﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,468 --> 00:00:11,803
‫"عام 1993، (لندن)، (إنجلترا)"‬

3
00:00:11,886 --> 00:00:13,513
‫لا!‬

4
00:00:13,596 --> 00:00:16,683
‫- أرجوك! لا تقتلنا!‬
‫- لا!‬

5
00:00:17,559 --> 00:00:19,936
‫- أرجوك! أتوسّل إليك! لا!‬
‫- لا! لا تقتلنا! لا!‬

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,438
‫لا، أرجوك، لا!‬

7
00:00:21,462 --> 00:00:23,462
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">"Scooby07"</font>

8
00:00:36,828 --> 00:00:37,746
‫هذا مؤسف.‬

9
00:01:19,162 --> 00:01:20,080
‫حسنًا.‬

10
00:01:21,998 --> 00:01:23,500
‫عجبًا!‬

11
00:01:24,834 --> 00:01:26,377
‫انظروا ماذا لدينا هنا.‬

12
00:01:28,171 --> 00:01:29,881
‫هل هذه لك؟‬

13
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
‫تعالي يا عزيزتي.‬

14
00:01:39,015 --> 00:01:40,016
‫تعالي.‬

15
00:01:43,937 --> 00:01:44,896
‫أجل.‬

16
00:01:45,105 --> 00:01:46,022
‫تعالي.‬

17
00:01:46,481 --> 00:01:47,440
‫أجل.‬

18
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
‫ها نحن.‬

19
00:01:58,910 --> 00:02:00,662
‫هل طعمه لذيذ يا صغيرة؟‬

20
00:02:05,250 --> 00:02:08,378
{\an8}‫"تدريب المجلس - منطقة محظورة‬
‫ممنوع التقدّم بعد هذه النقطة"‬

21
00:02:25,228 --> 00:02:26,646
‫لا تثقي بأحد.‬

22
00:02:27,147 --> 00:02:29,524
‫لا تثقي بأحد.‬

23
00:02:30,108 --> 00:02:31,651
‫كوني دائمًا متيقظة.‬

24
00:02:32,861 --> 00:02:34,654
‫كوني دائمًا متيقظة.‬

25
00:02:35,196 --> 00:02:36,531
‫أحسنت يا صغيرة.‬

26
00:02:38,199 --> 00:02:40,201
‫أحضرت لك الأبيض، ‬

27
00:02:41,119 --> 00:02:44,664
‫لكي تكوني النجمة بفستانك الرائع. إنه بسيط.‬

28
00:02:44,747 --> 00:02:45,915
‫هذا مثالي.‬

29
00:02:47,292 --> 00:02:48,168
‫يا صغيرة!‬

30
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
‫حسنًا.‬

31
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
‫حسنًا. الآن، ابتسمي.‬

32
00:02:53,756 --> 00:02:55,300
‫- ولتبدي أنك تبتسمين من قلبك.‬
‫- حسنًا.‬

33
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
‫حسنًا، ابتسمي!‬

34
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
‫- ابتسمي!‬
‫- ابتسمت!‬

35
00:03:27,582 --> 00:03:29,042
{\an8}‫أتريدينني أن أحمي رقم 5؟‬

36
00:03:29,125 --> 00:03:30,585
{\an8}‫الأمر ليس معقدًا يا عزيزتي.‬

37
00:03:30,668 --> 00:03:32,962
‫- إن كان هناك من يستحق الموت، فسيكون هو.‬
‫- هذا صحيح لكن...‬

38
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
‫- قلت إنه أهم المطلوبين في المجلس.‬
‫- صحيح.‬

39
00:03:35,131 --> 00:03:36,382
‫والآن تريدينني أن أحميه.‬

40
00:03:36,466 --> 00:03:37,550
{\an8}‫هذا صحيح.‬

41
00:03:37,926 --> 00:03:39,385
{\an8}‫بعد كل ما فعله بك؟‬

42
00:03:39,469 --> 00:03:40,678
{\an8}‫إنه سبب تخفيض رتبتك.‬

43
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
{\an8}‫مع ذلك، ‬

44
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
{\an8}‫سيفيدني أكثر وهو حي.‬

