﻿1
00:00:09,250 --> 00:00:10,960
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:11,044 --> 00:00:13,171
‫سيد (واين)

3
00:00:13,254 --> 00:00:14,631
‫بطاقتي

4
00:00:14,714 --> 00:00:16,549
‫(بينيوورث) للأمن

5
00:00:16,633 --> 00:00:19,928
‫أحاول تأسيس شركة جيدة
‫حتى أتمكن من الاستقرار وأرزق بأولاد

6
00:00:20,011 --> 00:00:22,388
‫المهام الانتحارية ليست جزءاً من الخطة

7
00:00:22,472 --> 00:00:25,433
‫(ألفي)
‫نسيت مَن تكون

8
00:00:25,517 --> 00:00:28,686
‫كنت جندياً في القوات الجوية الخاصة

9
00:00:28,770 --> 00:00:30,063
‫اجلس أيها الإسباني

10
00:00:30,939 --> 00:00:33,775
‫رابطة معدومي الأسماء حمقى

11
00:00:33,858 --> 00:00:37,237
‫يريدون الإطاحة بالحكومة
‫وإقامة مجتمع اشتراكي

12
00:00:37,320 --> 00:00:40,615
‫أما مجتمع (الغراب)
‫فهم مجانين، يريدون الإطاحة

13
00:00:40,698 --> 00:00:43,117
‫بالحكومة لإقامة مجتمع فاش

14
00:00:43,201 --> 00:00:46,913
‫مَن هو زعيم مجتمع (الغراب)؟

15
00:00:46,996 --> 00:00:50,959
‫- أنا القائد
‫- أرسلوا اللورد (هاروود) إلى...

16
00:00:51,042 --> 00:00:52,877
‫الحلاقين

17
00:00:52,961 --> 00:00:56,839
‫سيبقونه حياً
‫لكن سيجعلونه يتحدث

18
00:00:56,923 --> 00:00:58,550
‫ماذا يعمل والدك؟

19
00:00:58,633 --> 00:01:00,343
‫إنه كاهن (ساليسبري)

20
00:01:00,426 --> 00:01:03,221
‫- إذن لماذا لم أقابل والدك بعد؟
‫- لأنه مضجر جداً

21
00:01:03,304 --> 00:01:07,892
‫- هلّا تتزوجين مني؟
‫- نعم، سأتزوج منك

22
00:01:09,686 --> 00:01:11,396
‫ما حدث لـ(بيت سايكس)؟

23
00:01:11,479 --> 00:01:14,357
‫- نحن لا نعلم شيئاً
‫- لا داعي للقلق بشأنها

24
00:01:14,440 --> 00:01:16,317
‫أنا قلق

25
00:01:16,442 --> 00:01:19,904
‫سيتم شنقها بتهمة قتل (لونغبراس)
‫في عطلة المصارف القادمة

26
00:01:22,323 --> 00:01:23,533
‫لا!

27
00:01:55,523 --> 00:01:58,026
‫حسناً، سأرحل

28
00:01:58,109 --> 00:02:00,028
‫كان من دواعي سروري مقابلتك يا سيدي

29
00:02:00,820 --> 00:02:02,739
‫لعبت...

30
00:02:02,822 --> 00:02:06,200
‫دوراً لا يمكن إنكاره بشكل رائع
‫إذا جاز لي أن أقول ذلك

31
00:02:06,284 --> 00:02:08,453
‫هذا لطف منك

32
00:02:08,536 --> 00:02:12,123
‫أخبر رئيس الوزراء
‫أنني رأيت نهايته قادمة

33
00:02:13,291 --> 00:02:17,837
‫مقابل كل قطرة دم تسقط مني
‫سيدفع عشرة أضعافها

34
00:02:17,920 --> 00:02:19,672
‫ستنهض الأمة باسمي

35
00:02:19,756 --> 00:02:22,842
‫وسيموت معذباً عذاباً جهنمياً
‫أخبره ذلك

36
00:02:23,509 --> 00:02:25,928
‫هلّا تخبره هذا؟

37
00:02:29,557 --> 00:02:31,851
‫أخبره!

38
00:02:34,604 --> 00:02:39,108
‫البلاد... ستنهض باسمي!

39
00:03:02,590 --> 00:03:04,050
‫ما يقولونه صحيح

40
00:03:04,133 --> 00:03:06,719
‫يمكنك أن تحظى حقاً
‫بالكثير من المرح

41
00:03:08,680 --> 00:03:09,972
‫حان دوري يا (ألفي)

42
00:03:10,723 --> 00:03:14,018
‫أنا... أنا منتعش كالأقحوان

43
00:03:16,646 --> 00:03:18,022
‫بدت وكأنها سيارة جيب

44
00:03:19,190 --> 00:03:21,442
‫جميع الأنذال يحصلون على سيارات جيب

45
00:03:21,526 --> 00:03:25,947
‫تقدموا أيها البؤساء عديمي الفائدة!

46
00:03:52,557 --> 00:03:54,934
‫السيد (بينيوورث)، سيادتك

47
00:03:55,017 --> 00:03:57,770
‫- (ألفريد)
‫- سيدي

48
00:03:57,854 --> 00:03:59,355
‫شكراً لك

49
00:03:59,856 --> 00:04:02,233
‫آمل ألا تمانع احتساء شاي البرتقال

50
00:04:02,316 --> 00:04:04,068
‫لا، يا سيدي

51
00:04:07,113 --> 00:04:12,034
‫إذن أيها الشباب، تقابلنا أخيراً

52
00:04:12,577 --> 00:04:16,038
‫سمعت عنك من ابنتي

53
00:04:16,122 --> 00:04:18,332
‫ولكن يجب أن تخبرني
‫عن نفسك يا (ألفريد)

54
00:04:18,416 --> 00:04:20,334
‫حسناً، عمري 26 عاماً

55
00:04:20,418 --> 00:04:23,504
‫ولدت في (بوبلار)
‫والدي كبير خدم

56
00:04:24,172 --> 00:04:26,007
‫تابع

57
00:04:26,758 --> 00:04:28,926
‫قضيت عشر سنوات في الجيش

58
00:04:29,010 --> 00:04:30,511
‫شرقاً في الأغلب

59
00:04:30,595 --> 00:04:32,221
‫تم تسريحي العام الماضي

60
00:04:32,305 --> 00:04:34,307
‫أدير شركتي الخاصة للأمن

61
00:04:34,390 --> 00:04:37,310
‫لم تتحدث عن حياتك العاطفية

62
00:04:37,393 --> 00:04:39,771
‫كنيسة (إنكلترا)، سيدي
‫ليس لدي وقت لذلك

63
00:04:39,854 --> 00:04:41,230
‫يسرني سماع هذا

64
00:04:41,314 --> 00:04:43,483
‫كنت أقصد (إيزمي)

65
00:04:43,566 --> 00:04:46,152
‫أنا أحب (إيزمي) كثيراً يا سيدي

66
00:04:46,235 --> 00:04:48,196
‫لهذا السبب أنا هنا

67
00:04:48,279 --> 00:04:50,615
‫لطلب إذنك للزواج منها

68
00:04:50,698 --> 00:04:52,617
‫إذا كنت ستقبل بي يا سيدي

69
00:04:55,161 --> 00:04:57,872
‫قضيت عشر سنوات في الجيش، صحيح؟

70
00:04:57,955 --> 00:05:00,541
‫كل تلك المدة ستغير المرء، حسبما أعتقد

71
00:05:01,375 --> 00:05:02,752
‫تقوّيه

72
00:05:04,128 --> 00:05:06,255
‫تجعله متوحشاً

73
00:05:08,257 --> 00:05:10,092
‫بإمكانها التسبب بهذا

74
00:05:10,176 --> 00:05:14,263
‫ولكن يمكن للرجل الاستمرار في التغير
‫أليس كذلك يا سيدي؟

75
00:05:14,347 --> 00:05:16,057
‫هذه هي خطتي على أي حال

76
00:05:16,140 --> 00:05:18,935
‫وبدعم (إيزمي)، حسبما آمل

77
00:05:19,018 --> 00:05:22,939
‫حب المرأة في الواقع
‫هو المحرك الكبير لخلاصنا

78
00:05:23,773 --> 00:05:26,150
‫مرآة نعمته

79
00:05:26,943 --> 00:05:30,488
‫أخبرني يا (ألفريد)
‫هل وضعت طفلاً داخل ابنتي؟

80
00:05:30,571 --> 00:05:32,198
‫لا يا سيدي

81
00:05:32,281 --> 00:05:33,741
‫إنها نعمة على أي حال

82
00:05:33,825 --> 00:05:38,037
‫(إيزمي) هي طفلتي الوحيدة

83
00:05:38,162 --> 00:05:41,415
‫تشبه كثيراً والدتها

84
00:05:41,499 --> 00:05:47,672
‫فتاة رشيقة ومضيئة
‫راقصة لكن...

85
00:05:47,755 --> 00:05:50,258
‫من صغرها

86
00:05:50,341 --> 00:05:54,345
‫كانت دائماً مفتونة
‫بالجانب المظلم من الحياة

87
00:05:54,428 --> 00:05:58,015
‫جرائم القتل الشنيعة
‫المجرمون المشهورون

88
00:05:58,099 --> 00:06:03,354
‫الفتيات الناجيات من النهب الوحشي
‫بربط الشباب الأبطال، وهكذا دواليك

89
00:06:06,816 --> 00:06:09,986
‫الرذائل الجسدية تستحوذ عليها

90
00:06:11,988 --> 00:06:14,115
‫إنها تلومني بالطبع

91
00:06:14,198 --> 00:06:17,201
‫وبالطبع، أنا ألوم نفسي، لكن...

