﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:10,043
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,126 --> 00:00:12,295
‫سيد (بينيوورث)، أنا (مارثا كاين)

3
00:00:12,629 --> 00:00:14,005
‫كيف يمكنني مساعدتك آنسة (كاين)؟

4
00:00:14,088 --> 00:00:15,298
‫أحتاج إلى حارس شخصي سائق

5
00:00:15,381 --> 00:00:17,133
‫الإعلان الخاص بك
‫يقول إنك جندي سابق

6
00:00:18,801 --> 00:00:22,597
‫عشرة آلاف جنيه
‫ولديها المزيد من العمل لأجلنا

7
00:00:22,680 --> 00:00:25,517
‫- ما هي الأخبار السيئة؟
‫- إنها تابعة لرابطة معدومي الأسماء

8
00:00:26,809 --> 00:00:28,144
‫حلمت بـ(سايكس) طوال الليل

9
00:00:28,228 --> 00:00:30,980
‫حلمت بأنها تنتظرني
‫في محطة الحافلات في شارع (غودج)

10
00:00:36,236 --> 00:00:39,113
‫- إنها تعتقد أنك ميتة
‫- هذا رومنسي، أليس كذلك؟

11
00:00:39,197 --> 00:00:41,115
‫العودة إلى الحياة

12
00:00:41,199 --> 00:00:43,743
‫أنت الآن تبلي جيداً
‫وتعتقد أنك جيد كفاية لأجل (إيزمي)

13
00:00:43,826 --> 00:00:45,036
‫أهذا صحيح؟

14
00:00:45,119 --> 00:00:47,288
‫الشرق هو الشرق، والغرب هو الغرب
‫وليسا متشابهين

15
00:00:47,914 --> 00:00:49,958
‫أنا أحب (إيزمي) كثيراً يا سيدي

16
00:00:50,041 --> 00:00:53,211
‫لهذا السبب أنا هنا
‫لطلب إذنك للزواج منها

17
00:00:54,170 --> 00:00:55,547
‫سأحرمها من الميراث

18
00:00:55,630 --> 00:00:57,257
‫- أتفهم؟
‫- نعم

19
00:00:58,091 --> 00:00:59,676
‫نعم، أقبل

20
00:01:00,885 --> 00:01:04,681
‫أخبر رئيس الوزراء
‫أنني رأيت أيامه الأخيرة

21
00:01:05,765 --> 00:01:08,309
‫سيدفع ثمن مقابل
‫كل قطرة دم تسقط مني

22
00:01:08,434 --> 00:01:11,104
‫ستنهض الأمة باسمي، وهو سيموت

23
00:01:33,501 --> 00:01:34,877
‫أيها المنحرف!

24
00:01:35,003 --> 00:01:37,171
‫لا تقلقي
‫ستتحسن الأمور

25
00:01:39,674 --> 00:01:41,718
‫- هيا بنا
‫- أنا أفشي الأسرار

26
00:01:54,397 --> 00:01:57,275
‫أنا آسف على إزعاجكما
‫المعذرة

27
00:01:57,358 --> 00:01:58,443
‫- كيف تجرؤ؟
‫- رجاءً، أنا آسف جداً لإزعاجكما

28
00:01:58,568 --> 00:02:00,820
‫- أبعد يديك عني
‫- سيدي، سيدتي

29
00:02:00,903 --> 00:02:03,156
‫أيها المتشرد البائس!

30
00:02:04,699 --> 00:02:06,159
‫هيا بنا، لنذهب

31
00:02:24,427 --> 00:02:27,096
‫مرحباً يا رفيقي
‫يوم عصيب؟

32
00:02:28,473 --> 00:02:30,058
‫أنت...

33
00:02:30,141 --> 00:02:31,726
‫أنت مسن وسيم، أليس كذلك؟

34
00:02:32,852 --> 00:02:35,271
‫يمكنك أن تجعل الحجر
‫يشعر بالشفقة، أليس كذلك؟

35
00:02:35,730 --> 00:02:37,106
‫ما اسمك؟

36
00:02:37,231 --> 00:02:39,525
‫لا، لا، لا
‫لا تقلق يا عزيزي

37
00:02:41,027 --> 00:02:42,570
‫لقد قابلت زميلًا مسيحياً

38
00:02:43,988 --> 00:02:47,116
‫أترغب في كوب من الشاي وشطيرة؟ نعم؟

39
00:02:47,200 --> 00:02:49,994
‫نعم، نعم، بالطبع ترغب

40
00:02:50,078 --> 00:02:52,246
‫تعال معي، حسناً؟

41
00:02:52,330 --> 00:02:53,706
‫هيا

42
00:02:53,790 --> 00:02:56,459
‫سيتم الاعتناء بك جيداً، نعم؟

43
00:02:56,542 --> 00:02:59,879
‫حسناً، هيا بنا
‫بروية وهدوء، هكذا

44
00:02:59,962 --> 00:03:01,839
‫نعم، نعم، نعم

45
00:04:05,069 --> 00:04:06,946
‫المفتش (عزيز)

46
00:04:07,029 --> 00:04:08,448
‫ترحيب فاتر

47
00:04:08,531 --> 00:04:10,199
‫تبدو متأهباً

48
00:04:11,242 --> 00:04:12,869
‫أريد التحدث إليك

49
00:04:22,462 --> 00:04:24,213
‫لقد خيبت ظني

50
00:04:24,297 --> 00:04:27,425
‫اعتقدت أنك ستتحدث معي
‫قبل اتخاذ أي قرار طائش

51
00:04:27,508 --> 00:04:30,553
‫طائش؟ أنا؟
‫هذا غير معقول

52
00:04:30,636 --> 00:04:34,557
‫العمل مع عصابة من المتعصبين
‫العنيفين ليس طيشاً؟

53
00:04:34,640 --> 00:04:36,559
‫مَن هؤلاء المتعصبين؟

54
00:04:36,642 --> 00:04:40,062
‫أنت تعمل لدى (مارثا كاين)
‫التي تعمل لدى (توماس واين)

55
00:04:40,188 --> 00:04:41,856
‫الذي يعمل لدى رابطة معدومي الأسماء

56
00:04:42,315 --> 00:04:44,275
‫هذه أول مرة أسمع بها

57
00:04:44,358 --> 00:04:47,236
‫يمكنني القبض عليك هنا والآن
‫وأجعلهم يشنقونك بحلول نهاية الأسبوع

58
00:04:47,820 --> 00:04:49,530
‫يمكنك هذا

59
00:04:49,614 --> 00:04:51,866
‫آمل أنك ستخبرني لماذا لن تفعل هذا

60
00:04:53,451 --> 00:04:55,286
‫أنت غنيمة يا (ألفريد)

61
00:04:56,370 --> 00:04:59,582
‫تذكر كلامي، ثمة حرب أهلية وشيكة

62
00:04:59,665 --> 00:05:01,542
‫انظر حولك

63
00:05:01,626 --> 00:05:04,879
‫كم من هؤلاء الناس يفهمون الحرب؟

64
00:05:04,962 --> 00:05:08,007
‫كم منهم يمكن أن يقود الرجال
‫في المعركة؟

65
00:05:08,466 --> 00:05:11,803
‫هذه الراقصة هناك
‫بإمكانها غزو (روسيا) بمفردها

66
00:05:11,886 --> 00:05:13,429
‫أما أنا...

67
00:05:13,554 --> 00:05:16,849
‫فلن أقود أحداً
‫في أي معركة، في أي مكان

68
00:05:17,016 --> 00:05:18,810
‫الجميع سيضطر لاختيار جانب

69
00:05:18,893 --> 00:05:21,103
‫- هذه هي القواعد
‫- ليس أنا

70
00:05:23,272 --> 00:05:26,108
‫قيل لي إن صاحبة الجلالة
‫كانت معجبة بك نوعاً ما

71
00:05:26,484 --> 00:05:28,986
‫تعتقد أنك جسور

72
00:05:29,111 --> 00:05:30,488
‫حقاً؟

73
00:05:30,738 --> 00:05:32,490
‫أخبرها أنني معجب بها أيضاً

74
00:05:32,573 --> 00:05:33,783
‫بكل احترام بالتأكيد

75
00:05:35,117 --> 00:05:36,869
‫لولا قلبها الحنون

76
00:05:36,953 --> 00:05:39,539
‫لكنت أنت والسيد (باشفورد)
‫والسيد (ماكدوغال)

77
00:05:39,622 --> 00:05:41,249
‫مقيدين بالأغلال الآن

78
00:05:43,084 --> 00:05:44,710
‫إنهم ليسوا متورطين في هذا الأمر

79
00:05:44,794 --> 00:05:47,547
‫ستكون جميعاً بأمان أكثر
‫إذا عملتم لصالح الملكة

80
00:05:48,631 --> 00:05:50,424
‫إنها لا تدفع رواتب جيدة

81
00:05:50,508 --> 00:05:52,718
‫توقف عن العمل ضدها

82
00:05:54,220 --> 00:05:55,596
‫أو ستشنقون جميعاً

83
00:05:57,723 --> 00:05:59,100
‫وصلت الرسالة

84
00:06:03,980 --> 00:06:06,274
‫بالمناسبة، كيف حال (إيزمي)؟

85
00:06:07,066 --> 00:06:09,902
‫- أهي بخير؟
‫- هي كذلك

86
00:06:10,695 --> 00:06:13,322
‫ما رأيها بعملك
‫لصالح رابطة معدومي الأسماء؟

87
00:06:14,282 --> 00:06:15,658
‫لماذا تسأل؟

88
00:06:16,075 --> 00:06:17,577
‫الفضول

89
00:06:17,660 --> 00:06:20,413
‫إنها لعنة الشرطيين

90
00:06:20,913 --> 00:06:22,290
‫وداعاً

91
00:06:41,225 --> 00:06:43,102
‫تباً

92
00:06:55,031 --> 00:06:56,407
‫هل السيدة (بلايك) في المنزل؟

93
00:06:56,574 --> 00:06:59,285
‫أنا آسفة، السيدة (بلايك) انتقلت
‫إلى (جزر الهند الغربية) العام الماضي

94
00:07:01,037 --> 00:07:03,039
‫- (جامايكا)؟
‫- لا، (ترينيداد)

95
00:07:03,122 --> 00:07:04,790
‫لدي عنوانها الجديد في مكان ما

96
00:07:14,425 --> 00:07:15,801
‫سررت بلقائك

97
00:07:16,010 --> 00:07:18,262
‫- (توماس واين)
‫- (مارثا كاين)

98
00:07:19,305 --> 00:07:21,807
‫لقد سمعت الكثير عنك آنسة (كاين)

99
00:07:21,891 --> 00:07:24,477
‫سمعتك طيبة جداً في المنظمة

100
00:07:25,394 --> 00:07:27,939
‫غامضة بعض الشيء، ولكن...