45
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
{\an8}‫إن أردت أن تقتلي أحدًا، ‬
‫لم لا تقتلين "دييغو"؟‬

46
00:03:50,063 --> 00:03:50,897
‫لا.‬

47
00:03:50,980 --> 00:03:52,690
‫أمتأكدة؟ أظن أن هذا سيشعرك بتحسّن.‬

48
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
‫لا.‬

49
00:03:55,526 --> 00:03:56,694
‫كما تريدين.‬

50
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
‫أتعطينني الشراب؟‬

51
00:04:01,324 --> 00:04:02,742
‫واجهت بعض المشاكل في المصح العقلي، ‬

52
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
‫خلال فرارنا.‬

53
00:04:04,702 --> 00:04:05,870
‫الرجال الشقر الـ3.‬

54
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
‫إنهم متهوّرون تمامًا.‬

55
00:04:10,500 --> 00:04:11,501
‫هل وصلوا بالفعل؟‬

56
00:04:11,584 --> 00:04:13,086
‫ماذا؟ هل تعرفينهم؟‬

57
00:04:14,254 --> 00:04:16,464
‫إنهم من رجال المجلس. إنهم توائم.‬

58
00:04:16,547 --> 00:04:18,716
‫مثل "هوي" و"دوي" و"لوي"، ‬
‫لكنهم أكثر جنونًا وعنفًا.‬

59
00:04:18,800 --> 00:04:20,134
‫مهلًا، هل أنت من أرسلتهم؟‬

60
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
‫- طبعًا.‬
‫- لماذا؟ كادوا أن يقتلوني.‬

61
00:04:24,264 --> 00:04:26,057
‫حسنًا، يجب أن يجعلوا الأمر يبدو حقيقيًا.‬

62
00:04:26,140 --> 00:04:28,935
‫أليس كذلك؟ وإلا، قد يشكّ الناس‬
‫في أننا نعمل معًا.‬

63
00:04:29,018 --> 00:04:29,978
‫أيعرفون أنني ضمن العملية؟‬

64
00:04:31,312 --> 00:04:32,438
‫هذا كله تمثيل.‬

65
00:04:32,522 --> 00:04:35,817
‫لو أرادوا أن يقتلوك، لكنت متّ يا صغيرة.‬

66
00:04:36,359 --> 00:04:37,652
‫يجب أن تكفي عن مناداتي بهذا الاسم.‬

67
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
‫أصغي إليّ.‬

68
00:04:44,617 --> 00:04:46,369
‫لا أحد يحاول قتلك.‬

69
00:04:49,247 --> 00:04:51,249
‫جميعنا نعمل لتحقيق الهدف نفسه.‬

70
00:04:51,332 --> 00:04:52,208
‫وما هو؟‬

71
00:04:52,292 --> 00:04:54,502
‫هذا ما يميّز المجلس، أليس كذلك؟‬

72
00:04:54,585 --> 00:04:56,671
‫بعض الأمور لا تبدو منطقية...‬

73
00:04:57,255 --> 00:04:58,423
‫إلى أن تصبح منطقية.‬

74
00:04:59,590 --> 00:05:00,800
‫تعجبني قصة شعرك.‬

75
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
‫احمي رقم 5 بأي ثمن.‬

76
00:05:11,853 --> 00:05:13,896
{\an8}‫"نزل شارع (بلانو) للرجال الوحيدين"‬

77
00:05:17,483 --> 00:05:18,484
‫"لوثر".‬

78
00:05:19,110 --> 00:05:21,029
‫- مجددًا. اضربني.‬
‫- "لوثر".‬

79
00:05:21,904 --> 00:05:22,822
‫"لوثر"؟‬

80
00:05:23,448 --> 00:05:24,365
‫"آليسون"؟‬

81
00:05:26,743 --> 00:05:28,202
‫أعتذر إن خيّبت ظنك.‬

82
00:05:29,662 --> 00:05:30,830
‫خذ، من أجل وجهك.‬

83
00:05:31,622 --> 00:05:34,417
‫- هل تريد وسادة أو مسكنًا للألم؟‬
‫- مهلًا...‬

84
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
‫لم أنت هنا يا "فانيا"؟‬