92
00:06:17,285 --> 00:06:19,704
‫بنات رجال الدين مشهورات

93
00:06:21,247 --> 00:06:25,251
‫دعني أكون صريحاً يا (ألفريد)
‫أنا أعرف ميول ابنتي

94
00:06:25,334 --> 00:06:28,129
‫إنها تحب حقيقة
‫أنك قتلت الناس

95
00:06:28,796 --> 00:06:33,050
‫أنت ترضي أهواءها الانتقامية المراهقة

96
00:06:33,134 --> 00:06:36,262
‫إذا كانت تحبك

97
00:06:36,345 --> 00:06:38,097
‫فهي تحب الحيوان الذي بداخلك

98
00:06:39,140 --> 00:06:43,728
‫لا يوجد حيوان بداخلي يا سيدي

99
00:06:43,811 --> 00:06:46,314
‫هناك حيوان بداخلنا جميعاً

100
00:06:46,397 --> 00:06:48,941
‫ألا تعتقد هذا؟

101
00:06:49,066 --> 00:06:52,028
‫(إيزمي) سيدة شابة
‫من عائلة جيدة

102
00:06:52,111 --> 00:06:56,365
‫أنت ابن خدم
‫بدون نقود أو تعليم

103
00:06:56,449 --> 00:07:00,661
‫مثل هذا الشاب لا يصلح
‫لزواج مسيحي صالح

104
00:07:01,454 --> 00:07:05,708
‫لن ينتج سوى البؤس
‫عن مثل هذا الاتحاد

105
00:07:09,587 --> 00:07:11,756
‫سأحرمها من ميراثي

106
00:07:11,839 --> 00:07:13,966
‫أتفهم؟

107
00:07:17,136 --> 00:07:19,847
‫شكراً لك على وقتك

108
00:08:22,827 --> 00:08:24,495
‫طاب يومك يا سيدتي

109
00:08:24,578 --> 00:08:27,289
‫- هل أنت السيدة (سبايسر)؟
‫- نعم

110
00:08:27,373 --> 00:08:29,333
‫أسدي إليّ معروفاً
‫وأخبري (لولو) أنني هنا

111
00:08:29,417 --> 00:08:30,876
‫(لولو)؟

112
00:08:30,960 --> 00:08:32,878
‫لا أحد هنا يدعى (لولو)

113
00:08:33,462 --> 00:08:34,839
‫بل يوجد، لعلمك

114
00:08:58,029 --> 00:09:01,115
‫أفترض أن الأمور
‫لم تجر على ما يرام

115
00:09:01,198 --> 00:09:02,658
‫قلت لك إن هذا سيحصل

116
00:09:03,868 --> 00:09:05,661
‫لماذا لم تخبريني أنك وريثة؟

117
00:09:06,579 --> 00:09:08,414
‫أنا أعتني بنفسي

118
00:09:08,497 --> 00:09:09,957
‫هو لديه المال، ماذا في ذلك؟

119
00:09:12,251 --> 00:09:13,669
‫ماذا قال؟

120
00:09:15,087 --> 00:09:17,173
‫قال إنني ابن خدم

121
00:09:17,256 --> 00:09:18,632
‫وأنت سيدة

122
00:09:18,716 --> 00:09:21,635
‫ولن ينتج سوى البؤس
‫من اتحاد كهذا

123
00:09:22,261 --> 00:09:26,057
‫- كنت أعلم أنه وغد
‫- إنه ليس مخطئاً، أنا ابن خدم

124
00:09:26,140 --> 00:09:27,349
‫توقف عن ذلك

125
00:09:27,433 --> 00:09:29,018
‫أنت تعرف جيداً
‫أنك لست كذلك

126
00:09:29,101 --> 00:09:31,479
‫أنا أعني... أنت كذلك

127
00:09:31,562 --> 00:09:33,564
‫لكنك أكثر من ذلك بكثير

128
00:09:33,647 --> 00:09:36,817
‫(ألفريد)، نحن لسنا بحاجة
‫إلى مباركته، أنا لست طفلة

129
00:09:36,901 --> 00:09:38,611
‫قال إنه سيحرمك من الميراث

130
00:09:38,694 --> 00:09:40,154
‫كما لو أنني أهتم

131
00:09:40,237 --> 00:09:41,822
‫قلت له منذ سنوات
‫أن يحتفظ بأمواله

132
00:09:41,906 --> 00:09:44,950
‫يجب أن تهتمي
‫هذا مستقبلك

133
00:09:45,034 --> 00:09:46,327
‫أنت مستقبلي

134
00:09:46,410 --> 00:09:47,787
‫كيف يمكننا أن نتزوج؟

135
00:09:49,330 --> 00:09:50,706
‫هذا لن يكون صحيحاً

136
00:09:50,873 --> 00:09:52,458
‫ليس من دون مباركة والدك

137
00:09:52,541 --> 00:09:56,378
‫تباً لمباركته
‫أردت مقابلة هذا البائس وقد قابلته

138
00:09:56,504 --> 00:09:58,547
‫لا يهمني ما يقوله

139
00:10:00,132 --> 00:10:01,509
‫لماذا تهتم أنت؟

140
00:10:02,802 --> 00:10:04,887
‫قال إن ما تحبينه

141
00:10:04,970 --> 00:10:06,722
‫هو الحيوان الذي بداخلي

142
00:10:08,516 --> 00:10:12,311
‫قال إنك تحبين أنني قتلت أناساً
‫بسبب أوهامك الانتقامية

143
00:10:14,063 --> 00:10:16,565
‫أقال "انتقامية"؟

144
00:10:17,608 --> 00:10:19,360
‫هذا نموذجي منه

145
00:10:19,693 --> 00:10:23,614
‫- إنه الحيوان، حيوان وجبان بائس!
‫- توقفي

146
00:10:24,281 --> 00:10:25,616
‫إنه والدك

147
00:10:26,200 --> 00:10:28,452
‫ماذا فعل ليغضبك هكذا؟

148
00:10:30,579 --> 00:10:31,956
‫لا شيء

149
00:10:33,207 --> 00:10:36,210
‫لا شيء، لم يفعل شيئاً خطأ

150
00:10:36,961 --> 00:10:40,548
‫وهو محق في ذلك
‫أحببت أنك قتلت أناساً

151
00:10:40,631 --> 00:10:42,508
‫أفترض أنني اعتقدت
‫أن الأمر كان رومنسياً

152
00:10:42,591 --> 00:10:44,343
‫لكنه مجرد هراء، صحيح؟

153
00:10:44,426 --> 00:10:47,054
‫- (إيز)
‫- تباً له وتباً لك!

154
00:11:25,259 --> 00:11:27,136
‫ألم تنتهي يا عزيزتي؟

155
00:11:28,929 --> 00:11:30,639
‫سنصل لتلك المرحلة

156
00:11:37,438 --> 00:11:38,939
‫(إيان)

157
00:11:39,481 --> 00:11:40,858
‫أخفتني

158
00:11:41,066 --> 00:11:42,610
‫أنا آسف

159
00:11:42,693 --> 00:11:45,738
‫- كان يجب أن توقظني
‫- كنت تبدو هادئاً حقاً

160
00:11:46,280 --> 00:11:48,073
‫ما الوقت الآن؟

161
00:11:50,743 --> 00:11:53,037
‫الثانية و47 دقيقة

162
00:11:53,120 --> 00:11:55,831
‫يجب أن أكون في المنزل
‫عند الـ5 من أجل الطبيب البيطري

163
00:11:55,915 --> 00:11:57,416
‫حان وقت الشاي والبسكويت

164
00:11:57,499 --> 00:12:01,295
‫بدون بسكويت
‫البسكويت الخاص بك مروع

165
00:12:01,378 --> 00:12:05,049
‫طبقاً لسخريتك، اشتريت
‫بعض البسكويت الذي تفضله

166
00:12:05,716 --> 00:12:08,552
‫- أذهبت إلى المحل؟
‫- لم يكن لديهم شاي

167
00:12:08,636 --> 00:12:10,638
‫كان يمكن أن أذهب بدلاً منك

168
00:12:10,721 --> 00:12:12,348
‫لم يرني أحد

169
00:12:13,807 --> 00:12:15,768
‫ألم يرك البقال؟

170
00:12:15,851 --> 00:12:18,312
‫أؤكد لك أن كل شيء...

171
00:12:20,356 --> 00:12:21,565
‫مهلاً

172
00:12:28,739 --> 00:12:32,701
‫(3,1415926535)

173
00:12:34,328 --> 00:12:36,580
‫فعلتها يا عزيزتي

174
00:12:38,457 --> 00:12:40,584
‫- فعلها!
‫- ماذا فعلت؟

175
00:12:40,668 --> 00:12:44,004
‫وجدت قيمة ثابت الدائرة
‫للرقم العاشر بعد العلامة... بنفسها

176
00:12:44,088 --> 00:12:45,547
‫هذا جيد، صحيح؟

177
00:12:45,631 --> 00:12:49,468
‫هذه هي قوة الحركة يا (سام)

178
00:12:49,551 --> 00:12:51,804
‫العقل البشري لديه أجنحة!