101
00:07:28,439 --> 00:07:31,484
‫لماذا فتاة أميركية لطيفة مثلك
‫متورطة مع معدومي الأسماء

102
00:07:31,567 --> 00:07:34,278
‫- تخوض حرباً قذرة تخص آخرين؟
‫- يمكنني سؤالك نفس السؤال

103
00:07:34,904 --> 00:07:36,322
‫أنا؟

104
00:07:36,405 --> 00:07:37,949
‫الأمر معقد

105
00:07:38,407 --> 00:07:41,494
‫أنا؟ الأمر بسيط
‫أشعر بالملل بسهولة

106
00:07:41,619 --> 00:07:44,372
‫- أنا أحب الإثارة
‫- حقاً؟

107
00:07:44,455 --> 00:07:46,457
‫مغامرة

108
00:07:46,916 --> 00:07:50,711
‫- تبدين لي شخصية نموذجية
‫- حقاً؟

109
00:07:51,128 --> 00:07:53,130
‫يمكنني أن أكون كلتا الشخصيتين
‫حسبما أفترض

110
00:07:54,757 --> 00:07:56,217
‫إذن، أنت من (دوك)، صحيح؟

111
00:07:57,218 --> 00:07:59,428
‫- تحيا العفاريت
‫- الشياطين

112
00:07:59,679 --> 00:08:01,472
‫- وأنت؟
‫- (غوثام)

113
00:08:02,223 --> 00:08:03,766
‫لم أذهب إليها مطلقاً

114
00:08:04,725 --> 00:08:06,435
‫هل هي مخيفة كما يقول الناس؟

115
00:08:07,436 --> 00:08:09,063
‫آمنة كلياً وتزداد أماناً

116
00:08:09,146 --> 00:08:11,649
‫في خلال 20 عاماً، ستكون (غوثام)
‫بمثابة (زيورخ) على الساحل الشرقي

117
00:08:13,109 --> 00:08:17,154
‫الآن... قيادة مجتمع (الغراب)

118
00:08:17,238 --> 00:08:18,572
‫يبقون هوياتهم سراً

119
00:08:19,407 --> 00:08:22,076
‫لقد انتخبوا رئيساً جديداً مؤخراً

120
00:08:22,702 --> 00:08:24,078
‫يجب أن نعرف من يكون

121
00:08:24,203 --> 00:08:25,746
‫هناك زميل داخل مجتمع (الغراب)

122
00:08:25,830 --> 00:08:28,124
‫سيخبرنا هوية الزعيم الجديد مقابل ثمن

123
00:08:28,541 --> 00:08:30,876
‫أنت و(بينيوورث) ستلتقيان بهذا الرجل

124
00:08:30,960 --> 00:08:32,962
‫تفاصيل...

125
00:08:33,462 --> 00:08:35,214
‫موعدكم

126
00:08:35,297 --> 00:08:37,508
‫ومال...

127
00:08:37,591 --> 00:08:40,052
‫لاستخدامه لتلبية طلباتكم

128
00:08:40,720 --> 00:08:43,180
‫وأريدك أن توقعي...

129
00:08:44,348 --> 00:08:45,850
‫لأجل هذه

130
00:08:49,895 --> 00:08:52,523
‫الاتفاق الذي أبرمته مع (بينيوورث)
‫لم يتضمن أي أسلحة

131
00:08:52,606 --> 00:08:54,108
‫وما فعلته كان الصواب

132
00:08:54,692 --> 00:08:58,237
‫الآن سنقوم بضمه

133
00:08:58,821 --> 00:09:01,323
‫إذا اعترض...

134
00:09:01,407 --> 00:09:03,659
‫اعرضي عليه المزيد من المال
‫مهما يتطلب الأمر

135
00:09:04,452 --> 00:09:06,287
‫إنه يستحقه

136
00:09:07,288 --> 00:09:09,081
‫أو هذا ما تعتقده الرابطة أقله

137
00:09:18,007 --> 00:09:21,802
‫قتال الشوارع بين العصابات الإجرامية
‫اليسارية واليمينية

138
00:09:21,886 --> 00:09:25,556
‫قد أدى إلى ثلاث وفيات
‫والعديد من الإصابات

139
00:09:25,639 --> 00:09:28,350
‫تقول الشرطة إن المنظمتين المحظورتين

140
00:09:28,434 --> 00:09:32,438
‫المعروفتين باسم مجتمع (الغراب)
‫ورابطة معدومي الأسماء

141
00:09:32,521 --> 00:09:33,898
‫هما المسؤولتان عن العنف

142
00:09:33,981 --> 00:09:35,566
‫قوموا بشنقهم جميعاً إذن

143
00:09:35,983 --> 00:09:39,070
‫هذه المجموعة وتلك المجموعة
‫جميعهم متشابهون

144
00:09:39,528 --> 00:09:41,697
‫حمقى مشردون

145
00:09:42,239 --> 00:09:44,116
‫تلك السيدة الجميلة قد دخلت لتوها

146
00:09:50,289 --> 00:09:51,665
‫مرحباً

147
00:09:51,999 --> 00:09:54,043
‫آنسة (كاين)، مرحباً

148
00:09:56,295 --> 00:09:59,173
‫- صودا، من فضلك
‫- صودا للسيدة

149
00:10:01,717 --> 00:10:03,260
‫كيف أحوالك؟

150
00:10:03,344 --> 00:10:05,971
‫جيدة وأنت آنسة (كاين)؟

151
00:10:06,055 --> 00:10:08,015
‫لا بأس بها
‫لدي مهمة لك

152
00:10:08,099 --> 00:10:09,183
‫أنا آسف

153
00:10:09,266 --> 00:10:11,227
‫- لا أستطيع العمل لديك بعد الآن
‫- لمَ لا؟

154
00:10:11,310 --> 00:10:13,312
‫- سأتزوج
‫- تهانيّ

155
00:10:13,395 --> 00:10:14,772
‫كيف يؤثر ذلك على اتفاقنا؟

156
00:10:14,855 --> 00:10:16,607
‫يجب أن أكون في أمان

157
00:10:16,690 --> 00:10:18,275
‫المتزوجون لا يمكنهم المخاطرة

158
00:10:19,568 --> 00:10:21,320
‫لكنهم يخاطرون

159
00:10:24,698 --> 00:10:25,908
‫هذا الكثير من المال

160
00:10:25,991 --> 00:10:27,660
‫الزواج مكلف

161
00:10:28,285 --> 00:10:30,204
‫سنتدبر أمرنا

162
00:10:34,333 --> 00:10:35,960
‫فات الأوان على التراجع

163
00:10:36,585 --> 00:10:37,962
‫لقد تعمقت جداً

164
00:10:39,505 --> 00:10:40,881
‫أنا مندهش

165
00:10:40,965 --> 00:10:43,843
‫لقد نلت مني مباشرة
‫بدون أي عبث

166
00:10:44,426 --> 00:10:45,803
‫شكراً لك

167
00:10:46,262 --> 00:10:47,888
‫المسألة يا آنسة (كاين)...

168
00:10:47,972 --> 00:10:50,266
‫لقد كذبت بخصوص سبب استقالتي

169
00:10:50,683 --> 00:10:53,018
‫أعطتني الشرطة تنويهاً بشأنك بالفعل

170
00:10:53,394 --> 00:10:55,688
‫فات أوان قولك لي، "فات الأوان"

171
00:10:57,148 --> 00:10:58,691
‫أخبرتني أنك لا تعرفين (توماس واين)

172
00:10:58,774 --> 00:11:00,609
‫- لكنه رئيسك
‫- هو ليس كذلك

173
00:11:00,651 --> 00:11:03,487
‫أعني، لم يكن كذلك
‫هو كذلك الآن

174
00:11:03,571 --> 00:11:05,072
‫لم أكن أعرفه حينها

175
00:11:06,448 --> 00:11:09,285
‫- هل تعرف الشرطة هذا؟
‫- من الجيد أنك أميركية

176
00:11:09,660 --> 00:11:12,746
‫بإمكانك الهروب
‫ولأسرعت لو كنت مكانك

177
00:11:13,455 --> 00:11:16,709
‫هذه المهمة لا علاقة لها بالحكومة مطلقاً

178
00:11:17,001 --> 00:11:19,920
‫الشرطة لن تعترض
‫بل قد توافق عليها

179
00:11:20,004 --> 00:11:21,463
‫قلت من الجيد إنك أميركية

180
00:11:21,547 --> 00:11:23,716
‫بإمكانك الهروب
‫ولأسرعت لو كنت مكانك

181
00:11:23,799 --> 00:11:26,051
‫- لقد سمعتك، هذا لن يحدث
‫- آنسة (كاين)

182
00:11:26,135 --> 00:11:27,928
‫(مارثا)

183
00:11:28,012 --> 00:11:30,639
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (ألفريد)
‫- (مارثا)

184
00:11:31,724 --> 00:11:34,685
‫رقيبي كان لديه 5 قواعد للنجاة

185
00:11:35,060 --> 00:11:37,938
‫القاعدة الأولى، لا تكن بطلاً

186
00:11:38,022 --> 00:11:40,649
‫القاعدة الثانية، تجنب الأبطال

187
00:11:40,774 --> 00:11:42,735
‫- أنا لست بطلة
‫- جميعهم يقولون ذلك

188
00:11:42,818 --> 00:11:45,321
‫- هل سبق وتذوقت البيض الإسكتلندي؟
‫- لا، فكر في المال

189
00:11:45,404 --> 00:11:46,947
‫القاعدة الثالثة، لا تفكر في المال

190
00:11:47,031 --> 00:11:49,283
‫- أنت تختلق هذه القواعد
‫- حسن الإدراك لا يتغير

191
00:11:50,951 --> 00:11:53,370
‫سأخبرك أمراً
‫نحن نحاول الحصول على اسم

192
00:11:53,454 --> 00:11:55,289
‫زعيم مجتمع (الغراب) الجديد

193
00:11:56,081 --> 00:11:59,251
‫إذا نجحنا
‫سأدفع لك ضعف هذا المبلغ

194
00:11:59,710 --> 00:12:01,212
‫والمال مدفوع مقدماً

195
00:12:01,295 --> 00:12:03,214
‫مهمة واحدة

196
00:12:03,339 --> 00:12:07,218
‫- الآن، أشعر بالخوف
‫- لأنك تعلم أنك ستوافق

197
00:12:09,803 --> 00:12:13,807
‫إنها بيضة داخل النقانق
‫داخل فتات الخبز

198
00:12:15,309 --> 00:12:17,436
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك

199
00:12:33,577 --> 00:12:34,954
‫مرحباً يا (إيز)

200
00:12:37,539 --> 00:12:39,416
‫أولاً...