85
00:05:37,378 --> 00:05:38,338
‫أنت شقيقي.‬

86
00:05:39,547 --> 00:05:40,590
‫أعني، على ما يبدو.‬

87
00:05:41,799 --> 00:05:42,884
‫وجدك رقم 5.‬

88
00:05:43,259 --> 00:05:45,136
‫أجل، إنه في الأسفل، ينتظر في السيارة.‬

89
00:05:45,428 --> 00:05:47,430
‫قال إنك ستكون أفضل حالًا لوحدك.‬

90
00:05:52,268 --> 00:05:53,144
‫أجل.‬

91
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
‫إنه وغد.‬

92
00:05:55,730 --> 00:05:57,231
‫بالفعل!‬

93
00:05:57,315 --> 00:05:58,483
‫- صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

94
00:06:02,111 --> 00:06:03,363
‫بم أخبرك؟‬

95
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
‫ملأ بعض الفراغات في ذاكرتي.‬

96
00:06:06,824 --> 00:06:10,703
‫7 أولاد وقرد شمبانزي ناطق...‬

97
00:06:10,787 --> 00:06:14,123
‫- أجل.‬
‫- وأب عطوف ومحب جدًا.‬

98
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
‫نهاية العالم.‬

99
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
‫هل أخبرك بذلك؟‬

100
00:06:20,713 --> 00:06:21,798
‫ليس كل شيء.‬

101
00:06:24,133 --> 00:06:26,469
‫لأنني أظن أنه أخفى شيئًا.‬

102
00:06:27,762 --> 00:06:28,679
‫عني.‬

103
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
‫ما الذي تسبب بحلول نهاية العالم؟‬

104
00:06:38,481 --> 00:06:39,399
‫أنت.‬

105
00:06:42,693 --> 00:06:43,778
‫لكن ليس بمفردك.‬

106
00:06:44,695 --> 00:06:46,989
‫- أنا أيضًا شاركت في ذلك، بل كلنا.‬
‫- كيف؟‬

107
00:06:47,615 --> 00:06:48,741
‫لقد غضبت، ‬

108
00:06:50,368 --> 00:06:51,661
‫وفقدت السيطرة و...‬

109
00:06:52,453 --> 00:06:53,830
‫فجّرت القمر.‬

110
00:06:53,913 --> 00:06:56,207
‫فارتطم بالأرض ومحا كل شيء من الوجود.‬

111
00:06:57,458 --> 00:06:58,584
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

112
00:07:00,294 --> 00:07:01,587
‫الأمر معقد.‬

113
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
‫اسمعي...‬

114
00:07:06,342 --> 00:07:08,553
‫عشت طفولة سيئة.‬

115
00:07:09,971 --> 00:07:11,722
‫- لم تعمّدت الخسارة؟‬
‫- "جاك".‬

116
00:07:11,806 --> 00:07:12,974
‫- أجبني!‬
‫- آسف، أنا...‬

117
00:07:13,057 --> 00:07:15,184
‫- مررت بليلة سيئة.‬
‫- ليلة سيئة أيها السافل؟‬

