﻿1
00:01:20,363 --> 00:01:22,657
‫مساء الخير، أنت على أرضي

2
00:01:23,157 --> 00:01:25,201
‫- نعم، يا عزيزي، أعلم هذا
‫- حقاً؟

3
00:01:25,285 --> 00:01:27,287
‫حسناً، فلترحلي إذن

4
00:01:29,539 --> 00:01:32,208
‫وماذا إذا لم أفعل؟

5
00:01:32,292 --> 00:01:35,378
‫مجموعة أخرى من مجموعات
‫حقوق الحيوان، صحيح؟

6
00:01:35,461 --> 00:01:37,547
‫لا، ليس للحيوانات حقوق

7
00:01:41,050 --> 00:01:42,719
‫اثبت يا عزيزي

8
00:01:47,307 --> 00:01:49,767
‫لا أحد لديه حقوق، أليس كذلك؟

9
00:01:49,851 --> 00:01:52,520
‫الكل يقاتل لأجل نفسه
‫حسبما أرى

10
00:01:52,645 --> 00:01:54,522
‫هل جننت؟
‫هل تعرفين مَن أكون؟

11
00:01:54,606 --> 00:01:56,774
‫آمل هذا يا عزيزي

12
00:01:56,858 --> 00:02:00,528
‫إذا لم تكن اللورد (لونغبراس)
‫فأنا في ورطة، هل أنت هو؟

13
00:02:01,654 --> 00:02:03,364
‫- هل أنت هو؟ نعم
‫- نعم

14
00:02:03,448 --> 00:02:07,035
‫- أنت لا تتصرف بقوة الآن
‫- مَن أنت؟

15
00:02:07,118 --> 00:02:08,786
‫أنا لا أحد

16
00:02:08,870 --> 00:02:11,998
‫أنت كنت فتى غير مطيع

17
00:02:12,624 --> 00:02:14,167
‫عليك أن تأتي معنا

18
00:02:14,250 --> 00:02:16,836
‫لا، لا، لا!

19
00:02:16,919 --> 00:02:18,880
‫اتركني

20
00:02:18,963 --> 00:02:20,715
‫إنه يوم إجازتي

21
00:02:20,798 --> 00:02:23,176
‫كان يمكن أن أكون
‫في المنزل مستلقية

22
00:02:23,259 --> 00:02:25,136
‫قال المدير، "لا، ثمة عمل"

23
00:02:25,678 --> 00:02:27,764
‫يجب أن نأتي إلى هنا

24
00:02:27,847 --> 00:02:29,724
‫شاغلين أنفسنا طوال الطريق

25
00:02:29,807 --> 00:02:31,559
‫لنقوم بإحضارك

26
00:02:32,477 --> 00:02:35,146
‫الآن، لا تسبب لي المتاعب

27
00:02:36,189 --> 00:02:37,690
‫وإلا سأغضب

28
00:02:40,318 --> 00:02:43,988
‫وناهيك عن أموال الوقود
‫هل سيقومون بتعويض لي ذلك؟

29
00:02:44,072 --> 00:02:45,907
‫قطعاً سيفعلون ذلك

30
00:04:57,497 --> 00:05:01,459
‫نخبك... أيها الوغد

31
00:05:04,086 --> 00:05:05,463
‫إنه من نوع (جوني ووكر)، أنا آسف

32
00:05:05,797 --> 00:05:08,382
‫إنه ثاني شاب ينتحر هذا العام

33
00:05:09,884 --> 00:05:11,260
‫ماذا؟

34
00:05:11,677 --> 00:05:13,471
‫اعتقدت أنه كان حادث سيارة

35
00:05:13,554 --> 00:05:16,641
‫في وضح النهار
‫عمود إنارة

36
00:05:16,724 --> 00:05:19,268
‫السائق الأفضل في الكتيبة

37
00:05:19,352 --> 00:05:20,478
‫سحقاً

38
00:05:20,561 --> 00:05:25,274
‫حينما أموت، اترك لي القليل
‫من الخمر الجيد، حسناً؟

39
00:05:25,358 --> 00:05:28,027
‫بدلاً من هذا الهراء الرخيص

40
00:05:30,863 --> 00:05:32,657
‫في بعض الأحيان
‫أتمنى أن أعود إلى الغابة

41
00:05:32,740 --> 00:05:34,909
‫توقف يا (ديف بوي)

42
00:05:34,992 --> 00:05:37,745
‫هناك عالم بانتظارنا
‫نحن رجال أحرار

43
00:05:37,870 --> 00:05:40,540
‫أنت تشاهد التلفاز كثيراً

44
00:05:40,623 --> 00:05:42,583
‫أنت تبلي بلاءً حسناً
‫أليس كذلك يا (ألفي)؟

45
00:05:43,084 --> 00:05:46,170
‫نعم، لا يمكنني التذمر يا (بازا)

46
00:05:46,254 --> 00:05:48,589
‫لقد أسست شركة أمنية

47
00:05:48,673 --> 00:05:50,550
‫بطاقات عمل وكل هذه الأشياء

48
00:05:51,926 --> 00:05:52,969
‫إنها في الأيام الأولى

49
00:05:53,052 --> 00:05:57,223
‫يا عزيزي، أنت رقيق القلب حقاً
‫لتكون رجل أعمال

50
00:05:57,974 --> 00:05:59,892
‫مهلاً، يمكنني أن أكون قاسياً
‫حين أريد هذا

51
00:06:00,893 --> 00:06:02,436
‫أتتذكر أولئك القراصنة الماليزيين؟

52
00:06:03,813 --> 00:06:05,982
‫حسناً، هذا منصف
‫لقد كانوا طيبين

53
00:06:06,065 --> 00:06:09,694
‫أنت رقيق جداً يا (ألفي)
‫ستكون لقمة سائغة

54
00:06:10,152 --> 00:06:11,779
‫حسناً، سنرى

55
00:06:12,864 --> 00:06:14,240
‫أحمقان

56
00:06:46,564 --> 00:06:48,900
‫استفيقوا أيها الإخوة والأخوات!

57
00:06:48,983 --> 00:06:52,987
‫وحش الفتنة يقترب إلينا

58
00:06:53,070 --> 00:06:56,824
‫الأخ سيقاتل أخاه!
‫الأب سيقاتل ابنه!

59
00:06:56,908 --> 00:06:59,368
‫منازلكم ستحترق!

60
00:07:29,440 --> 00:07:31,651
‫- مساء الخير، أيمكنني الدخول؟
‫- بالتأكيد

61
00:07:33,527 --> 00:07:34,820
‫شكراً لك

62
00:07:38,491 --> 00:07:39,867
‫اعتذاراتي

63
00:07:40,993 --> 00:07:43,079
‫- شكراً لك
‫- طاب مساؤكم

64
00:07:43,162 --> 00:07:44,705
‫مساء الخير

65
00:07:48,250 --> 00:07:51,963
‫(بينيوورث)، أنت تفتح الباب
‫بطريقة مباغتة

66
00:07:52,338 --> 00:07:54,298
‫نحن نفتحه هكذا

67
00:08:00,513 --> 00:08:01,973
‫بمهارة متحفظة

68
00:08:03,140 --> 00:08:05,935
‫- بمهارة متحفظة إذن، يا سيدي
‫- على أي حال

69
00:08:06,018 --> 00:08:07,478
‫أحتاج إليك في الأسفل

70
00:08:21,701 --> 00:08:23,536
‫وصلنا لتونا، لن أرحل

71
00:08:23,619 --> 00:08:25,871
‫- أنهي شرابك
‫- قالت إنها لا تريد المغادرة

72
00:08:25,913 --> 00:08:27,081
‫هل أنت أصم يا صاح؟

73
00:08:27,164 --> 00:08:29,375
‫لا، سمعي سليم تماماً

74
00:08:29,458 --> 00:08:31,127
‫(باتريشا)، انهضي، سنغادر

75
00:08:31,210 --> 00:08:33,212
‫- كلا!
‫- مساء الخير سيدتي

76
00:08:33,504 --> 00:08:36,298
‫أيها السادة
‫أتحظون بأمسية سعيدة؟

77
00:08:38,175 --> 00:08:41,345
‫سيدي، هذه المرأة هنا هي أختي

78
00:08:41,429 --> 00:08:43,431
‫وهذان السيدان...

79
00:08:43,848 --> 00:08:47,643
‫لا أعرف مَن هما أو ماذا يريدان
‫ولكنها ثملة، وأود أن آخذها

80
00:08:47,727 --> 00:08:50,021
‫- إلى مكان آمن
‫- يا إلهي يا (تومي)

81
00:08:50,312 --> 00:08:54,150
‫هل تبعتني إلى (أوروبا)؟
‫أي فاشي غريب أنت؟

82
00:08:54,233 --> 00:08:56,444
‫أنا هنا في عمل، (باتريشا)

83
00:08:56,527 --> 00:08:58,571
‫يا لك من ناضج

84
00:08:59,822 --> 00:09:01,866
‫أنا لا أعرف هذا الرجل
‫بإمكانك الذهاب

85
00:09:02,658 --> 00:09:05,036
‫أهذا صحيح يا آنستي؟
‫هل هو أخوك؟

86
00:09:06,537 --> 00:09:08,080
‫وماذا لو كان كذلك؟

87
00:09:08,164 --> 00:09:11,083
‫حسناً، لا يوجد شيء أكثر أهمية
‫من العائلة، أليس كذلك؟

88
00:09:11,500 --> 00:09:14,462
‫إلى جانب صحتك، بكل تأكيد
‫صحيح يا رفاق؟

89
00:09:15,421 --> 00:09:17,131
‫أنت كثير الكلام
‫بالنسبة إلى حارس يقف على الباب

90
00:09:17,214 --> 00:09:19,091
‫لا تتصرف هكذا

91
00:09:19,175 --> 00:09:20,801
‫صحتك أهم، أليس كذلك؟

92
00:09:20,885 --> 00:09:23,637
‫التمرّن واستنشاق الهواء المنعش
‫هذا هو المهم

93
00:09:23,721 --> 00:09:25,473
‫والسير الطويل المفيد

94
00:09:33,397 --> 00:09:34,774
‫اعتذاراتي

95
00:09:37,943 --> 00:09:40,821
‫- إما أن تأتي معي أو تتمالكي نفسك
‫- اتركني

96
00:09:40,905 --> 00:09:42,698
‫- ليساعدني أحد، رجاءً
‫- لأنك ثملة

97
00:09:42,782 --> 00:09:43,866
‫أنت تحرجينني

98
00:09:43,949 --> 00:09:45,367
‫- لا
‫- لا حاجة للإحراج

99
00:09:47,244 --> 00:09:50,206
‫(باتريشا)!
‫سيطري على نفسك، ضربت الرجل

100
00:09:50,539 --> 00:09:51,916
‫سيارة أجرة!

101
00:09:52,041 --> 00:09:53,709
‫لا، لا تبكي، سنرحل من هنا

102
00:09:53,793 --> 00:09:54,877
‫- أنا آسفة
‫- توقفي عن البكاء

103
00:09:54,960 --> 00:09:56,837
‫- أنا بخير
‫- أنت تحرجينني

104
00:09:56,921 --> 00:09:58,464
‫في (لندن)، في مكان عام

105
00:09:58,547 --> 00:10:01,092
‫- أنا آسفة
‫- اصعدي من فضلك، أحسني التصرف

106
00:10:05,304 --> 00:10:06,764
‫أنا آسف جداً
‫لم تخبرني اسمك

107
00:10:06,847 --> 00:10:10,101
‫(بينيوورث)، يا سيدي
‫(ألفريد بينيوورث)

108
00:10:10,184 --> 00:10:12,728
‫شكرا جزيلاً لمساعدتك يا (ألفريد)

109
00:10:12,812 --> 00:10:16,065
‫أعتذر عن سلوك أختي
‫آمل ألا تكون إصابتك خطيرة

110
00:10:16,148 --> 00:10:17,858
‫لا، أنا بخير يا سيدي
‫شكراً لك

111
00:10:18,400 --> 00:10:20,653
‫- أنت تنزف
‫- حقاً؟

112
00:10:20,736 --> 00:10:22,113
‫نعم...