201
00:12:39,500 --> 00:12:43,420
‫ضعي المسدس ببطء
‫على تلك الطاولة الصغيرة هناك

202
00:12:47,007 --> 00:12:48,384
‫هيا

203
00:12:51,845 --> 00:12:53,555
‫حسناً

204
00:12:54,265 --> 00:12:55,891
‫تعالي

205
00:12:58,227 --> 00:12:59,687
‫أنا آسفة

206
00:12:59,770 --> 00:13:03,065
‫- لقد تحولت إلى جبانة
‫- لا تقولي هذا

207
00:13:03,148 --> 00:13:05,359
‫لقد رأيتك بعيني
‫أنت قوية يا (إيز)

208
00:13:10,698 --> 00:13:12,283
‫(غوردون بينيت)

209
00:13:12,366 --> 00:13:14,368
‫ألم أقل أن تستخدميه كآخر حلّ لديك؟

210
00:13:14,451 --> 00:13:17,329
‫لقد كان حلّي الأخير
‫مَن هو (غوردون بينيت)؟

211
00:13:17,579 --> 00:13:19,290
‫لا تبالي بشأنه
‫كان يمكن أن تقتليني

212
00:13:20,749 --> 00:13:22,334
‫سمعت ضجة

213
00:13:22,418 --> 00:13:24,253
‫كما لو كان أحدهم
‫يتنصت خارج الباب

214
00:13:24,420 --> 00:13:25,796
‫حسناً، أي ضوضاء سمعت؟

215
00:13:25,921 --> 00:13:27,464
‫- خطوات؟ أصوات؟
‫- لا

216
00:13:27,548 --> 00:13:30,551
‫لم تكن ضوضاء صاخبة
‫بل صمت رهيب

217
00:13:30,634 --> 00:13:32,678
‫كما لو كان هناك شخص
‫يقف خارج الباب يتنفس فحسب

218
00:13:33,345 --> 00:13:34,722
‫أعرف هذا الشعور

219
00:13:35,389 --> 00:13:36,765
‫- إنه مخيف
‫- نعم

220
00:13:37,391 --> 00:13:39,393
‫ولكنها مخيلتك

221
00:13:40,269 --> 00:13:42,771
‫أعلم، أعلم

222
00:13:45,524 --> 00:13:46,900
‫تعالي، اجلسي

223
00:13:49,611 --> 00:13:51,071
‫الآن، أنا أفكّر (إيز)...

224
00:13:51,155 --> 00:13:54,325
‫لدي مهمة كبيرة قريباً
‫ستستغرق الكثير من الوقت

225
00:13:54,408 --> 00:13:56,410
‫لا أريدك أن تقلقي

226
00:13:56,493 --> 00:13:57,953
‫لماذا لا تمكثين عند أبي وأمي؟

227
00:13:59,246 --> 00:14:02,333
‫ألست متخاصماً مع والدك؟
‫ألن يكون ذلك محرجاً؟

228
00:14:02,416 --> 00:14:04,626
‫حسناً، يمكنك أن تكوني سبب الصلح

229
00:14:04,710 --> 00:14:07,129
‫- وأمي ستسعد بك حقاً
‫- حقاً؟

230
00:14:07,212 --> 00:14:10,257
‫ستريك للجيران وكأنك تلفاز ملوّن

231
00:14:22,978 --> 00:14:24,438
‫أخبرتك أنه لدي عميل بجوارنا

232
00:14:24,938 --> 00:14:27,274
‫- أخفضي صوت هذه التفاهات
‫- لقد أخفضتها

233
00:14:27,399 --> 00:14:29,735
‫نعم، ثم رفعت الصوت مجدداً
‫أليس كذلك؟ أعطيني إياه

234
00:14:33,489 --> 00:14:34,865
‫أنا لن أطاردك

235
00:14:35,240 --> 00:14:37,117
‫لن أغضب

236
00:14:38,243 --> 00:14:39,620
‫لذا لا تحاولي إغضابي

237
00:14:44,833 --> 00:14:46,210
‫شكراً لك

238
00:14:46,835 --> 00:14:48,212
‫أنا أشعر بالملل

239
00:14:50,381 --> 00:14:52,966
‫هذا لأنك لا تتصرفين بنضج...

240
00:14:53,050 --> 00:14:55,594
‫اقرأي كتاباً، افعلي شيئاً مسلياً
‫لا تتدخلي فقط

241
00:14:55,677 --> 00:14:57,846
‫- في عملي
‫- أتسمين هذا عملاً؟

242
00:14:57,930 --> 00:15:00,057
‫ضرب أخرق مسن
‫بشمعة في مؤخرته

243
00:15:00,265 --> 00:15:02,267
‫أيتها الوقحة

244
00:15:02,351 --> 00:15:04,978
‫وأنت لم تجني قرشاً
‫لكم من الوقت؟

245
00:15:05,187 --> 00:15:08,357
‫المال، هذا كل ما تهتمين لأمره

246
00:15:08,857 --> 00:15:11,985
‫وها أنا
‫هربت لتوها من حبل المشنقة

247
00:15:12,069 --> 00:15:14,988
‫- أتريدين مني أن أخرج لكسب المال؟
‫- ومَن أوصلك لحبل المشنقة هذا؟

248
00:15:15,072 --> 00:15:16,448
‫أنت أيتها العاهرة

249
00:15:16,990 --> 00:15:19,910
‫ومَن الذي أخرجك؟ أنا

250
00:15:20,911 --> 00:15:23,247
‫أظهري بعض الاحترام

251
00:15:39,638 --> 00:15:41,515
‫نظفي نفسك

252
00:16:17,301 --> 00:16:18,677
‫أحسني التصرف

253
00:16:34,568 --> 00:16:37,154
‫لا بد من أن هذا السقف
‫كصديق مقرب لك

254
00:16:40,574 --> 00:16:43,494
‫بقعة الرطوبة تلك تدعى (بودجر)

255
00:16:45,370 --> 00:16:47,748
‫وهذه العمة (مادج) تطارد زرافة

256
00:16:48,832 --> 00:16:51,960
‫وهذه... حسناً

257
00:16:52,503 --> 00:16:54,338
‫لا أستطيع إخبارك ماذا تكون

258
00:16:59,176 --> 00:17:00,677
‫فهمت

259
00:17:16,693 --> 00:17:18,487
‫لا تقل كلمة

260
00:17:18,570 --> 00:17:20,489
‫لن أفعل

261
00:17:21,698 --> 00:17:23,200
‫أو أنت

262
00:17:23,283 --> 00:17:25,327
‫تخلصي من تلك النظرة الحزينة
‫على وجهك

263
00:17:26,995 --> 00:17:28,455
‫اصمت

264
00:17:39,716 --> 00:17:41,677
‫صباح الخير يا سيد (بي)

265
00:17:41,760 --> 00:17:43,262
‫إنه يحاول صنع الصنادل

266
00:17:43,804 --> 00:17:48,016
‫أنا... آمل أن يكون
‫المكان ملائماً لك يا (إيزمي)

267
00:17:48,100 --> 00:17:49,518
‫أجل، إنه مريح جداً

268
00:17:50,394 --> 00:17:54,606
‫أعتقد أنها المرة الأولى التي تبقى
‫فيها شابة عزباء طوال الليل

269
00:17:55,274 --> 00:17:57,359
‫- إنها مناسبة سعيدة
‫- إياك أن تبدأ

270
00:17:57,442 --> 00:18:01,572
‫- أترجاك ألا تبدأ
‫- أعتقد أن وقت الطعام قد حان

271
00:18:01,655 --> 00:18:03,073
‫- صباح الخير، (إيزمي)
‫- صباح الخير

272
00:18:03,156 --> 00:18:04,366
‫يظن نفسه مضحكاً

273
00:18:04,449 --> 00:18:07,494
‫الفطور سيكون جاهزاً بمجرد
‫أن ينتهي سماع الأخبار

274
00:18:07,619 --> 00:18:08,996
‫لست بحاجة للفطور، أمي
‫حان وقت العمل

275
00:18:09,496 --> 00:18:11,832
‫أبي، أحسن التصرف مع (إيزمي)

276
00:18:12,124 --> 00:18:14,251
‫سأعود الليلة أو ربما غداً مبكراً

277
00:18:15,669 --> 00:18:17,504
‫- هل لديك منديل نظيف؟
‫- أجل

278
00:18:18,088 --> 00:18:20,841
‫هل ستتصل بي؟ ليس لدي تمارين
‫لذا سأتواجد هنا طوال اليوم

279
00:18:21,466 --> 00:18:22,843
‫سأحاول

280
00:18:26,305 --> 00:18:31,351
‫عهدنا السيد المسيح منقذاً
‫وهو الأساس والحب

281
00:18:31,435 --> 00:18:33,353
‫أما خطيئة العالم...

282
00:18:39,610 --> 00:18:42,529
‫سيكون حاملاً لمجموعة من الورود البيضاء

283
00:18:42,904 --> 00:18:44,990
‫لا أقصد التطفل، آنسة (كاين)

284
00:18:45,073 --> 00:18:47,200
‫لكن هل السلاح داخل حقيبتك
‫بوضع الإطلاق؟

285
00:18:47,534 --> 00:18:49,036
‫صمام الأمان مشغّل

286
00:18:49,202 --> 00:18:50,912
‫لدي صديق يدعى (روبو)

287
00:18:50,996 --> 00:18:53,290
‫يضحك الجميع عندما يظهر اسمه

288
00:18:53,373 --> 00:18:56,543
‫لأن كلماته الأخيرة كانت
‫"صمام الأمان مشغّل"

289
00:18:56,627 --> 00:18:58,295
‫فهمت مقصدك

290
00:19:00,881 --> 00:19:02,257
‫هناك

291
00:19:09,056 --> 00:19:11,308
‫استيقظ يا صاح

292
00:19:11,391 --> 00:19:13,602
‫سوف تفوّت قطارك

293
00:19:16,438 --> 00:19:17,814
‫بئساً

294
00:19:19,149 --> 00:19:21,860
‫"الظلام"، "الظلام"، "الظلام"

295
00:19:21,943 --> 00:19:23,236
‫تماسك

296
00:19:23,945 --> 00:19:26,615
‫ستكون بخير، تماسك

297
00:19:28,533 --> 00:19:29,910
‫يا إلهي

298
00:19:31,119 --> 00:19:33,038
‫ها أنت ذا

299
00:19:33,121 --> 00:19:35,832
‫هيا، نل قسطاً من الراحة
‫مررنا جميعاً بهذا

300
00:19:35,916 --> 00:19:37,292
‫هيا

301
00:19:39,378 --> 00:19:41,380
‫- ماذا الآن يا آنستي؟
‫- أحاول إيجاد حلّ

302
00:19:43,340 --> 00:19:44,716
‫- مَن فعل هذا برأيك؟
‫- كان سيأخذنا...