118
00:07:15,268 --> 00:07:17,353
‫كان يمكنك القضاء على ذاك الغبي بكل سهولة.‬

119
00:07:17,437 --> 00:07:19,814
‫أصبحت مدينًا بمبلغ كبير يا "لوثر"، ‬

120
00:07:19,897 --> 00:07:22,150
‫لأشخاص يمكنهم أن يجعلوا أحوالي صعبة جدًا.‬

121
00:07:22,233 --> 00:07:24,235
‫- اتركه وشأنه.‬
‫- اصمتي واهتمي بشؤونك.‬

122
00:07:24,318 --> 00:07:26,446
‫"جاك"، اسمع... أنا آسف.‬

123
00:07:26,529 --> 00:07:29,365
‫اتفقنا؟ سأعوّضك عن ذلك، أعدك. اتفقنا؟‬

124
00:07:29,615 --> 00:07:30,741
‫عاملتك...‬

125
00:07:31,367 --> 00:07:32,410
‫كابن لي.‬

126
00:07:33,327 --> 00:07:34,412
‫بحقك يا "جاك".‬

127
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
‫لا، أنت وأنا...‬

128
00:07:38,207 --> 00:07:39,041
‫انتهت علاقتنا.‬

129
00:07:39,125 --> 00:07:40,543
‫أرجوك يا "جاك".‬

130
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
‫"جاك"!‬

131
00:07:47,842 --> 00:07:48,676
‫"لوثر"؟‬

132
00:07:49,635 --> 00:07:52,597
‫أيمكنك أن تخرجي من فضلك؟‬

133
00:07:53,014 --> 00:07:56,058
‫يمكنني البقاء، ولديّ المزيد من الأسئلة.‬

134
00:08:10,364 --> 00:08:11,991
‫جرت الأمور بشكل جيد كما هو واضح.‬

135
00:08:12,074 --> 00:08:14,368
‫- أمستعدة للمغادرة؟‬
‫- سأعود إلى المزرعة.‬

136
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
‫مهلًا. هذا غير مقبول يا "فانيا".‬

137
00:08:16,871 --> 00:08:18,539
‫تذكري أنه علينا البقاء معًا.‬

138
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
‫لماذا؟ كي لا أتسبّب بنهاية العالم مجددًا؟‬

139
00:08:21,209 --> 00:08:23,461
‫- غبي...‬
‫- هل كنت ستخبرني؟‬

140
00:08:24,337 --> 00:08:26,339
‫أتعلمين؟ دفاعًا عن نفسي... لا. اتفقنا؟‬

141
00:08:26,422 --> 00:08:29,509
‫لكن هل تلومينني؟‬
‫حين تغضبين، تفجّرين الأشياء.‬

142
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
‫عظيم! هل من أسرار عائلية أخرى لم تذكرها؟‬

143
00:08:33,679 --> 00:08:37,517
‫الكثير منها يا "فانيا"‬
‫ولا يحق لي أن أتشاركها مع...‬

144
00:08:44,607 --> 00:08:46,609
‫الوقت يمرّ وستحلّ نهاية العالم.‬

145
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
‫قولي لي إنني حين أحتاج إليك، ‬
‫ستكونين مستعدة.‬

146
00:08:52,823 --> 00:08:54,200
‫لا يمكنني مساعدتك يا رقم 5.‬

147
00:08:54,825 --> 00:08:56,369
‫لا أعرف حتى من أكون.‬

148
00:08:56,702 --> 00:08:57,912
‫أنت أختنا، ‬

149
00:08:58,663 --> 00:09:00,748
‫وعضوة في أكاديمية "أمبريلا".‬

150
00:09:00,831 --> 00:09:02,792
‫إن أعجبك الأمر أم لا، هذه هويتك.‬

151
00:09:02,875 --> 00:09:04,210
‫كانت هذه هويتي، اتفقنا؟‬

152
00:09:04,794 --> 00:09:06,045
‫زمن جديد وشخصية جديدة.‬

153
00:09:06,128 --> 00:09:07,630
‫لا، لا تجري الأمور بهذا الشكل...‬

154
00:09:17,682 --> 00:09:19,725
‫أتساءل إن فات الأوان على إبطال تبنيّ.‬

155
00:09:27,233 --> 00:09:28,276
‫مستشفى "باركلاند"؟‬

156
00:09:28,359 --> 00:09:31,279
‫أجل، أبحث عن مريض اسمه "رايموند تشيستنات".‬

157
00:09:32,488 --> 00:09:35,283
‫ربما أُدخل البارحة بعد أعمال الشغب‬
‫في مطعم "ستادلر".‬