113
00:10:23,906 --> 00:10:25,407
‫لقد نفدت مني البطاقات

114
00:10:27,076 --> 00:10:30,371
‫دعني أعطيك...

115
00:10:31,330 --> 00:10:33,791
‫رقم هاتفي
‫إذا كان لديك أي نفقات طبية

116
00:10:33,874 --> 00:10:36,877
‫أو أي مشكلات أخرى
‫اتصل بي رجاءً

117
00:10:36,961 --> 00:10:38,420
‫أنا أقبل المسؤولية الكاملة

118
00:10:38,504 --> 00:10:39,964
‫"(توماس واين)"

119
00:10:40,047 --> 00:10:43,801
‫ولا حاجة للجوء إلى المحامين

120
00:10:43,884 --> 00:10:45,302
‫كان من دواعي سروري مقابلتك
‫يا (ألبرت)

121
00:10:46,137 --> 00:10:48,889
‫سيد (واين)

122
00:10:48,973 --> 00:10:52,101
‫بطاقتي
‫(بينيوورث) للأمن

123
00:10:54,353 --> 00:10:55,813
‫رائع، شكراً لك يا (ألبرت)

124
00:10:58,816 --> 00:11:00,901
‫- اتركني وشأني
‫- أنت محرجة جداً وأنت ثملة

125
00:11:01,026 --> 00:11:04,488
‫- أنا لا أعرفك، مَن أنت؟
‫- نحن في (لندن)

126
00:11:11,996 --> 00:11:13,372
‫أتحتاج إلى منديل؟

127
00:11:14,874 --> 00:11:16,083
‫شكراً لك

128
00:11:16,250 --> 00:11:18,294
‫أضربك أحدهم؟

129
00:11:19,044 --> 00:11:21,005
‫ليلة الخميس دائماً
‫ما تكون مليئة بالمتاعب

130
00:11:21,088 --> 00:11:22,381
‫في العادة أنبطح

131
00:11:23,883 --> 00:11:25,009
‫(ألفريد)

132
00:11:25,092 --> 00:11:27,219
‫(إيزمي)

133
00:11:27,928 --> 00:11:29,305
‫هل توقف النزيف؟

134
00:11:30,347 --> 00:11:33,309
‫- نعم
‫- سأقوم بتنظيف هذا

135
00:11:35,436 --> 00:11:36,812
‫شكراً لك

136
00:11:36,937 --> 00:11:38,314
‫سأعيده لك يوم السبت
‫إذا كنت تريدين

137
00:11:39,481 --> 00:11:42,568
‫- أنا لا أعمل أيام السبت
‫- ولا أنا

138
00:11:43,110 --> 00:11:44,862
‫يمكننا أن نتقابل في الحديقة
‫سيكون يوماً جميلاً

139
00:11:46,363 --> 00:11:48,490
‫- هذا تفاؤل كبير منك
‫- لا

140
00:11:49,867 --> 00:11:53,078
‫لقد شاهدت توقعات الطقس
‫سيكون يوماً مشرقاً

141
00:12:01,503 --> 00:12:03,881
‫في (داوننغ ستريت) اليوم
‫طلب رئيس الوزراء

142
00:12:03,964 --> 00:12:06,258
‫مساعدة الجمهور العام
‫في الاختفاء غير المبرر

143
00:12:06,342 --> 00:12:08,761
‫للورد (روبرت لونغبراس)

144
00:12:08,844 --> 00:12:11,597
‫(روبرت) صديق عزيز وزميل ذو قيمة

145
00:12:11,680 --> 00:12:13,224
‫نحن قلقون جداً

146
00:12:13,349 --> 00:12:15,768
‫- ونصلي من أجل عودته آمناً
‫- يا إلهي، الرجل

147
00:12:15,893 --> 00:12:17,686
‫ونثق في أن شرطة (لندن)
‫ستنهي هذا الأمر

148
00:12:17,770 --> 00:12:20,231
‫يا له من لعين

149
00:12:20,314 --> 00:12:22,358
‫تباً لـ(روبرت لونغبراس) اللعين

150
00:12:22,441 --> 00:12:24,401
‫تباً لمجتمع (الغراب) اللعين

151
00:12:24,818 --> 00:12:26,779
‫وتباً لمعدومي الأسماء

152
00:12:26,862 --> 00:12:28,781
‫ما هو مجتمع (الغراب)؟
‫ومَن هم معدومو الأسماء؟

153
00:12:28,948 --> 00:12:31,408
‫لا تشغلي بالك يا عزيزتي

154
00:12:31,492 --> 00:12:33,369
‫لا تكن متعجرفاً

155
00:12:36,997 --> 00:12:38,916
‫(روبرت) مصرفي

156
00:12:38,999 --> 00:12:40,709
‫يتولى الأمور المالية لمجتمع (الغراب)

157
00:12:41,794 --> 00:12:44,713
‫إنهم مجانين
‫يريدون الإطاحة بالحكومة

158
00:12:44,797 --> 00:12:47,132
‫وإنشاء مجتمع فاشي

159
00:12:47,216 --> 00:12:49,718
‫رابطة معدومي الأسماء مجرد حمقى

160
00:12:49,802 --> 00:12:53,097
‫يريدون الإطاحة بالحكومة
‫وإنشاء مجتمع اشتراكي

161
00:12:53,347 --> 00:12:56,350
‫- لماذا لا تعتقلهم جميعاً؟
‫- لا، لا، لا

162
00:12:56,433 --> 00:12:59,728
‫نسمح لهم بالاستمرار طالما لا يتسببون
‫في الكثير من الضوضاء

163
00:13:00,980 --> 00:13:03,524
‫واختطاف (روبرت)

164
00:13:04,900 --> 00:13:06,944
‫صاخب جداً

165
00:13:08,988 --> 00:13:13,409
‫ربما هرب إلى خارج البلاد
‫أو قفز في البحر أو من فوق الجسر

166
00:13:13,492 --> 00:13:15,703
‫لا، هذا غير ممكن

167
00:13:16,495 --> 00:13:20,332
‫هناك بعض النوابض الخفية التي تدور

168
00:13:21,166 --> 00:13:23,085
‫عجلات الظلام تدور

169
00:14:14,136 --> 00:14:15,554
‫يا صديقي العزيز

170
00:14:16,597 --> 00:14:19,183
‫يحزنني جداً رؤيتك
‫في مثل هذه الظروف

171
00:14:20,100 --> 00:14:22,186
‫لماذا يا (روبرت)؟

172
00:14:22,269 --> 00:14:23,562
‫لماذا خنتنا؟

173
00:14:23,645 --> 00:14:25,647
‫اذهب إلى الجحيم يا (هاروود)

174
00:14:26,648 --> 00:14:28,734
‫لدينا أشخاص مقربون إليك

175
00:14:29,610 --> 00:14:30,986
‫مقربون جداً

176
00:14:31,862 --> 00:14:35,032
‫لذا نحن نعرف
‫أنك تحدثت إلى شخص ما

177
00:14:35,115 --> 00:14:37,159
‫بخصوص خطتنا
‫لكننا لا نعرف مَن يكون

178
00:14:37,826 --> 00:14:39,453
‫لهذا السبب نحن هنا

179
00:14:40,371 --> 00:14:41,789
‫أحتاج إلى اسم

180
00:14:42,748 --> 00:14:45,125
‫وأنا بحاجة إلى فهم

181
00:14:45,918 --> 00:14:48,545
‫- هل أصابك الخوف فحسب؟
‫- ليس على نفسي

182
00:14:49,171 --> 00:14:52,424
‫خائف على بلدي
‫ومما ستفعله إذا سنحت لك الفرصة

183
00:14:52,508 --> 00:14:54,259
‫كنت مخطئاً في خوفك

184
00:14:54,510 --> 00:14:56,178
‫بانتظارنا أيام مجيدة

185
00:14:57,304 --> 00:14:59,807
‫ها نحن ذا
‫في هذه الغرفة

186
00:15:01,350 --> 00:15:02,810
‫لم أكن مخطئاً

187
00:15:09,066 --> 00:15:10,609
‫إلى مَن تحدثت؟

188
00:15:11,819 --> 00:15:13,320
‫أعطني اسماً

189
00:15:32,131 --> 00:15:34,591
‫(ديف بوي)، (بازا)

190
00:15:37,803 --> 00:15:41,765
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم وأنت؟

191
00:15:42,558 --> 00:15:44,351
‫نعم، انظروا

192
00:15:44,560 --> 00:15:47,187
‫سنشرب الشاي وبعدها سنتجه للنهر

193
00:15:47,604 --> 00:15:49,231
‫قم بإعداده إذن يا (ديف بوي)

194
00:15:51,191 --> 00:15:53,277
‫لماذا أنا مَن يعد الشاي دائماً؟

195
00:15:53,652 --> 00:15:55,737
‫- أنا لست جدتكم
‫- فلتذهب

196
00:15:55,946 --> 00:15:57,448
‫مذاقه يكون أفضل
‫حين تقوم بإعداده

197
00:15:57,531 --> 00:15:58,699
‫نعم

198
00:15:58,782 --> 00:16:02,327
‫هذا لأنني أستمني فيه أيها الإسباني
‫فيذكرك بوالدك

199
00:16:02,995 --> 00:16:06,457
‫حقاً؟ حسناً، على الأقل
‫أنا أعرف مَن هو والدي

200
00:16:07,040 --> 00:16:09,001
‫أنت، أجلس أيها الإسباني

201
00:16:19,136 --> 00:16:20,971
‫- دم؟
‫- نعم يا أمي

202
00:16:21,680 --> 00:16:23,599
‫إنه لامرأة

203
00:16:23,682 --> 00:16:25,058
‫نعم يا أمي

204
00:16:25,184 --> 00:16:27,144
‫وها قد بدأ الفسوق الدنيء

205
00:16:27,269 --> 00:16:29,688
‫- لمَن هذا الدم؟
‫- لا تقلقي، إنه دمي

206
00:16:30,063 --> 00:16:32,107
‫- أهذا صحيح؟
‫- ماذا تتوقعين؟

207
00:16:32,733 --> 00:16:35,611
‫إنه بالخارج طوال اليوم
‫يقاتل المشاغبين

208
00:16:35,861 --> 00:16:39,448
‫أنا لست...
‫إنه عمل، أسست شركة

209
00:16:39,573 --> 00:16:40,949
‫عمل

210
00:16:40,991 --> 00:16:42,409
‫أين رأس مالك؟

211
00:16:43,035 --> 00:16:44,995
‫أين موظفوك؟ أين أرباحك؟

212
00:16:45,204 --> 00:16:47,956
‫- أنت حارس
‫- مستشار أمني

213
00:16:48,415 --> 00:16:50,334
‫مع اسم عائلتك وسجلك الحربي

214
00:16:50,417 --> 00:16:53,295
‫يمكنك أن تجد مركزاً مرموقاً
‫في منزل جيد

215
00:16:53,378 --> 00:16:54,755
‫سائق، رئيس خدم

216
00:16:54,838 --> 00:16:56,215
‫العالم كله متاح لك
‫قم بالصواب

217
00:16:56,340 --> 00:16:58,342
‫بإمكانك أن تصبح رئيس خدم
‫قبل أن تتم الـ40 عاماً

218
00:16:58,759 --> 00:17:01,386
‫- لكن كلا
‫- أريد أن أكون رجلاً مستقلاً

219
00:17:01,470 --> 00:17:02,721
‫أتعني أنني لست كذلك؟

220
00:17:04,389 --> 00:17:07,309
‫- لم أقل ذلك
‫- لا يوجد رجل مستقل يا بني

221
00:17:07,893 --> 00:17:10,896
‫لا أنا ولا أنت، ولا أحد

222
00:17:11,355 --> 00:17:13,649
‫- الزمن يتغير
‫- لا، لا يتغير

223
00:17:16,026 --> 00:17:17,569
‫اصمتا كلاكما

224
00:17:17,694 --> 00:17:19,446
‫ستصيبانني بصداع نصفي

225
00:17:23,200 --> 00:17:24,576
‫مَن هذه المرأة إذن؟

226
00:17:25,827 --> 00:17:27,204
‫أي امرأة؟

227
00:17:49,268 --> 00:17:50,644
‫ها أنت ذا

228
00:17:51,270 --> 00:17:52,646
‫ها أنا ذا

229
00:18:00,362 --> 00:18:01,738
‫شكراً لك

230
00:18:01,989 --> 00:18:03,699
‫إذن، أنت ترقصين؟

231
00:18:03,907 --> 00:18:05,909
‫- لا بد من أنه ممتع
‫- لا، ليس تماماً

232
00:18:06,201 --> 00:18:08,161
‫نحن نتحايل فحسب
‫إنه أمر مرعب كلياً

233
00:18:09,788 --> 00:18:11,331
‫تبدين جيدة بالنسبة إليّ

234
00:18:13,875 --> 00:18:15,544
‫إنه يسدد بدل الإيجار

235
00:18:15,627 --> 00:18:17,754
‫لن أعتمد على والدي

236
00:18:18,255 --> 00:18:19,798
‫والدك فقط حيّ؟

237
00:18:20,173 --> 00:18:21,842
‫توفيت والدتي عندما كنت صغيرة

238
00:18:22,884 --> 00:18:24,303
‫لقد كانت راقصة أيضاً

239
00:18:25,470 --> 00:18:27,431
‫بدأت في (سادلر ويلز)

240
00:18:27,514 --> 00:18:30,017
‫ثم ترقيت قليلاً

241
00:18:30,309 --> 00:18:31,935
‫أنا ممثلة الآن

242
00:18:32,019 --> 00:18:33,937
‫أحاول أن أكون واحدة

243
00:18:35,606 --> 00:18:36,815
‫لهذا السبب تتحدثين بتلك الطريقة

244
00:18:36,898 --> 00:18:38,275
‫أي طريقة؟

245
00:18:39,568 --> 00:18:42,279
‫أعتقد أنك كنت تتصرفين برقي
‫لأن الراقصات...