303
00:19:44,800 --> 00:19:46,718
‫إلى القائد الجديد لمجتمع (الغراب)

304
00:19:46,802 --> 00:19:49,304
‫لذا أعضاء مجتمع (الغراب) سبقوك

305
00:19:49,388 --> 00:19:51,306
‫ماذا يوجد بمحفظته؟

306
00:20:37,477 --> 00:20:39,187
‫حسناً، هذا هراء

307
00:20:48,363 --> 00:20:50,282
‫أخشى أن تكون مطاردة بلا قيمة

308
00:20:50,949 --> 00:20:52,659
‫لأكون صادقة، ليس لدي فكرة
‫من أين نبدأ البحث

309
00:20:52,743 --> 00:20:55,787
‫حسناً، لست بحاجة للبحث
‫سيكونون يبحثون عنا

310
00:20:55,871 --> 00:20:57,372
‫صحيح

311
00:20:57,789 --> 00:20:59,249
‫أظن ذلك حقاً

312
00:20:59,916 --> 00:21:01,877
‫ثم سنقبض على أحدهم
‫ونقنعه بالتعاون معنا

313
00:21:02,711 --> 00:21:04,337
‫بهذه البساطة

314
00:21:04,379 --> 00:21:06,298
‫- ماذا إن أمسكوا بنا؟
‫- حينئذ أتوقع...

315
00:21:06,381 --> 00:21:09,134
‫أن يأخذونا إلى قائدهم، أليس كذلك؟
‫ولا يمكننا الخسارة

316
00:21:10,343 --> 00:21:13,513
‫أنت تسخر مني، صحيح؟

317
00:21:13,597 --> 00:21:17,058
‫أمزح، آنستي
‫لم أكن لأسخر من الزبون

318
00:21:17,434 --> 00:21:19,311
‫أنا على معرفة بالعادات الشعبية

319
00:21:19,394 --> 00:21:21,605
‫من حيث أتيت
‫السخرية من الناس هي فعل وقح

320
00:21:22,689 --> 00:21:25,108
‫من أين أتيت، إذا لم تمانعي سؤالي؟

321
00:21:26,276 --> 00:21:29,112
‫- إنها قصة طويلة
‫- حسناً

322
00:21:29,196 --> 00:21:32,032
‫- والدك كان جندياً
‫- طيلة حياته

323
00:21:32,741 --> 00:21:36,995
‫لم أفهم سمات أولئك القوم
‫قضاء 10 سنوات في الخدمة كان كافياً

324
00:21:39,122 --> 00:21:42,000
‫أعتقد أن بقاءك لمدة أطول
‫كان ليتسبب بخسارة ذاتك

325
00:21:47,881 --> 00:21:49,758
‫إنها وجهتنا

326
00:22:12,572 --> 00:22:14,074
‫إلى أين تذهبين؟

327
00:22:14,157 --> 00:22:15,742
‫ولمَ تبالين؟

328
00:22:15,826 --> 00:22:19,412
‫لا تتصرفي بهذه الطريقة
‫أنا أهتم كثيراً بك وأنت تعرفين ذلك

329
00:22:19,663 --> 00:22:22,332
‫الأفعال أهم من الأقوال، صحيح؟

330
00:22:22,415 --> 00:22:25,001
‫- أعرف متى لا أكون مرغوبة
‫- إلى أين ستذهبين؟

331
00:22:25,085 --> 00:22:28,797
‫سأذهب إلى (لندن)
‫ولن أعود، لذا وداعاً

332
00:22:29,047 --> 00:22:30,799
‫(لندن)؟ لا تكوني حمقاء

333
00:22:30,882 --> 00:22:33,343
‫بحقك، (بيت)، نحن أختان، صحيح؟
‫(بيت)؟

334
00:22:42,143 --> 00:22:44,354
‫هل تحبين مربى البرتقال، (إيزمي)؟

335
00:22:46,022 --> 00:22:48,066
‫نعم، إنه شهي

336
00:22:49,067 --> 00:22:51,152
‫أتوقع ذلك

337
00:22:51,236 --> 00:22:53,488
‫أتوقع أنك تعتقدين أن الإسكتلنديين
‫اخترعوا مربى البرتقال

338
00:22:54,781 --> 00:22:58,201
‫- سمعت بهذا
‫- هراء

339
00:22:58,285 --> 00:23:00,996
‫مربى البرتقال من صنع البرتغاليين

340
00:23:03,081 --> 00:23:06,376
‫لذا سأطرح عليك سؤالاً
‫البرتقال لا ينمو في (إسكتلندا)، صحيح؟

341
00:23:06,418 --> 00:23:08,545
‫لا أظنه ينمو هناك

342
00:23:09,296 --> 00:23:11,131
‫وفي (لشبونة)

343
00:23:11,590 --> 00:23:15,135
‫ماذا يطلقون على الوعاء
‫الحديدي الكبير، برأيك؟

344
00:23:16,469 --> 00:23:18,054
‫لا أعرف

345
00:23:18,138 --> 00:23:22,100
‫في (لشبونة) يا (إيزمي)
‫يطلقون على الوعاء الحديدي الكبير

346
00:23:22,183 --> 00:23:23,727
‫"مارملادو"

347
00:23:29,065 --> 00:23:30,442
‫كلا

348
00:23:30,692 --> 00:23:32,777
‫أثبتت فكرتي

349
00:23:33,194 --> 00:23:36,740
‫هل أدهشك بمزحة
‫مربى البرتقال البرتغالي؟

350
00:23:36,823 --> 00:23:38,992
‫أنا واثقة من أن السيد (بي) محق

351
00:23:39,534 --> 00:23:41,202
‫هل تودين بعض الكلاوي، (إيزمي)؟

352
00:23:43,121 --> 00:23:47,042
‫إياك، عزيزتي (إيزمي)
‫لا أحد يحبها سوى السيد (بي)

353
00:23:47,417 --> 00:23:50,003
‫أعددت الكثير منها
‫ولم أنجح كل مرة

354
00:23:50,086 --> 00:23:52,047
‫لا أوافقك الرأي

355
00:23:53,006 --> 00:23:54,382
‫إنها مطهوة جيداً

356
00:24:17,614 --> 00:24:18,990
‫ما هذه؟

357
00:24:19,074 --> 00:24:21,076
‫- سارية
‫- ولمَ تتواجد هنا؟

358
00:24:21,159 --> 00:24:24,371
‫لا تودين أن تقولي لقب "آنسة" لسيدة

359
00:24:24,955 --> 00:24:26,915
‫تظاهر بأنني لست سيدة

360
00:24:26,998 --> 00:24:29,542
‫إنها من أجل الجنس الجماعي، آنستي

361
00:24:29,626 --> 00:24:31,127
‫أنت تمزح

362
00:24:32,003 --> 00:24:34,130
‫لدى الريفيون وسائل خاصة بهم

363
00:24:39,135 --> 00:24:41,179
‫انظري إلى هذا

364
00:24:41,763 --> 00:24:43,306
‫"قاعات الشاي المظلمة"

365
00:24:59,739 --> 00:25:01,116
‫صباح الخير جميعاً

366
00:25:03,952 --> 00:25:06,037
‫مرحباً، تفضلا بالجلوس

367
00:25:21,803 --> 00:25:23,763
‫ماذا أحضر لكما؟

368
00:25:23,847 --> 00:25:25,515
‫إنه مكان صغير وجميل

369
00:25:25,598 --> 00:25:27,517
‫إنه شرف لنا أن ينال إعجابك، سيدي

370
00:25:28,852 --> 00:25:32,022
‫الاسم غريب
‫"قاعات الشاي المظلمة"

371
00:25:32,105 --> 00:25:33,732
‫(دارك نيس) هو اسمي

372
00:25:34,399 --> 00:25:35,942
‫بالطبع

373
00:25:36,026 --> 00:25:38,486
‫سوف نطلب...

374
00:25:38,570 --> 00:25:41,865
‫قدحاً من شاي (دارجلينغ)
‫وهل تريدين بعض الكعك؟

375
00:25:41,948 --> 00:25:43,491
‫- بالتأكيد
‫- أجلبي لنا الكعك

376
00:25:43,575 --> 00:25:45,577
‫شاي (دارجلينغ) والكعك

377
00:25:46,036 --> 00:25:49,039
‫هذا الاسم يعني أمراً
‫آنسة (دارك نيس)

378
00:25:49,622 --> 00:25:51,875
‫لأن هذا الاسم دلالة على قصة حزينة

379
00:25:52,751 --> 00:25:54,878
‫كان يفترض بنا
‫أن نقابل رجلاً هذا الصباح

380
00:25:54,961 --> 00:25:56,588
‫في محطة (بادينغتون)

381
00:25:56,671 --> 00:25:58,965
‫وعندما قابلناه، تعرض للطعن

382
00:25:59,799 --> 00:26:02,093
‫توفي أمامنا مباشرة

383
00:26:02,510 --> 00:26:04,554
‫وقد تفوه بكلمة واحدة قبل وفاته

384
00:26:05,555 --> 00:26:08,016
‫قال، "الظلام"

385
00:26:08,558 --> 00:26:10,477
‫"الظلام"

386
00:26:10,560 --> 00:26:12,062
‫أليست هذه مصادفة غريبة؟

387
00:26:17,025 --> 00:26:18,401
‫سأحضر لك الشاي

388
00:26:22,447 --> 00:26:25,283
‫- هذا كان فعلاً جريئاً
‫- الطريقة الأكثر فاعلية عادة، آنستي

389
00:26:25,408 --> 00:26:27,535
‫نادي بـ(مارثا)
‫لا أحبذ كلمة "آنستي"

390
00:26:27,619 --> 00:26:29,829
‫أجل، آنستي، أقصد (مارثا)

391
00:26:30,997 --> 00:26:33,458
‫- والآن ماذا؟
‫- ننتظر تحركهم

392
00:26:33,750 --> 00:26:36,294
‫ولكن عندنا تتأزم الأمور
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

393
00:26:36,377 --> 00:26:40,048
‫تبتعدين عن الأزمة حسبما أفترض
‫أو ربما تحمين نفسك منها

394
00:26:40,799 --> 00:26:44,803
‫أكملت برنامج التدريب القتالي الاحتياطي
‫للبحرية الأميركية في (فورت بينينغ)

395
00:26:44,886 --> 00:26:46,096
‫بوسعي تدبر أموري

396
00:26:46,846 --> 00:26:50,058
‫اتركي الأمور الصعبة لي إذا حدثت
‫والتي قد لا تحدث، أتمنى ذلك

397
00:27:01,027 --> 00:27:02,403
‫شكراً لك

398
00:27:09,285 --> 00:27:10,662
‫هل يجب أن نشرب هذا؟

399
00:27:10,745 --> 00:27:12,831
‫ربما وضعت قطرات منومة
‫أو ما شابه

400
00:27:13,248 --> 00:27:15,708
‫شاي مسمم؟
‫مستحيل

401
00:27:15,792 --> 00:27:18,878
‫قد يكون أعضاء مجتمع (الغراب) خبيثين
‫لكنهم ليسوا إيطاليين