158
00:09:37,451 --> 00:09:38,661
‫لم هذا مهم؟‬

159
00:09:42,123 --> 00:09:44,542
‫طبعًا لا تعالجون السود. يا لسخافتي!‬

160
00:09:46,127 --> 00:09:47,044
‫تبًا.‬

161
00:09:47,920 --> 00:09:49,255
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

162
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
‫لم يعد "راي" إلى المنزل ليلة أمس.‬

163
00:09:51,507 --> 00:09:52,633
‫حسنًا.‬

164
00:09:52,717 --> 00:09:54,343
‫حسنًا، لا مشكلة. أنا متأكد أنه بخير.‬

165
00:09:54,427 --> 00:09:55,970
‫أول ما سنحتاج إليه...‬

166
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
‫هو القهوة، ‬

167
00:09:58,764 --> 00:10:00,641
‫وفيتامين "بي 12" و...‬

168
00:10:01,100 --> 00:10:03,728
‫وحساء "مينودو" ساخن.‬

169
00:10:03,811 --> 00:10:06,105
‫ثم سنحل كل هذه الأمور.‬

170
00:10:06,439 --> 00:10:08,441
‫رآني أهمس في أذن الشرطي يا "كلاوس".‬

171
00:10:09,525 --> 00:10:10,359
‫أعرف.‬

172
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
‫لكن...‬

173
00:10:12,028 --> 00:10:13,696
‫كنت تنقذين حياته.‬

174
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
‫كان ذاك الحقير سيقتله.‬

175
00:10:18,242 --> 00:10:19,452
‫كم أنا غبية!‬

176
00:10:20,036 --> 00:10:20,995
‫لا، لست غبية.‬

177
00:10:21,871 --> 00:10:24,123
‫عاهدت نفسي ألّا أفعل هذا مجددًا.‬

178
00:10:24,206 --> 00:10:25,916
‫لا يأتي أي خير من ذلك.‬

179
00:10:26,000 --> 00:10:29,587
‫هل تعرفين حكاية العقرب والضفدع؟‬

180
00:10:32,006 --> 00:10:32,840
‫ماذا؟‬

181
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
‫أراد العقرب عبور النهر، ‬

182
00:10:36,010 --> 00:10:38,387
‫فطلب من الضفدع أن يحمله.‬

183
00:10:38,471 --> 00:10:40,556
‫لكن الضفدع قال له، "وكيف أستفيد من ذلك؟"‬

184
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
‫فقال له العقرب، ‬
‫"ما رأيك بأن أعطيك 5 دولارات؟"‬

185
00:10:42,725 --> 00:10:44,727
‫فقال الضفدع، "بل 20 دولارًا."‬

186
00:10:44,810 --> 00:10:46,812
‫قال العقرب، "10." فقال الضفدع...‬

187
00:10:47,313 --> 00:10:49,815
‫"حسنًا. لا بأس. 15."‬

188
00:10:49,899 --> 00:10:51,984
‫وقال العقرب، "حسنًا. فليكن. 15."‬

189
00:10:52,068 --> 00:10:54,111
‫ثم عندما وصلا إلى منتصف النهر، ‬

190
00:10:54,195 --> 00:10:57,948
‫شعر الضفدع بألم رهيب في ظهره و...‬

191
00:10:59,158 --> 00:11:01,494
‫لسعه العقرب.‬

192
00:11:01,911 --> 00:11:04,330
‫وقال الضفدع، "ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

193
00:11:04,413 --> 00:11:06,415
‫سنغرق كلانا الآن"، و...‬

194
00:11:08,751 --> 00:11:09,669
‫وغرق الاثنان.‬

195
00:11:13,089 --> 00:11:15,257
‫- ما مغزى هذه القصة؟‬
‫- المغزى...‬

196
00:11:15,341 --> 00:11:17,426
‫هو أن الضفادع حقيرون.‬

197
00:11:17,510 --> 00:11:20,471
‫ونحن لا نتفاوض مع إرهابيين يا "آليسون".‬

198
00:11:20,554 --> 00:11:23,224
‫لا. لا يمكنني التعامل معك الآن.‬

199
00:11:23,307 --> 00:11:24,725
‫- آسف، لست...‬
‫- طبعًا لا.‬

200
00:11:24,809 --> 00:11:28,270
‫يكون مزاجي عكرًا في الصباح.‬
‫أيمكننا أن نعيد الكرّة في...‬