179
00:12:51,887 --> 00:12:53,931
‫وما علاقة قيمة ثابت الدائرة بهذا؟

180
00:13:14,561 --> 00:13:16,313
‫اتصلت سيدة بخصوص عمل

181
00:13:16,396 --> 00:13:17,898
‫قلت إنك ستكون متواجداً

182
00:13:17,981 --> 00:13:20,692
‫- اسمها؟
‫- لم تقل اسمها

183
00:13:20,776 --> 00:13:23,195
‫كان يجب أن تسأل عن الاسم

184
00:13:23,320 --> 00:13:25,197
‫مرحباً، يا (ألفي)

185
00:13:25,280 --> 00:13:27,032
‫مرحباً يا (ساند)

186
00:13:28,700 --> 00:13:30,786
‫الطقس رائع، صحيح؟

187
00:13:31,161 --> 00:13:33,205
‫نعم، إنه كذلك

188
00:13:35,248 --> 00:13:38,126
‫حسناً، الكؤوس لا تمسح نفسها

189
00:13:59,189 --> 00:14:00,398
‫سيد (بينيوورث)

190
00:14:02,275 --> 00:14:03,944
‫نعم يا آنستي؟

191
00:14:04,027 --> 00:14:05,112
‫هل تقابلنا من قبل؟

192
00:14:05,195 --> 00:14:10,242
‫لا، ولكنك الرجل الوحيد هنا
‫الذي قد يكون مستشاراً أمنياً

193
00:14:11,535 --> 00:14:14,287
‫- أنا (مارثا كاين)
‫- آنسة (كاين)

194
00:14:14,329 --> 00:14:15,956
‫تفضلي بالجلوس

195
00:14:16,706 --> 00:14:19,417
‫- أترغبين بمشروب؟
‫- الصودا من فضلك

196
00:14:21,503 --> 00:14:23,588
‫رأيت إعلانك في الصحف

197
00:14:23,672 --> 00:14:27,801
‫لأول مرة يأتي هذا بنفع
‫عادة ما يأتي العمل بالكلام المنتشر

198
00:14:27,843 --> 00:14:30,262
‫أنا جديدة في المدينة
‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء

199
00:14:30,345 --> 00:14:32,180
‫وإلا كنت لطلبت توصية

200
00:14:32,264 --> 00:14:34,724
‫اعتقدت أن (بينيوورث)
‫يبدو وكأنه اسم جدير بالثقة

201
00:14:34,808 --> 00:14:36,476
‫كيف يمكنني مساعدتك
‫يا آنسة (كاين)؟

202
00:14:36,560 --> 00:14:38,478
‫أحتاج إلى حارس شخصي سائق

203
00:14:38,562 --> 00:14:40,397
‫ليوم واحد، أو يومين على الأكثر

204
00:14:40,480 --> 00:14:41,773
‫بإمكاننا فعل ذلك

205
00:14:41,857 --> 00:14:46,194
‫ما رأيك بـ5 جنيهات في الساعة؟
‫إضافة إلى النفقات، بالطبع

206
00:14:48,280 --> 00:14:50,282
‫5 جنيهات في الساعة
‫هي كثير من المال

207
00:14:50,365 --> 00:14:53,577
‫- إعلانك يقول إنك جندي سابق
‫- نعم يا آنستي

208
00:14:53,660 --> 00:14:55,036
‫أنا وجميع رفاقي

209
00:14:55,120 --> 00:14:58,081
‫إذن أتوقع أن تكونوا جميعاً رجالاً
‫هادئين وقادرين

210
00:14:58,165 --> 00:15:01,293
‫- وتعرفون قيمة التقدير
‫- وثمن الجهل

211
00:15:01,376 --> 00:15:03,086
‫لن يكون هناك أي أسلحة نارية أو عنف

212
00:15:03,170 --> 00:15:05,630
‫سنحضر رجلاً وننقله إلى المطار

213
00:15:05,714 --> 00:15:10,385
‫التقدير مطلوب لأن هناك مذكرة
‫لاعتقاله بتهمة المثلية الجنسية

214
00:15:10,468 --> 00:15:14,764
‫الحكومة البريطانية ستأخذ هذا الرجل
‫إلى غرفة في السجن وتخصيه

215
00:15:14,848 --> 00:15:16,474
‫هذا مريع، أليس كذلك؟

216
00:15:17,976 --> 00:15:19,436
‫ومَن يكون بالنسبة إليك؟

217
00:15:19,519 --> 00:15:23,356
‫لا أحد، لديه أصدقاء صالحون
‫أنا أعمل عندهم

218
00:15:23,440 --> 00:15:24,816
‫يا له من عمل مضحك

219
00:15:24,900 --> 00:15:28,111
‫إنها هواية
‫أنا مصورة صحفية

220
00:15:30,780 --> 00:15:33,116
‫(توماس واين) ليس صديقاً لك، أليس كذلك؟

221
00:15:33,200 --> 00:15:34,576
‫أنا لا أعرف هذا الاسم

222
00:15:37,913 --> 00:15:41,208
‫حسناً، آنسة (كاين)
‫حصلت على سائق

223
00:15:44,377 --> 00:15:45,754
‫هذه دفعة مسبقة

224
00:15:46,588 --> 00:15:48,924
‫أود البدء من صباح الغد مبكراً

225
00:15:51,176 --> 00:15:53,386
‫لنقل عند السادسة صباحاً؟

226
00:15:53,470 --> 00:15:54,971
‫عند السادسة إذن

227
00:15:56,056 --> 00:15:57,807
‫آنسة (كاين)؟

228
00:15:58,141 --> 00:15:59,434
‫لم تخبريني إلى أين سنذهب

229
00:15:59,517 --> 00:16:01,102
‫هل تريد معرفة هذا الآن؟

230
00:16:01,186 --> 00:16:04,856
‫- إذا كنت مضطرة لإخباري فقط
‫- أنا معجبك من الآن بك سيد (بينيوورث)

231
00:16:17,327 --> 00:16:19,496
‫5 جنيهات في الساعة

232
00:16:20,205 --> 00:16:22,540
‫مقابل إحضار مثلي إلى الطائرة؟

233
00:16:23,250 --> 00:16:25,001
‫أنا رجلك المنشود

234
00:16:25,085 --> 00:16:27,295
‫حتى أنني سأمتّعه بينما نفعل ذلك

235
00:16:27,379 --> 00:16:29,798
‫كلا يا صاح، سأتولى هذه المهمة
‫هَل أستطيع استعارة سيارتك، (باز)؟

236
00:16:30,715 --> 00:16:33,510
‫كلا، أنا بحاجة
‫إلى المال أكثر منك

237
00:16:33,593 --> 00:16:35,637
‫إنها مهمة من المستوى الرفيع
‫(ديف بوي)

238
00:16:35,720 --> 00:16:38,390
‫تحتاج إلى لمسة لطيفة
‫وليس إلى القوة

239
00:16:38,473 --> 00:16:40,725
‫اللعنة عليك

240
00:16:40,809 --> 00:16:43,311
‫عملي لطيف ورفيع

241
00:16:43,395 --> 00:16:46,690
‫- 5 جنيهات في الساعة؟
‫- كانت صريحة، بوسعي جزم ذلك

242
00:16:46,773 --> 00:16:48,817
‫بوسعك الجزم

243
00:16:49,442 --> 00:16:51,987
‫هل أنت مطمئن الآن؟

244
00:16:52,070 --> 00:16:54,864
‫اسمع، إذا كان هناك أي متاعب
‫سأواجهها بنفسي

245
00:16:54,948 --> 00:16:57,617
‫دعنا نواجه الأمر
‫هناك احتمال أن يكون هناك متاعب

246
00:16:57,701 --> 00:16:59,536
‫وإذا كان هناك متاعب حقاً
‫سأهتم بذلك

247
00:16:59,619 --> 00:17:01,871
‫- افعل ذلك من فضلك
‫- مرحباً، (ألفي)

248
00:17:02,747 --> 00:17:05,834
‫- (إيزمي)
‫- كيف حالك؟

249
00:17:06,167 --> 00:17:08,336
‫جيد، جيد كفاية

250
00:17:08,420 --> 00:17:11,423
‫- وماذا عنك؟
‫- رائعة، في الواقع

251
00:17:11,506 --> 00:17:14,759
‫سوف تعرض مسرحيتي على مسرح
‫الـ(مارلو) من أجل العرض العام

252
00:17:14,843 --> 00:17:17,637
‫لذا سأتمكن من مغادرة
‫هذا المكان البائس

253
00:17:18,305 --> 00:17:21,474
‫أحسنت صنيعاً
‫تهانينا

254
00:17:22,100 --> 00:17:24,227
‫مسرح الـ(مارلو)

255
00:17:25,312 --> 00:17:26,730
‫أجل

256
00:17:28,273 --> 00:17:30,275
‫اعتقدت أنني قد لا أراك مجدداً

257
00:17:30,358 --> 00:17:31,818
‫لذا، أردت قول الوداع

258
00:17:33,069 --> 00:17:36,323
‫حظاً طيباً لكما، (بازا) و(ديف بوي)

259
00:17:38,950 --> 00:17:42,620
‫أتمنى لك سعادة جمّة، (ألفي)

260
00:17:46,374 --> 00:17:48,043
‫(إيز)