402
00:27:20,171 --> 00:27:23,174
‫أعتقد أن قائدها سوف يتصل بقائده
‫ثم سيرسلون

403
00:27:23,258 --> 00:27:25,468
‫- بعض الرجال المسلحين لإحضارنا
‫- بعض الرجال؟

404
00:27:26,177 --> 00:27:27,679
‫نحن بحاجة إلى شخص واحد فقط

405
00:27:40,441 --> 00:27:43,236
‫إذن، سوف تتزوج
‫مَن تكون سعيدة الحظ؟

406
00:27:44,404 --> 00:27:46,156
‫لست واثقاً من مقدار حظها

407
00:27:46,781 --> 00:27:49,325
‫آسفة، هل هذا سؤال فظ؟

408
00:27:51,536 --> 00:27:53,371
‫إنها لا تعرف أنني متورط
‫في كل هذه الأمور

409
00:27:53,454 --> 00:27:56,416
‫لذا، سأحتاج إلى إخبارها
‫وأنا أتمايل

410
00:27:56,499 --> 00:27:57,834
‫أتفهم ذلك

411
00:27:59,043 --> 00:28:01,963
‫(إيزمي)، تدعى (إيزمي)

412
00:28:02,046 --> 00:28:04,883
‫إنها ممثلة، تعمل بالتمثيل

413
00:28:04,966 --> 00:28:08,178
‫- هل لديك صورة لها؟
‫- أجل

414
00:28:17,437 --> 00:28:20,023
‫إنها تبدو لطيفة ورقيقة

415
00:28:21,149 --> 00:28:22,567
‫أجل

416
00:28:23,193 --> 00:28:26,237
‫- أنا لا أستحقها
‫- أتوقع أنه يراودها الشعور ذاته

417
00:28:26,321 --> 00:28:28,990
‫- أقصد شعوراً معاكساً
‫- كلا

418
00:28:29,073 --> 00:28:30,491
‫النساء لا يفكرن بهذه الطريقة، صحيح؟

419
00:28:32,327 --> 00:28:34,454
‫- ألا نفكر بهذه الطريقة؟
‫- المرأة تعرف قيمتها

420
00:28:34,537 --> 00:28:37,040
‫إنهن يعرفن قيمتهن
‫وأنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

421
00:28:37,123 --> 00:28:40,043
‫- لكن على الرجل اكتشاف قيمته
‫- عجبًا

422
00:28:40,543 --> 00:28:42,754
‫أنت متحيز جنسياً من الطراز القديم

423
00:28:43,588 --> 00:28:45,840
‫لست واثقاً من مقصدك
‫بـ"متحيز جنسياً"، آنستي

424
00:28:45,924 --> 00:28:47,717
‫لكن إذا كانت تعني ما أقصده
‫فلست واحداً منهم

425
00:28:47,800 --> 00:28:51,512
‫- فأنا أفضّل العلاقة الثنائية
‫- ماذا؟

426
00:28:56,601 --> 00:28:58,186
‫إنها امرأة محظوظة

427
00:29:03,775 --> 00:29:05,151
‫جعلتني أشعر بالذنب الآن

428
00:29:12,909 --> 00:29:15,036
‫هذه كانت طاولة
‫لخدمة 50 شخصاً

429
00:29:15,119 --> 00:29:17,413
‫تكريماً لسموه البارون (روتلاند)

430
00:29:17,497 --> 00:29:20,458
‫في الذكرى الـ60 لمولده

431
00:29:21,459 --> 00:29:22,835
‫إنها طاولة خلابة

432
00:29:23,461 --> 00:29:25,421
‫تبدو رسمية لكن أدبية بعض الشيء

433
00:29:27,757 --> 00:29:29,175
‫شكراً لك، (إيزمي)

434
00:29:29,801 --> 00:29:31,678
‫أجل، كنت...

435
00:29:32,095 --> 00:29:34,013
‫كنت راضياً جداً عن تلك الطاولة

436
00:29:36,140 --> 00:29:41,020
‫أجل، هذه كانت طاولة أقل رسمية
‫من أجل السفير الفرنسي

437
00:29:41,354 --> 00:29:43,273
‫سيد (بي)

438
00:29:43,564 --> 00:29:46,985
‫قد يكون هذا مملاً جداً بالنسبة إليك
‫لكن بوسعك الرفض

439
00:29:47,068 --> 00:29:48,903
‫إذا لم تكن تريد ذلك، لكن...

440
00:29:49,487 --> 00:29:52,448
‫هل ستفكر في مساعدتي
‫في التخطيط لحفل الزفاف؟

441
00:29:53,700 --> 00:29:56,494
‫الأمر فحسب، أريد أن أجعل
‫(ألفريد) فخوراً بي

442
00:29:56,577 --> 00:29:59,122
‫وكي أكون صادقة معك
‫الأمر شاق جداً

443
00:29:59,664 --> 00:30:01,040
‫ولديك تلك النعمة

444
00:30:06,129 --> 00:30:08,423
‫سأكون...

445
00:30:08,965 --> 00:30:11,426
‫سأكون سعيداً وفخوراً بمساعدتك، (إيزمي)

446
00:30:16,180 --> 00:30:17,557
‫أمّي!

447
00:30:17,724 --> 00:30:19,475
‫الهاتف!

448
00:30:20,310 --> 00:30:22,228
‫حسناً، لدي أذنان

449
00:30:26,316 --> 00:30:28,818
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً أمّي، لا يمكنني الحديث

450
00:30:28,901 --> 00:30:32,447
‫- هل (إيزمي) متواجدة؟
‫- مرحباً عزيزي، كيف حالك؟

451
00:30:32,530 --> 00:30:36,159
‫صوتك يبدو قريباً
‫أين أنت؟ هل أخذت معطفك؟

452
00:30:36,242 --> 00:30:37,618
‫يبدو أنها ستمطر...

453
00:30:38,411 --> 00:30:41,456
‫حسناً، حاضر سيدي
‫أيتها المتسلط، في الحال

454
00:30:43,082 --> 00:30:45,251
‫يقول إنه في العمل
‫لديك دقيقة واحدة

455
00:30:45,335 --> 00:30:47,920
‫ليس لديه الوقت لإهداره مع والدته

456
00:30:49,589 --> 00:30:52,342
‫- مرحباً، عزيزي
‫- مرحباً (إيز)، أطمئن فحسب

457
00:30:52,884 --> 00:30:54,469
‫شكراً لك، كيف حالك؟

458
00:30:55,720 --> 00:30:57,096
‫كالمعتاد

459
00:30:57,305 --> 00:30:58,723
‫هل الأمور تسير بشكل ودي؟

460
00:30:59,265 --> 00:31:00,850
‫أجل، نقضي وقتاً ممتعاً

461
00:31:00,933 --> 00:31:04,979
‫- والدك مجرد دمية كبيرة، حقاً؟
‫- دمية؟ هل أنت بالمنزل الصحيح؟

462
00:31:07,357 --> 00:31:09,359
‫هل تفضّل درجة معينة من الأبيض؟

463
00:31:09,567 --> 00:31:11,819
‫درجة من الأبيض؟ لا

464
00:31:12,195 --> 00:31:14,155
‫أجل، سأخرج اليوم
‫من أجل تفقد الألوان

465
00:31:14,238 --> 00:31:16,240
‫حقاً؟ لا بأس

466
00:31:16,324 --> 00:31:17,700
‫هذا جيد، الألوان مناسبة

467
00:31:17,784 --> 00:31:20,787
‫اسمعي، عليّ الذهاب
‫إنه وقت العمل

468
00:31:21,454 --> 00:31:22,997
‫متى ستعود؟

469
00:31:23,081 --> 00:31:26,626
‫من الصعب أن أجزم
‫اسمعي، ابقي في منزل والدتي، أحبك

470
00:31:52,985 --> 00:31:55,029
‫أخبريه متى رأيت ما يكفي، (إيزمي)

471
00:31:55,154 --> 00:31:57,573
‫أخبرني السيد (بي)
‫أنه سيساعدنا في خطط الزفاف

472
00:31:58,616 --> 00:31:59,992
‫حقاً؟

473
00:32:01,119 --> 00:32:02,745
‫هذا لطيف جداً

474
00:32:03,746 --> 00:32:07,125
‫لا تستائي
‫بوسعك المساعدة أيضاً

475
00:32:07,208 --> 00:32:08,918
‫بئساً، هل أغضبتها الآن، صحيح؟

476
00:32:09,001 --> 00:32:10,211
‫تعالي!

477
00:32:14,924 --> 00:32:17,093
‫إياك أن تصرخ عليّ، شكراً لك

478
00:32:18,594 --> 00:32:19,971
‫لم أكن غاضبة

479
00:32:20,054 --> 00:32:23,099
‫أنا آسفة جداً، أمّي
‫كان عليّ طلب ذلك منك أولاً بالطبع

480
00:32:24,225 --> 00:32:25,601
‫هلّا تساعديننا كذلك؟

481
00:32:26,436 --> 00:32:27,812
‫أرجوك

482
00:32:44,120 --> 00:32:46,497
‫أشعر بأن أحشاءها على ملابسي

483
00:32:46,873 --> 00:32:48,249
‫وفي شعري

484
00:33:01,554 --> 00:33:03,306
‫- يا إلهي
‫- من هذا الطريق

485
00:34:29,308 --> 00:34:30,977
‫لا تقلقي

486
00:34:50,913 --> 00:34:52,290
‫ارحل

487
00:35:02,758 --> 00:35:04,260
‫بئساً

488
00:35:32,830 --> 00:35:34,206
‫أنت بخير

489
00:35:37,251 --> 00:35:38,961
‫تحتاجين إلى بعض الغرز

490
00:35:39,045 --> 00:35:41,047
‫سوف نجد طبيباً

491
00:35:41,130 --> 00:35:42,340
‫وسنأخذك للمنزل

492
00:35:51,557 --> 00:35:53,392
‫تباً!