246
00:18:42,404 --> 00:18:43,947
‫لسن بحاجة للتحدث بأناقة، صحيح؟

247
00:18:44,114 --> 00:18:46,366
‫لكن التمثيل، هذا مختلف

248
00:18:46,783 --> 00:18:48,160
‫هذا جزء من العمل، صحيح؟

249
00:18:49,786 --> 00:18:51,413
‫أنا لا أتحدث بأناقة

250
00:18:51,496 --> 00:18:53,206
‫هذه هي لهجتي الطبيعية

251
00:18:54,416 --> 00:18:56,126
‫وهي لهجة رائعة

252
00:18:58,837 --> 00:19:00,881
‫أنت ممثلة، إذن؟

253
00:19:00,964 --> 00:19:02,507
‫نعم، كلها أدوار سخيفة حتى الآن

254
00:19:02,591 --> 00:19:05,594
‫لكن، أنا في مسرحية الآن في الواقع
‫وقد تكون جيدة

255
00:19:06,011 --> 00:19:07,554
‫دوري جيد، على أي حال

256
00:19:07,971 --> 00:19:10,557
‫المسرحية هي في مسرح حانة صغيرة
‫لكنك لا تعرف أبداً

257
00:19:11,099 --> 00:19:12,142
‫أحب المسرحيات الجيدة

258
00:19:12,225 --> 00:19:15,937
‫ما تلك المسرحية
‫عن القرصان والتمساح؟

259
00:19:16,355 --> 00:19:18,398
‫- (بيتر بان)؟
‫- نعم، هذه هي

260
00:19:18,607 --> 00:19:19,941
‫رأيتها في الجيش

261
00:19:20,025 --> 00:19:21,985
‫التمساح يتسلل دائماً إلى الناس

262
00:19:22,235 --> 00:19:23,612
‫"خلفك!"

263
00:19:24,363 --> 00:19:25,864
‫كنت لتعتقدي أنه حيوان حقيقي

264
00:19:26,156 --> 00:19:27,741
‫إنه عرض رائع

265
00:19:28,742 --> 00:19:31,787
‫- هل كنت في الجيش؟
‫- لعشر سنوات

266
00:19:32,621 --> 00:19:34,122
‫أنا ضد كل ذلك

267
00:19:34,790 --> 00:19:36,166
‫ضد كل ماذا؟

268
00:19:37,250 --> 00:19:39,586
‫الحروب، الجيش، القتل

269
00:19:40,170 --> 00:19:41,922
‫التمرد البشع برمته

270
00:19:56,812 --> 00:19:59,773
‫هل قمت... كما تعلم

271
00:20:00,899 --> 00:20:02,234
‫بين الحين والآخر

272
00:20:03,694 --> 00:20:05,070
‫هل قتلت أناساً؟

273
00:20:05,904 --> 00:20:07,447
‫إنه أمر مصاحب للعمل

274
00:20:08,740 --> 00:20:11,034
‫كيف أمكنك ذلك؟
‫ألم يزعجك الأمر؟

275
00:20:12,160 --> 00:20:13,537
‫لا يزال يزعجني

276
00:20:15,539 --> 00:20:17,833
‫عندما قدم لي رقيبي سلاحي الأول

277
00:20:17,916 --> 00:20:20,168
‫قال، "هذا ليس سلاحك"

278
00:20:20,252 --> 00:20:21,628
‫"بل سلاح الملكة"

279
00:20:21,920 --> 00:20:24,798
‫"وهذه الرصاصات
‫إنها رصاصات الملكة"

280
00:20:26,800 --> 00:20:28,343
‫كنت أعمل للملكة

281
00:20:29,052 --> 00:20:30,721
‫هذا يسهّل الأمر، أتفهمين؟

282
00:20:32,514 --> 00:20:34,224
‫لا، ليس حقاً

283
00:20:37,352 --> 00:20:39,896
‫حسناً، لم يعد لي
‫علاقة بالأمر الآن

284
00:20:40,731 --> 00:20:45,068
‫العنف، لا مزيد منه
‫حياة سالمة بانتظاري

285
00:20:45,610 --> 00:20:46,987
‫لا يجب أن تقلقي

286
00:20:48,447 --> 00:20:50,031
‫تبدو رجلاً نبيلاً

287
00:20:54,035 --> 00:20:55,537
‫تقدمي إذن
‫أرينا القليل من مسرحيتك

288
00:20:56,204 --> 00:20:57,622
‫- يا إلهي، لا
‫- هيا، من فضلك

289
00:20:57,706 --> 00:20:59,458
‫- لا، لا، حقاً لا
‫- ما اسم شخصيتك؟

290
00:20:59,833 --> 00:21:03,462
‫- "الأخت"
‫- "الأخت"، هل الدور كبير؟

291
00:21:09,384 --> 00:21:11,386
‫أنت أعمى يا (جوني)، أعمى

292
00:21:11,553 --> 00:21:13,680
‫أنت لا تراني، اللعنة عليك!

293
00:21:13,764 --> 00:21:15,140
‫لا ترى سوى قناع

294
00:21:15,265 --> 00:21:18,602
‫قناع متلألئ لامع
‫من روحك المظلمة الملوثة

295
00:21:18,727 --> 00:21:20,479
‫- تمهلي
‫- "لا تبكي"

296
00:21:20,854 --> 00:21:23,523
‫لا أبكي؟
‫تباً لك يا (جوني)!

297
00:21:23,857 --> 00:21:26,193
‫كنت لأغرقك في دموعي لو أمكنني

298
00:21:26,568 --> 00:21:27,944
‫كنت لأقتلك

299
00:21:32,699 --> 00:21:35,243
‫على أي حال
‫الدور مشابه لهذا

300
00:21:37,537 --> 00:21:39,289
‫لا وجود للتماسيح، إذن؟

301
00:21:40,165 --> 00:21:42,876
‫لا، أخشى أنه لا يوجد
‫حيوانات على الإطلاق

302
00:21:43,293 --> 00:21:46,254
‫حسناً، هذا كان ممتازاً
‫لقد كنت خائفاً

303
00:21:46,630 --> 00:21:48,006
‫شكراً لك

304
00:22:59,119 --> 00:23:00,495
‫مرحباً يا حبيبي

305
00:23:01,872 --> 00:23:04,040
‫أترغب في بعض الحلوى المسلوقة؟

306
00:23:07,419 --> 00:23:09,921
‫رأيت آخر مباراة لك في الجامعة

307
00:23:10,630 --> 00:23:12,299
‫استغرق الأمر 4 تسديدات

308
00:23:12,507 --> 00:23:14,801
‫عليك الاعتزال يا فتى

309
00:23:14,885 --> 00:23:16,803
‫كلّ النساء كن منجذبات إليك

310
00:23:17,846 --> 00:23:19,764
‫غالباً ما تساءلنا

311
00:23:20,056 --> 00:23:21,558
‫لماذا تزوجت من (فيليبا)

312
00:23:23,059 --> 00:23:24,644
‫إنه زواج عاقر، أليس كذلك؟

313
00:23:25,729 --> 00:23:28,315
‫يا له من تعبير سوداوي

314
00:23:28,773 --> 00:23:31,359
‫أعتقد أنه يترك أثراً

315
00:23:31,443 --> 00:23:32,819
‫عاطفياً

316
00:23:33,778 --> 00:23:35,989
‫والآن، صححّ لي إذا كنت مخطئاً

317
00:23:36,323 --> 00:23:39,409
‫لكن (فيليبا) هي العاقر وليس أنت

318
00:23:39,576 --> 00:23:41,745
‫أنت قادر تماماً على إنجاب الأطفال

319
00:23:43,288 --> 00:23:44,664
‫كلا

320
00:23:45,165 --> 00:23:46,917
‫كلا؟ ألست قادراً؟

321
00:23:50,754 --> 00:23:53,340
‫ربما حصلنا على بعض المعلومات الخاطئة

322
00:23:56,885 --> 00:23:58,678
‫(سايكس)، ادخلي!

323
00:24:11,358 --> 00:24:12,817
‫طاب يومك أيها الشاب

324
00:24:14,235 --> 00:24:17,739
‫والآن، لا تخف
‫لا أحد يود أن يؤذيك

325
00:24:18,448 --> 00:24:20,909
‫لكنها مسألة أمن قومي

326
00:24:20,992 --> 00:24:23,620
‫لذا أطلب منك
‫أن تكون صريحاً معي

327
00:24:24,746 --> 00:24:26,122
‫ما هو اسمك؟

328
00:24:27,207 --> 00:24:29,167
‫(مارتن)، سيدي

329
00:24:29,250 --> 00:24:31,169
‫(مارتن فالكونر)

330
00:24:31,252 --> 00:24:32,629
‫ما اسم والدك؟

331
00:24:33,964 --> 00:24:35,548
‫أنت لقيط، ألست كذلك؟

332
00:24:36,549 --> 00:24:38,885
‫أجل يا سيدي، أنا كذلك

333
00:24:39,636 --> 00:24:42,013
‫والدي هو رجل ذو نفوذ

334
00:24:42,263 --> 00:24:43,640
‫أنا لست...

335
00:24:43,974 --> 00:24:46,101
‫وليس له مطلق الحرية للاعتراف...

336
00:24:46,309 --> 00:24:47,686
‫توقف

337
00:24:48,061 --> 00:24:50,271
‫شكرًا لك (مارتن)
‫هذا يكفي

338
00:24:50,981 --> 00:24:53,400
‫أنت فتى شجاع
‫لقد قدمت لوطنك خدمة كبيرة

339
00:24:54,192 --> 00:24:55,568
‫شكراً لك، (سايكس)

340
00:25:06,788 --> 00:25:09,916
‫إنه فتى مطيع
‫لا بد من أنك فخور جداً

341
00:25:15,213 --> 00:25:16,589
‫أعطني الاسم

342
00:25:23,430 --> 00:25:25,223
‫(توماس واين)

343
00:25:52,625 --> 00:25:54,002
‫مرحباً أمي

344
00:25:54,586 --> 00:25:57,047
‫أجل، لقد وضعتها على متن الطائرة
‫قبل 3 ساعات

345
00:25:57,839 --> 00:25:59,841
‫كانت مجنونة جداً
‫لكن رصينة على الأقل

346
00:26:01,509 --> 00:26:04,179
‫عملي يسير بشكل جيد، شكراً لك

347
00:26:04,846 --> 00:26:07,974
‫أعتقد أنني اكتشفت
‫عملية احتيال كبيرة

348
00:26:08,058 --> 00:26:10,310
‫في الحقيقة، أنا أعمل عليها الآن
‫لذا ربما يجب...

