﻿1
00:00:01,653 --> 00:00:04,127
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- لقد عثرت عليها

2
00:00:04,998 --> 00:00:06,431
‫(تمار هوديل)

3
00:00:07,039 --> 00:00:09,690
‫قبل أن تولدي مباشرة
‫كانت هناك محاكمة

4
00:00:09,951 --> 00:00:12,905
‫- وما هي المحاكمة؟
‫- مع والدي (جورج هوديل)

5
00:00:13,035 --> 00:00:15,425
‫أعمال وعلاقات بذيئة

6
00:00:15,816 --> 00:00:17,293
‫مارس الجنس معي

7
00:00:19,769 --> 00:00:21,246
‫أذلك صحيح؟

8
00:00:22,463 --> 00:00:24,374
‫قتل (بلاك داليا)، أليس كذلك؟

9
00:00:24,982 --> 00:00:28,110
‫(إليزابيث شورت)، (جانيس بروستور)

10
00:00:29,283 --> 00:00:32,022
‫- يمكننا إيقافه
‫- لا يمكنك ذلك

11
00:00:32,672 --> 00:00:34,889
‫الكون كلّه يحمي (جورج)

12
00:00:37,278 --> 00:00:40,363
‫كنت أنت الفاعل يا (جورج)
‫كنت الفاعل

13
00:00:43,162 --> 00:00:48,506
‫"1917"

14
00:01:52,598 --> 00:01:56,116
‫لكنّ إنجازات (جورج)
‫بالنسبة إلى فتى بعمره

15
00:01:56,769 --> 00:02:00,417
‫- معدل ذكاءه 186%
‫- سيدة (هوديل)

16
00:02:01,287 --> 00:02:03,025
‫أنا آسف جداً
‫ولكنّي لا أستطيع تعليمه

17
00:02:03,153 --> 00:02:04,588
‫ولمَ لا؟

18
00:02:04,762 --> 00:02:06,805
‫معلّمه السابق
‫الدكتور (سيميلمان)...

19
00:02:06,935 --> 00:02:09,237
‫من فضلكِ يا سيدتي، (سيميلمان)

20
00:02:09,889 --> 00:02:11,931
‫ابنِك موهوب

21
00:02:12,669 --> 00:02:15,797
‫ولكنّه يعزف بلا عاطفة
‫وهو أصعب شيء يملكه المرء

22
00:02:16,276 --> 00:02:19,013
‫لا يمكن تعليمه هذا
‫على الأقل، أنا لا أستطيع تعليمه

23
00:02:19,317 --> 00:02:21,445
‫إنّه تقليد لآلة دقيقة

24
00:02:21,837 --> 00:02:23,835
‫دعيه يدرس الطب أو العلوم

25
00:02:23,966 --> 00:02:27,659
‫أستميحك عذراً
‫أيّها المايسترو (رخمانينوف)

26
00:02:28,570 --> 00:02:31,438
‫- إنّه ليس فناناً
‫- لا يعقل

27
00:02:32,698 --> 00:02:34,262
‫هذا غير معقول

28
00:03:31,915 --> 00:03:33,740
‫قلت نصف استواء، أصحيح؟

29
00:03:34,392 --> 00:03:35,870
‫فليكن متوسطاً

30
00:03:44,775 --> 00:03:47,686
‫أتظنّ أنّي أحب فعل هذا؟
‫أنا أكره هذا الجزء من عملي

31
00:03:47,816 --> 00:03:49,294
‫أتفهمني؟

32
00:03:49,425 --> 00:03:52,637
‫أريد منك الجلوس هناك الآن
‫وتشعر بالأسى على نفسك

33
00:03:52,725 --> 00:03:54,204
‫وأريد أن تشعر بالخزي

34
00:03:54,377 --> 00:03:56,332
‫ألا يجب أن يكون أحدكم
‫الشرطي الصالح؟

35
00:03:56,462 --> 00:03:58,113
‫- كان ذلك شرطياً صالحاً
‫- هيا

36
00:04:00,112 --> 00:04:01,589
‫مهلاً

37
00:04:04,413 --> 00:04:06,108
‫مهلاً، مهلاً

38
00:04:07,194 --> 00:04:09,540
‫- أعرف من قتل (جانيس بروستور)
‫- أحقاً؟

39
00:04:10,191 --> 00:04:14,058
‫كان بحوزتنا أحد حتى قام صديقك
‫مراسل الصحيفة المتحمس كثيراً

40
00:04:14,406 --> 00:04:17,012
‫بنشر مقالة
‫وقام بتبرئة (بوردي ستايلز)

41
00:04:17,274 --> 00:04:20,749
‫- (جورج هوديل)
‫- ربما يمكنك الخروج من هنا يوماً ما

42
00:04:20,835 --> 00:04:22,748
‫إن لم تتفوه قط بذلك الاسم

43
00:04:23,138 --> 00:04:26,396
‫- أنت تحمي قاتلاً
‫- وأنت أغبى من شخص غبي

44
00:04:26,528 --> 00:04:30,176
‫ماذا لدى (هوديل)؟
‫ولمَ هو محمي كثيراً يا (بيليز)؟

45
00:04:30,306 --> 00:04:33,087
‫يا رجل، انتبهنا جيداً
‫لكل التفاصيل أثناء قيامنا بالمهمة

46
00:04:33,303 --> 00:04:35,476
‫كلا يا (بيليز)، لدي دليل
‫لدي دليل

47
00:04:35,608 --> 00:04:38,953
‫كان على الطاولة
‫عندما دخلت إلى منزل (لودونج)، (بيليز)

48
00:04:39,735 --> 00:04:42,819
‫كن شرطياً لمرة واحدة بحياتك

49
00:04:42,949 --> 00:04:44,774
‫- كن شرطياً بدلاً من متشرد للرعاع
‫- ماذا قلت؟

50
00:04:44,904 --> 00:04:46,382
‫- أذلك سبب انضمامك للشرطة؟
‫- ماذا قلت؟

51
00:04:46,512 --> 00:04:48,641
‫- أكان ذلك حلمك في صغرك؟
‫- لا تقل لي ذلك أبداً

52
00:04:48,772 --> 00:04:50,422
‫- فحص دم يثبت حقيقة صحة كلام (تمار)
‫- أعطني المفاتيح

53
00:04:50,553 --> 00:04:52,768
‫وذلك سبب اختبائها في (هاواي)
‫وهو أراد الفتاة التي كانت برفقتي

54
00:04:52,899 --> 00:04:54,767
‫- أيّها المفتاح؟ أيّها؟
‫- (فونا)، حفيدته

55
00:04:54,898 --> 00:04:57,201
‫لماذا؟ لأنّه أراد اغتصابها
‫وأراد أن يقطع أوصالها

56
00:04:57,286 --> 00:04:59,546
‫وعمرها 16 عاماً يا (بيليز)

57
00:04:59,850 --> 00:05:02,848
‫ماذا يحدث؟ ماذا يحدث
‫عندما ينكشف كل شيء؟

58
00:05:03,326 --> 00:05:04,760
‫ويسقط (هوديل)