493
00:35:54,185 --> 00:35:56,979
‫نحن على قيد الحياة ونستطيع السير
‫هذا يبشّر بالخير

494
00:35:57,438 --> 00:36:00,066
‫منيت هذه العملية بالفشل الذريع

495
00:36:01,525 --> 00:36:03,235
‫من المحتمل أن تطردني الرابطة

496
00:36:04,320 --> 00:36:06,656
‫في الجيش الحقيقي
‫بمقدارك الفشل بقدر ما تشائين

497
00:36:06,781 --> 00:36:09,867
‫ولن يطردوك أبداً
‫وإلا لم يكن ليتبقى أحد

498
00:36:10,201 --> 00:36:11,369
‫ولكن هذا شأن الجيش

499
00:36:11,452 --> 00:36:14,580
‫رابطة معدومي الأسماء
‫ليست مجرد جيش مزيف

500
00:36:14,664 --> 00:36:16,332
‫ليس وحدهم الجنود
‫مَن يستطيعون القتال

501
00:36:19,001 --> 00:36:20,628
‫لا أهتم للقتال
‫هل تستطيعين السير؟

502
00:36:21,837 --> 00:36:24,256
‫- بالطبع، أستطيع
‫- أنت بحاجة إلى طبيب

503
00:36:24,340 --> 00:36:27,009
‫رأيت مستشفى بالقرب من المدينة
‫وسأتولى أمر المهمة

504
00:36:27,927 --> 00:36:29,303
‫لنذهب الآن

505
00:36:35,434 --> 00:36:36,811
‫من أي طريق؟

506
00:36:40,690 --> 00:36:43,567
‫"مستشفى (برايتون ويست)"

507
00:36:47,196 --> 00:36:49,281
‫مرحباً، ماذا أصابك؟

508
00:36:49,365 --> 00:36:51,409
‫- ساقي
‫- أجل

509
00:36:52,410 --> 00:36:54,370
‫يا للهول، سأحضر الطبيبة

510
00:36:54,787 --> 00:36:57,540
‫اتبعيني من فضلك
‫احذري السجاد

511
00:37:05,881 --> 00:37:07,258
‫كيف حالك أيتها الشابة؟

512
00:37:07,842 --> 00:37:10,553
‫- (فرانسيس غونت)
‫- (مارغو)، (مارغو كين)

513
00:37:12,805 --> 00:37:15,850
‫إذن، ماذا حدث آنسة (كين)؟

514
00:37:15,933 --> 00:37:18,519
‫أخشى أنني اصطدمت بباب زجاجي

515
00:37:18,602 --> 00:37:22,523
‫باب زجاجي؟ يا له من أمر عجيب
‫لمَ قد يملك أحدهم باباً زجاجياً؟

516
00:37:23,941 --> 00:37:26,068
‫كان أشبه بنافذة فرنسية

517
00:37:26,152 --> 00:37:28,863
‫نافذة فرنسية
‫بحقك، كم هذا سخيف

518
00:37:28,946 --> 00:37:32,241
‫أريد باباً أو نافذة
‫وليس حلّاً وسطاً

519
00:37:35,286 --> 00:37:36,996
‫والآن، دعيني أرى

520
00:37:46,672 --> 00:37:49,967
‫- هل الجرح بليغ؟
‫- كلا، ليس فعلاً

521
00:37:50,384 --> 00:37:52,094
‫ستحتاجين إلى 8 أو 9 غرز

522
00:37:56,098 --> 00:37:58,893
‫هذا مخدر
‫لتخفيف الألم بينما أخيط

523
00:37:58,976 --> 00:38:01,103
‫ستشعرين بدوار غير مرغوب

524
00:38:06,358 --> 00:38:08,360
‫ها نحن ذا، فتاة مطيعة

525
00:38:11,530 --> 00:38:13,491
‫أستظهر ندبة؟

526
00:38:13,991 --> 00:38:16,118
‫ربما ندبة صغيرة

527
00:38:16,202 --> 00:38:17,703
‫هذه إضافة للشخصية

528
00:38:18,537 --> 00:38:20,372
‫لكنني لا أريد ندبة

529
00:38:23,918 --> 00:38:25,586
‫أمّي كانت لديها ندبة...

530
00:38:29,006 --> 00:38:31,258
‫حيث هي...

531
00:38:32,510 --> 00:38:33,886
‫أيتها الممرضة (دوسون)!

532
00:38:37,264 --> 00:38:39,809
‫أقر بالخطأ
‫تعبت من الهرب

533
00:38:41,143 --> 00:38:43,687
‫أنت، اهدأ!
‫ليس هناك داع لذلك

534
00:38:43,771 --> 00:38:45,523
‫أمسكتما بي! أنتما بطلان!

535
00:38:46,273 --> 00:38:48,692
‫بحق السماء
‫هدئ من روعك!

536
00:38:53,572 --> 00:38:55,366
‫بل أنت هدأ من روعك

537
00:38:56,784 --> 00:38:59,411
‫هذا لأجل السيدة (داركنيس)
‫أيها الوغد القاتل ومتحجر القلب

538
00:38:59,620 --> 00:39:01,539
‫أنا آسف جداً بشأنها

539
00:39:01,622 --> 00:39:03,791
‫لقد كان مؤسفاً

540
00:39:03,874 --> 00:39:08,128
‫الآن، أصغيا، يجب أن تأخذاني
‫إلى قائد عصابتكما، لدي رسالة له

541
00:39:09,213 --> 00:39:10,589
‫ها هي رسالة

542
00:39:11,549 --> 00:39:13,175
‫من الأفضل أن تتوقف
‫عن ذلك الآن، يا صديقي

543
00:39:13,300 --> 00:39:15,344
‫- تباً لك
‫- أوقف ماذا؟

544
00:39:15,761 --> 00:39:18,681
‫أنت قتلت امرأة عجوز بدون سبب
‫أيها القذر

545
00:39:19,265 --> 00:39:21,183
‫ما رأيك بأن نطلق النار
‫على أمّك بوجهها؟

546
00:39:22,351 --> 00:39:24,562
‫- هذا يكفي
‫- وإلا ماذا؟

547
00:39:26,605 --> 00:39:28,607
‫بحق السماء!

548
00:39:28,732 --> 00:39:32,987
‫أحاول القيام بعمل هنا، وكأننا محترفون
‫أتفهمانني؟ عمل

549
00:39:33,070 --> 00:39:35,406
‫توقفا عن العبث وخذاني إلى رئيسكما

550
00:39:42,788 --> 00:39:44,248
‫وقع في الفخ، أليس كذلك؟

551
00:39:44,790 --> 00:39:47,293
‫القاتل الصياد القاسي محتجز

552
00:39:49,336 --> 00:39:52,298
‫سنشويك حياً على الموقد يا صديقي

553
00:39:52,506 --> 00:39:54,258
‫لإدخال البهجة إلى قلوب الجنود؟
‫هذا النوع من الأمور؟

554
00:39:54,341 --> 00:39:55,885
‫نعم

555
00:39:55,968 --> 00:39:57,511
‫ألديك رسالة؟

556
00:39:57,887 --> 00:40:00,306
‫أنتم مجتمع (الغراب)، أليس كذلك؟

557
00:40:00,389 --> 00:40:04,059
‫وليس حشداً متنمراً مشابهاً آخر؟
‫هناك الكثير منكم في هذه الأيام

558
00:40:05,811 --> 00:40:07,646
‫نحن مجتمع (الغراب)، نعم

559
00:40:07,980 --> 00:40:11,650
‫إذن، نعم
‫لدي رسالة مهمة لرئيسكم

560
00:40:11,734 --> 00:40:13,444
‫من رابطة معدومي الأسماء

561
00:40:13,569 --> 00:40:15,195
‫واصل

562
00:40:15,279 --> 00:40:18,073
‫- هل أنت الرئيس، يا سيدي؟
‫- لغاياتك، نعم

563
00:40:18,198 --> 00:40:20,868
‫نعم، لا
‫يجب أن أرى الرئيس الحقيقي

564
00:40:20,951 --> 00:40:23,662
‫الرئيس الحقيقي لا يرى أمثالك

565
00:40:23,746 --> 00:40:27,499
‫إذن، الرئيس الحقيقي
‫لن يحصل على الرسالة

566
00:40:27,583 --> 00:40:30,169
‫لست صعب المراس، يا سيدي
‫أنا أتبع الأوامر وحسب

567
00:40:48,312 --> 00:40:50,981
‫لا تقفي الآن يا عزيزتي
‫ستصابين بدوار شديد

568
00:40:51,315 --> 00:40:52,441
‫ما الذي حدث؟

569
00:40:52,566 --> 00:40:55,152
‫أغمي عليك، فقدت دماً
‫كل شيء على ما يرام

570
00:40:55,569 --> 00:40:59,156
‫9 غرز وندبة صغيرة جذابة

571
00:40:59,239 --> 00:41:01,700
‫أنت محظوظة جداً لأنه لم يكن أسوأ

572
00:41:02,076 --> 00:41:03,452
‫أقلت نافذة فرنسية؟

573
00:41:05,329 --> 00:41:06,830
‫كما أنا حمقاء

574
00:41:09,166 --> 00:41:12,252
‫- ملابسي؟
‫- إنها في الغسيل، كانت متسخة

575
00:41:15,756 --> 00:41:19,051
‫شاي؟
‫شاي (إرل غري) أم عشبي؟

576
00:41:19,134 --> 00:41:22,179
‫- نعم، رجاءً، أياً ما تشربينه
‫- أنا أشرب الجن

577
00:41:24,431 --> 00:41:26,308
‫إذن، عشبي

578
00:41:31,313 --> 00:41:32,773
‫حسناً، ما هي الرسالة؟

579
00:41:34,358 --> 00:41:37,111
‫- لست مَن يتولى زمام الأمور
‫- بلى، أنا كذلك

580
00:41:37,194 --> 00:41:40,197
‫- كيف تعرف، على أي حال؟
‫- يمكنني رؤية حذائك

581
00:41:40,990 --> 00:41:43,951
‫أنت الثالث في القيادة
‫بأحسن الأحوال يا سيدي

582
00:41:44,868 --> 00:41:47,037
‫يجب أن أتفاوض
‫مع رئيسك الكبير، القائد

583
00:41:47,162 --> 00:41:48,789
‫ما اسمه مجدداً؟

584
00:41:50,165 --> 00:41:52,001
‫لا أعتقد أن لديك رسالة للقائد

585
00:41:52,918 --> 00:41:56,005
‫أعتقد أنك تؤخر العقوبة
‫التي ستحل عليك

586
00:41:56,088 --> 00:41:58,173
‫ربما، وربما لا

587
00:41:58,716 --> 00:42:00,384
‫إنه قرارك

588
00:42:01,176 --> 00:42:03,137
‫أنت واثق جداً بالنسبة إلى رجل ميت

589
00:42:03,220 --> 00:42:06,098
‫فقط الأحمق لن يرفع الأمر للقيادة العليا

590
00:42:11,645 --> 00:42:13,188
‫أنا سعيدة جداً لتلاقينا

591
00:42:13,272 --> 00:42:16,066
‫الوجوه الجديدة متعة نادرة هنا

592
00:42:16,233 --> 00:42:18,694
‫يرى المرء الشخصيات المملة نفسها
‫مراراً وتكراراً

593
00:42:19,445 --> 00:42:20,821
‫يمكنني تخيل ذلك

594
00:42:20,946 --> 00:42:23,157
‫تناولت الطعام في جميع المنازل
‫بهذه المقاطعة

595
00:42:23,240 --> 00:42:26,785
‫رأيت أعتاباً مزيفة
‫سلالم حلزونية ومراحيض للتشطيف

596
00:42:29,371 --> 00:42:31,582
‫لقد رأيت أموراً شنيعة

597
00:42:31,665 --> 00:42:33,792
‫لكنني لم أرَ قط نافذة فرنسية

598
00:42:34,793 --> 00:42:36,503
‫أين كنت؟

599
00:42:38,130 --> 00:42:39,757
‫هذا غريب

600
00:42:41,550 --> 00:42:44,219
‫لا بد من أنني
‫ما زلت مشوشة الذهن

601
00:42:44,303 --> 00:42:46,096
‫نسيت اسم العائلة

602
00:42:47,097 --> 00:42:48,849
‫لم أقابلهم من قبل، أصدقاء الأصدقاء

603
00:42:48,932 --> 00:42:50,434
‫بالطبع، أنت ما زلت مشوشة الذهن

604
00:42:50,517 --> 00:42:52,603
‫تحتاجين إلى الحديد
‫اشربي كوبك من الشاي

605
00:42:52,686 --> 00:42:54,396
‫أيتها الممرضة (دوسون)!