349
00:26:15,148 --> 00:26:16,524
‫حقاً؟

350
00:26:18,026 --> 00:26:21,029
‫حسناً، أرسلي إليها تحياتي

351
00:26:21,571 --> 00:26:23,740
‫كلا، أمي
‫تحياتي فحسب

352
00:26:54,062 --> 00:26:57,023
‫اذهب وأخبر أولئك الحمقى
‫أنهم لم يصيبوا الهدف

353
00:26:58,399 --> 00:26:59,776
‫لقد فرّ

354
00:27:16,918 --> 00:27:18,419
‫يا لهم من أغبياء

355
00:27:27,846 --> 00:27:30,306
‫"(بينيوورث) للأمن"

356
00:27:32,851 --> 00:27:35,770
‫"بعد أسبوعين"

357
00:27:43,778 --> 00:27:47,157
‫أنا متوترة
‫بشأن مقابلة والديك

358
00:27:47,949 --> 00:27:49,951
‫- هل أنت متوتر؟
‫- كلا

359
00:27:50,952 --> 00:27:52,328
‫أنا متوترة

360
00:27:54,914 --> 00:27:58,334
‫- لمَ أنت معجب بي؟
‫- ما هذا السؤال؟

361
00:27:58,418 --> 00:28:00,003
‫أعتقد أنه سؤال سهل وممتع

362
00:28:04,174 --> 00:28:06,050
‫أنت تجعلينني أشعر
‫بأن المستحيل لا وجود له

363
00:28:06,759 --> 00:28:08,136
‫أحسنت الرد

364
00:28:08,469 --> 00:28:10,430
‫- في الوقت المناسب
‫- كنت سأقول إنني معجب بك بثدييك

365
00:28:10,555 --> 00:28:11,931
‫لكنني فكرت في ما هو أفضل

366
00:28:12,765 --> 00:28:14,559
‫أنا أتعلم
‫ألا ترين ذلك؟

367
00:28:15,518 --> 00:28:17,061
‫كانت إجابة عادلة
‫والآن دورك

368
00:28:18,188 --> 00:28:19,480
‫أنت مفعم بالحياة

369
00:28:19,856 --> 00:28:21,691
‫هذا لا يدل على الكثير، أليس كذلك؟

370
00:28:21,774 --> 00:28:23,860
‫"مفعم بالحياة"؟
‫بوسعك أن تهجريني لأجل وعاء النبة

371
00:28:24,027 --> 00:28:25,570
‫كلا، بجديّة

372
00:28:25,653 --> 00:28:29,490
‫أحياناً، لا أشعر بأنني
‫على قيد الحياة

373
00:28:31,868 --> 00:28:33,244
‫وأنت تمدّني بالحياة

374
00:28:44,505 --> 00:28:46,466
‫هذا أفضل شيء يقوله لي أحد

375
00:29:01,105 --> 00:29:03,191
‫تسرّني مقابلتك وأخيراً، (إيزمي)

376
00:29:04,275 --> 00:29:06,736
‫من أين حصلت على تلك الأقراط؟
‫إمها نادرة جداً

377
00:29:07,070 --> 00:29:09,155
‫شكراً لك، سيدة (بينيوورث)
‫عذراً، (ماري)

378
00:29:09,239 --> 00:29:10,823
‫إنها من (الهند)

379
00:29:11,991 --> 00:29:15,203
‫كان (ألفريد) في (الهند)، أليس كذلك؟
‫وأحضر لي مفرشاً جميلاً

380
00:29:15,620 --> 00:29:18,331
‫- لم تخبرني ذلك
‫- نال الأوسمة هناك

381
00:29:18,623 --> 00:29:20,625
‫- أحسنت أمي
‫- نلت أوسمة

382
00:29:21,417 --> 00:29:23,378
‫إنه متواضع جداً
‫لا يتحدث عن إنجازاته يوماً

383
00:29:23,461 --> 00:29:25,296
‫- القواعد يا أمي
‫- (إيزمي)...

384
00:29:26,506 --> 00:29:28,132
‫ماذا يعمل والدك؟

385
00:29:28,216 --> 00:29:30,760
‫إنه كاهن، سيد (بينيوورث)

386
00:29:31,678 --> 00:29:33,554
‫عميد أبرشية (ساليسبري)

387
00:29:34,597 --> 00:29:37,475
‫عميد، (ساليسبري)

388
00:29:40,520 --> 00:29:41,938
‫هل تريدين المزيد
‫من لحم البقر، (إيزمي)؟

389
00:29:42,021 --> 00:29:44,607
‫كلا، شكراً لك، (ماري)
‫إنه طعام شهي

390
00:29:44,983 --> 00:29:47,068
‫ما رأي والدك بوظيفتك في التمثيل؟

391
00:29:47,318 --> 00:29:49,570
‫لا تجادليه، (إيزمي)
‫سيكون وقحاً كالمعتاد

392
00:29:49,612 --> 00:29:51,447
‫إنه سؤال لائق جداً، حبيبتي

393
00:29:52,490 --> 00:29:55,118
‫التمثيل هو مهنة محترمة

394
00:29:56,244 --> 00:29:58,121
‫في هذه الأيام

395
00:30:01,124 --> 00:30:03,376
‫أبي لا يوافق

396
00:30:03,459 --> 00:30:04,836
‫سيد (بينيوورث)

397
00:30:05,086 --> 00:30:06,671
‫لكنه يسمح لي بالمحاولة

398
00:30:07,547 --> 00:30:10,633
‫يؤمن بأنه على الشبان
‫أن يحظوا بمغامراتهم الخاصة

399
00:30:11,259 --> 00:30:13,469
‫هنيئاً له، أليس كذلك؟

400
00:30:13,553 --> 00:30:14,887
‫مغامرات؟

401
00:30:14,971 --> 00:30:17,473
‫إنه يوافق على (ألفريد)، أليس كذلك؟

402
00:30:18,433 --> 00:30:19,976
‫أنا واثقة من أن (ألفريد)
‫سينال إعجابه كثيراً

403
00:30:20,143 --> 00:30:21,519
‫ألم يقابله بعد؟

404
00:30:22,395 --> 00:30:23,980
‫لكن تظنين أنه سينال إعجابه؟

405
00:30:25,064 --> 00:30:28,192
‫جيد، أنا واثق من أنهم
‫سيتحدثون عن صفقة كبيرة

406
00:30:28,276 --> 00:30:30,028
‫هذا ما قلته، أجل
‫"صفقة كبيرة"

407
00:30:30,111 --> 00:30:31,821
‫أعتقد أنك شربت بما يكفي، أبي

408
00:30:31,904 --> 00:30:34,949
‫مَن أنت لتتحدث؟ مَن أنت؟

409
00:30:36,409 --> 00:30:37,785
‫أنا آسفة جداً، (إيزمي)

410
00:30:39,245 --> 00:30:40,621
‫لا بأس

411
00:30:45,710 --> 00:30:47,128
‫أنصتي

412
00:30:47,211 --> 00:30:48,963
‫لست بحاجة إلى الاعتذار
‫لديك عائلة رائعة

413
00:30:49,088 --> 00:30:50,298
‫عليك أن تكون فخوراً بها

414
00:30:50,423 --> 00:30:52,425
‫كلا، لم أكن سأعتذر
‫فأنا فخور بها

415
00:30:52,508 --> 00:30:55,803
‫كنت سأقول إنني لست مثل عائلتي
‫لست مثل أبي

416
00:30:57,430 --> 00:30:59,474
‫إنهما جزء مني
‫لكنهما ليسا كامل كياني

417
00:30:59,599 --> 00:31:01,517
‫وأنت لست مجرد ابنة كاهن أيضاً
‫أليس كذلك؟

418
00:31:01,768 --> 00:31:03,644
‫كلا، لست كذلك

419
00:31:04,145 --> 00:31:06,606
‫- لكن الأمر جعلني أفكّر في علاقتنا
‫- أجل، كنت أفكّر أيضاً

420
00:31:07,190 --> 00:31:09,817
‫بمجرد حصولي على أول عقد عمل جيد
‫علينا أن نستأجر شقة

421
00:31:10,068 --> 00:31:11,819
‫سوف نعيش معاً

422
00:31:13,946 --> 00:31:15,323
‫(إيز)؟

423
00:31:17,575 --> 00:31:19,410
‫أنا أحبك كثيراً، (ألفريد)

424
00:31:20,078 --> 00:31:22,038
‫أتمنى لو استطعنا الذهاب

425
00:31:22,121 --> 00:31:24,123
‫والعيش على جزيرة مهجورة معاً
‫لكن لا نستطيع

426
00:31:24,624 --> 00:31:26,000
‫نحن هنا

427
00:31:26,667 --> 00:31:28,252
‫ما الخطب في هذا المكان؟

428
00:31:33,883 --> 00:31:35,259
‫يوماً ما سأرغب بالزواج

429
00:31:35,385 --> 00:31:37,845
‫وأريد أن يكون لدي
‫منزل صغير مع حديقة

430
00:31:37,929 --> 00:31:39,722
‫وأطفال، وكلب وكل هذا

431
00:31:39,806 --> 00:31:42,225
‫- بوسعنا الحصول على ذلك
‫- (ألفريد)، أنت تعمل في ملهى ليلي

432
00:31:42,308 --> 00:31:44,352
‫لدي مخططات
‫أنت تعرفين ذلك

433
00:31:44,852 --> 00:31:48,147
‫ما هو مستقبلنا؟
‫إلى أين سيأخذنا هذا؟ كيف سنعيش؟

434
00:31:48,356 --> 00:31:49,732
‫ماذا ولو انتهى بنا المطاف فقيرين

435
00:31:49,857 --> 00:31:51,692
‫- نتشاجر في شقة صغيرة قذرة...
‫- أنصتي

436
00:31:51,818 --> 00:31:53,778
‫سوف أصنع من نفسي
‫كياناً يحتذى به، (إيز)

437
00:31:54,278 --> 00:31:55,780
‫سأفعل ذلك

438
00:31:56,239 --> 00:31:57,782
‫أعرف أنك ستفعل ذلك

439
00:31:57,865 --> 00:31:59,242
‫آمل أن تفعل ذلك

440
00:31:59,617 --> 00:32:02,495
‫أعتقد أن كلانا جاء من عالم مختلف
‫وأعتقد أن الأمر صعب جداً

441
00:32:03,579 --> 00:32:04,956
‫أنا آسفة

442
00:32:06,249 --> 00:32:07,625
‫سأرحل

443
00:32:23,182 --> 00:32:24,767
‫(ألفي)!

444
00:32:24,851 --> 00:32:26,185
‫(ألفي)!

445
00:32:26,269 --> 00:32:27,979
‫(ألفي)!

446
00:32:33,860 --> 00:32:35,236
‫(إيزمي)!

447
00:32:38,281 --> 00:32:39,490
‫(ألفي)!

448
00:32:50,251 --> 00:32:53,212
‫اتصل بنا عندما تجلب (توماس واين)
‫سوف نقوم بعملية تبادل

449
00:32:54,755 --> 00:32:56,215
‫لديك حتى الغد

450
00:33:11,856 --> 00:33:13,232
‫مَن يكون (توماس واين)؟

451
00:33:17,904 --> 00:33:19,280
‫حصلت عملية اختطاف

452
00:33:19,780 --> 00:33:22,867
‫- هل هذا صحيح، سيدي؟
‫- حبيبتي، (إيزمي وينيكوس)

453
00:33:23,159 --> 00:33:25,286
‫اختطفت بواسطة سيدة شقراء
‫في سيارة رمادية

454
00:33:25,369 --> 00:33:27,038
‫بدون لوحات
‫وأخذتها بالقوة من الشارع

455
00:33:27,121 --> 00:33:28,706
‫هدأ من روعك يا بني

456
00:33:28,789 --> 00:33:31,667
‫- هل كنت تحتسي الخمر؟
‫- كلا، تفضل

457
00:33:31,834 --> 00:33:33,794
‫لقد تركوا ملاحظة، انظر

458
00:33:39,008 --> 00:33:40,384
‫انتظر لحظة يا سيدي

459
00:33:41,260 --> 00:33:42,637
‫أجل

460
00:33:55,858 --> 00:33:57,235
‫مرحباً؟

461
00:34:26,222 --> 00:34:28,307
‫- مرحباً؟
‫- بمَ تضيّع وقتك؟

462
00:34:29,016 --> 00:34:31,143
‫العجوز (بيل) لا يستطيع مساعدتك

463
00:34:31,269 --> 00:34:33,062
‫أحضر (توماس واين) كما أخبرتك

464
00:34:33,604 --> 00:34:34,981
‫لا أعرف مَن يكون

465
00:34:35,106 --> 00:34:37,441
‫من أجل حياة (إيزمي)
‫آمل أنك تكذب

466
00:34:37,984 --> 00:34:39,735
‫يا لها من فاتنة

467
00:34:39,944 --> 00:34:42,655
‫- جلدها مثل الحرير
‫- أقسم بالرب...

