024 --> 00:48:24,281
‫"وأحلامك الجديدة بقديمة..."

594
00:48:25,542 --> 00:48:28,670
‫"أعلم أين اشتروا..."

595
00:48:29,625 --> 00:48:34,708
‫"أعلم أين باعوا..."

596
00:48:35,664 --> 00:48:38,314
‫"منتصف الليل..."

597
00:48:39,835 --> 00:48:42,485
‫"عليك الذهاب إلى هناك..."

598
00:48:43,396 --> 00:48:46,786
‫"في منتصف الليل..."

599
00:48:47,959 --> 00:48:50,696
‫"وستقابل هناك..."

600
00:48:51,609 --> 00:48:55,953
‫"أشخاصاً آخرين مثلك..."

601
00:48:56,951 --> 00:49:00,776
‫"إخوة مكتئبين..."

602
00:49:02,036 --> 00:49:07,988
‫- "يبتسمون على طريق..."
‫- "مدينة (كارسون) 29، (لوس أنجلوس) 522"

603
00:49:09,031 --> 00:49:12,593
‫"الأحلام..."

604
00:49:15,002 --> 00:49:21,735
‫"(تمار هوديل)، (هاواي)
‫سنة 1960"

605
00:49:22,344 --> 00:49:25,861
‫"طبيب يواجه تهمة أخلاقية"

606
00:49:25,949 --> 00:49:28,861
‫"ويعود الفضل لقصة الابنة
‫للإمساك بـ13 صبياً آخر"

607
00:49:29,121 --> 00:49:32,337
‫"صورة المشتبه به (جورج هوديل)
‫قسم شريف (لوس أنجلوس)"

608
00:49:32,467 --> 00:49:36,768
‫"محاكمة أخلاقية في (لوس أنجلوس)
‫سنة 1949"

609
00:49:37,550 --> 00:49:41,550
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