201
00:11:29,605 --> 00:11:32,149
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- لأجد زوجي اللعين!‬

202
00:11:33,859 --> 00:11:35,236
‫"مينودو".‬

203
00:11:38,322 --> 00:11:41,409
‫- هل تركتها تذهب ببساطة؟‬
‫- عليها استيعاب أمور كثيرة.‬

204
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
‫ستقتنع. أنا متأكد من ذلك.‬

205
00:11:44,245 --> 00:11:46,539
‫- ماذا عمن لاحقوها؟‬
‫- السويديون؟‬

206
00:11:46,872 --> 00:11:49,333
‫أجل، كيف تعرف أنهم لن يلاحقوها مجددًا؟‬

207
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
‫- لا نعرف ذلك.‬
‫- هل تعرف من أرسلهم؟‬

208
00:11:51,752 --> 00:11:53,587
‫لديّ شكوكي.‬

209
00:11:53,963 --> 00:11:58,175
‫لكن الآن، الأولوية هي للعثور على أبي‬
‫والحصول على بعض الإجابات، ‬

210
00:11:58,259 --> 00:11:59,802
‫لأن كل شيء آخر يعتمد على ذلك.‬

211
00:11:59,885 --> 00:12:00,803
‫وبالمناسبة، ‬

212
00:12:00,886 --> 00:12:02,722
‫- لقد وجدته بالفعل.‬
‫- ثم تركته يرحل‬

213
00:12:03,097 --> 00:12:04,932
‫قبل أن نجري معه حديثًا مفيدًا.‬

214
00:12:05,558 --> 00:12:06,392
‫لقد طعنني.‬

215
00:12:06,475 --> 00:12:09,562
‫يدهشني أنه انتظر كل هذا الوقت يا "دييغو".‬
‫جميعنا رغبنا في فعل ذلك.‬

216
00:12:11,522 --> 00:12:12,398
‫دعابة جيدة.‬

217
00:12:13,941 --> 00:12:16,152
‫من الجيد أنني أعرف أين سيكون أبي الليلة.‬

218
00:12:19,238 --> 00:12:20,406
‫من أين حصلت على هذه؟‬

219
00:12:20,489 --> 00:12:22,867
‫وجدتها في مكتبه بينما كان منشغلًا بطعنك.‬

220
00:12:25,536 --> 00:12:28,831
‫"(هويت هيلنكوتر)‬
‫والقنصلية المكسيكية العامة في (دالاس)‬

221
00:12:28,914 --> 00:12:31,083
‫- تسرهما دعوتكم إلى حفلة عشاء."‬
‫- مهلًا.‬

222
00:12:31,167 --> 00:12:32,835
‫"هويت هيلنكوتر"‬‫؟‬

223
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- هل تعرفه؟‬

224
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
‫يجب أن نذهب.‬

225
00:12:37,173 --> 00:12:38,966
‫مكتوب أنهم سيقدّمون برجًا من ثمار البحر.‬

226
00:12:39,049 --> 00:12:41,469
‫لا، "هيلنكوتر" هو أحد "الملكيين الـ12".‬

227
00:12:41,761 --> 00:12:43,471
‫- من هم "الملكيون الـ12" بحق الجحيم؟‬
‫- ماذا؟‬

228
00:12:43,929 --> 00:12:45,931
‫إنها لجنة سرية.‬

229
00:12:46,390 --> 00:12:48,601
‫علماء وعسكريون، مؤامرة في عمق الدولة.‬

230
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
‫لا أحد يعرف ما يفعلونه فعليًا.‬