468
00:34:42,780 --> 00:34:44,240
‫أحضر لنا الأميركي!

469
00:34:49,579 --> 00:34:50,955
‫الأميركي؟

470
00:35:04,093 --> 00:35:05,386
‫ما الخطب؟

471
00:35:05,469 --> 00:35:07,680
‫لا شيء أمي، إنها الأعمال

472
00:35:08,472 --> 00:35:11,350
‫هذا جيّد
‫العمل يسير بشكل جيّد، صحيح؟

473
00:35:19,150 --> 00:35:20,526
‫سأضع الإبريق على النار

474
00:35:25,197 --> 00:35:28,075
‫الخدمة المطلوبة غير متاحة
‫من فضلك استبدل...

475
00:35:29,869 --> 00:35:31,537
‫"(باتلي) للمشاريع الكهربائية"

476
00:35:44,383 --> 00:35:47,678
‫شاهد وسترى الكلبة
‫تفوّت تلك البوابة

477
00:35:56,896 --> 00:35:58,439
‫سيد (باتلي)؟

478
00:36:02,693 --> 00:36:04,070
‫سأخبرك اسماً

479
00:36:04,779 --> 00:36:08,074
‫وأنت ستخبرنا
‫كل ما تعرفه عن هذا الاسم

480
00:36:08,991 --> 00:36:10,326
‫مفهوم؟

481
00:36:12,286 --> 00:36:14,622
‫(توماس واين)

482
00:36:15,498 --> 00:36:16,916
‫يستأجر مزرعة (وكسديل)

483
00:36:17,375 --> 00:36:20,044
‫كنت أوصل كابلات ذات جهد عال
‫ولم يخبرني السبب

484
00:36:21,003 --> 00:36:22,630
‫ودفع نقداً بشكل سريع

485
00:36:23,464 --> 00:36:26,175
‫شاب لطيف، إنه أميركي

486
00:36:29,011 --> 00:36:30,388
‫شكراً على وقتك

487
00:36:34,517 --> 00:36:35,893
‫شكراً لكما

488
00:36:44,944 --> 00:36:46,320
‫كلا

489
00:36:49,323 --> 00:36:51,200
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بحال ممتازة

490
00:36:52,326 --> 00:36:53,703
‫مثل الأيام الخوالي، صحيح؟

491
00:36:53,911 --> 00:36:57,790
‫(ديف بوي)، أنت تفهم
‫أننا لسنا هنا لقتل أحد

492
00:36:57,998 --> 00:37:01,168
‫حسناً، مفهوم

493
00:37:03,546 --> 00:37:07,049
‫الأمر سهل، (ألفي)
‫لا يوجد كلاب ولا حراس

494
00:37:21,105 --> 00:37:22,898
‫ضع يديك خلف رأسك، الآن!

495
00:37:23,858 --> 00:37:25,234
‫هل أنت (توماس واين)؟

496
00:37:26,360 --> 00:37:27,737
‫كلا

497
00:37:27,862 --> 00:37:30,156
‫أنا (توماس واين)

498
00:37:30,322 --> 00:37:31,949
‫- هل يوجد أحد آخر هنا؟
‫- كلا

499
00:37:33,951 --> 00:37:35,327
‫أين هاتفك؟

500
00:37:42,626 --> 00:37:44,086
‫حسناً، أياً كان ما يدفعونه لك

501
00:37:44,503 --> 00:37:46,964
‫أنا مستعد وقادر
‫على دفع المزيد

502
00:37:48,132 --> 00:37:49,717
‫- حدد مبلغاً
‫- اصمت

503
00:37:51,135 --> 00:37:52,511
‫تمهل

504
00:37:52,595 --> 00:37:53,929
‫لقد قال، "حدد مبلغاً"

505
00:37:58,559 --> 00:38:00,686
‫- مرحباً
‫- أصبح بيدي

506
00:38:00,770 --> 00:38:02,146
‫رائع

507
00:38:02,271 --> 00:38:04,148
‫قابلنا في (ورموود سكرابز)
‫عند البوابات الشرقية

508
00:38:04,273 --> 00:38:06,317
‫- في خلال ساعتين
‫- كلا، أحتاج إلى مزيد من الوقت

509
00:38:06,901 --> 00:38:08,277
‫لنلتق عند بزوغ الفجر

510
00:38:10,362 --> 00:38:11,572
‫عند بزوغ الفجر، إذن

511
00:38:11,697 --> 00:38:13,783
‫- والآن دعيني أتحدث إلى (إيزمي)
‫- أنا آسفة أيها العاشق

512
00:38:13,991 --> 00:38:15,659
‫هذا يتعدى صلاحياتي

513
00:38:16,202 --> 00:38:20,080
‫وإذا كنت تفكر في أي حماقات
‫فأعد التفكير

514
00:38:24,794 --> 00:38:27,213
‫أخبرني كل ما تعرفه
‫عن أولئك القوم الذين يريدونك

515
00:38:28,130 --> 00:38:29,632
‫لا أعرف مَن يكونون

516
00:38:31,383 --> 00:38:32,927
‫أنت البواب من الملهى الليلي، صحيح؟

517
00:38:33,385 --> 00:38:35,054
‫اعذرني على النسيان
‫ما كان اسمك؟

518
00:38:35,387 --> 00:38:36,889
‫هذا ليس من شأنك

519
00:38:36,972 --> 00:38:38,599
‫تحدث

520
00:38:43,604 --> 00:38:45,648
‫أنا محلل مالي مرخّص

521
00:38:46,649 --> 00:38:48,275
‫اكتشفت مؤخراً عملية احتيال مصرفي

522
00:38:48,400 --> 00:38:49,944
‫تحويل كبير لأموال غير مشروعة

523
00:38:50,194 --> 00:38:53,572
‫مرتبط بمؤامرة جنائية بعيدة المدى

524
00:38:54,156 --> 00:38:57,785
‫لا أعرف المتآمرين بعد
‫لكنهم حاولوا قتلي بالفعل

525
00:38:58,244 --> 00:39:00,454
‫أفترض أن (إيزمي)
‫هي شخص ما قريب منك

526
00:39:00,538 --> 00:39:02,832
‫لذا لا أستطيع مناشدة تعاطفك
‫أو إرضاءك بالمال

527
00:39:02,915 --> 00:39:04,416
‫لكنني أناشد منطقك

528
00:39:05,501 --> 00:39:08,546
‫إذا قتلوني، فسوف يقتلونك أيضاً

529
00:39:09,171 --> 00:39:11,590
‫لا يستطيعون المخاطرة بوجود
‫أشخاص يعرفون، المخاطر كبيرة

530
00:39:12,007 --> 00:39:14,093
‫لن يكون هناك "مبادلة"

531
00:39:14,677 --> 00:39:16,053
‫هذا ممكن

532
00:39:16,804 --> 00:39:19,431
‫إذا كان لديك خطة بديلة
‫سأكون سعيداً بسماعها

533
00:39:20,683 --> 00:39:22,476
‫لست مؤهلاً لوضع خطة بديلة

534
00:39:22,768 --> 00:39:26,021
‫كلا، لا أستطيع التفكير
‫في أي شيء أيضاً

535
00:39:27,690 --> 00:39:30,526
‫- وأنت، (بازا)؟
‫- لا يخطر ببالي شيء

536
00:39:34,822 --> 00:39:36,323
‫ألن تطلب رأيي؟

537
00:39:38,075 --> 00:39:41,245
‫اللعب بشكل عادل
‫هل لديك خطة أفضل؟

538
00:39:42,705 --> 00:39:44,081
‫كلا

539
00:39:44,707 --> 00:39:45,916
‫ربما كان لدي خطة

540
00:39:46,333 --> 00:39:47,877
‫هذا هو المبدأ

541
00:39:56,760 --> 00:39:58,512
‫ابتهجي أيتها المطيعة

542
00:39:58,637 --> 00:40:02,099
‫هل أحضر لك كوباً من الشاي
‫وبعض البسكويت؟ سأحضره في الحال

543
00:40:03,851 --> 00:40:05,644
‫لم أفعل شيئاً

544
00:40:05,895 --> 00:40:07,688
‫ولا أعرف شيئاً

545
00:40:07,771 --> 00:40:09,398
‫أرجوك، لا تؤذيني

546
00:40:09,481 --> 00:40:10,900
‫استرخي

547
00:40:11,400 --> 00:40:14,778
‫لن أعضك
‫لدينا أشياء أخرى لذلك

548
00:40:18,991 --> 00:40:22,703
‫صديقك هو شخص صالح، أليس كذلك؟

549
00:40:25,956 --> 00:40:28,709
‫يظن أنك ترتدين سراويل قصيرة

550
00:40:45,935 --> 00:40:47,728
‫هل (إيزمي) زوجتك؟

551
00:40:49,021 --> 00:40:50,522
‫كلا

552
00:40:52,608 --> 00:40:53,984
‫حبيبتك؟

553
00:40:55,444 --> 00:40:58,614
‫من الصدفة أنها هجرتني قبيل لحظات
‫من اختطاف أصدقائك لها

554
00:40:59,823 --> 00:41:01,200
‫ولمَ قد تفعل ذلك؟

555
00:41:02,952 --> 00:41:04,620
‫لست جيداً كفاية لها

556
00:41:09,583 --> 00:41:11,835
‫ربما أنت بحال أفضل بدونها

557
00:41:12,670 --> 00:41:14,964
‫ربما تخاطر بحياتنا
‫من أجل امرأة لا تستحق

558
00:41:17,299 --> 00:41:19,468
‫سامحني على صراحتي
‫فلا أريد الموت

559
00:41:21,595 --> 00:41:23,180
‫هل أنت متزوج؟

560
00:41:23,639 --> 00:41:26,642
‫كلا، انتظر، لا أريد أن أعرف

561
00:41:26,725 --> 00:41:28,102
‫لست متزوجاً

562
00:41:29,103 --> 00:41:30,771
‫حسناً، هذا جيد

563
00:41:34,733 --> 00:41:36,110
‫سأطلب منك معروفاً

564
00:41:37,277 --> 00:41:39,363
‫في حال عشت أطول مني

565
00:41:40,072 --> 00:41:42,574
‫أخبر والديّ أنني واجهت الموت بشرف

566
00:41:45,828 --> 00:41:47,371
‫حقاً؟

567
00:41:47,788 --> 00:41:50,749
‫- هل هذا ما تريد قوله؟
‫- وما المانع؟

568
00:41:53,293 --> 00:41:55,045
‫هذا قرارك يا صاح

569
00:41:57,881 --> 00:41:59,633
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لإبقائك على قيد الحياة

570
00:41:59,717 --> 00:42:02,886
‫لكن إذا جرت الأمور بشكل مأساوي
‫سأخبرهما ذلك

571
00:42:04,555 --> 00:42:06,181
‫وإنها الحقيقة

572
00:42:06,640 --> 00:42:08,600
‫كنت تتصرف بشرف طوال الوقت

573
00:42:10,144 --> 00:42:13,522
‫بالمناسبة، أدعى (ألفريد بينيوورث)

574
00:42:15,149 --> 00:42:18,110
‫سيّد (بينيوورث)
‫أحثّك على تغيير رأيك

575
00:42:39,840 --> 00:42:42,718
‫على جميع مَن بالسيارة
‫الترجّل رافعين أيديهم

576
00:42:45,763 --> 00:42:49,141
‫- دعني أرى (إيزمي)!
‫- إنها ليست هناك

577
00:42:49,516 --> 00:42:51,351
‫ترجّلا من السيارة ويداكما مرفوعتان

578
00:42:51,602 --> 00:42:52,978
‫أخبرتك

579
00:42:55,689 --> 00:42:59,151
‫- ليس قبل أن أراها
‫- ترجّل من السيارة، في الحال!