59
00:05:04,890 --> 00:05:09,452
‫و(بيليز) الصالح يظل ليحمي قاتل
‫متحرش جنسياً بالأطفال

60
00:05:09,582 --> 00:05:11,928
‫والذي أنجب طفلة من ابنته

61
00:05:12,059 --> 00:05:13,710
‫أهذا سبب انضمامك للشرطة؟

62
00:05:13,840 --> 00:05:16,794
‫لا تتحدث
‫عن سبب انضمامي للشرطة، أتفهمني؟

63
00:05:16,925 --> 00:05:19,748
‫أتفهمني؟ أنت لا تعرف
‫مع ما أتعامل معه يومياً

64
00:05:19,879 --> 00:05:22,616
‫بلى، أفهم أنّك شرطي

65
00:05:22,746 --> 00:05:24,224
‫فاسدني معروفاً

66
00:05:25,092 --> 00:05:28,351
‫انظر إلى (هوديل)
‫فلتنظر في عينيه

67
00:05:48,032 --> 00:05:50,856
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، أحاول مكالمة (كوريتا لي)؟"

68
00:05:50,987 --> 00:05:52,464
‫إنّها ليست هنا

69
00:05:52,854 --> 00:05:55,808
‫"أخبري (كوريتا لي) رجاءً
‫بأنّ ابنتها (جيمي لي فيزون)"

70
00:05:55,939 --> 00:06:00,110
‫"دخلت غرفة الطوارىء بالأمس وأعطيت
‫المهدئات ونُقلت إلى قسم آمن"

71
00:06:00,284 --> 00:06:02,109
‫- (جيمي لي)
‫- "فقدت الدم الكثير"

72
00:06:02,239 --> 00:06:04,803
‫"وما يزال الأطباء يعملون
‫على جعل حالتها مستقرة"

73
00:06:05,932 --> 00:06:07,409
‫"من فضلكِ، انقلي الرسالة"

74
00:06:07,539 --> 00:06:09,756
‫"وسنظل على تواصل
‫لآخر المستجدات المتعلقة بحالتها"

75
00:06:15,186 --> 00:06:16,923
‫- مرحباً
‫- "سيدة (هنينغتون)"

76
00:06:17,141 --> 00:06:18,617
‫"اسمعي، أحتاج إلى مساعدتكِ"

77
00:06:24,440 --> 00:06:26,569
‫"الاستجابة لاعتقال إخوان (فراي)"

78
00:06:26,700 --> 00:06:30,610
‫- "ينتقل للشارع كعنف حافل بالذكريات"
‫- (تيرينس)، أين الجميع؟

79
00:06:32,259 --> 00:06:34,257
‫أين كنتِ؟ هل عاد (زاندر)؟

80
00:06:34,389 --> 00:06:37,170
‫- كلا، لا أحد هنا
‫- تباً، إنّهم يبحثون عن (زاندر)

81
00:06:37,865 --> 00:06:39,646
‫لم نره
‫ولا نعلم إن كان في السجن

82
00:06:39,776 --> 00:06:42,644
‫أو مستلقي ميتاً في الشوارع
‫فقد قتلت الشرطة 15 شخصاً

83
00:06:42,774 --> 00:06:44,252
‫اللعنة

84
00:06:45,338 --> 00:06:48,553
‫يقولون إنّكِ ذهبتِ إلى (هاواي)
‫برفقة...

85
00:06:49,205 --> 00:06:50,682
‫مع رجل أبيض

86
00:06:50,812 --> 00:06:53,636
‫أجل، إنّه صحفي
‫وهو يساعدني بالعثور على أمي

87
00:06:55,591 --> 00:06:58,415
‫(تيرينس)، عليك أخذي للمنزل
‫أمّي مصابة

88
00:06:58,545 --> 00:07:00,370
‫مستحيل أن تصل سيارتي
‫إلى (نيفادا) بأي طريقة

89
00:07:00,761 --> 00:07:02,846
‫عودي إلى (هاواي)
‫مع صديقكِ الأبيض

90
00:07:02,977 --> 00:07:04,801
‫وأنا علي العثور على (زاندر)
‫قبل أن تصاب الأم الكبيرة بسكتة قلبية

91
00:07:04,932 --> 00:07:07,061
‫- أيمكنك أخذي إلى (باسادينا)؟
‫- ماذا؟

92
00:07:07,191 --> 00:07:09,625
‫لأنّي أستطيع جلب المال من هناك
‫وأستقل حافلة من (باسادينا)

93
00:07:09,754 --> 00:07:11,232
‫إن ساعدتني

94
00:07:11,796 --> 00:07:14,360
‫إنّهم يسلبون البيض سياراتهم
‫في (إمبيريال)

95
00:07:14,490 --> 00:07:16,315
‫واللعنة، الشرطة أسوأ منهم

96
00:07:16,706 --> 00:07:18,835
‫شاب أسود يقود سيارة
‫برفقة فتاة نحيلة إلى (باسادينا)

97
00:07:18,965 --> 00:07:20,398
‫سأذهب سيراً إذن

98
00:07:24,787 --> 00:07:26,264
‫مهلاً

99
00:07:27,480 --> 00:07:30,783
‫"تعرض رجال الإطفاء
‫للتحرش من السود"

100
00:07:30,913 --> 00:07:34,215
‫"وهم يحاولون إطفاء الحريق
‫على طول الطريق إلى (إمبيريال) السريع"

101
00:07:34,476 --> 00:07:39,080
‫- "الشغب والسلب بكل متاجر الكحول"
‫- اذهب من هنا، اذهب

102
00:07:39,211 --> 00:07:41,340
‫يا رجل، هذه سيارتي يا رجل

103
00:07:41,470 --> 00:07:44,034
‫- ابتعد عن الشارع فوراً
‫- انظر لما فعلته بسيارتي

104
00:07:44,120 --> 00:07:47,639
‫- اخرج من هنا يا صديقي
‫- "يرتدون بزات مضادة للرصاص"

105
00:07:47,770 --> 00:07:49,377
‫"حماية أنفسهم من القناصين"

106
00:07:49,594 --> 00:07:53,678
‫"ابقوا في منازلكم وظلوا هادئين"

107
00:07:53,809 --> 00:07:57,023
‫"تم وضع حواجز طريق
‫حول محيط الحي"

108
00:08:04,671 --> 00:08:06,103
‫يا فتى

109
00:08:21,310 --> 00:08:22,744
‫ما كنت لأركن السيارة مكانك اليوم

110
00:08:23,004 --> 00:08:24,872
‫ستتلقى مخالفة فاليوم الثلاثاء

111
00:08:28,956 --> 00:08:30,434
‫أجل يا سيدي

112
00:08:49,594 --> 00:08:51,027
‫شكراً لك

113
00:08:55,154 --> 00:08:57,762
‫- اذهب للمنزل وتوخى الحذر
‫- ماذا توشكين أن تفعلي؟

114
00:08:58,891 --> 00:09:01,280
‫- (فونا)
‫- لا يمكنك المجيء حيث سأذهب

115
00:09:01,803 --> 00:09:03,280
‫(فونا)