261
00:17:55,300 --> 00:17:57,135
‫حظاً موفقاً للعرض

262
00:17:57,844 --> 00:17:59,512
‫أعني، حظاً سعيداً على المسرح

263
00:18:45,266 --> 00:18:47,060
‫هذا منصف

264
00:18:59,030 --> 00:19:01,908
‫- إلى أين نذهب، سيدتي؟
‫- أجل

265
00:19:45,201 --> 00:19:46,870
‫تفضل، سأراهن بكل شيء

266
00:19:50,915 --> 00:19:52,417
‫تلعبون الورق، صحيح؟

267
00:19:53,668 --> 00:19:55,170
‫المعذرة أيها السادة

268
00:19:55,253 --> 00:19:56,463
‫- (ديف يوي)؟
‫- أجل

269
00:19:57,213 --> 00:20:00,341
‫ابتعد
‫رائحتك نتنة

270
00:20:00,425 --> 00:20:02,385
‫هل هذه رائحتي؟

271
00:20:03,887 --> 00:20:06,264
‫ظننت أن هناك جرذاً نافقاً
‫في مكان ما هنا

272
00:20:07,849 --> 00:20:09,601
‫بئساً

273
00:20:10,768 --> 00:20:13,980
‫هل تعرف أين أنت ذاهب، (ديف بوي)؟

274
00:20:14,022 --> 00:20:17,442
‫لدى (أونسلو) خرطوم مياه بقبو الجعة

275
00:20:21,321 --> 00:20:23,031
‫أنت لست بالحانة

276
00:20:24,365 --> 00:20:25,825
‫أنت مثل مَن في ساحة الإعدام

277
00:20:26,367 --> 00:20:28,244
‫هذا أفضل

278
00:20:49,974 --> 00:20:53,394
‫- هل ستذهبين إلى مخفر الشرطة؟
‫- أجل

279
00:20:53,478 --> 00:20:55,813
‫هل رجلك المنشود معتقل؟

280
00:20:55,897 --> 00:20:59,734
‫أخشى ذلك، لا أستطيع تضليلك

281
00:20:59,817 --> 00:21:03,404
‫سوف أعرّف عن نفسي بصفتي محامية
‫السيد (ثورسو) كي أخرجه

282
00:21:03,488 --> 00:21:05,114
‫سوف تعرّفين عن نفسك بصفتك محاميته

283
00:21:05,240 --> 00:21:07,450
‫- أجل
‫- لكنك لست محامية

284
00:21:07,534 --> 00:21:08,910
‫سوف يشرعون في إخصائه

285
00:21:09,869 --> 00:21:11,204
‫هذا لا يجعلك محامية

286
00:21:11,663 --> 00:21:14,374
‫المحامون مجرد أشخاص يحملون الحقائب
‫ويتصرفون كالحمقى

287
00:21:16,543 --> 00:21:17,961
‫أعتقد أن بوسعي القيام بذلك

288
00:21:24,467 --> 00:21:27,220
‫صباح الخير
‫(مارغو غاريك)، مكتب (غودج) و(وارين)

289
00:21:27,303 --> 00:21:29,180
‫أمثّل السيد (إيان ثورسو)

290
00:21:29,264 --> 00:21:31,140
‫أريد أن أرى موكّلي في الحال

291
00:21:36,813 --> 00:21:38,314
‫صباح الخير، سيد (ثورسو)

292
00:21:38,398 --> 00:21:40,400
‫أصدقاؤك في (أميركا) أرسلونا

293
00:21:40,483 --> 00:21:42,443
‫نحن هنا من أجل إطلاق سراحك

294
00:21:42,527 --> 00:21:45,196
‫الحمد للرب
‫حسبت أنكم لن تأتوا أبداً

295
00:21:46,948 --> 00:21:49,284
‫أنا الضابط المسؤول (ويلكس)

296
00:21:51,244 --> 00:21:53,037
‫طاب يومك يا آنسة...

297
00:21:53,079 --> 00:21:55,331
‫(غاريك)، من مكتب (غودج) و(وارين)

298
00:21:55,540 --> 00:21:57,667
‫وهذا (فينشلي)، كاتبي

299
00:21:57,750 --> 00:21:59,961
‫أنت صغيرة جداً لتكوني محامية

300
00:22:00,044 --> 00:22:03,506
‫مكتب (غودج) و(وارين) لا يرسلون
‫مخضرمين إلى مراكز الشرطة الريفية

301
00:22:04,591 --> 00:22:07,760
‫أقدم إليكم أمراً بالإحضار

302
00:22:07,844 --> 00:22:10,138
‫نيابة عن موكّلي (إيان ثورسو)

303
00:22:10,221 --> 00:22:12,890
‫لتأكيد حقوقه كمواطن بريطاني حرّ

304
00:22:12,974 --> 00:22:17,812
‫وأطالب بكل احترام بالإفراج الفوري عنه
‫بموجب سلطة محكمة الديوان

305
00:22:20,189 --> 00:22:22,650
‫الديوان؟

306
00:22:22,734 --> 00:22:24,110
‫لماذا قد يتدخلون؟

307
00:22:24,902 --> 00:22:27,322
‫إنه متهم في قضية عادية
‫وليس قضية خيانة

308
00:22:28,323 --> 00:22:30,908
‫لدى السيد (ثورسو) أصدقاء أصحاب نفوذ

309
00:22:36,748 --> 00:22:38,124
‫إنه لك

310
00:22:38,416 --> 00:22:40,835
‫أنا سعيد بالتخلص منه
‫فكّ قيده

311
00:22:41,961 --> 00:22:43,421
‫المثلي البائس

312
00:22:49,886 --> 00:22:52,847
‫هذا صحيح، سيدي
‫أنا مثلي بائس

313
00:22:53,640 --> 00:22:56,893
‫أعاشر الرجال
‫بينما تفضّل أنت اضطهادهم

314
00:22:56,976 --> 00:22:59,354
‫هلّا ذهبنا، سيد (ثورسو)؟

315
00:22:59,437 --> 00:23:01,064
‫لن أبارح مكاني

316
00:23:01,147 --> 00:23:03,232
‫حتى أتحدث إلى (سام شاي)

317
00:23:03,316 --> 00:23:06,277
‫- أين هو؟
‫- اتركه لحاله

318
00:23:07,195 --> 00:23:09,489
‫ألم تجلب لهذه العائلة
‫ما يكفي من العار؟

319
00:23:09,572 --> 00:23:11,908
‫يزرعون هذه الأرض منذ أجيال

320
00:23:11,991 --> 00:23:13,743
‫والآن المسكينة السيدة (شاي)
‫لن تغادر المنزل بتاتاً

321
00:23:13,826 --> 00:23:16,412
‫- أين هو؟
‫- هذا ليس من شأنك

322
00:23:16,829 --> 00:23:19,374
‫- أود التحدث مع السيد (شاي)
‫- أنت تجيدين عملك، آنستي

323
00:23:20,291 --> 00:23:22,210
‫إنه يعطي شهادته بشأنه الضحية

324
00:23:22,293 --> 00:23:23,586
‫إذاً، فهو ليس رهن الاعتقال

325
00:23:25,338 --> 00:23:27,507
‫ولكن لن تسمح لي بأن أتحدث معه

326
00:23:30,343 --> 00:23:32,929
‫قم بتدوين ذلك
‫من أجل حاجب محكمة الديوان

327
00:23:37,684 --> 00:23:39,268
‫بوسعك أخذ كلاهما إذا أردت

328
00:23:40,645 --> 00:23:42,188
‫هذا سيكون خلاصاً جيداً

329
00:23:46,150 --> 00:23:48,319
‫بوسعك قول ما تريد هنا، (سام)

330
00:23:48,403 --> 00:23:49,779
‫لا حاجة إلى أن تشعر بالخجل

331
00:23:49,862 --> 00:23:51,197
‫- كلا، لا أشعر بالخجل
‫- هذا جيد

332
00:23:51,280 --> 00:23:52,949
‫أنا في حيرة من أمري، آنسة (فيريس)

333
00:23:53,324 --> 00:23:54,951
‫لمَ أتواجد هنا؟

334
00:23:55,034 --> 00:23:58,496
‫أعني، إن قريبك (براين)
‫متّعني في مرجان الحصاد

335
00:23:58,913 --> 00:24:00,540
‫ولكنه ليس هنا الآن

336
00:24:03,000 --> 00:24:05,420
‫دعنا نتحدث عن التحقيق الجاري

337
00:24:08,214 --> 00:24:09,590
‫(سامويل شاي)؟

338
00:24:39,787 --> 00:24:41,622
‫ما هذا؟

339
00:24:41,706 --> 00:24:44,625
‫المصطلح التقني هو "حاسوب"

340
00:24:44,709 --> 00:24:47,295
‫إنه آلة حاسبة خارقة

341
00:24:48,087 --> 00:24:50,840
‫من أجل القيام بالحسابات؟
‫يبدو كقنبلة بالنسبة إليّ

342
00:24:51,382 --> 00:24:52,842
‫إنه يبدو كذلك، صحيح؟

343
00:24:53,509 --> 00:24:55,553
‫يبدو أن هذه التقنية هي المستقبل

344
00:24:55,678 --> 00:24:57,638
‫ولهذا السبب نحن هنا

345
00:24:57,722 --> 00:25:00,558
‫وليس بسبب اكتراثك لـ(ثورسو)
‫أو الدفاع عنه

346
00:25:01,017 --> 00:25:05,396
‫ترغب الحكومة في إبقائه هو وعمله
‫محبوسين في زنزانة خاضعين لسيطرتها

347
00:25:05,688 --> 00:25:08,524
‫كنت أتمنى لو أخبرتني هذا
‫قبل توظيفي

348
00:25:08,608 --> 00:25:10,318
‫هل هناك ما لم تخبريني إياه بعد؟

349
00:25:11,360 --> 00:25:14,113
‫الكثير، يستحسن أن تسير الأمور
‫بهذه الطريقة، صحيح؟

350
00:25:19,452 --> 00:25:20,953
‫علينا الذهاب

351
00:25:31,255 --> 00:25:32,632
‫بئساً!