580
00:43:02,154 --> 00:43:04,823
‫حسناً، حسناً

581
00:43:05,199 --> 00:43:06,575
‫سنخرج

582
00:43:08,535 --> 00:43:10,412
‫انبطح على الأرض واحبس أنفاسك

583
00:43:41,735 --> 00:43:44,446
‫يقولون إنك راقصة
‫هل هذا صحيّح؟

584
00:43:47,282 --> 00:43:49,409
‫- تحدثي
‫- نعم

585
00:43:50,994 --> 00:43:54,081
‫- هل أنت ماهرة؟
‫- ليس فعلاً

586
00:43:54,957 --> 00:43:56,333
‫تابعي

587
00:43:56,875 --> 00:43:59,128
‫أرهن أنك راقصة بارعة، ألست كذلك؟

588
00:44:01,713 --> 00:44:03,715
‫أنا أحب الرقص

589
00:44:20,858 --> 00:44:23,026
‫- مرحباً
‫- انتهى أمر فريقك بالكامل

590
00:44:23,193 --> 00:44:25,237
‫ليس لهذا أي ضرورة!

591
00:44:25,821 --> 00:44:27,948
‫أنا متأكد من أن بعض أولئك الرجال
‫لديهم زوجات وأطفال

592
00:44:28,031 --> 00:44:30,284
‫أعرف، فليباركهم الرب

593
00:44:30,367 --> 00:44:33,287
‫- ماذا تريد أن تفعل الآن؟
‫- سنبدأ مجدداً

594
00:44:33,370 --> 00:44:34,997
‫الصفقة ذاتها
‫(واين) مقابل (إيزمي)

595
00:44:35,080 --> 00:44:36,623
‫ولكن هذه المرة، لا تعبثي بالأمر

596
00:44:37,082 --> 00:44:40,335
‫إذا فعلت ذلك
‫سأخذ (واين) إلى السفارة الأميركية

597
00:44:41,503 --> 00:44:42,880
‫حدد المكان والزمان

598
00:44:43,005 --> 00:44:46,800
‫دعيني أتحدث إلى (إيزمي)
‫ستكون الصفقة لاغية إذا لم أتحدث إليها

599
00:44:58,687 --> 00:45:01,523
‫- مرحباً؟
‫- هل أنت بخير، (إيزمي)؟

600
00:45:01,940 --> 00:45:03,358
‫- كلا
‫- هل أذوك؟

601
00:45:04,484 --> 00:45:05,986
‫- كلا
‫- حسناً، أنصتي

602
00:45:06,486 --> 00:45:07,905
‫كل شيء سيكون على ما يرام

603
00:45:07,988 --> 00:45:09,573
‫- أنا قادم لآخذك
‫- أجل، أرجوك

604
00:45:09,698 --> 00:45:12,034
‫لن يؤذيك أحد
‫إنه مجرد سوء تفاهم...

605
00:45:12,159 --> 00:45:13,535
‫أين ومتى؟

606
00:45:14,953 --> 00:45:16,747
‫محطة القطار في (كامدن تاون)

607
00:45:17,623 --> 00:45:18,999
‫في السادسة مساءً

608
00:45:26,298 --> 00:45:28,258
‫يا إلهي يا رفاق، ألا ترون؟

609
00:45:28,425 --> 00:45:30,552
‫سوف يفعلون الأمر ذاته ثانية

610
00:45:30,636 --> 00:45:33,555
‫- لن تكون هناك
‫- ألا تعتقد ذلك؟

611
00:45:34,181 --> 00:45:35,557
‫أؤكد لك

612
00:45:35,641 --> 00:45:36,975
‫لن تتواجد هناك

613
00:45:37,059 --> 00:45:38,393
‫نحن بأمان الآن يا رفاق

614
00:45:38,769 --> 00:45:40,187
‫(نابليون) البائس موجود هنا

615
00:45:41,688 --> 00:45:43,065
‫يا رجال

616
00:45:43,273 --> 00:45:46,652
‫واحد منكم سيأخذنا إلى (إيزمي) فوراً
‫وإلا سيكون هناك حزن عميق

617
00:45:47,319 --> 00:45:48,904
‫لست أمزح بشأن ذلك

618
00:45:50,030 --> 00:45:51,657
‫- أعني ذلك
‫- يا صديقي (ألفي)

619
00:45:52,324 --> 00:45:55,285
‫ابتعد، ابتعد

620
00:45:57,621 --> 00:45:59,331
‫حسناً، سمعتما الرجل

621
00:45:59,957 --> 00:46:02,751
‫الآن، أي واحد منكما
‫أيها الوغدان الباكيان يريد أن يعيش؟

622
00:46:03,543 --> 00:46:04,920
‫تباً لك!

623
00:46:05,629 --> 00:46:07,005
‫يا إلهي

624
00:46:08,215 --> 00:46:10,968
‫- لماذا قمت بذلك؟
‫- لقد كان هذا مقنعاً

625
00:46:11,843 --> 00:46:14,012
‫بات رجلك مقتنعاً، أليس كذلك؟

626
00:46:15,514 --> 00:46:19,184
‫- ألست مقتنعاً؟
‫- (هاروود هاوس)، (ساسكس)

627
00:46:21,353 --> 00:46:22,729
‫في السرداب

628
00:46:23,522 --> 00:46:25,440
‫أترى؟ بدون عناء

629
00:46:26,566 --> 00:46:31,280
‫- لسنا متوحّشين
‫- تباً، أكان ذلك خطأ يا (ألفريد)؟

630
00:46:32,239 --> 00:46:33,949
‫قمت بذلك للتو

631
00:46:34,741 --> 00:46:36,118
‫ذلك هو أنا، أليس كذلك؟

632
00:47:11,987 --> 00:47:13,363
‫أيتها الساقطة!

633
00:47:17,159 --> 00:47:18,368
‫أيتها...

634
00:47:45,228 --> 00:47:46,438
‫النجدة!

635
00:47:49,274 --> 00:47:51,234
‫النجدة!
‫أنا محتجزة رغماً عن إرادتي!

636
00:47:54,780 --> 00:47:56,448
‫أنا آسفة جداً يا سيادتك، سيدي

637
00:47:56,823 --> 00:47:59,242
‫- لن يتكرر هذا
‫- أرجعيها للطابق السفلي

638
00:48:00,327 --> 00:48:02,454
‫أخبري السيد (بارسلو)
‫أن يتولى مسؤوليتها

639
00:48:02,621 --> 00:48:04,331
‫وأنت اذهبي للمنزل، على الفور

640
00:48:05,290 --> 00:48:08,001
‫- سيتم التعامل مع عدم كفاءتك غداً
‫- سيدي

641
00:48:12,881 --> 00:48:15,300
‫أنا آسف بشأن هذا التطفل
‫يا سيداتي وسادتي

642
00:48:16,218 --> 00:48:19,763
‫عملي لصالح البلد مشرّف وضروري

643
00:48:20,305 --> 00:48:21,681
‫وأحياناً قبيح

644
00:48:22,432 --> 00:48:24,601
‫أخشى أننا سنضطر لإنهاء الأمسية

645
00:48:26,311 --> 00:48:27,687
‫شكراً لقدومكم

646
00:48:57,384 --> 00:48:58,760
‫سيد (عزيز)

647
00:49:01,638 --> 00:49:03,140
‫جميعهم يرتدون هذه

648
00:49:04,099 --> 00:49:05,475
‫مجتمع (الغراب)

649
00:49:06,351 --> 00:49:09,604
‫هذا من سوء حظنا
‫كن مفيداً

650
00:49:09,855 --> 00:49:12,774
‫اتصل بالمسؤولين في (داوننغ ستريت)
‫وأخبرهم أن لدينا مشكلة

651
00:49:30,000 --> 00:49:31,626
‫إذا لم تسمعوا مني خبراً
‫بغضون ساعة واحدة

652
00:49:32,419 --> 00:49:34,296
‫خذوه إلى السفارة الأميركية

653
00:49:35,964 --> 00:49:37,883
‫إذا ما زالت المبادلة قائمة
‫سأتصل من الهاتف العمومي

654
00:49:38,758 --> 00:49:40,302
‫ثلاث رنات تعني أن تحضروه

655
00:49:40,719 --> 00:49:42,095
‫حسناً

656
00:49:42,220 --> 00:49:44,764
‫ولا تبحثوا عني
‫ما لم أرن الهاتف ثلاث مرات

657
00:49:45,515 --> 00:49:47,350
‫- هذا أمر
‫- هل تريانه؟

658
00:49:47,517 --> 00:49:49,060
‫- متى تمت ترقيتك؟
‫- هذا أمر

659
00:49:51,646 --> 00:49:53,273
‫- إذا كنت تسمح لي يا سيدي
‫- لا، لا أسمح لك

660
00:49:55,025 --> 00:49:57,277
‫- حسناً
‫- ساعة واحدة، بعدها اذهبوا للسفارة

661
00:50:07,621 --> 00:50:08,997
‫مرحباً

662
00:50:11,917 --> 00:50:14,544
‫أنت ستكونين الآنسة (وينيكوس)

663
00:50:24,554 --> 00:50:25,764
‫ماذا ستفعل؟

664
00:50:26,765 --> 00:50:30,435
‫لا أقرر ما سأفعله
‫هذا ما يقرره الحاكم

665
00:50:35,857 --> 00:50:37,526
‫هلّا تجلسين يا آنسة؟

666
00:50:46,701 --> 00:50:48,078
‫اجلسي

667
00:51:46,636 --> 00:51:48,263
‫مساء الخير يا سيدتي

668
00:51:49,389 --> 00:51:52,309
‫أخبريني
‫أين سأجد الشابة المحتجزة؟

669
00:51:57,188 --> 00:51:58,565
‫لو سمحت؟

670
00:52:01,526 --> 00:52:02,736
‫شكراً

671
00:52:32,682 --> 00:52:37,354
‫قد تلتهم بنهم
‫هذا المنتج من الحليب

672
00:52:38,563 --> 00:52:39,939
‫سبعة حروف

673
00:52:40,357 --> 00:52:42,150
‫ينتهي بحرف "آر"

674
00:52:44,319 --> 00:52:45,695
‫أرجوك

675
00:52:46,488 --> 00:52:48,490
‫أرجوك، أتوسل إليك
‫دعني أذهب وحسب

676
00:52:50,283 --> 00:52:52,994
‫أتفهم إحباطك يا آنسة

677
00:52:54,412 --> 00:52:56,498
‫ثمة حفلة رائعة بالطابق العلوي

678
00:52:56,956 --> 00:52:59,334
‫سنبدأ حالما ينتهون

679
00:53:00,251 --> 00:53:01,878
‫اغرب عن وجهي ومت

680
00:53:05,965 --> 00:53:07,342
‫الشيدر

681
00:53:15,517 --> 00:53:17,686
‫شكراً لقدومك يا (ألفريد)

682
00:53:19,646 --> 00:53:21,356
‫اسمي هو اللورد (هاروود)

683
00:53:22,899 --> 00:53:24,275
‫كيف حالك؟

684
00:53:24,776 --> 00:53:26,486
‫هل سبق وأن سمعت
‫بشأن مجتمع (الغراب)؟

685
00:53:26,820 --> 00:53:28,947
‫تدير عصابة من الجنود مع أسلحة

686
00:53:29,030 --> 00:53:30,281
‫الشرطة خائفة منك

687
00:53:30,990 --> 00:53:32,742
‫أنتم مثل البوليس السري الألماني

688
00:53:33,243 --> 00:53:37,414
‫على الإطلاق، ليس لدينا شعارات قوطية
‫سخيفة أو جماجم

689
00:53:37,664 --> 00:53:40,667
‫نحن فقط وطنيون متفانون
‫بدون الحاجة لإشادة العامة