116
00:09:18,355 --> 00:09:19,832
‫فقد الجميع عقله

117
00:09:20,136 --> 00:09:21,744
‫إنّهم يحرقون المدينة

118
00:09:22,133 --> 00:09:23,568
‫الأمر مخيف

119
00:09:24,090 --> 00:09:26,304
‫سيأتون إلى هنا لاحقاً
‫تعلمين أنّهم سيأتون

120
00:09:26,436 --> 00:09:27,913
‫ليساعدنا الرب جميعاً

121
00:09:28,695 --> 00:09:30,998
‫"(هودولامز)، يستجيب للاعتقالات
‫غير العادلة"

122
00:09:31,129 --> 00:09:33,127
‫"والتي وقعت في الشارع
‫بشكل عام"

123
00:09:33,257 --> 00:09:36,255
‫- "ويمكن رؤية الشغب في الحب كلّه"
‫- سيدة (هنينغتون)

124
00:09:36,385 --> 00:09:39,557
‫- "ويُلقون زجاجات مشتعلة"
‫- أحتاج إلى مساعدتكِ

125
00:09:39,904 --> 00:09:41,990
‫أعتذر لطلبي هذا
‫ولكني بحاجة إلى المال إيجار الحافلة

126
00:09:42,164 --> 00:09:43,641
‫أريد العودة للمنزل

127
00:09:44,249 --> 00:09:45,727
‫أجل

128
00:09:46,074 --> 00:09:50,028
‫سأحضر لكِ ما تشربينه أولاً
‫فحتماً أنتِ عطشة

129
00:10:00,281 --> 00:10:01,756
‫شكراً لكِ

130
00:10:12,315 --> 00:10:13,792
‫سيدة (هنينغتون)

131
00:10:15,227 --> 00:10:18,093
‫يجب أن تعرفي
‫أنّي ذهبت لرؤية (تمار)

132
00:10:21,917 --> 00:10:26,435
‫أما تزال تعيش
‫في عالم أحلامها؟

133
00:10:28,434 --> 00:10:29,909
‫أجل

134
00:10:30,952 --> 00:10:33,343
‫- وهي تؤمن به
‫- أنا واثقة أنّها تكرهني

135
00:10:34,907 --> 00:10:36,471
‫لا أستحق ذلك حقاً

136
00:10:36,992 --> 00:10:39,904
‫كلا، (تمار) لا تكرهكِ

137
00:10:42,033 --> 00:10:43,466
‫فهي تسامحكِ

138
00:11:34,993 --> 00:11:37,513
‫لا تأكلي شيئاً في منزله

139
00:11:44,160 --> 00:11:45,767
‫- اسمع يا (بينزل)، لن تصدق
‫- تحركوا

140
00:11:45,898 --> 00:11:48,417
‫تعرضت أنا و(بيل)
‫لنيران قناصة مدة 40 دقيقة

141
00:11:48,547 --> 00:11:50,112
‫- حتى استطعنا تطويق المكان
‫- أحسنتم، أحسنتم

142
00:11:50,241 --> 00:11:51,807
‫- ارفعوا أيديكم
‫- وابتعدنا عن شيء واحد

143
00:11:51,937 --> 00:11:53,848
‫- لا تخاطبوني بوقاحة
‫- والآن نواجه 6 أشياء

144
00:11:54,065 --> 00:11:55,499
‫- بسرعة
‫- نسير بطريق واحد

145
00:11:55,629 --> 00:11:58,019
‫- هناك
‫-  وننهب (إمبيريال آند هوفر)

146
00:11:58,757 --> 00:12:01,364
‫تذهب سيارات الدوريات بذلك الطريق
‫ونضيء لهم إنذار الخطر

147
00:12:01,886 --> 00:12:05,100
‫ولا تحصل على أي دعم
‫لأنّك لا تستطيع دعم أحد آخر

148
00:12:06,013 --> 00:12:07,490
‫هذه النيران يا رجل

149
00:12:07,664 --> 00:12:09,097
‫يتعرض رجال الإطفاء للنيران
‫يا رجل

150
00:12:10,010 --> 00:12:11,661
‫- ماذا سيحدث؟
‫- توقفوا

151
00:12:26,997 --> 00:12:28,821
‫لمَ أنت هنا يا (آل كابون)؟

152
00:12:30,169 --> 00:12:33,167
‫انظر لحالك، لك زنزانة وحدك

153
00:12:33,645 --> 00:12:36,990
‫- ماذا يحدث في الخارج؟
‫- إنّنا نواجههم يا رجل

154
00:12:37,859 --> 00:12:39,944
‫والشرطة اللعينة
‫تضرب والدة (ماركويت)

155
00:12:40,378 --> 00:12:43,377
‫ألقوا سيدة حاملاً أرضاً
‫لقد سئم الناس ذلك

156
00:12:44,593 --> 00:12:48,374
‫حرق حيّكم بالكامل
‫يمكنني ملاحظة ذلك

157
00:12:48,504 --> 00:12:50,285
‫لا ندين لهم بعمل يا رجل

158
00:12:50,502 --> 00:12:51,936
‫فنحن لا نملك شيئاً

159
00:12:52,631 --> 00:12:55,585
‫فكل ما يكترث له الشرطة الأوغاد
‫هو حماية متاجرهم

160
00:12:56,193 --> 00:12:57,670
‫وهم لا يحموننا

161
00:12:58,104 --> 00:12:59,756
‫أنت تعيش في عالم مختلف

162
00:13:01,060 --> 00:13:04,361
‫تظنّ أنّ أحدهم سينهض
‫ويصوب الخطأ أو...

163
00:13:05,013 --> 00:13:06,577
‫أو يمنع الشر

164
00:13:08,531 --> 00:13:10,010
‫فهو ليس كذلك بالنسبة إلينا

165
00:13:10,530 --> 00:13:12,746
‫إن لم نخاطر بأنفسنا
‫فمن سيفعل ذلك؟

166
00:13:49,285 --> 00:13:50,762
‫كيف تشعرين؟

167
00:13:53,152 --> 00:13:54,803
‫تعالي وانضمي إلي
‫في غرفة الجلوس

168
00:14:23,868 --> 00:14:25,346
‫كيف وصلت إلى هنا؟

169
00:14:26,605 --> 00:14:28,039
‫اتصلت بي (كورينا)

170
00:14:28,691 --> 00:14:30,255
‫فقدتِ الوعي في المطبخ لديها

171
00:14:31,732 --> 00:14:34,251
‫- أحقاً؟
‫- كانت فاقدة صوابها

172
00:14:34,382 --> 00:14:36,381
‫وبالكاد كانت تتكلم المسكينة

173
00:14:36,946 --> 00:14:41,507
‫لذا، اتصلت بي وأنا لبّيت
‫وأحضرتكِ إلى هنا

174
00:14:42,419 --> 00:14:44,374
‫حتى المستشفيات ليست آمنة
‫في الوقت الحالي

175
00:14:53,281 --> 00:14:54,758
‫كيف تشعرين؟

176
00:15:08,617 --> 00:15:10,269
‫بصحة جيدة كالحصان

177
00:15:19,653 --> 00:15:21,087
‫(جورج هوديل)

178
00:15:22,216 --> 00:15:24,954
‫كنت أحاول جاهدة التواصل معك

179
00:15:26,213 --> 00:15:27,690
‫دعوتني إلى هنا

180
00:15:28,777 --> 00:15:30,252
‫أتتذكر ذلك؟

181
00:15:30,862 --> 00:15:33,686
‫يصعب إلزامي بشيء ما

182
00:15:34,815 --> 00:15:36,292
‫بالعمل بالطبع

183
00:15:37,162 --> 00:15:39,681
‫زوجتي (يونا)
‫تتمتع بمواهب كثيرة

184
00:15:39,812 --> 00:15:43,157
‫ولكن يبدو أنّ صفاتها البولندية المميزة
‫تتملص منها

185
00:15:44,504 --> 00:15:46,329
‫بصراحة، أعتبره مصدر راحة

186
00:15:53,497 --> 00:15:54,975
‫قابلت (تمار)

187
00:15:56,756 --> 00:15:58,233
‫و(جيه سينغلتيري)

188
00:16:01,883 --> 00:16:03,360
‫يا إلهي!