352
00:25:35,593 --> 00:25:37,804
‫هلّا أعرتني بعض الأموال (باز)؟

353
00:25:37,887 --> 00:25:39,388
‫لمَ لا تتوقف عن اللعب اليوم يا صاح؟

354
00:25:39,472 --> 00:25:43,476
‫- كلا، أنا بخير
‫- توقف عن اللعب

355
00:25:45,978 --> 00:25:48,731
‫طلبت منك أن تمنحني بعض الأموال

356
00:25:48,815 --> 00:25:51,234
‫إذا كنت ترفض فأخبرني ذلك

357
00:25:52,777 --> 00:25:54,153
‫كلا

358
00:25:55,738 --> 00:25:57,114
‫كلا؟

359
00:25:59,992 --> 00:26:01,953
‫توقف

360
00:26:02,036 --> 00:26:03,329
‫ماذا؟

361
00:26:03,579 --> 00:26:06,082
‫هل أنا شخص غير مرغوب به الآن؟

362
00:26:08,042 --> 00:26:11,796
‫أجل، أجيد اللاتينية كذلك
‫أيها المتعجرف

363
00:26:12,547 --> 00:26:14,674
‫بعد كل ما ضحيت به من أجلك

364
00:26:15,216 --> 00:26:17,343
‫اذهب

365
00:26:17,969 --> 00:26:19,971
‫أنت صديقي، (باز)

366
00:26:21,597 --> 00:26:23,391
‫صديقي البائس

367
00:26:25,268 --> 00:26:26,686
‫سألعب مقابل 5 جنيهات

368
00:26:26,769 --> 00:26:29,564
‫- هل سنستمر أم ماذا؟
‫- كلا، لن نستمر في اللعب!

369
00:26:31,816 --> 00:26:36,028
‫عائلتي كانت تقود (ستراثكلايد)

370
00:26:36,654 --> 00:26:38,281
‫ونحن لا نلعب الورق

371
00:26:38,364 --> 00:26:40,116
‫ليس لدينا مثل هذه الألعاب

372
00:26:40,199 --> 00:26:41,701
‫أيها المعتوه!

373
00:26:42,243 --> 00:26:44,829
‫ومَن أنت على أي حال؟

374
00:26:51,460 --> 00:26:53,004
‫هذه ماهيتي

375
00:26:53,087 --> 00:26:55,381
‫- أيها المختل!
‫- تباً

376
00:26:56,924 --> 00:26:59,135
‫أبعد هذا حالاً

377
00:26:59,218 --> 00:27:01,345
‫كلا، كلا، كلا

378
00:27:01,429 --> 00:27:04,265
‫اتركه ليكون على سجيته، (باز)

379
00:27:04,348 --> 00:27:06,684
‫أنت مسلح، صحيح؟

380
00:27:08,936 --> 00:27:10,313
‫أرني

381
00:27:10,938 --> 00:27:12,315
‫(ديف بوي)

382
00:27:12,440 --> 00:27:14,191
‫لا تفعل هذا
‫أوراقي ممتازة

383
00:27:14,233 --> 00:27:15,735
‫تباً لأوراقك

384
00:27:16,360 --> 00:27:21,699
‫- تراجع
‫- أرني ماهيتك

385
00:27:21,782 --> 00:27:23,743
‫لا تدفعني لذلك

386
00:27:24,493 --> 00:27:25,870
‫ها أنا أدفعك

387
00:27:26,621 --> 00:27:31,375
‫أيها المنحطّ
‫والذي يشرب بول الساكسون

388
00:27:32,001 --> 00:27:33,169
‫أرني!

389
00:27:33,294 --> 00:27:34,879
‫- (ديف بوي)!
‫- استرخ (باز)

390
00:27:34,879 --> 00:27:36,505
‫إنني أسلّي نفسي فحسب

391
00:27:36,964 --> 00:27:39,800
‫هذا الرجل الصغير
‫لم يكن ليقتلني...

392
00:27:41,510 --> 00:27:44,347
‫إذا كنت أداعب...

393
00:27:44,430 --> 00:27:47,600
‫والدته المنتحبة

394
00:27:57,526 --> 00:27:59,153
‫ما هو اسمك؟

395
00:28:00,613 --> 00:28:01,989
‫(فيل)

396
00:28:04,784 --> 00:28:06,619
‫سأدعوك بـ(أرشي)

397
00:28:07,119 --> 00:28:08,496
‫اجلس

398
00:28:12,166 --> 00:28:13,918
‫نحن على وفاق، صحيح؟

399
00:28:37,566 --> 00:28:38,943
‫آسف

400
00:29:12,643 --> 00:29:14,020
‫لصالح مَن تعملين؟

401
00:29:14,103 --> 00:29:16,313
‫ظننت أننا اتفقنا على أنه
‫من الأفضل ألا تعرف الكثير

402
00:29:16,397 --> 00:29:18,816
‫أجل، لكن أخشى
‫أنني أعرف القليل الآن

403
00:29:18,899 --> 00:29:20,276
‫هذا وضع خطير

404
00:29:22,028 --> 00:29:23,779
‫أعمل لدى رابطة معدومي الأسماء

405
00:29:24,989 --> 00:29:26,615
‫- أنت تمزحين
‫- ولمَ قد أمازحك؟

406
00:29:26,657 --> 00:29:28,325
‫اعتقدت في أسوأ الأحوال أنك قد تكونين
‫من وكالة الاستخبارات المركزية

407
00:29:28,409 --> 00:29:30,369
‫- يا إلهي، كلا
‫- كلا، استخدمت...

408
00:29:30,453 --> 00:29:32,747
‫قاعدة قديمة لسلاح الجو الأميركي
‫مع مدرج بمساحة كيلومتر

409
00:29:32,830 --> 00:29:34,874
‫والأضواء من حولها
‫ولا يوجد شخص واحد بالجوار

410
00:29:34,957 --> 00:29:38,335
‫ولديك وثائق من محكمة الديوان
‫والكثير من الأموال وأنت أميركية

411
00:29:38,419 --> 00:29:39,628
‫ولست عميلة لدى
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

412
00:29:39,712 --> 00:29:41,130
‫آسفة لأنني خذلتك

413
00:29:41,213 --> 00:29:43,632
‫لكن رابطة معدومي الأسماء بوسعها
‫إصدار المذكرات والتعامل مع الشرطة

414
00:29:43,716 --> 00:29:46,469
‫وها أنت تقومين بأعمال تجسس
‫عالية المستوى لصالح الأميركيين

415
00:29:46,552 --> 00:29:49,013
‫- يبدو الأمر مريباً قليلاً، صحيح؟
‫- أعمل لصالح رابطة معدومي الأسماء

416
00:29:49,096 --> 00:29:52,183
‫إذا أمرتني القيادة بالعمل
‫مع جهات أخرى

417
00:29:52,266 --> 00:29:54,685
‫- فسأعمل مع الجهات الأخرى
‫- جهات؟

418
00:29:54,769 --> 00:29:58,022
‫أحاول إنقاذ حياة رجل طيب وعمله
‫من الاضطهاد والتدمير

419
00:29:58,606 --> 00:29:59,899
‫أليس هذا كافياً؟

420
00:30:21,587 --> 00:30:23,089
‫أطلقوا النار على المحولات!

421
00:30:43,651 --> 00:30:45,027
‫أنت!

422
00:30:48,572 --> 00:30:49,949
‫أخرج

423
00:30:50,825 --> 00:30:52,576
‫دعنا نتحدث

424
00:30:55,287 --> 00:30:56,747
‫مَن هؤلاء القوم؟

425
00:30:57,331 --> 00:31:00,167
‫- أخشى أنهم مجتمع (الغراب)
‫- بالطبع

426
00:31:00,251 --> 00:31:03,129
‫يا إلهي، لا يمكنكم
‫أن تسمحوا لهم بأخذ الآلة

427
00:31:05,089 --> 00:31:07,091
‫لن نسمح بذلك

428
00:31:07,174 --> 00:31:09,009
‫(ألفريد)

429
00:31:09,093 --> 00:31:10,845
‫ما هي الحركة المثلى هنا؟

430
00:31:10,928 --> 00:31:12,847
‫- الاستسلام
‫- لا يمكننا فعل ذلك

431
00:31:13,139 --> 00:31:15,015
‫سوف يأخذونه هو والحاسوب

432
00:31:15,099 --> 00:31:17,017
‫ولن يموت أحد، هذه نهاية جيدة

433
00:31:17,101 --> 00:31:21,313
‫(ثورسو) وعمله ثمينان جداً
‫ولن نسمح بأن يقعا في أيدي الأشرار

434
00:31:21,814 --> 00:31:25,234
‫وأولئك القوم أشرار
‫لا يمكن أن يمسكوا به

435
00:31:25,442 --> 00:31:27,903
‫بوسعهم ذلك، فلديهم أسلحة

436
00:31:27,987 --> 00:31:29,238
‫وكذلك أنا

437
00:31:31,532 --> 00:31:33,325
‫لا يمكن أن يمسكوا به

438
00:31:34,869 --> 00:31:37,079
‫وأنت على استعداد للموت
‫في سبيل ذلك؟

439
00:31:41,625 --> 00:31:43,335
‫سوف أتحدث معهم

440
00:31:52,928 --> 00:31:55,055
‫يا إلهي

441
00:31:56,557 --> 00:31:58,726
‫ألسنا رائعين؟

442
00:32:00,686 --> 00:32:02,229
‫دعنا نشغل بعض الموسيقى

443
00:32:02,313 --> 00:32:06,150
‫- هناك مذياع
‫- تباً لذلك المذياع!