690
00:53:40,792 --> 00:53:43,753
‫- وأنت الرجل بأعلى الهرم، صحيح؟
‫- أنا مجرد شخص غير مهم

691
00:53:44,254 --> 00:53:47,716
‫إذا لم أتصل بزملائي
‫في العشر دقائق القادمة فسيدخلون

692
00:53:47,882 --> 00:53:50,093
‫حسناً، ما لم يكن لديك
‫كتيبة من الزملاء

693
00:53:50,343 --> 00:53:52,053
‫أفضل الظن بأننا
‫سنبقى على قيد الحياة

694
00:53:53,221 --> 00:53:56,975
‫أرجو أن تفهم أنني لا أتمنى لك
‫ولا لـ(إيزمي) أي أذى

695
00:53:57,517 --> 00:54:02,272
‫كل ما أريده هو (توماس واين)
‫أو بالأحرى، صمته، وسأحصل عليه

696
00:54:02,772 --> 00:54:03,982
‫بمساعدتك أو بدونها

697
00:54:04,107 --> 00:54:07,152
‫- إذن لماذا نتحدث؟
‫- تقريرك بالجيش ينص

698
00:54:07,277 --> 00:54:09,821
‫على أنك أمين المخازن
‫في فيلق تقديم الطعام

699
00:54:13,950 --> 00:54:15,577
‫هذا ليس صحيحاً بشكل دقيق
‫أليس كذلك؟

700
00:54:16,578 --> 00:54:17,954
‫الجيش لا يكذب أبداً

701
00:54:18,413 --> 00:54:20,290
‫القوة الجوية الخاصة، كما أفترض؟

702
00:54:20,874 --> 00:54:24,627
‫- أنت أخبرني
‫- أعتقد أنك تعرف، يا (ألفريد)

703
00:54:25,295 --> 00:54:28,840
‫أن أمتنا العظيمة هذه
‫واقعة في حرب مع نفسها

704
00:54:30,175 --> 00:54:33,887
‫قوى النظام والفضيلة
‫تقاتل الشر المطلق

705
00:54:34,471 --> 00:54:36,973
‫ومع ذلك
‫يجب ألا تتذمر

706
00:54:38,349 --> 00:54:40,059
‫أتعرف ماذا يحتاج إليه هذا البلد؟

707
00:54:41,686 --> 00:54:43,062
‫الحب

708
00:54:43,646 --> 00:54:47,400
‫فقط حب الوطنيين الحقيقيين يستطيع
‫إخراج هذا البلد من المستنقع القذر

709
00:54:47,525 --> 00:54:50,487
‫من الفجور والفساد والخطيئة
‫الذي وقع فيه

710
00:54:51,738 --> 00:54:53,198
‫وستبدأ المعركة عما قريب

711
00:54:54,115 --> 00:54:56,201
‫- أي معركة؟
‫- حسناً...

712
00:54:56,284 --> 00:54:59,788
‫أتكلم بشكل مجازي
‫بالمبدأ، ستضطر لتسميته انقلاباً

713
00:55:00,914 --> 00:55:01,998
‫ما رأيك بذلك؟

714
00:55:02,040 --> 00:55:04,667
‫كقاعدة، إذا كان عليك أن تستخدم
‫كلمات فرنسية لسبب ما

715
00:55:05,168 --> 00:55:06,544
‫فلا يعجبني ذلك

716
00:55:08,004 --> 00:55:11,466
‫سنسترجع هذا البلد
‫من الضعفاء الفاسدين

717
00:55:11,591 --> 00:55:14,677
‫باسم الملكة والوطنيين
‫البريطانيين الأقوياء

718
00:55:15,386 --> 00:55:16,763
‫هل تعرف الملكة؟

719
00:55:16,846 --> 00:55:18,765
‫لا، ليس بعد

720
00:55:19,766 --> 00:55:23,311
‫لكن إذا جلالتها لا ترغب
‫بولادة أخلاقية جديدة لهذا البلد

721
00:55:23,436 --> 00:55:26,147
‫فإذن هناك العديد في العائلة المالكة
‫يرغبون بذلك بالتأكيد

722
00:55:29,275 --> 00:55:31,236
‫سننجح بذلك

723
00:55:32,070 --> 00:55:36,491
‫لكن الصراع سيكون شديداً وقاسياً
‫مثل بقية الصراعات النبيلة

724
00:55:37,283 --> 00:55:38,660
‫سنحتاج إلى رجال مثلك

725
00:55:39,369 --> 00:55:41,246
‫- رجال أقوياء
‫- هل تعرض عليّ وظيفة؟

726
00:55:41,538 --> 00:55:43,540
‫لا، بل مهمة

727
00:55:44,207 --> 00:55:46,417
‫وماذا سأفعل بالضبط؟

728
00:55:46,501 --> 00:55:49,587
‫من المحتم أن التغيير الجذري
‫يتطلب درجة من القوة الجسدية

729
00:55:50,380 --> 00:55:53,383
‫- أتقصد العنف؟
‫- حسناً، هذه هي مهنتك، صحيح؟

730
00:55:53,842 --> 00:55:55,218
‫عدت إلى الكلمات الفرنسية

731
00:55:55,802 --> 00:55:57,887
‫أولئك كانوا أجانب بالنسبة إلى الملكة

732
00:55:59,138 --> 00:56:01,558
‫- أتتحدث بشأن الشعب البريطاني؟
‫- بل خونة

733
00:56:02,225 --> 00:56:03,768
‫مجرمون ومنحرفون

734
00:56:04,185 --> 00:56:06,771
‫أحضر لي (توماس واين) لإثبات التزامك

735
00:56:07,522 --> 00:56:09,065
‫ويتم إطلاق سلاح (إيزمي)
‫بدون أي أذى

736
00:56:12,151 --> 00:56:13,528
‫سأحضر لك (واين)

737
00:56:14,821 --> 00:56:16,739
‫وسأنضم إلى مجتمعك

738
00:56:17,949 --> 00:56:19,742
‫لكن دع (إيزمي) تذهب أولاً

739
00:56:20,368 --> 00:56:23,663
‫وأخسر ورقة مساومتي الوحيدة؟
‫لا أعتقد ذلك

740
00:56:23,788 --> 00:56:26,082
‫ما الذي يمنعك من قتلنا جميعاً
‫حالما تحصل على (واين)؟

741
00:56:26,207 --> 00:56:27,750
‫ما الذي كنت أقوله لك؟

742
00:56:27,876 --> 00:56:31,421
‫أنت شخص مهم جداً لتقتل
‫سواء إن شئت أم أبيت

743
00:56:32,171 --> 00:56:35,216
‫أنا بحاجة إليك
‫بلدك بحاجة إليك

744
00:56:37,594 --> 00:56:39,262
‫أجر المكالمة يا (ألفريد)

745
00:56:40,305 --> 00:56:44,058
‫عندما يعيد أصدقاؤك (واين)
‫سيتم إطلاق سراح (إيزمي)

746
00:56:46,060 --> 00:56:47,437
‫اتصل بهم

747
00:56:49,314 --> 00:56:50,690
‫اتصل بهم!

748
00:56:54,694 --> 00:56:56,279
‫- اللعنة
‫- انتظر

749
00:56:57,614 --> 00:56:58,990
‫سأغادر

750
00:56:59,532 --> 00:57:03,453
‫يا (ديفي)، لقد سمعته
‫لا يجب أن نتبعه

751
00:57:04,037 --> 00:57:07,123
‫لست بأصم، أليس كذلك؟
‫بل قيادتك الفظيعة يا (بازا)

752
00:57:07,248 --> 00:57:10,001
‫تصيبني بالغثيان
‫أفضّل المشي

753
00:57:10,793 --> 00:57:12,462
‫إنه طريق طويل للمنزل
‫يا (ديف بوي)

754
00:57:12,545 --> 00:57:15,590
‫حسناً، أنت تعرفني
‫دائماً أتطلع لمراقبة جيدة

755
00:57:22,221 --> 00:57:23,598
‫يا إلهي

756
00:57:24,182 --> 00:57:25,642
‫إذا وقعت مشكلة

757
00:57:26,601 --> 00:57:28,645
‫وأنت تشغّل (ليلي مارلين) لأجلي

758
00:57:29,687 --> 00:57:32,315
‫فاجعل كأسي من جعة (إسلاي)
‫من صنف واحد

759
00:57:37,946 --> 00:57:39,322
‫لا تكثر الخث

760
00:57:42,575 --> 00:57:46,037
‫- ماذا يفعل؟
‫- يتصرف مثل الكلت

761
00:57:49,248 --> 00:57:50,667
‫أنا أنتظر يا (ألفريد)

762
00:57:57,173 --> 00:57:58,549
‫لون هذا البراندي جميل

763
00:58:08,726 --> 00:58:11,020
‫لا يعجبني القيام بأعمال عنيفة

764
00:58:12,939 --> 00:58:14,315
‫ولست معجباً بك يا صاح

765
00:58:14,941 --> 00:58:17,694
‫أشك بشدة بأنك ستقتلنا

766
00:58:17,944 --> 00:58:20,530
‫في الحقيقة، أعرف أنك ستفعل ذلك

767
00:58:21,948 --> 00:58:23,324
‫كم هو مؤسف

768
00:58:23,408 --> 00:58:24,784
‫كنت سأكسب ثقتك

769
00:58:24,909 --> 00:58:27,996
‫لكن الجندي شديد الحساسية
‫ليس شيئاً أستطيع الاستفادة منه

770
00:58:29,914 --> 00:58:31,290
‫هذا أمر مثير للشفقة

771
00:58:32,166 --> 00:58:35,128
‫فأنت رجل جيد
‫ولا تستحق (إيزمي) أياً من هذا

772
00:58:45,221 --> 00:58:47,390
‫مرحباً
‫مساء الخير يا سادة

773
00:59:01,362 --> 00:59:02,739
‫أعطني تقريراً عن الأضرار

774
00:59:03,197 --> 00:59:04,574
‫(ألفي)!

775
00:59:05,241 --> 00:59:07,702
‫هذا أنا! (ديف بوي)!

776
00:59:08,369 --> 00:59:10,788
‫أنقذ مؤخرتك الإنكليزية مجدداً!

777
00:59:12,290 --> 00:59:13,666
‫أيتها المنحطة!

778
00:59:14,584 --> 00:59:16,127
‫أنا آسف بشأن أصدقائك

779
00:59:16,252 --> 00:59:18,629
‫لكنها حرب
‫وسيكون هناك سفك للدماء

780
00:59:20,715 --> 00:59:22,091
‫نعم

781
00:59:24,969 --> 00:59:26,345
‫هذا صحيح

782
00:59:32,310 --> 00:59:33,686
‫ألقه

783
00:59:35,438 --> 00:59:36,814
‫أين المفاتيح؟

784
00:59:42,487 --> 00:59:43,863
‫شكراً

785
00:59:47,825 --> 00:59:49,535
‫فكر في ما تفعله يا (ألفريد)

786
01:00:01,923 --> 01:00:03,299
‫(ديفي)

787
01:00:03,966 --> 01:00:05,760
‫أين الأميركي أيها الوغد المعتوه؟

788
01:00:05,885 --> 01:00:07,470
‫إنه بأمان، لا تقلق

789
01:00:10,389 --> 01:00:11,766
‫هل أطلقت النار على جدّة؟

790
01:00:26,155 --> 01:00:27,323
‫(ألفريد)!