189
00:16:05,792 --> 00:16:07,921
‫حتماً تعتبرينني الشيطان بنفسه

190
00:16:08,313 --> 00:16:11,137
‫كلاهما، يا لها من محاكمة لكِ

191
00:16:12,222 --> 00:16:16,437
‫أعتذر كثيراً أنّكِ تعرّفتِ بي
‫بتلك الطريقة

192
00:16:19,175 --> 00:16:22,519
‫لست واثقاً
‫ممّا يزعج السيد (سينغلتيري)

193
00:16:23,649 --> 00:16:25,821
‫بالبداية، إنّه فاسد أخلاقياً

194
00:16:26,908 --> 00:16:28,731
‫وصحفي جبان

195
00:16:29,688 --> 00:16:33,773
‫ولكن سواء كان السبب
‫لعدم توازن سوائل العقل

196
00:16:34,207 --> 00:16:37,377
‫أو إصابة حرب قديمة
‫فهو رجل مدمر جداً

197
00:16:37,509 --> 00:16:39,811
‫وتسبب لي بمتاعب كثيرة جداً
‫على مر السنين

198
00:16:40,724 --> 00:16:43,634
‫أتعلمين أنّي قاضيته
‫بسبب التشهير وربحت القضية؟

199
00:16:46,067 --> 00:16:47,500
‫وماذا بشأن (تمار)؟

200
00:16:47,631 --> 00:16:50,152
‫أعثرتِ عليها في كوخها
‫على الشاطىء؟

201
00:16:50,541 --> 00:16:52,671
‫محاطة بأشقياء مزعجين

202
00:16:53,669 --> 00:16:55,452
‫أرسلت إليها المال، بالطبع

203
00:16:56,103 --> 00:16:58,882
‫ما كنت لأقول إنّ (تمار) كاذبة
‫على وجه التحديد

204
00:16:58,970 --> 00:17:02,577
‫لأنّها تؤمن بعدم إيمانها بشدة

205
00:17:03,141 --> 00:17:05,618
‫وهذا مأساوي وشكسبيري

206
00:17:06,356 --> 00:17:09,225
‫أو على الأقل (أوجين أونيل)

207
00:17:12,525 --> 00:17:14,134
‫سأذهب للاستلقاء

208
00:17:17,696 --> 00:17:19,173
‫لا أشعر أنّي بخير

209
00:18:45,925 --> 00:18:47,403
‫أتشعرين بتحسن؟

210
00:18:48,533 --> 00:18:50,010
‫تعالي وألقي نظرة

211
00:18:55,092 --> 00:18:56,613
‫آخر ما حصلت عليه

212
00:18:58,308 --> 00:19:00,394
‫أنا معجب بها كثيراً

213
00:19:01,176 --> 00:19:03,825
‫أظنّ أنّي معجب بها

214
00:19:04,477 --> 00:19:06,302
‫ولكني أقر أنّ بها شيئاً ما

215
00:19:06,694 --> 00:19:12,645
‫ولكن بصراحة، يبدو التعبير التجريدي
‫عصري بالنسبة إلي

216
00:19:13,035 --> 00:19:14,513
‫فيها ذكاء مفرط

217
00:19:15,120 --> 00:19:16,555
‫ما رأيكِ؟

218
00:19:17,205 --> 00:19:18,640
‫ما كنت لأعلم

219
00:19:21,204 --> 00:19:22,638
‫كنافذة

220
00:19:23,549 --> 00:19:26,721
‫نحدق بها جميعاً من الخارج

221
00:19:28,763 --> 00:19:30,502
‫أتخيل أنّ هذا مألوف جداً لكِ

222
00:19:30,719 --> 00:19:32,847
‫النظر عبر النوافذ لعالم آخر

223
00:19:34,585 --> 00:19:38,669
‫حتماً كان أشبه بالنضج
‫بين أشخاص بسطاء

224
00:19:40,450 --> 00:19:41,928
‫وعدم الانتماء

225
00:19:43,839 --> 00:19:46,532
‫الكثير يحدث في داخلكِ

226
00:19:49,530 --> 00:19:51,443
‫أفكر بنفسي وأنا بمثل عمركِ

227
00:20:01,348 --> 00:20:03,000
‫تبدين بحال جيدة بهذا المنزل

228
00:20:03,868 --> 00:20:05,301
‫فهو يناسبكِ

229
00:20:06,257 --> 00:20:09,082
‫هلّا تبقين ضيفتي؟

230
00:20:09,690 --> 00:20:12,340
‫حفيدتي

231
00:20:13,427 --> 00:20:16,120
‫- هذا لطيف جداً
‫- حقاً، أليس كذلك؟

232
00:20:16,901 --> 00:20:20,421
‫أفترض أنّكِ لم تحظي
‫بمنزل مناسب قط

233
00:20:22,593 --> 00:20:25,331
‫أشعرتِ بأنّكِ في المنزل
‫مع (جيمي لي)؟

234
00:20:30,326 --> 00:20:33,064
‫كيف حال (جيمي) الجميلة
‫في هذه الأيام؟

235
00:20:33,846 --> 00:20:35,324
‫أظنّ أنّها بخير

236
00:20:36,105 --> 00:20:37,886
‫لم أكلّهما منذ أسابيع

237
00:20:47,444 --> 00:20:51,529
‫أجل، لدي لقاء مع السيد (بيرمان)
‫من العيادة

238
00:20:52,832 --> 00:20:54,265
‫عليكِ الذهاب لغرفتكِ

239
00:20:54,743 --> 00:20:57,785
‫أود الرحيل الآن

240
00:20:58,176 --> 00:21:00,869
‫المكان ليس آمن يا (فونا)
‫وأنتِ ترين ذلك بالتأكيد

241
00:21:02,738 --> 00:21:04,215
‫دكتور (هوديل)

242
00:21:04,823 --> 00:21:06,865
‫أعتذر لإزعاجك يا سيدي

243
00:21:08,559 --> 00:21:10,861
‫اذهبي يا (فونا)

244
00:21:15,815 --> 00:21:18,856
‫لم أتوقع رؤيتك
‫حضرة الرقيب (بيليز)