444
00:32:06,942 --> 00:32:08,360
‫أخبرتك أنني آسف

445
00:32:08,444 --> 00:32:09,737
‫بحقك

446
00:32:09,820 --> 00:32:11,697
‫سئمت ذلك، (ديف بوي)

447
00:32:12,114 --> 00:32:13,574
‫أنت ترهقني

448
00:32:13,657 --> 00:32:15,743
‫- كانت مجرد حادثة
‫- أنت السبب يا صاح

449
00:32:15,826 --> 00:32:17,661
‫- أنت الحادثة
‫- اغرب عن وجهي

450
00:32:17,745 --> 00:32:19,914
‫تحتاج إلى مساعدة بشأن الشرب

451
00:32:19,997 --> 00:32:22,374
‫أستطيع الشرب جيداً بمفردي

452
00:32:24,752 --> 00:32:26,212
‫أحاول التحدث معك

453
00:32:26,295 --> 00:32:28,422
‫ألا تستطيع أن تكون جاداً ولو للحظة؟

454
00:32:32,259 --> 00:32:35,846
‫أنت نذل متذمر وجبان

455
00:32:37,014 --> 00:32:38,599
‫انظر إلاما فعلت

456
00:32:41,685 --> 00:32:43,062
‫ها هو

457
00:32:43,103 --> 00:32:44,605
‫أيهما؟

458
00:32:45,105 --> 00:32:47,274
‫هل تراني أبتسم؟

459
00:32:49,902 --> 00:32:51,779
‫نحن متعادلان الآن، صحيح؟

460
00:32:53,864 --> 00:32:56,116
‫أيمكنني التحدث معك، سيد (ماكدوغال)؟

461
00:33:02,748 --> 00:33:07,169
‫آلة الواقيات الذكرية، سيد (ماكدوغال)

462
00:33:07,586 --> 00:33:10,214
‫ليست خاصة بك فقط

463
00:33:11,006 --> 00:33:12,925
‫أتفق معك

464
00:33:18,013 --> 00:33:19,390
‫أمسكت به

465
00:33:20,641 --> 00:33:22,851
‫كان هذا وشيكاً، صحيح؟

466
00:33:24,520 --> 00:33:28,983
‫"آلة الواقيات الذكرية سيد (ماكدوغال)
‫ليست خاصة بك فقط"

467
00:33:30,234 --> 00:33:32,444
‫انظر إليّ، (ديف بوي)

468
00:33:32,945 --> 00:33:34,446
‫إن كنت تريد الموت

469
00:33:35,656 --> 00:33:40,911
‫فمت سريعاً
‫ولا تجعل أصدقاءك يشاهدونك

470
00:33:49,837 --> 00:33:51,463
‫لا أريد الموت

471
00:33:54,508 --> 00:33:56,719
‫أنا فقط أحاول تمضية الوقت البائس

472
00:33:58,220 --> 00:33:59,972
‫أتعرف؟

473
00:34:03,517 --> 00:34:05,436
‫أحاول تمضية الوقت

474
00:34:52,483 --> 00:34:54,401
‫ما الخطب، يا صاح؟

475
00:34:56,153 --> 00:34:58,072
‫ألا يمكنك المشي؟

476
00:35:07,206 --> 00:35:08,582
‫حسناً

477
00:35:16,590 --> 00:35:17,966
‫مساء الخير

478
00:35:19,385 --> 00:35:21,470
‫البرد قارس، أليس كذلك؟

479
00:35:21,553 --> 00:35:24,390
‫هل السيد (إيان ثورسو) بالداخل؟

480
00:35:24,473 --> 00:35:26,892
‫أحضره هو وأغراضه إلى هنا

481
00:35:26,975 --> 00:35:28,268
‫وسنتأكد بمن أن تتم العناية به

482
00:35:28,352 --> 00:35:31,397
‫تتم العناية به؟
‫ستقتلونه

483
00:35:31,480 --> 00:35:33,440
‫جهازه عديم الفائدة بدونه

484
00:35:33,524 --> 00:35:35,192
‫لن نؤذيه

485
00:35:35,275 --> 00:35:37,569
‫بصراحة، يا صديقي
‫هذا أهم من وظيفتي

486
00:35:37,653 --> 00:35:39,655
‫الأمر ليس عائداً لي يا عزيزي

487
00:35:39,738 --> 00:35:42,241
‫امنحينا لحظة وسأتحدث مع رئيستي

488
00:35:45,619 --> 00:35:48,622
‫- إذاً؟
‫- موقف صعب جداً

489
00:35:49,206 --> 00:35:52,334
‫لنفترض... لنفترض فقط
‫أنني سأحلّ الأمر

490
00:35:52,418 --> 00:35:53,544
‫نعم؟

491
00:35:53,627 --> 00:35:56,171
‫ماذا يساوي ذلك لمَن يسدد فواتيرك؟

492
00:35:56,255 --> 00:35:57,464
‫حدد السعر

493
00:35:57,548 --> 00:35:59,133
‫عشرة آلاف جنيه

494
00:35:59,216 --> 00:36:01,427
‫- اتفقنا
‫- تباً

495
00:36:01,510 --> 00:36:03,220
‫هذا الأمر خطر جداً

496
00:36:03,303 --> 00:36:06,098
‫- عشرة آلاف جنيه؟ حقاً؟
‫- ما هي الخطة؟

497
00:36:08,559 --> 00:36:09,935
‫أعطيني ذلك المسدس

498
00:36:17,484 --> 00:36:20,237
‫تحدثت مع رئيستي وقالت لا

499
00:36:20,612 --> 00:36:22,197
‫لا؟

500
00:36:22,281 --> 00:36:24,616
‫أولئك الأشخاص من رابطة معدومي الأسماء
‫هم أوغاد، أليس كذلك؟

501
00:36:25,242 --> 00:36:28,370
‫لديها أوامر صارمة
‫بقتله وتدمير جهازه

502
00:36:28,454 --> 00:36:29,997
‫على أن يقعا بين أيديكم

503
00:36:30,122 --> 00:36:32,374
‫- ماذا؟
‫- قالت إن هذا هو قرارك

504
00:36:32,791 --> 00:36:36,044
‫ابتعدوا
‫أو سأقتله وهي تدمر جهازه

505
00:36:36,128 --> 00:36:37,796
‫إنها بالداخل مع مطرقة

506
00:36:38,505 --> 00:36:41,091
‫لذا، إذا لم تذهبوا
‫فسأقتله وفقاً للأمر

507
00:36:43,051 --> 00:36:45,053
‫وغد ذكي

508
00:36:45,137 --> 00:36:50,267
‫اسمعي، الطائرة لن تهبط
‫لذا (ثورسو) لا يستطيع مغادرة البلد

509
00:36:50,350 --> 00:36:54,229
‫يمكنكم أيها الأولاد المحاولة مجدداً بالغد
‫أليس كذلك؟ فهناك أمل

510
00:36:54,313 --> 00:36:56,064
‫طالما هو على قيد الحياة، بالطبع

511
00:36:56,190 --> 00:37:00,319
‫إن كان ميتاً، إنه مجرد قصة محزنة
‫لسردها لرئيسك

512
00:37:00,694 --> 00:37:02,070
‫وأعرف شعور ذلك

513
00:37:04,781 --> 00:37:06,158
‫لا يمكنني توجيه المسدس طوال الليل!

514
00:37:07,284 --> 00:37:08,827
‫أرجوك

515
00:37:19,379 --> 00:37:20,923
‫أنا بحالة رجفان

516
00:37:21,006 --> 00:37:22,341
‫أنت بخير، اشرب بعض المياه

517
00:37:22,424 --> 00:37:24,968
‫- هل رحلوا حقاً؟
‫- لا

518
00:37:25,052 --> 00:37:27,513
‫سيكونون بالانتظار لينصبوا فخاً لسيارتنا
‫على بعد بضعة كيلومترات آخر الطريق

519
00:37:27,596 --> 00:37:29,890
‫- إذن، كيف يفترض بنا أن...
‫- اتبعوني

520
00:37:47,699 --> 00:37:49,576
‫عدّي إلى الرقم 15 ببطء

521
00:37:51,495 --> 00:37:54,456
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

522
00:38:00,254 --> 00:38:03,048
‫12 ,11

523
00:38:03,131 --> 00:38:05,509
‫14 ,13

524
00:38:05,592 --> 00:38:07,594
‫15

525
00:40:44,731 --> 00:40:47,025
‫أنا قادم معك!