606
00:42:55,355 --> 00:42:57,858
‫أحضري (تانيا)

607
00:43:00,360 --> 00:43:02,196
‫أتعتقدين أن ملابسي
‫جفّت بحلول هذا الوقت؟

608
00:43:03,197 --> 00:43:05,574
‫- لن تحتاجي إليها
‫- حقاً؟

609
00:43:05,657 --> 00:43:08,202
‫نعم، أنت والشاب الآخر

610
00:43:08,285 --> 00:43:12,664
‫أرسلتما إلى هنا لإيجاد
‫قائد مجتمع (الغراب) واغتياله

611
00:43:12,998 --> 00:43:15,459
‫لا يمكنني السماح لكما بالذهاب

612
00:43:16,168 --> 00:43:19,463
‫- المعذرة؟
‫- قتلتما السيدة (داركنيس) بدون سبب

613
00:43:19,546 --> 00:43:22,174
‫وجرحتما العديد من الأشخاص الصالحين
‫وبنهاية تلك الأحداث

614
00:43:22,299 --> 00:43:24,468
‫أتيتما متعثرين إلى باب منزلي

615
00:43:25,177 --> 00:43:26,678
‫أمر مذهل

616
00:43:27,429 --> 00:43:28,806
‫ما الذي تتحدثين بشأنه؟

617
00:43:30,724 --> 00:43:32,101
‫إنها أنا مَن تبحثان عنه

618
00:43:33,227 --> 00:43:36,855
‫أنا القائدة الجديدة لمجتمع (الغراب)
‫التي أتيتما لقتلها

619
00:43:40,025 --> 00:43:43,445
‫أنا آسفة يا طبيبة
‫لكنك اقترفت خطأ

620
00:43:43,821 --> 00:43:45,489
‫ذلك الأمر أو أنت مريضة عقلياً

621
00:43:45,739 --> 00:43:47,366
‫لا أعرف، لكنني ذاهبة

622
00:43:47,449 --> 00:43:50,828
‫- لا تجهدي نفسك، سيغمى عليك
‫- أحضري لي ملابسي!

623
00:43:50,911 --> 00:43:53,247
‫تم حرق ملابسك

624
00:43:53,664 --> 00:43:55,499
‫لم أسعَ وراء هذا الشرف

625
00:43:55,582 --> 00:43:59,419
‫لا، لكن بعد النهاية الحزينة
‫للمسكين (جيمي هاروود)

626
00:43:59,503 --> 00:44:00,921
‫فلم يتقدم أحد من الرجال

627
00:44:01,004 --> 00:44:03,382
‫لذا ها أنا ذا، ليساعدني الرب

628
00:44:03,465 --> 00:44:06,969
‫أحاول أن أنقذ هذا البلد البائس
‫من أشخاص مثلك

629
00:44:07,136 --> 00:44:08,595
‫- أنا؟
‫- المصلحون

630
00:44:08,679 --> 00:44:11,306
‫الرقيقون، الليبراليون والمثاليون

631
00:44:12,182 --> 00:44:16,103
‫أعتقد أن ذلك يطابقني
‫أعتقد أنك تبالغين بقدرتي

632
00:44:16,186 --> 00:44:20,023
‫أشعر بإغراء كبير لأدعكما تذهبان

633
00:44:20,107 --> 00:44:23,443
‫لكن للأسف، قتلتما أحداً منا

634
00:44:23,527 --> 00:44:26,155
‫ويجب ألا تظهر المسؤولة بمظهر الضعف

635
00:44:26,238 --> 00:44:28,240
‫لا بد من أن أقدم عبرة صارمة

636
00:44:28,323 --> 00:44:29,825
‫يعرف زميلي أنني هنا

637
00:44:29,908 --> 00:44:33,453
‫ماذا سيفعل؟ يتصل بالشرطة؟
‫يشن هجوماً؟

638
00:44:36,415 --> 00:44:38,375
‫- ما هو اسمك الحقيقي؟
‫- أيهم ذلك؟

639
00:44:38,458 --> 00:44:39,918
‫بالطبع، إنه يهم

640
00:44:40,002 --> 00:44:42,963
‫ليس بالنسبة إلي، بل إليك

641
00:44:43,046 --> 00:44:45,007
‫لكن لا تفزعي أو تشعري بالغثيان

642
00:44:49,011 --> 00:44:50,387
‫أتعرفين هذه المرأة؟

643
00:44:50,679 --> 00:44:52,639
‫لا، انظري إليها جيداً، أتعرفينها؟

644
00:44:54,975 --> 00:44:57,728
‫لا، إنه ليس بسؤال مخادع
‫لا نعرفها أيضاً

645
00:44:57,811 --> 00:44:59,688
‫ندعوها (تانيا) لأنها تبدو روسية

646
00:45:00,564 --> 00:45:02,858
‫- أمتأكدة من أنك لا تعرفينها؟
‫- نعم

647
00:45:04,318 --> 00:45:06,570
‫أسأل الجميع إذا كان يعرفها

648
00:45:06,653 --> 00:45:09,740
‫كانت شابة شجاعة
‫حاولت قتلي، مثلك

649
00:45:09,907 --> 00:45:14,995
‫رفضت أن تخبرنا أي شيء
‫ليس حتى اسمها، مهما أصابها

650
00:45:15,078 --> 00:45:18,916
‫تستحق أن تدفن باحترام
‫من قبل قومها

651
00:45:18,957 --> 00:45:21,001
‫لذا، أبقي عليها هكذا للوقت الحالي

652
00:45:22,753 --> 00:45:26,381
‫ألا تعتقدين أن عائلتك
‫تريد أن تعرف ما الذي حدث لك؟

653
00:45:29,009 --> 00:45:30,719
‫اسمك

654
00:45:43,857 --> 00:45:45,734
‫اسمي (مارثا)

655
00:45:46,235 --> 00:45:47,611
‫(مارثا كاين)

656
00:45:48,237 --> 00:45:50,489
‫سعدت بلقائك يا (مارثا)

657
00:45:51,114 --> 00:45:52,491
‫ادخل

658
00:45:53,033 --> 00:45:56,995
‫سيدتي القائدة، سامحيني على المقاطعة
‫أمسكنا بالجاسوس الآخر

659
00:45:57,537 --> 00:46:00,749
‫يقول إن لديه رسالة
‫من معدومي الأسماء لك فقط

660
00:46:09,800 --> 00:46:11,176
‫مرحباً، يا (ألفريد)

661
00:46:12,844 --> 00:46:16,431
‫- مَن هذه؟ هل أعرفك؟
‫- كشفت الخطة، إنهم يعرفون اسمي

662
00:46:16,807 --> 00:46:19,685
‫- إنهم يعرفون كل شيء
‫- حسناً

663
00:46:19,768 --> 00:46:22,354
‫هذا ليس جيداً، هل أنت بخير؟

664
00:46:23,272 --> 00:46:25,691
‫- كنت بحال أفضل
‫- طاب يومك، أيها الشاب

665
00:46:25,774 --> 00:46:27,317
‫(ألفريد)، أليس كذلك؟

666
00:46:27,901 --> 00:46:29,278
‫مَن أنت الآن؟

667
00:46:29,403 --> 00:46:32,864
‫(فرانسيس غونت)
‫قائدة مجتمع (الغراب)

668
00:46:32,990 --> 00:46:35,284
‫هذا هراء، امرأة؟

669
00:46:35,367 --> 00:46:38,036
‫- لا عجب بأنك لغز
‫- لا تكن حقيراً

670
00:46:38,120 --> 00:46:39,871
‫- أهي حقاً الرئيسة؟
‫- يبدو ذلك

671
00:46:39,955 --> 00:46:43,750
‫حسناً، أعذري وقاحتي، يا سيدتي

672
00:46:44,710 --> 00:46:47,838
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- إنها الطبيبة

673
00:46:49,381 --> 00:46:51,717
‫- سحقاً
‫- لذا، هل لديك رسالة لي؟

674
00:46:51,800 --> 00:46:53,468
‫- ماذا؟
‫- رسالة

675
00:46:53,552 --> 00:46:54,761
‫من قيادة معدومي الأسماء

676
00:46:54,845 --> 00:46:56,430
‫نعم، لا

677
00:46:56,513 --> 00:46:58,056
‫اصطنعت ذلك، ليس هناك رسالة

678
00:46:58,140 --> 00:46:59,349
‫أيها الوغد!

679
00:47:00,392 --> 00:47:01,977
‫اهدأ!