245
00:21:19,203 --> 00:21:22,636
‫حتماً أنّ زملائك قد أقحموا أنفسهم
‫بموقف خطير، أليس كذلك؟

246
00:21:24,591 --> 00:21:29,457
‫أيرتدي السود المسلحون شارات حمراء
‫ويغزون أحياء البيض الهادئة؟

247
00:21:30,413 --> 00:21:33,107
‫- والشيوعيين؟
‫- يصعب الجزم هذه الأيام يا سيدي

248
00:21:33,672 --> 00:21:37,364
‫غطينا أمر الصحفي
‫وفكرت بأنّك يجب أن تعرف بذلك

249
00:21:37,799 --> 00:21:39,624
‫تحدثت مع حاكم الولاية

250
00:21:40,492 --> 00:21:42,752
‫تعلم حتماً أنّهم أرسلوا
‫الحرس الوطني

251
00:21:43,056 --> 00:21:44,489
‫لم أكن أعرف ذلك
‫يا سيدي

252
00:21:44,881 --> 00:21:46,966
‫سأطلب منهم إرسال فرقة
‫إلى المنزل هنا

253
00:21:47,356 --> 00:21:50,399
‫أحتاج إلى الجنود الآن
‫وليس أفراد الشرطة

254
00:21:52,961 --> 00:21:55,697
‫دكتور (هوديل)
‫السيد (بيرمان) هنا

255
00:21:56,915 --> 00:21:58,697
‫يمكنك الرحيل يا (بيليز)

256
00:22:12,338 --> 00:22:15,206
‫- أأنت ضابط شرطة؟
‫- من أنت؟

257
00:22:16,943 --> 00:22:19,767
‫أيمكنك إخراجي من المنزل برفقتك
‫من فضلك؟

258
00:22:22,331 --> 00:22:23,808
‫(فونا)

259
00:22:25,935 --> 00:22:27,849
‫كلا، يُستحسن ألّا يحدث ذلك

260
00:22:29,064 --> 00:22:30,498
‫اذهبي لغرفتكِ

261
00:23:10,339 --> 00:23:12,641
‫استيقظ، يريد (بيليز) التحدث إليك

262
00:23:26,718 --> 00:23:28,196
‫لا تبدوان بحال جيدة

263
00:23:28,413 --> 00:23:31,063
‫ولا أنت أيّها الوغد
‫لن يعجبك الوضع بالخارج

264
00:23:31,237 --> 00:23:32,670
‫ربما

265
00:23:32,974 --> 00:23:35,234
‫- (كادي)، احرص أن ينصت لي
‫- كلا، أنا أستمع

266
00:23:38,101 --> 00:23:40,882
‫تنتبه لكلامي، قل ذلك، هيا

267
00:23:44,705 --> 00:23:46,182
‫أنا أنتبه لكلامك

268
00:23:48,919 --> 00:23:50,657
‫نظرت إلى أدلتك كلّها

269
00:23:51,482 --> 00:23:53,090
‫وتمّ تحميض الصور

270
00:23:54,610 --> 00:23:56,088
‫لا يوجد الكثير يا رجل

271
00:23:56,870 --> 00:24:00,606
‫- ماذا لديك غير ذلك؟
‫- أخرجني يا (بيليز)، بربك

272
00:24:02,475 --> 00:24:04,473
‫سنقضي على (هوديل) تماماً

273
00:24:04,604 --> 00:24:07,253
‫ستصبح المحقق البطل
‫ألا تريد ذلك؟

274
00:24:09,730 --> 00:24:11,685
‫أجل، حسناً، لا يمكنني فعل ذلك

275
00:24:12,250 --> 00:24:13,814
‫فهناك مشاكل عديدة

276
00:24:14,769 --> 00:24:17,550
‫لديك مشاكل بالمصداقية حتى لو كنت
‫سأقف بصفك ولكني لن أفعل

277
00:24:17,680 --> 00:24:20,244
‫فلن أكون معك
‫لأنّ لا شيء مما لديك سيصمد

278
00:24:21,069 --> 00:24:23,589
‫إذن، ماذا لديك غير ذلك؟

279
00:24:23,720 --> 00:24:26,196
‫- لأنّي بحاجة إلى ذهب حقيقي
‫- هل... أذهبت لرؤيته؟

280
00:24:26,327 --> 00:24:28,976
‫أجل، ذهبت لمنزله
‫والفتاة هناك، أقصد الحفيدة

281
00:24:29,106 --> 00:24:31,540
‫أحقاً؟ ألن تتصرف حيال ذلك؟

282
00:24:32,235 --> 00:24:34,364
‫يُستحسن أن تنتبه لكلامك الآن

283
00:24:34,538 --> 00:24:37,362
‫سأتوخى الحذر لو كنت مكانك
‫لأنّي سأجعل (كادي) يقطع عنقك

284
00:24:37,492 --> 00:24:39,794
‫- ويزج بك بالزنزانة وينتهي الأمر
‫- أهذا هو المخطط؟

285
00:24:40,532 --> 00:24:43,531
‫اللعنة، (بيليز)، رأيت الصور
‫أليس كذلك؟

286
00:24:43,618 --> 00:24:46,008
‫رأيتها وتعلم أنني لست مجنوناً
‫أليس كذلك؟ رأيتها

287
00:24:46,138 --> 00:24:48,049
‫- رأيتها
‫- وماذا بعد ذلك؟

288
00:24:48,180 --> 00:24:50,265
‫أهذا كل شيء؟
‫أنت تعرف أنّه المطلوب

289
00:24:50,526 --> 00:24:52,829
‫أنت تعرف ما سيحدث
‫وربما ما قد حدث بالفعل

290
00:24:52,957 --> 00:24:54,523
‫تصرف إذن

291
00:24:55,044 --> 00:24:57,303
‫انظر لي وهذا أمر مهم
‫لذا، أنصت لكلامي

292
00:24:57,434 --> 00:24:59,214
‫سأضع هذه السيجارة بعينك

293
00:24:59,433 --> 00:25:00,910
‫انظر لي

294
00:25:01,909 --> 00:25:05,037
‫أولاً، لا أحد يملي علي ما أفعله

295
00:25:05,515 --> 00:25:09,816
‫ثانياً، ربما أتعامل مع الأمر

296
00:25:10,684 --> 00:25:12,336
‫ولكنّ قراراً كهذا يستغرق شهوراً

297
00:25:12,510 --> 00:25:14,552
‫(هوديل) جريء جداً

298
00:25:14,682 --> 00:25:16,593
‫وليس أفضل ما لدينا
‫يقومون بحمايته

299
00:25:16,724 --> 00:25:19,331
‫بل (دي سيمون)
‫وآل (ليكاتا) والجميع

300
00:25:19,505 --> 00:25:22,589
‫فإن فعلت شيئاً كهذا
‫سأكون في عداد الموت خلال أسبوع