231
00:12:50,227 --> 00:12:52,980
‫- مهلًا، أهي منظمة حكومية؟‬
‫- حكومة ظل.‬

232
00:12:53,063 --> 00:12:55,941
‫أجل، كان "كينيدي" أول رئيس‬
‫يحاول أن يفضح أمرهم.‬

233
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
‫لكنهم لم يُسرّوا بذلك.‬

234
00:12:59,069 --> 00:13:00,571
‫ها نحن. هنا.‬

235
00:13:01,363 --> 00:13:02,448
‫هذا... هنا.‬

236
00:13:03,240 --> 00:13:04,450
‫هذا "هويت" هنا.‬

237
00:13:09,497 --> 00:13:10,581
‫أرى 11 شخصًا فقط.‬

238
00:13:10,664 --> 00:13:13,375
‫لأنهم تعرفوا على 11 عضوًا حتى الآن فقط.‬

239
00:13:13,459 --> 00:13:14,668
‫من هو العضو الـ12؟‬

240
00:13:30,768 --> 00:13:31,727
‫"فانيا".‬

241
00:13:41,237 --> 00:13:42,571
‫الحمد لله!‬

242
00:13:49,578 --> 00:13:52,748
‫- آسفة. سأدفع كلفة تصليح الأضرار.‬
‫- لا تبدئي.‬

243
00:13:53,415 --> 00:13:55,543
‫أنا مسرورة لأنك عدت سالمة.‬

244
00:13:56,460 --> 00:13:58,254
‫لا تتخيّلين ما الذي خطر في بالي.‬

245
00:14:00,881 --> 00:14:02,091
‫سيفرح "هارلن" كثيرًا.‬

246
00:14:02,174 --> 00:14:04,051
‫كان في حالة فظيعة منذ رحيلك.‬

247
00:14:06,971 --> 00:14:07,972
‫الآن...‬

248
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
‫أخبريني ما الذي حصل بحق الجحيم.‬

249
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
‫لا أعرف من أين أبدأ.‬

250
00:14:18,607 --> 00:14:20,693
‫لنبدأ بالفطور. ما رأيك؟‬

251
00:14:27,783 --> 00:14:28,951
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض.‬

252
00:14:38,210 --> 00:14:40,337
‫مرحبًا! أنت طلبت اللون الزهري، صحيح؟‬

253
00:14:40,421 --> 00:14:43,090
‫"كلاوس هارغريفز"، ‬
‫لكن يمكنك أن تناديني بما شئت.‬

254
00:14:43,173 --> 00:14:44,300
‫كيف يبدو؟‬

255
00:14:44,383 --> 00:14:45,759
‫- الحمام؟‬
‫- اسمع يا "دايف".‬

256
00:14:45,843 --> 00:14:48,095
‫أريد أن أكلّمك عن أمر مهم.‬

257
00:14:48,178 --> 00:14:50,139
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

258
00:14:50,806 --> 00:14:53,183
‫سيبدو كلامي جنونيًا لكن...‬

259
00:14:56,228 --> 00:14:58,814
‫أنا أعرفك.‬

260
00:14:59,481 --> 00:15:00,441
‫أجل. طبعًا.‬

261
00:15:00,649 --> 00:15:03,027
‫- من متجر الخردوات.‬
‫- لا، من قبل.‬

262
00:15:03,110 --> 00:15:07,031
‫في الواقع، من بعد.‬
‫أعرف أنك تفكر في الانضمام للجيش.‬

263
00:15:07,114 --> 00:15:08,073
‫تفكر في أنه واجبك، ‬

264
00:15:08,157 --> 00:15:09,742
‫لأن جدّك حارب في الحرب العالمية الأولى، ‬

265
00:15:09,825 --> 00:15:11,410
‫ووالدك حارب في الحرب العالمية الثانية، ‬

266
00:15:11,493 --> 00:15:14,705
‫وهذا الرجل الذي تتناول فطورك المتأخر معه‬
‫هو عمك "رايان" الذي قاتل في "كوريا".‬

267
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
‫- "براين".‬
‫- "براين".‬