680
00:47:02,060 --> 00:47:04,896
‫بصرحة، لم تكونا لتمسكا بي
‫لو لم أسمح لكما بذلك

681
00:47:04,980 --> 00:47:07,149
‫الآن، لماذا تفعل ذلك؟

682
00:47:07,232 --> 00:47:09,443
‫يدفع لي الكثير من المال إذا نجحنا

683
00:47:09,484 --> 00:47:11,069
‫بدا وكأنه يستحق المخاطرة

684
00:47:12,821 --> 00:47:15,032
‫يا آنسة (مارثا)
‫استخدمي التدريب العسكري الآن

685
00:47:42,976 --> 00:47:45,854
‫اسمح لي، إذا الأمر مشابه لك
‫أتمانع القيام بذلك وأنت تواجهني؟

686
00:47:45,937 --> 00:47:47,773
‫فأود أن أرى الأمور بوضوح

687
00:47:47,856 --> 00:47:50,609
‫يا إلهي، مَن تخالينني؟ (هون)؟

688
00:47:50,776 --> 00:47:54,071
‫- قتلت السيدة (داركنيس)
‫- ذلك كان حادثة

689
00:47:54,154 --> 00:47:55,655
‫آسف جداً بشأن ذلك

690
00:47:55,739 --> 00:47:58,450
‫قيل لنا أن نعرف اسمك
‫هذا كل شيء

691
00:47:59,534 --> 00:48:01,161
‫فنحن لسنا مثلك

692
00:48:01,244 --> 00:48:02,871
‫نحن لا نقتل أو نعذب الناس

693
00:48:02,954 --> 00:48:03,997
‫يا عزيزتي

694
00:48:04,081 --> 00:48:06,625
‫على الرغم من شجاعتك
‫إلا أنك حمقاء جداً

695
00:48:07,042 --> 00:48:10,128
‫نعم، على أي حال
‫الوقت يمر، انتهى العمل

696
00:48:10,212 --> 00:48:12,714
‫أعطنا سيارة وزجاجتين من الجعة وسنغادر

697
00:48:17,260 --> 00:48:19,721
‫اليوم في (برلين)
‫وقّع مستشار الرايخ (براون)

698
00:48:19,805 --> 00:48:22,766
‫على اتفاقية مشاركة للسلطة
‫مع مجلس الشيوخ الهولندي

699
00:48:22,849 --> 00:48:27,062
‫ما سيمنح (هولندا) استقلالاً جزئياً
‫ضمن الرايخ الألماني

700
00:48:27,145 --> 00:48:30,774
‫المستشار (براون) بنفسه ضمن الاتفاقية

701
00:48:31,149 --> 00:48:34,653
‫في أخبار الوطن، صعق معجبون مراهقون
‫للبوب في جميع أنحاء البلاد

702
00:48:34,736 --> 00:48:37,697
‫عند معرفتهم أن (كليف ريتشارد)
‫وفرقة (ذا شادوز) سينفصلون

703
00:48:37,781 --> 00:48:39,950
‫ليسلكوا مهناً منفصلة

704
00:48:40,033 --> 00:48:43,453
‫وزير الثقافة في حكومة الملكة
‫لم يصدر بياناً حتى الآن...

705
00:48:50,585 --> 00:48:52,546
‫لم أحسب المبلغ

706
00:48:52,629 --> 00:48:56,425
‫إذا لا يمكنك الوثوق بمتطرفين متخفين
‫معتوهين، فبمَن يمكنك الوثوق؟

707
00:48:58,009 --> 00:49:00,429
‫- نخبك
‫- نخبك

708
00:49:08,645 --> 00:49:11,314
‫استمتعت بنفسك اليوم، أليس كذلك؟

709
00:49:12,357 --> 00:49:15,819
‫اكتملت المهمة، بدون عظام مكسورة
‫مال نقدي، هذا ممتع

710
00:49:15,902 --> 00:49:17,904
‫أقصد أنك استمتعت
‫بأن تكون قريباً من الموت

711
00:49:18,447 --> 00:49:21,158
‫الموت؟ توقفي عن ذلك

712
00:49:21,241 --> 00:49:22,909
‫كنا قريبين من (سويندون)
‫هذا سيئ بما يكفي

713
00:49:22,993 --> 00:49:24,786
‫كل شيء مضحك بالنسبة إليك

714
00:49:25,078 --> 00:49:26,746
‫إنه إكراه، أليس كذلك؟

715
00:49:29,416 --> 00:49:31,793
‫كان لدي صديق يدعى "الإسباني"

716
00:49:32,210 --> 00:49:34,504
‫اعتاد أن يقول إن الحياة
‫إما كوميديا أو مأساة

717
00:49:34,588 --> 00:49:37,048
‫ويجب أن أختار إحداهما

718
00:49:37,591 --> 00:49:38,967
‫أفضّل أن أضحك

719
00:49:41,261 --> 00:49:42,721
‫سأشرب نخب ذلك

720
00:49:44,222 --> 00:49:45,891
‫كوميديا

721
00:49:52,481 --> 00:49:54,900
‫كنت بمستوى التحدي اليوم
‫إذا يمكنني قول ذلك، يا آنسة (مارثا)

722
00:49:55,817 --> 00:49:57,777
‫بمستوى جيد

723
00:49:58,028 --> 00:50:00,614
‫رؤساؤك سيجعلونك
‫برتبة نقيب أو ما شابه

724
00:50:02,741 --> 00:50:04,659
‫أشك بذلك

725
00:50:04,743 --> 00:50:08,497
‫السياسات بشأن ذلك
‫ما زالت ضبابية بالنسبة إليّ

726
00:50:09,456 --> 00:50:10,999
‫هذا ليس جيداً

727
00:50:12,375 --> 00:50:14,711
‫لماذا تهدرين وقتك
‫مع أولئك الأشخاص؟

728
00:50:16,046 --> 00:50:17,422
‫إنها قصة طويلة

729
00:50:17,714 --> 00:50:19,090
‫لديك الكثير من القصص الطويلة

730
00:50:20,091 --> 00:50:21,468
‫يجب أن تؤمن بشيء ما

731
00:50:21,593 --> 00:50:22,969
‫- هل تؤمنين؟
‫- نعم

732
00:50:23,178 --> 00:50:25,347
‫- ليس أنا
‫- يعجبك قول ذلك

733
00:50:25,597 --> 00:50:27,015
‫تعرف أن ذلك ليس حقيقياً

734
00:50:27,599 --> 00:50:29,518
‫أنت تعرفين شخصيتي، أليس كذلك؟

735
00:50:29,601 --> 00:50:30,936
‫لا

736
00:50:32,729 --> 00:50:34,105
‫أنت غامض جداً

737
00:50:40,862 --> 00:50:42,489
‫قلت شيئاً علق في ذهني

738
00:50:44,157 --> 00:50:46,493
‫قلت إن والدي كان يكذب

739
00:50:47,327 --> 00:50:50,038
‫قلت إن لدى جميع الجنود كوابيس

740
00:50:51,498 --> 00:50:53,124
‫أخطأت في استخدام "يكذب"

741
00:50:53,667 --> 00:50:55,544
‫أنا متأكد من أن والدك
‫كان رجل صادقاً

742
00:50:56,878 --> 00:50:59,381
‫صنع فطائر محلاة مع وجوه عليها

743
00:51:00,131 --> 00:51:02,175
‫تنكر كقرصان في عيد الهالوين

744
00:51:03,260 --> 00:51:04,803
‫ذلك النوع من الآباء

745
00:51:05,303 --> 00:51:07,180
‫سعيد

746
00:51:07,973 --> 00:51:09,891
‫وبعدها مات بحادث سيارة

747
00:51:10,934 --> 00:51:12,477
‫وكان سائقاً خبيراً

748
00:51:13,895 --> 00:51:17,732
‫في خبرتي، السائقون الخبراء لديكم
‫هم مَن يتعرضون لحوادث

749
00:51:18,316 --> 00:51:19,693
‫ثقة مبالغة

750
00:51:25,991 --> 00:51:28,410
‫على أي حال، أنا...

751
00:51:29,202 --> 00:51:30,579
‫من الأفضل أن أذهب

752
00:51:53,810 --> 00:51:56,271
‫- أنا...
‫- من الأفضل أن تذهب

753
00:51:57,272 --> 00:51:58,648
‫نعم

754
00:52:04,237 --> 00:52:07,699
‫سعدت بالعمل معك، يا آنسة (كاين)

755
00:52:09,451 --> 00:52:12,078
‫حظاً سعيداً بقلب نظام الدولة وكل ذلك

756
00:52:12,412 --> 00:52:14,789
‫حظاً سعيداً لك أيضاً، يا (ألفريد)

757
00:52:44,110 --> 00:52:45,820
‫شكراً لك، يا سيدي

758
00:52:46,404 --> 00:52:48,490
‫شكراً لك جزيلاً

759
00:52:48,907 --> 00:52:52,243
‫أنت، انظر إلى هذا
‫أتريد البسكويت، نعم؟

760
00:52:52,744 --> 00:52:54,663
‫نعم؟ أطلب ذلك

761
00:52:55,246 --> 00:52:57,248
‫فتى مطيع، فتى مطيع

762
00:52:57,332 --> 00:53:00,001
‫نعم، أحسنت
‫نعم، نعم، جيد

763
00:53:14,641 --> 00:53:17,435
‫"(ألفي)، شعرت برغبة مفاجئة
‫لاختيار الطلاء"

764
00:53:17,686 --> 00:53:19,479
‫"سأعود بحلول الساعة الـ11 كحد أقصى"

765
00:53:19,729 --> 00:53:21,981
‫"إذا عدت بالوقت المناسب
‫تعال وساعدني"

766
00:53:22,065 --> 00:53:24,067
‫"أحبك، (إيزمي)"

767
00:53:24,150 --> 00:53:26,194
‫"عيناك"

768
00:53:26,277 --> 00:53:28,613
‫"النظرة"

769
00:53:28,697 --> 00:53:31,324
‫"قلبك"

770
00:53:31,408 --> 00:53:33,910
‫"لا يمكنك إخفاءها"

771
00:53:36,705 --> 00:53:38,456
‫"النظرة"

772
00:53:38,540 --> 00:53:42,502
‫"الحب"

773
00:53:42,585 --> 00:53:46,256
‫"إنها تقول أكثر بكثير"

774
00:53:46,339 --> 00:53:50,385
‫"مما قد تقوله مجرد كلمات"

775
00:53:53,221 --> 00:53:56,224
‫"وما قد سمعه قلبي"

776
00:53:56,307 --> 00:54:00,353
‫"لقد حبس أنفاسي"

777
00:54:00,437 --> 00:54:03,648
‫"بالكاد أستطيع الانتظار للإمساك بك"

778
00:54:03,732 --> 00:54:07,527
‫"أشعر بذراعيّ حولك"

779
00:54:07,610 --> 00:54:10,864
‫"كم انتظرت ذلك"

780
00:54:10,947 --> 00:54:13,116
‫"انتظرت فقط لأحبك"

781
00:54:13,199 --> 00:54:16,953
‫"الآن بما أنني قد وجدتك"

782
00:54:17,036 --> 00:54:20,373
‫"حصلت على نظرة"

783
00:54:20,457 --> 00:54:22,625
‫"الحب"

784
00:54:22,709 --> 00:54:26,629
‫"إنها على وجهك"

785
00:54:26,713 --> 00:54:28,173
‫"نظرة..."

786
00:54:28,256 --> 00:54:29,632
‫(إيزمي)!

787
00:54:30,550 --> 00:54:32,051
‫(إيزمي)

788
00:54:33,720 --> 00:54:35,138
‫(إيز)

789
00:54:49,652 --> 00:54:51,029
‫(إيز)

790
00:54:51,696 --> 00:54:53,114
‫لا

791
00:54:59,000 --> 00:55:03,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