301
00:25:24,892 --> 00:25:26,543
‫يوماً طيباً يا صديقي

302
00:25:28,541 --> 00:25:31,322
‫انتظر، مهلاً، انتظر قليلاً

303
00:25:39,446 --> 00:25:41,184
‫- لدي شيء ما
‫- كلا

304
00:25:41,314 --> 00:25:42,791
‫بلى

305
00:25:44,790 --> 00:25:46,571
‫ذلك السكين

306
00:25:47,484 --> 00:25:49,439
‫هذه السكين الثانية المفضلة لدي

307
00:25:49,699 --> 00:25:51,741
‫هذا السكين الذي قتل
‫(جانيس بروستور)

308
00:25:52,479 --> 00:25:55,520
‫أحضر الشاهد للشهادة
‫والمدعي العام سيوافق على ذلك

309
00:25:56,434 --> 00:25:57,867
‫سكين (كادي) المفضل الثاني

310
00:25:57,997 --> 00:26:01,821
‫ضع بصماتي عليه وسأقدم شهادة كاملة
‫لصالح (جانيس بروستور)

311
00:26:01,951 --> 00:26:03,949
‫- ما اللعبة التي تلعبها؟
‫- أطلق سراحي

312
00:26:04,080 --> 00:26:06,252
‫المدينة يجن جنونها
‫وأنا ضعت في الفوضى

313
00:26:06,383 --> 00:26:08,773
‫أطلق سراحي لبضع ساعات
‫وسأقوم بقتل (هوديل)

314
00:26:09,076 --> 00:26:11,640
‫وأنت تعلم أنّي سأقوم بذلك
‫ذلك الحل الذي لديك يا (بيليز)

315
00:26:11,770 --> 00:26:13,595
‫نحل بذلك مشكلتان
‫ونحل كل مشاكلك

316
00:26:13,725 --> 00:26:15,203
‫وتكون عبقرياً

317
00:26:22,414 --> 00:26:23,935
‫هل سأحصل على اعتراف كامل؟

318
00:26:24,935 --> 00:26:26,412
‫وبصماتك على السكين

319
00:26:26,889 --> 00:26:28,367
‫ماذا ستفعل
‫إن لم أطلق سراحك؟

320
00:26:28,758 --> 00:26:32,102
‫ألم تسأم من ضربه؟
‫وألم تسأم من النظر لوجهي؟

321
00:26:32,538 --> 00:26:34,492
‫بهذا تضرب عصفورين بحجر واحد

322
00:26:36,317 --> 00:26:37,794
‫هذا ممتاز

323
00:27:27,584 --> 00:27:29,451
‫كان يجب أن أصبح صحفياً

324
00:27:40,878 --> 00:27:44,485
‫أجل، حسناً
‫لا أظنّ أنّ ذلك سينجح

325
00:28:07,137 --> 00:28:08,614
‫أيّها الأحمق

326
00:28:09,613 --> 00:28:12,350
‫لمَ أشعر بأنّي سأتلقى رصاصة بظهري
‫عندما أحاول الهرب؟

327
00:28:12,655 --> 00:28:15,088
‫لأنّك لا تؤمن بمؤسساتنا

328
00:28:15,479 --> 00:28:17,825
‫اسدني معروفاً
‫حاول ألّا تقتل (جيم)، هل اتفقنا؟

329
00:28:18,955 --> 00:28:20,736
‫- ماذا؟
‫- أعمامه جميعاً قادة

330
00:28:20,866 --> 00:28:22,995
‫والرجل أحمق حقاً
‫لذلك، عدني من فضلك

331
00:28:23,384 --> 00:28:24,819
‫بأنّك لن تقتله

332
00:28:29,164 --> 00:28:30,728
‫(جيمي)، شكراً لك

333
00:28:32,640 --> 00:28:34,508
‫- تباً لك يا (بيليز)
‫- يا للروعة!

334
00:28:37,810 --> 00:28:40,243
‫(جيمي)، انتظر، أين ستذهب؟

335
00:28:40,417 --> 00:28:42,677
‫- إلى (هوليوود) للنقل
‫- عظيم، سياراتنا هناك

336
00:28:42,807 --> 00:28:44,631
‫- هلّا توصلنا
‫- أجل، اصعدا

337
00:29:48,584 --> 00:29:50,017
‫العشاء جاهز

338
00:30:19,648 --> 00:30:21,126
‫ليلة سعيدة يا (يونا)

339
00:30:41,936 --> 00:30:43,369
‫ألا تشعرين بالجوع؟

340
00:30:45,238 --> 00:30:46,715
‫ليس الآن

341
00:30:47,932 --> 00:30:50,668
‫أنا لا أشعر أنّي بخير

342
00:31:00,140 --> 00:31:01,617
‫حسناً

343
00:31:04,006 --> 00:31:05,875
‫نخب صحتكِ الجيدة

344
00:32:00,399 --> 00:32:01,877
‫أعلمتِ أنّي رسّام؟

345
00:32:02,615 --> 00:32:05,700
‫أنا أمارس هوايتي بأي حال

346
00:32:06,308 --> 00:32:08,351
‫اجلسي من أجلي وسأقوم برسمكِ

347
00:32:08,568 --> 00:32:10,479
‫- ماذا؟
‫- إن لم نكن سنأكل فعلينا العمل

348
00:32:10,610 --> 00:32:13,434
‫- ونطارد هويتنا الخاصة
‫- أتقصد هنا؟

349
00:32:25,164 --> 00:32:29,508
‫شيء سيىء ومع ذلك أفضّل الأمان
‫على الأسف على ليلة كهذه

350
00:32:34,808 --> 00:32:36,286
‫من هنا

351
00:33:22,339 --> 00:33:25,119
‫المكان آمن جداً هنا

352
00:33:27,639 --> 00:33:31,289
‫وبالطبع، اللوحة الزيتية
‫ليست نقطة قوتي

353
00:33:32,592 --> 00:33:34,591
‫فتركيزي يستقر في مكان آخر

354
00:33:35,981 --> 00:33:40,326
‫إلّا أنّي أراها خطوة أساسية
‫لذا، تعاوني معي من فضلكِ

355
00:33:48,277 --> 00:33:49,752
‫عليكِ ارتداء هذا

356
00:33:51,318 --> 00:33:52,796
‫هذا فقط

357
00:33:54,966 --> 00:33:56,662
‫يمكنكِ تبديل ملابسكِ
‫خلف الستارة

358
00:33:57,835 --> 00:33:59,268
‫لا أريد ذلك

359
00:34:06,827 --> 00:34:08,957
‫دعينا لا نضطر للقيام بذلك
‫هلّا تسمحين

360
00:34:14,214 --> 00:34:15,692
‫قومي بتبديل ملابسكِ

361
00:34:41,107 --> 00:34:44,235
‫أصحيح ما قاله (جيه)؟

362
00:34:45,060 --> 00:34:46,625
‫من؟ أتقصدين الصحفي؟

363
00:34:48,144 --> 00:34:50,057
‫إنّه (جيه) الآن، أليس كذلك؟

364
00:34:50,361 --> 00:34:52,099
‫يا إلهي! ألسنا ودودين؟

365
00:34:52,402 --> 00:34:55,922
‫لا يعرف (جيه)
‫حقيقة واحدة عني

366
00:34:56,485 --> 00:34:59,875
‫لا يمكنكِ مقارنتي
‫بالرجال العاديين الطبيعيين

367
00:35:00,224 --> 00:35:02,179
‫أو تتوقعي مني
‫أن أتبع قوانينهم

368
00:35:06,654 --> 00:35:09,129
‫كان السرياليون في كانوا جبناء

369
00:35:09,738 --> 00:35:12,823
‫كانت تنقصهم القوة الأخلاقية
‫لرؤية فلسفتهم

370
00:35:14,170 --> 00:35:17,559
‫فلقد صنعوا صوراً
‫ممّا حلموا ورغبوا فيه

371
00:35:19,166 --> 00:35:20,599
‫كم هذا لطيف

372
00:35:22,641 --> 00:35:27,942
‫ابتعدت عنهم كما يبتعد النجم
‫عن الشخص المثير للازدراء