526
00:41:17,931 --> 00:41:20,100
‫- شكراً لك
‫- بل شكراً لك

527
00:41:20,767 --> 00:41:24,938
‫ربما ستفكر في العمل معي مجدداً؟
‫إذا حددت سعراً مقبولاً

528
00:41:25,022 --> 00:41:27,065
‫لا داعي لأن تحمل سلاحاً

529
00:41:27,149 --> 00:41:28,692
‫مجرد القيادة

530
00:41:28,775 --> 00:41:30,652
‫هذا ما قلته بشأن هذا العمل

531
00:41:30,736 --> 00:41:33,780
‫الأمور السيئة تحصل
‫لهذا السبب الأجر جيد

532
00:41:33,864 --> 00:41:36,408
‫أحترم شجاعتك والتزامك، يا آنسة (كاين)

533
00:41:36,491 --> 00:41:39,453
‫لكنني أعتقد أنك تعملين
‫لأناس مخادعين جداً

534
00:41:40,162 --> 00:41:41,914
‫من جانب آخر

535
00:41:41,997 --> 00:41:45,834
‫المال هو المال
‫وأنا أحتاج إلى البعض منه

536
00:41:46,335 --> 00:41:49,129
‫سأعمل لصالحك
‫القيادة

537
00:41:49,213 --> 00:41:51,715
‫لن أحمل سلاحاً
‫وستكونين صادقة معي

538
00:41:51,798 --> 00:41:54,509
‫يعني ذلك أنني كذبت عليك
‫ولم أكذب

539
00:41:54,593 --> 00:41:57,095
‫لكنني أتفهّم وجهة نظرك

540
00:41:57,179 --> 00:42:00,724
‫لن نحتاج إلى الأسلحة
‫ولا الكذب

541
00:42:02,059 --> 00:42:03,936
‫سأحتاج إليك الأسبوع القادم
‫إذا كنت متوافراً

542
00:42:05,771 --> 00:42:07,272
‫أنا كذلك

543
00:42:07,773 --> 00:42:11,360
‫أنت جندي غريب
‫لا يحب الأسلحة والعنف

544
00:42:13,445 --> 00:42:15,280
‫ربما لم تقابلي العديد من الجنود

545
00:42:16,531 --> 00:42:18,325
‫أبي كان جندياً

546
00:42:19,785 --> 00:42:23,288
‫- هل أخبرك بشأن كوابيسه؟
‫- قال إنه نام مثل طفل

547
00:42:24,206 --> 00:42:25,582
‫كان يكذب عليك

548
00:42:32,631 --> 00:42:34,675
‫"أنهيت علاقتي مع امرأتي"

549
00:42:34,758 --> 00:42:38,303
‫"لأنها لم تستطع مساعدتي في عقلي"

550
00:42:38,387 --> 00:42:40,555
‫"يعتقد الناس أنني مجنون"

551
00:42:40,639 --> 00:42:42,516
‫"لأنني متجهّم طوال الوقت"

552
00:42:43,016 --> 00:42:47,020
‫عشرة آلاف جنيه
‫ولديها الكثير من العمل لنا

553
00:42:48,021 --> 00:42:49,398
‫مَن قتلت؟

554
00:42:49,523 --> 00:42:51,233
‫القليل من العناء
‫لكن لم يمت أحد

555
00:42:53,527 --> 00:42:54,987
‫ما هي الأخبار السيئة؟

556
00:42:55,070 --> 00:42:57,572
‫نعم، هذا عادل، هناك بعض
‫الأخبار السيئة التي تأتي مع ذلك

557
00:42:59,366 --> 00:43:01,159
‫لا تنظر إليّ هكذا، يا (باز)

558
00:43:03,537 --> 00:43:07,624
‫إنها من رابطة معدومي الأسماء أو جاسوسة
‫لوكالة الاستخبارات الأميركية أو كلاهما

559
00:43:08,500 --> 00:43:09,876
‫لست متأكداً

560
00:43:10,085 --> 00:43:11,461
‫مسار مظلم

561
00:43:13,297 --> 00:43:14,923
‫لكن ليكن ذلك

562
00:43:15,340 --> 00:43:16,717
‫سأطلب الشمبانيا

563
00:43:21,513 --> 00:43:23,432
‫كيف كان يومكما على أي حال؟

564
00:43:25,767 --> 00:43:27,144
‫اعتيادي

565
00:43:28,145 --> 00:43:30,522
‫اعتيادي جداً

566
00:43:30,605 --> 00:43:32,190
‫"لا بد من أنني أعمى"

567
00:43:50,334 --> 00:43:52,878
‫ظننت أننا سنذهب للمنتزه لاحقاً

568
00:43:52,961 --> 00:43:54,129
‫نطعم البط

569
00:43:55,881 --> 00:43:58,633
‫أطعمناها بما يكفي وأصبحت سمينة

570
00:43:59,426 --> 00:44:02,512
‫على أي حال، يبدو وكأنها ستمطر

571
00:44:03,597 --> 00:44:05,098
‫أنت بفترة دورتك الشهرية، أليس كذلك؟

572
00:44:05,682 --> 00:44:08,685
‫ثمة تدفق غزير
‫يمكنني إدارة طاحونة مائية

573
00:44:08,769 --> 00:44:09,978
‫يجب أن تأكلي البيض

574
00:44:10,062 --> 00:44:11,897
‫اغلي ثلاث بيضات

575
00:44:11,980 --> 00:44:13,482
‫نعم، يا سيدتي

576
00:44:13,565 --> 00:44:16,610
‫- أتريد بيضة؟
‫- لا، شكراً، يا سيدتي

577
00:44:20,530 --> 00:44:22,449
‫أنا قلقة، يا (بيغ)

578
00:44:22,532 --> 00:44:24,242
‫أنا حيوان محبوس

579
00:44:24,326 --> 00:44:27,954
‫- أريد أن يكون المحّ سائلاً
‫- نعم، يا سيدتي

580
00:44:28,914 --> 00:44:30,957
‫ليس هناك شخص يبحث عنا

581
00:44:31,041 --> 00:44:33,919
‫مرّ شهر تقريباً
‫وليس هناك شيء في الصحف

582
00:44:35,003 --> 00:44:36,380
‫ربما أنت محقة

583
00:44:38,298 --> 00:44:39,758
‫من الجميل أن نذهب للمنزل

584
00:44:40,384 --> 00:44:41,968
‫يمكنك الذهاب للمنزل

585
00:44:42,511 --> 00:44:44,179
‫سأعود إلى (لندن)

586
00:44:44,262 --> 00:44:46,848
‫لماذا؟ لم يحصل سوى المتاعب
‫منذ أن ذهبت إلى هناك

587
00:44:46,932 --> 00:44:48,975
‫كانت هناك أوقات جيدة، كوّنت صداقات

588
00:44:49,059 --> 00:44:51,895
‫مثل مَن؟ مثل مَن؟
‫التافهون من مجتمع (الغراب)؟

589
00:44:52,354 --> 00:44:55,565
‫(إيزمي)، (إيزمي وينيكوس)

590
00:44:57,234 --> 00:44:58,985
‫جننت

591
00:44:59,569 --> 00:45:01,488
‫كان بيننا ارتباط

592
00:45:01,738 --> 00:45:03,240
‫إنها معجبة بي

593
00:45:04,032 --> 00:45:08,036
‫اختطفتها وحبستها أيتها الساقطة الحمقاء
‫إنها مرعوبة منك

594
00:45:08,995 --> 00:45:11,373
‫لن تعرفي
‫لم تكوني هناك

595
00:45:12,040 --> 00:45:14,000
‫يجب أن أراها مجدداً

596
00:45:15,460 --> 00:45:16,920
‫تعتقد أنك ميتة

597
00:45:17,838 --> 00:45:19,965
‫ذلك أمر رومنسي، أليس كذلك؟

598
00:45:20,048 --> 00:45:22,008
‫العودة للحياة

599
00:45:26,888 --> 00:45:29,099
‫وأنا بمظهر جديد
‫وكل شيء آخر

600
00:45:29,599 --> 00:45:33,019
‫ستعودين معي للبيت حتى إذا
‫اضطررت لتثبيتك بسقف السيارة

601
00:45:41,445 --> 00:45:45,323
‫خذوا مواقعكم أيها البؤساء عديمي الفائدة!

602
00:45:45,407 --> 00:45:47,701
‫أولئك فتياننا!

603
00:45:49,995 --> 00:45:52,122
‫لا أحسد النازيين في الوقت الحالي

604
00:45:52,205 --> 00:45:55,834
‫لم أرَ مثل هذا الطاقم الخسيس

605
00:45:56,793 --> 00:45:59,254
‫بغضون ساعة أو ما يقاربها
‫سيصبح المكان حاراً هنا

606
00:45:59,296 --> 00:46:03,133
‫لذا، لنظهر لهؤلاء المثيرين للشفقة
‫أننا نستطيع تحمل الحرارة

607
00:46:03,216 --> 00:46:06,470
‫ونردها إليهم بشكل أسخن

608
00:46:07,721 --> 00:46:09,681
‫نتمسك بهذا الموقع، مهما حدث

609
00:46:10,891 --> 00:46:12,350
‫ماذا؟

610
00:46:12,434 --> 00:46:13,768
‫تباً لي

611
00:46:15,145 --> 00:46:16,521
‫اهدأ، يا (دوريس)

612
00:46:23,612 --> 00:46:25,030
‫نحن في جانبك

613
00:46:31,912 --> 00:46:34,539
‫استرجع رصانتك، يا (بازا)
‫تفضل

614
00:46:36,166 --> 00:46:40,212
‫"لغز منفرد"

615
00:46:43,548 --> 00:46:45,842
‫"عندما..."