791
01:00:43,005 --> 01:00:44,382
‫استديري

792
01:00:51,681 --> 01:00:53,224
‫(إيزمي)

793
01:00:54,725 --> 01:00:56,477
‫هل أنت بخير؟

794
01:00:56,769 --> 01:00:59,522
‫لا، أريد الذهاب للمنزل

795
01:01:27,383 --> 01:01:29,051
‫صباح الخير يا سيدتي

796
01:01:29,510 --> 01:01:30,887
‫يا سادة

797
01:01:32,221 --> 01:01:34,724
‫المفتش (عزيز)
‫من شرطة (لندن)

798
01:01:35,725 --> 01:01:37,810
‫- تعالي معي
‫- لا تقلقي

799
01:01:44,108 --> 01:01:45,610
‫هل من متاعب بسيطة؟

800
01:02:17,391 --> 01:02:18,768
‫مرحباً مجدداً

801
01:02:22,605 --> 01:02:24,357
‫- مرحباً
‫- أين (إيزمي) إذن؟

802
01:02:25,233 --> 01:02:27,693
‫- لا أعرف
‫- توقف عن ذلك، أنقذتها للتو

803
01:02:27,818 --> 01:02:29,195
‫أين هي؟

804
01:02:29,362 --> 01:02:30,738
‫لقد هجرتني

805
01:02:31,489 --> 01:02:34,700
‫أهذا هو امتنانها؟
‫فتاة رعناء

806
01:02:36,285 --> 01:02:37,662
‫أنا آس، يا آنسة

807
01:02:38,788 --> 01:02:40,164
‫فأنا لا أعرف اسمك

808
01:02:40,831 --> 01:02:44,085
‫أياً كان ما تريدينه فسأحاول تدبيره

809
01:02:44,919 --> 01:02:46,545
‫لكنك لست مضطرة
‫لإقحام أمّي وأيي بالأمر

810
01:02:46,671 --> 01:02:49,674
‫لا، لست مضطرة

811
01:02:50,800 --> 01:02:52,176
‫لكن هذه هي طبيعتي

812
01:02:53,928 --> 01:02:56,055
‫- انتقامية
‫- منحرفة بائسة

813
01:02:56,430 --> 01:02:57,807
‫لا تتحدث معها يا (ألفريد)

814
01:02:57,974 --> 01:03:02,311
‫مهلاً، أحسن التصرف
‫وتوقف عن الاقتراب مني بشكل مريب

815
01:03:02,561 --> 01:03:05,231
‫وإلا سأنشر أحشاء أمّك
‫على هذه الأريكة الجميلة

816
01:03:05,356 --> 01:03:09,402
‫تعجبني أمّك
‫إنها تتحلى بالذكاء، أليس كذلك؟

817
01:03:09,902 --> 01:03:11,279
‫أنت لست بخير يا عزيزتي

818
01:03:12,446 --> 01:03:14,657
‫- تحتاجين إلى أطباء
‫- هذا كلام غير لائق

819
01:03:15,241 --> 01:03:17,118
‫أنا بصحة ممتازة

820
01:03:18,536 --> 01:03:20,621
‫أنت مَن تبدين شاحبة

821
01:03:21,706 --> 01:03:25,042
‫- أين (إيزمي)؟
‫- بصراحة، لا أعرف، وأتمنى لو عرفت

822
01:03:28,587 --> 01:03:31,465
‫- أخبرهم أن يذهبوا
‫- اذهبوا!

823
01:03:31,549 --> 01:03:32,883
‫إنها أنا يا (ألفي)

824
01:03:34,593 --> 01:03:36,971
‫(ألفي)؟
‫يجب أن نتحدث

825
01:03:37,138 --> 01:03:40,308
‫إذا فتح أي شخص فمه
‫أطلق النار على الأم

826
01:03:41,976 --> 01:03:43,811
‫أرجوك تعال وتحدث معي يا (ألفي)

827
01:03:45,438 --> 01:03:46,814
‫(ألفي)؟

828
01:03:50,192 --> 01:03:51,569
‫(ألفي)؟

829
01:03:53,029 --> 01:03:54,447
‫مرحباً يا مدللة

830
01:03:56,282 --> 01:03:59,410
‫يمكنك التوقف عن القلق
‫ها هي ذا

831
01:04:00,202 --> 01:04:02,538
‫ظننت أنك هجرته

832
01:04:02,663 --> 01:04:04,332
‫أخبرتها، قلت

833
01:04:04,415 --> 01:04:06,417
‫"يظن ذلك الشاب
‫أنك ترتدين سراويل قصيرة"

834
01:04:06,917 --> 01:04:10,087
‫- وجّه السلاح نحو رأسه
‫- نعم، لا بأس، لا بأس

835
01:04:10,338 --> 01:04:11,964
‫آخر مرة رأيت فيها هذه الشابة

836
01:04:12,048 --> 01:04:14,258
‫جعلتني أبدو مثل مهرجة، أليس كذلك؟

837
01:04:14,717 --> 01:04:16,844
‫لماذا؟ لماذا؟

838
01:04:18,012 --> 01:04:19,597
‫كنت لطيفة معك، أليس كذلك؟

839
01:04:20,014 --> 01:04:22,183
‫كنت لأفعل جميع الأمور
‫لكنني لم أفعل

840
01:04:22,266 --> 01:04:24,935
‫- أليس كذلك؟
‫- أعتذر

841
01:04:25,061 --> 01:04:26,812
‫اعتذارك غير مقبول

842
01:04:27,355 --> 01:04:31,317
‫أكره الفتيات الجاحدات مثلك
‫جميعهن متشابهات

843
01:04:31,400 --> 01:04:34,403
‫أظهر لهن القليل من اللطف
‫ويعاملنني بشكل سيئ

844
01:04:34,570 --> 01:04:36,572
‫أيمكنني سؤالك شيء ما يا آنسة؟

845
01:04:36,655 --> 01:04:37,990
‫اصمت!

846
01:04:39,575 --> 01:04:44,080
‫أنا لست قذرة يا (إيزمي)
‫أنا كائن بشري مثلك

847
01:04:45,039 --> 01:04:48,084
‫- لدي مشاعر
‫- أرى ذلك الآن

848
01:04:49,251 --> 01:04:51,170
‫إذاً، هي ترى ذلك الآن

849
01:04:51,253 --> 01:04:52,963
‫لذا تقرّين بأنك ظننت
‫أنني كنت قذرة من قبل

850
01:04:53,047 --> 01:04:55,466
‫لا، لا، لم أظن ذلك قط

851
01:04:55,591 --> 01:04:57,843
‫أيتها الكاذبة الصغيرة

852
01:05:01,931 --> 01:05:04,350
‫- أرجوك لا تفعلي هذا
‫- وإلا ماذا؟

853
01:05:25,329 --> 01:05:26,705
‫انتبهي يا عزيزتي

854
01:05:44,140 --> 01:05:45,349
‫ادخل

855
01:05:47,852 --> 01:05:50,187
‫حضرة رئيس الوزراء
‫السفير الأميركي على الهاتف

856
01:05:51,313 --> 01:05:52,940
‫شكراً لك يا (رودجر)

857
01:06:02,074 --> 01:06:04,869
‫كم هو رائع
‫بأن تتصل بي يا (هانك)

858
01:06:08,914 --> 01:06:10,833
‫شكراً لك جزيلاً يا (هانك)

859
01:06:10,958 --> 01:06:12,877
‫من اللطيف منك
‫أن تهتم لأمر شخص ما

860
01:06:13,461 --> 01:06:16,672
‫نعرف جميعاً بشأن أمر
‫ذلك الوضع البسيط

861
01:06:16,755 --> 01:06:18,257
‫ونحن نعالجه

862
01:06:19,925 --> 01:06:21,343
‫نعم

863
01:06:21,552 --> 01:06:22,928
‫حدث صغير مبالغ فيه

864
01:06:26,932 --> 01:06:30,853
‫سيخسر بعض موظفي الخدمة المستائين
‫راتبهم التقاعدي، بدون شك

865
01:06:30,978 --> 01:06:34,482
‫لكن خلاف ذلك، كل شيء بخير

866
01:06:35,232 --> 01:06:36,609
‫وداعاً

867
01:06:49,788 --> 01:06:51,665
‫يا لها من خيبة أمل يا (جيمس)

868
01:06:52,541 --> 01:06:55,628
‫هذه مشكلة مزعجة، أليس كذلك؟

869
01:07:01,926 --> 01:07:04,345
‫كيف سنبقي هذا الأمر مخفياً؟

870
01:07:10,809 --> 01:07:12,436
‫تمت ترقيتي لوظيفة دائمة

871
01:07:13,604 --> 01:07:17,274
‫إذا كان لدي أي متطلبات أمنية

872
01:07:17,775 --> 01:07:20,152
‫ظننت أنه ربما أنا وأنت
‫نستطيع التوصل إلى اتفاقية معينة

873
01:07:21,570 --> 01:07:23,155
‫ربما عقد سنوي

874
01:07:24,073 --> 01:07:25,866
‫حسناً، هذا لطف كبير منك

875
01:07:26,492 --> 01:07:28,118
‫ظننت أنك ستكرهني
‫بسبب خطفك وما شابه

876
01:07:28,244 --> 01:07:30,246
‫لا، لا توجد ضغينة

877
01:07:30,704 --> 01:07:32,998
‫فقط احترامي الكبير لكفاءتك

878
01:07:33,874 --> 01:07:36,418
‫كاد عملك الممتع
‫أن يتسبب بمقتلنا

879
01:07:36,669 --> 01:07:38,045
‫ليست مخطئة

880
01:07:38,754 --> 01:07:40,130
‫ما هو عملك بالضبط؟

881
01:07:40,422 --> 01:07:41,924
‫الشركة التي أعمل لصالحها

882
01:07:42,049 --> 01:07:43,676
‫تعمل لصالح حكومة
‫(الولايات المتحدة الأميركية)

883
01:07:44,134 --> 01:07:47,596
‫وفق أعلى معايير الشرف والعدالة

884
01:07:50,975 --> 01:07:52,560
‫أنت جاسوس

885
01:07:54,061 --> 01:07:55,854
‫- المعذرة؟
‫- متحدث

886
01:07:56,313 --> 01:07:58,732
‫ضابط مخابرات أجنبي
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

887
01:08:02,152 --> 01:08:05,197
‫يمكنني أن أؤكد لكما
‫أنني لست من ذلك النوع

888
01:08:05,531 --> 01:08:10,244
‫- أقسم بأمّك
‫- أمّي ليس لها صلة هنا، لن أقسم

889
01:08:10,327 --> 01:08:11,745
‫جاسوس

890
01:08:16,667 --> 01:08:18,043
‫صحيح

891
01:08:20,421 --> 01:08:22,172
‫حسناً، أرى أن رأيكما قد حسم

892
01:08:22,923 --> 01:08:24,300
‫لن أضيّع وقتكما

893
01:08:24,758 --> 01:08:26,135
‫لكن يجب أن أخبركما

894
01:08:26,677 --> 01:08:30,014
‫لن أحبط بسهولة، سأعود

895
01:08:30,097 --> 01:08:32,057
‫شكراً لتحذيرك يا سيد (واين)

896
01:08:32,141 --> 01:08:33,809
‫لكن (ألفي) لا يحتاج إلى وظيفة

897
01:08:33,892 --> 01:08:36,645
‫سيحظى بالعديد من فرص العمل
‫حالما يحصل على مداليته

898
01:08:37,730 --> 01:08:39,231
‫سيصبح بطلاً قومياً

899
01:08:40,649 --> 01:08:42,568
‫سأرافقك إلى الخارج
‫هلّا نذهب؟

900
01:09:11,347 --> 01:09:12,890
‫لن أعضّ

901
01:09:39,958 --> 01:09:41,627
‫أنا ممتنة لك كثيراً يا (ألفريد)

902
01:09:43,003 --> 01:09:44,380
‫ممتنة جداً

903
01:09:48,008 --> 01:09:49,385
‫عدني بشيء واحد

904
01:09:51,303 --> 01:09:54,390
‫بالطبع يا جلالتك
‫أي شيء

905
01:09:54,598 --> 01:09:56,558
‫عدني بصمتك

906
01:09:57,226 --> 01:10:00,437
‫هذه الحادثة الفظيعة ستهزّ الأمة
‫إذا انكشفت

907
01:10:00,896 --> 01:10:03,190
‫يجب ألا تخبر أحداً
‫ما فعلته لأجل بلدك

908
01:10:04,525 --> 01:10:06,443
‫أبداً يا سيدتي

909
01:10:07,152 --> 01:10:09,571
‫ولا أي شخص، أعدك

910
01:10:10,239 --> 01:10:12,282
‫يا صديقي الوفي العزيز

911
01:10:12,950 --> 01:10:15,577
‫أخشى أن فترات مظلمة تنتظرنا

912
01:10:15,786 --> 01:10:18,080
‫وستختبر الولاءات

913
01:10:26,880 --> 01:10:30,008
‫سأعود! سأعود!

914
01:10:30,032 --> 01:10:34,032
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