373
00:35:35,936 --> 00:35:37,587
‫كتب (ماركيز دي ساد)

374
00:35:38,109 --> 00:35:44,148
‫"ليس لدي نية لأحبط ميولي
‫لأرضي القدر"

375
00:35:45,321 --> 00:35:47,710
‫فهذه الغرائز كسبتها بالفطرة

376
00:35:48,275 --> 00:35:50,794
‫وكان ليثير إزعاجها لو قاومتها

377
00:35:51,750 --> 00:35:53,706
‫وإن أساءت لي

378
00:35:54,140 --> 00:35:57,007
‫فذلك لأنّ هناك ضرورة لتصميماتها

379
00:35:58,093 --> 00:36:00,091
‫أنا بين يديها

380
00:36:01,309 --> 00:36:02,786
‫ولكنّي كآلة

381
00:36:03,438 --> 00:36:05,304
‫تديرها كما تشاء

382
00:36:07,348 --> 00:36:08,782
‫اجلسي

383
00:36:55,850 --> 00:36:59,629
‫أيّها الأحمق، هناك حظر تجول
‫وأنت تنتهكه

384
00:36:59,846 --> 00:37:01,324
‫عد لمنزلك

385
00:37:02,366 --> 00:37:05,582
‫يا رجل
‫بعض الناس أغبياء ليعيشوا

386
00:37:06,190 --> 00:37:07,668
‫أجل، أغبياء جداً

387
00:37:08,926 --> 00:37:10,968
‫هؤلاء الحمقى يتعاطون المخدرات
‫وينجون من الشنق

388
00:37:11,099 --> 00:37:12,837
‫ويأتون إلى هنا من (أفالون)

389
00:38:08,839 --> 00:38:10,750
‫أحتاج إلى تنظيف وجهي

390
00:38:22,699 --> 00:38:24,566
‫لا تؤذيني، أرجوك

391
00:38:24,912 --> 00:38:26,739
‫هذه لحظتكِ الخاصة

392
00:38:27,347 --> 00:38:29,607
‫دعينا لا نفسدها بالهستيريا

393
00:38:31,518 --> 00:38:32,996
‫ليس بعد

394
00:38:41,207 --> 00:38:45,204
‫انهضي أيّتها السخيفة
‫وإلّا وقع شيء سيىء

395
00:38:48,636 --> 00:38:51,460
‫(فونا)، لا تتصرفي بحماقة

396
00:38:52,242 --> 00:38:53,719
‫عودي لمكانكِ

397
00:39:08,707 --> 00:39:10,185
‫أبقي وجهكِ عالياً

398
00:39:11,619 --> 00:39:15,877
‫أحلامكِ واقعية وحقيقية
‫من حقيقتكِ

399
00:39:16,659 --> 00:39:20,916
‫ولكن عليكِ إزالة غطاء المجتمع
‫التي وضعها علينا بعد طفولاتنا

400
00:39:24,739 --> 00:39:26,520
‫أنت تتفوه بتفاهات كثيرة

401
00:39:33,559 --> 00:39:35,817
‫ذهبت إلى عرض (هابينينغ) الخاص
‫بـ(كورينا هنينغتون)

402
00:39:37,035 --> 00:39:38,773
‫وأعلم ما لتدعو هذا (كورينا)

403
00:39:39,294 --> 00:39:41,857
‫كانت لتقول العكس
‫عن جماعة الرواد

404
00:39:42,248 --> 00:39:44,030
‫كانت لتقول عنه "فن غير راقٍ"

405
00:39:46,115 --> 00:39:47,722
‫لا أحد يكلمني هكذا

406
00:39:48,504 --> 00:39:51,458
‫قالت (كورينا) إنّ الحرفية
‫تعني أنّك سريع التصديق

407
00:39:52,023 --> 00:39:53,630
‫وبمَ يخبرنا ذلك عنك؟

408
00:39:54,413 --> 00:39:56,455
‫(كورينا) فنانة حقيقية
‫أليس ذلك شيء ذا وقع؟

409
00:39:57,672 --> 00:40:00,322
‫هي من ستظل يُذكر اسمها
‫بعد 100 عام

410
00:40:01,538 --> 00:40:02,972
‫أنتِ نكرة

411
00:40:04,493 --> 00:40:08,185
‫ابنة أخرى لي
‫والذي لن يصدق ذلك أحد

412
00:40:08,360 --> 00:40:10,662
‫الفنانين الذين تدعوهم بالجبناء

413
00:40:11,269 --> 00:40:13,270
‫كانوا يتحدثون برموز أيّها الأحمق

414
00:40:13,920 --> 00:40:16,701
‫قالت (جيمي لي) إنّها لا تحتاج
‫إلى فهم الأغنية لتغنيها

415
00:40:17,179 --> 00:40:19,698
‫ولكنّ ذلك غير صحيح، أصحيح؟
‫أنت مثلها تماماً

416
00:40:19,829 --> 00:40:21,437
‫تصنع الفن من دون أن تفهمه

417
00:40:21,697 --> 00:40:25,347
‫حتى ما قلته للتو أنّ الطبيعة
‫جعلتك آلة، ما هذه التفاهة؟

418
00:40:25,912 --> 00:40:27,476
‫أفضّل ألّا أبدأ بسرعة

419
00:40:30,473 --> 00:40:32,863
‫سأريكِ ألماً أكبر من أي...

420
00:40:48,069 --> 00:40:49,850
‫كيف تجرؤين؟

421
00:40:52,849 --> 00:40:54,716
‫اللعنة! أنتِ...