616
00:46:54,017 --> 00:46:57,395
‫- ألا يبدو ذكياً، يا سيد (بي)؟
‫- يبدو وكأنه مصفف شعر

617
00:46:58,355 --> 00:47:01,233
‫لديك مال
‫وتفعل ما يفعله أي مجرم تافه

618
00:47:01,316 --> 00:47:03,527
‫تهدره على ملابس وسيارات رياضية

619
00:47:03,610 --> 00:47:06,821
‫تلك السيارة بالدين
‫عشرة جنيهات بالأسبوع

620
00:47:20,835 --> 00:47:23,922
‫لا تعتقد أنني لا أفتخر بك لتقدمك

621
00:47:26,258 --> 00:47:28,260
‫- أفتخر بك
‫- شكراً لك

622
00:47:28,468 --> 00:47:29,844
‫خذ

623
00:47:30,804 --> 00:47:32,097
‫ومع ذلك، أنا قلق

624
00:47:32,472 --> 00:47:34,474
‫- لست مضطراً لذلك
‫- لا، أنا قلق

625
00:47:34,558 --> 00:47:37,602
‫أنت تبلي جيداً
‫لتعتقد أنك جيد بما يكفي لـ(إيزمي)

626
00:47:40,230 --> 00:47:42,816
‫- لم يخطر ذلك ببالي
‫- جيد

627
00:47:42,899 --> 00:47:45,735
‫نعم، ذلك سيكون خطأ

628
00:47:45,819 --> 00:47:47,404
‫صدقني

629
00:47:47,487 --> 00:47:49,864
‫ستتخلص منها

630
00:47:50,448 --> 00:47:51,825
‫أذلك صحيح؟

631
00:47:52,951 --> 00:47:55,662
‫تذكر كلماتي، يا بني
‫الشرق هو الشرق

632
00:47:55,745 --> 00:47:57,205
‫والغرب هو الغرب
‫وليسا متشابهين إطلاقاً

633
00:47:57,289 --> 00:47:59,624
‫- توقف عن ذلك
‫- المعذرة؟

634
00:47:59,708 --> 00:48:01,126
‫كان أنت مَن تخلص منها

635
00:48:03,211 --> 00:48:07,591
‫- كيف خطر لك ذلك؟
‫- أنت مع سخطك ومرارتك

636
00:48:07,674 --> 00:48:10,760
‫أخفتها كثيراً
‫وقمت بذلك متعمداً، أليس كذلك؟

637
00:48:10,844 --> 00:48:12,470
‫لا أعرف ماذا تقصد

638
00:48:15,724 --> 00:48:17,767
‫ماذا الآن؟

639
00:48:17,851 --> 00:48:19,185
‫اكتفيت منه

640
00:48:19,269 --> 00:48:21,646
‫- سحقاً لـ"ليسا متشابهين"
‫- توخَ الحذر

641
00:48:21,730 --> 00:48:23,607
‫وإلا ماذا؟

642
00:48:23,690 --> 00:48:25,358
‫مَن يريد شطيرة؟

643
00:48:25,942 --> 00:48:27,527
‫أترين كيف يتصرف؟

644
00:48:29,279 --> 00:48:31,072
‫لم يتغير

645
00:48:31,156 --> 00:48:34,200
‫ما زال مجرماً محارباً
‫لا يعرف الواقع

646
00:48:34,284 --> 00:48:35,702
‫ما هو الواقع؟
‫لماذا لا تريني ذلك، يا أبي؟

647
00:48:35,785 --> 00:48:37,412
‫- أتحتاج إلى أن ترى ذلك؟
‫- أرني ذلك إذن

648
00:48:38,663 --> 00:48:40,999
‫دعه وشأنه، يا (ألفي)

649
00:48:41,791 --> 00:48:43,376
‫لا، لا، دعيه يواصل كلامه

650
00:48:44,169 --> 00:48:47,422
‫دعيه يقلل احترام والده بمنزله
‫يمكنني تحمل ذلك

651
00:48:47,505 --> 00:48:51,092
‫ثمة فقط شخصان مهانان
‫في هذا المنزل، وأنت لست منهما

652
00:48:51,176 --> 00:48:52,385
‫أليس كذلك، يا أبي؟
‫كن صادقاً

653
00:48:52,469 --> 00:48:55,805
‫كنت مشاغباً
‫احتجت إلى انضباط

654
00:48:55,889 --> 00:48:58,600
‫تحتاج أمّي إلى الانضباط أيضاً
‫أليس كذلك؟

655
00:48:58,683 --> 00:49:00,352
‫تثير المشاكل، أليس كذلك؟

656
00:49:02,103 --> 00:49:03,813
‫كف عن ذلك، يا (ألفي)

657
00:49:05,315 --> 00:49:07,359
‫الأمر بيني وبين والدك

658
00:49:09,194 --> 00:49:10,320
‫كلما قلّ الكلام
‫حلّت المشكلة أسرع

659
00:49:10,403 --> 00:49:11,988
‫هذا ما تقولينه دائماً

660
00:49:12,614 --> 00:49:14,157
‫هذا ما أؤمن به

661
00:49:15,408 --> 00:49:19,204
‫واصل، يا بني
‫فأنت رجل بالغ الآن

662
00:49:19,746 --> 00:49:23,124
‫ارفع صوتك
‫عاقب والدك

663
00:49:23,750 --> 00:49:25,335
‫حسناً

664
00:49:26,127 --> 00:49:28,546
‫لا بأس، يا أمّي

665
00:49:28,630 --> 00:49:30,131
‫لست مخطئة

666
00:49:30,924 --> 00:49:32,300
‫كلما قلّ الكلام

667
00:49:36,179 --> 00:49:39,474
‫- آسف، يا أبي
‫- آمل أنك آسف

668
00:49:46,064 --> 00:49:47,440
‫(إيزمي)

669
00:49:48,817 --> 00:49:50,193
‫ماذا تفعل هنا، يا (ألفي)؟

670
00:49:50,276 --> 00:49:52,654
‫تعالي لركوب الحافلة معي

671
00:49:52,737 --> 00:49:54,489
‫ركوب الحافلة؟ لماذا؟

672
00:49:55,198 --> 00:49:56,783
‫كان لدي سيارة
‫لكنني تخلصت منها

673
00:49:56,866 --> 00:49:58,410
‫لست بحاجة إلى سيارة في (لندن)
‫أليس كذلك؟

674
00:49:58,493 --> 00:50:01,204
‫أقصد، إلى أين سنذهب
‫على متن الحافلة؟

675
00:50:02,038 --> 00:50:03,415
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟

676
00:50:04,249 --> 00:50:05,625
‫لا

677
00:50:06,626 --> 00:50:08,002
‫ليس فعلاً

678
00:50:16,136 --> 00:50:17,971
‫الطابق العلوي

679
00:50:28,440 --> 00:50:29,816
‫ما رأيك؟

680
00:50:30,525 --> 00:50:31,901
‫ما رأيي بماذا؟

681
00:50:33,194 --> 00:50:36,072
‫الزهور والشكولاتة هي لأجلك

682
00:50:38,616 --> 00:50:40,034
‫شكراً لك؟

683
00:50:40,118 --> 00:50:41,411
‫ما هذا، يا (ألفي)؟

684
00:50:41,494 --> 00:50:42,912
‫استأجرت المكان

685
00:50:43,705 --> 00:50:46,040
‫دفعت مسبقاً إيجار سنتين

686
00:50:46,708 --> 00:50:48,084
‫المكان لك

687
00:50:48,334 --> 00:50:50,920
‫بالطبع، إذا كنت تريدين مني
‫العيش هنا أيضاً

688
00:50:51,004 --> 00:50:52,297
‫فيمكنني أن أقتنع

689
00:50:52,422 --> 00:50:54,716
‫هذا جنون، يا (ألفي)

690
00:50:54,799 --> 00:50:56,718
‫لسنا ثنائياً

691
00:50:56,801 --> 00:50:58,803
‫هجرتني، أتذكر؟

692
00:50:58,887 --> 00:51:00,764
‫لا، أنت هجرتني

693
00:51:01,431 --> 00:51:04,017
‫كنت موجوداً، أعدت إليّ الخاتم وغادرت

694
00:51:04,976 --> 00:51:07,020
‫لم تحاول منعني من الذهاب

695
00:51:10,523 --> 00:51:11,900
‫ارتعبت

696
00:51:12,358 --> 00:51:14,319
‫أنت، ترتعب؟

697
00:51:17,363 --> 00:51:20,074
‫كل ذلك الحديث عن الحيوانات

698
00:51:21,910 --> 00:51:24,287
‫لدي جانب حيواني بداخلي

699
00:51:25,538 --> 00:51:28,958
‫أطعمني، دفع الإيجار وأبقاني حياً
‫منذ أن كنت في سن الـ16

700
00:51:29,459 --> 00:51:31,711
‫ولا أعرف إذا هناك شخص آخر بالداخل

701
00:51:33,546 --> 00:51:35,381
‫شخص أكثر هدوءاً

702
00:51:36,591 --> 00:51:38,343
‫شخص يستحقك

703
00:51:42,430 --> 00:51:44,808
‫على أي حال
‫قررت ألا أقلق بعد الآن

704
00:51:45,225 --> 00:51:47,310
‫إنه إهدار للوقت، لذا...

705
00:51:47,393 --> 00:51:50,021
‫لذا، سرقت مصرفاً

706
00:51:50,104 --> 00:51:52,148
‫العمل جيد
‫لكن هذه ليست غايتي

707
00:51:52,982 --> 00:51:55,026
‫حسناً، هذه هي غايتي نوعاً ما

708
00:51:56,736 --> 00:51:58,571
‫آسف، أنت تشتتين انتباهي
‫ما هي غايتي؟

709
00:51:59,280 --> 00:52:01,282
‫لماذا نحن هنا، يا (ألفي)؟

710
00:52:02,909 --> 00:52:05,703
‫كان لديك الشجاعة لتسلكي طريقك
‫وتثقي بنفسك

711
00:52:07,372 --> 00:52:08,873
‫لم أملكها

712
00:52:09,415 --> 00:52:10,834
‫لكنني أملكها الآن

713
00:52:12,293 --> 00:52:13,670
‫إذا كنت تقبلين بي

714
00:52:34,232 --> 00:52:35,859
‫لنذهب! لنذهب!

715
00:53:10,000 --> 00:53:14,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