422
00:40:55,933 --> 00:40:57,367
‫لا يمكنكِ الهرب

423
00:40:59,192 --> 00:41:01,624
‫أيّاً كان ما تفعلينه
‫فأنتِ لي بالمقام الأول

424
00:41:03,146 --> 00:41:04,839
‫ملكي أكثر من أي شيء آخر

425
00:41:06,620 --> 00:41:08,098
‫أأنا ابنتك

426
00:41:10,052 --> 00:41:11,530
‫يا (جورج)؟

427
00:41:33,166 --> 00:41:34,644
‫لا

428
00:41:34,861 --> 00:41:36,338
‫أنا لست ابنتك

429
00:41:37,337 --> 00:41:38,815
‫فأنا أعرف من أكون

430
00:41:40,248 --> 00:41:44,028
‫أنا ابنة (جيمي لي)
‫ولن أكون ابنتك أبداً

431
00:41:45,374 --> 00:41:47,417
‫جميعنا نعرف ما أنت يا (جورج)

432
00:41:48,199 --> 00:41:49,633
‫أنت فكرة مبتذلة

433
00:41:50,326 --> 00:41:52,717
‫كقواد يغتصب ابنته

434
00:42:13,571 --> 00:42:15,223
‫هذا ممل يا (جورج)

435
00:42:16,699 --> 00:42:19,827
‫أن تدّعي أنّ اللمسات البسيطة
‫فن راقٍ

436
00:42:21,869 --> 00:42:23,347
‫أنت ممل

437
00:42:45,923 --> 00:42:47,401
‫(جيه)

438
00:43:13,815 --> 00:43:15,249
‫أأنتِ بخير؟

439
00:43:16,119 --> 00:43:17,596
‫أنا بخير

440
00:43:28,979 --> 00:43:30,456
‫ابقي هنا

441
00:43:33,584 --> 00:43:35,018
‫(جيه)

442
00:44:19,506 --> 00:44:21,332
‫أيّها الوغد

443
00:44:25,068 --> 00:44:26,546
‫(جيه)

444
00:44:28,370 --> 00:44:29,848
‫توقف يا (جيه)

445
00:44:31,020 --> 00:44:32,497
‫لا يمكنك الرحيل

446
00:44:34,278 --> 00:44:36,450
‫- لقد رحل يا (جيه)، (جيه)
‫- علي النيل منه

447
00:44:36,581 --> 00:44:38,884
‫- علي النيل منه، علي ذلك
‫- اسمعني يا (جيه)، اسمعني

448
00:44:39,014 --> 00:44:43,272
‫- أين أنت؟
‫- (جيه)، (جيه)، انظر إلي

449
00:44:43,403 --> 00:44:45,445
‫- سأموت لأعثر عليه، وأنال منه
‫- (جيه)

450
00:44:45,573 --> 00:44:47,617
‫- انظر إلي
‫- سأموت لأعثر عليه

451
00:44:48,268 --> 00:44:49,744
‫انظر إلي

452
00:44:50,440 --> 00:44:52,135
‫انظر إلي

453
00:44:54,046 --> 00:44:55,523
‫هيا

454
00:44:56,740 --> 00:44:58,173
‫لست مضطراً لتفعل ذلك

455
00:44:59,608 --> 00:45:01,085
‫حسناً

456
00:45:04,429 --> 00:45:05,908
‫هيا بنا

457
00:45:19,593 --> 00:45:22,938
‫لا أريد نشر قصّتكِ بعد الآن
‫أريدك أن تهربي

458
00:45:24,154 --> 00:45:26,197
‫ارحلي بعيداً فحسب
‫ولا تعودي أبداً

459
00:45:27,761 --> 00:45:29,672
‫يمكنك نشرها
‫فأنا لا أمانع ذلك

460
00:45:30,845 --> 00:45:32,323
‫لن أنشرها

461
00:45:34,930 --> 00:45:38,405
‫أظنّها نعمة لك يا (جيه)
‫إن استطعت العثور عليها

462
00:45:41,924 --> 00:45:43,402
‫أحقاً؟

463
00:45:57,739 --> 00:45:59,216
‫علي مغادرة المدينة

464
00:46:00,779 --> 00:46:02,257
‫أرسل بطاقة بريد

465
00:46:04,299 --> 00:46:05,777
‫سأراسلك

466
00:46:09,295 --> 00:46:10,773
‫بالطبع

467
00:47:21,590 --> 00:47:23,458
‫هل ستحضرين صديقكِ إلى هنا؟

468
00:47:27,151 --> 00:47:29,453
‫تعلمين أنّي لم أصفف شعري
‫منذ أسبوعين

469
00:47:31,451 --> 00:47:33,321
‫ما تزالين جميلة
‫يا أمي (جيمي)

470
00:47:49,005 --> 00:47:50,438
‫"عزيزي (جيه)"

471
00:47:51,611 --> 00:47:53,260
‫"آمل أن تكون بخير"

472
00:47:55,218 --> 00:47:57,693
‫"وآمل أن تكون عثرت
‫على حياة مناسبة هناك"

473
00:48:01,951 --> 00:48:06,296
‫"الطبيب البارز يغادر البلاد"

474
00:48:06,644 --> 00:48:08,382
‫"لقد تغيرت الأمور هنا"

475
00:48:10,598 --> 00:48:13,377
‫"يبدو أنّها كلّما تغيرت أكثر
‫كلّما بقيت كما هي"

476
00:48:16,462 --> 00:48:19,677
‫"أشعر بأنّي تائهة ووحيدة أحياناً"

477
00:48:21,111 --> 00:48:23,457
‫"شعور غريب
‫عمّا عليه والكل حولي"

478
00:48:24,934 --> 00:48:26,411
‫"كما تشعر أنت"

479
00:48:28,454 --> 00:48:30,843
‫"ربما لأنّنا نعرف
‫ما هي الوحوش"

480
00:48:34,969 --> 00:48:36,404
‫"نعرف من يصنعهم"

481
00:48:40,183 --> 00:48:41,835
‫"وأعلم ما يمحوهم"

482
00:48:56,215 --> 00:49:00,908
‫"نظل نعاني ونحاول ونمضي قدماً
‫لأنّ ذلك كل شيء"

483
00:49:11,683 --> 00:49:13,421
‫"عندما تنظر بالمرآة يا (جيه)"

484
00:49:14,679 --> 00:49:16,461
‫"آمل أن تعيش مع ما تراه"

485
00:49:22,717 --> 00:49:25,150
‫"فالشر شيء نحمله جميعنا
‫في قلوبنا"

486
00:49:27,888 --> 00:49:29,713
‫"علينا التوصل للسلام معها
‫يا (جيه)"

487
00:49:34,578 --> 00:49:36,273
‫"علينا العثور على طريقة أخرى"

488
00:49:40,444 --> 00:49:42,745
‫"ما فعلته وما لم تفعله"

489
00:49:44,137 --> 00:49:45,614
‫"لقد أنقذني"

490
00:49:46,309 --> 00:49:49,698
‫"ربما لن تصدقه ولكنّه أنقذني"

491
00:49:51,653 --> 00:49:53,868
‫"الناس حولي يمثلون شيئاً مبهجاً"

492
00:49:54,043 --> 00:49:56,692
‫"ويعيشون حياتهم بصراحة
‫بلا أسرار"

493
00:49:58,301 --> 00:50:02,557
‫"وعندما أنظر في المرأة يا (جيه)
‫أرى شيئاً آخر"

494
00:50:04,773 --> 00:50:06,727
‫"شيء لا أتعرف عليه"

495
00:50:09,987 --> 00:50:11,464
‫"ولكنّه شيء أنا اخترته"

496
00:50:33,092 --> 00:50:40,174
‫"(فونا) مع ابنتيها، (رشا بيكورارو)
‫و(إيفيت جينتيلي)، (هاواي) سنة 2015"

497
00:50:43,111 --> 00:50:47,111
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