268
00:15:16,624 --> 00:15:18,083
‫وأنت تقتدي بـ"براين".‬

269
00:15:18,167 --> 00:15:20,419
‫وبدأت تصدق الأمور التي يقولها لك‬

270
00:15:20,502 --> 00:15:23,213
‫عن أن الجيش سيجعل منك رجلًا.‬

271
00:15:23,297 --> 00:15:24,798
‫هل هذه دعابة أو ما شابه؟‬

272
00:15:24,882 --> 00:15:28,135
‫"دايف"، إذا انضممت للجيش، ‬
‫سيرسلونك إلى "فيتنام".‬

273
00:15:28,218 --> 00:15:29,511
‫عمّ تتكلّم بحق الجحيم؟‬

274
00:15:29,595 --> 00:15:33,766
‫50 ألف جندي أمريكي ومليون جندي فيتنامي‬

275
00:15:34,308 --> 00:15:35,893
‫سيموتون سدى، ‬

276
00:15:35,976 --> 00:15:38,938
‫لأن الأمور لن تتطور يا "دايف".‬

277
00:15:39,021 --> 00:15:41,190
‫لن يجتاح الشيوعيون شرق "آسيا".‬

278
00:15:41,273 --> 00:15:42,483
‫- هذا رأيك.‬
‫- لذا...‬

279
00:15:44,109 --> 00:15:45,152
‫مرحبًا يا "براين".‬

280
00:15:45,819 --> 00:15:47,529
‫هل تعرف هذا الأحمق؟‬

281
00:15:49,615 --> 00:15:51,533
‫اشترى طلاء زهريًا من المتجر.‬

282
00:15:51,617 --> 00:15:52,993
‫طلاء زهري.‬

283
00:15:54,328 --> 00:15:55,537
‫هذا منطقي.‬

284
00:15:55,621 --> 00:15:59,625
‫قد يكون اللون الزهري ذكوريًا جدًا‬
‫في الإطار المناسب.‬

285
00:15:59,959 --> 00:16:00,834
‫هل هذا صحيح؟‬

286
00:16:01,377 --> 00:16:03,087
‫لم لا تنهض من مكاني يا مثلي!‬

287
00:16:03,170 --> 00:16:04,296
‫عجبًا!‬

288
00:16:04,380 --> 00:16:06,799
‫لو أنني أحصل على قرش‬
‫في كل مرة أسمع هذا الكلام.‬

289
00:16:11,804 --> 00:16:13,430
‫اهدأ يا "براين".‬

290
00:16:17,226 --> 00:16:19,395
‫أريد 5 دقائق من وقتك وحسب يا "دايف".‬

291
00:16:19,478 --> 00:16:21,313
‫هل ستجلس هناك وتستمع لهذا المثلي؟‬

292
00:16:21,397 --> 00:16:22,523
‫ليس عليك أن تنضم إلى الجيش‬

293
00:16:22,606 --> 00:16:23,816
‫- لتصبح رجلًا.‬
‫- اضرب المثلي!‬

294
00:16:23,899 --> 00:16:27,027
‫- لا تضح بنفسك بلا فائدة.‬
‫- اضربه! اللعنة!‬

295
00:16:27,111 --> 00:16:28,320
‫- لأنني أحبك.‬
‫- اضربه!‬

296
00:16:28,404 --> 00:16:29,571
‫- أحبك.‬
‫- اضرب المثلي!‬

297
00:16:29,989 --> 00:16:31,824
‫- وأعرف أنه سيأتي يوم...‬
‫- اضربه!‬

298
00:16:31,907 --> 00:16:33,283
‫- حيث ستحب...‬
‫- اضربه!‬

299
00:16:59,351 --> 00:17:01,353
‫"مطعم (ستادلر)"‬

300
00:17:02,104 --> 00:17:04,231
‫"للبيض فقط"‬

301
00:17:04,314 --> 00:17:06,942
‫"صالون (أوديسا) للسيدات‬
‫غسيل وتجعيد وتصفيف"‬

302
00:17:10,320 --> 00:17:11,905
‫بلا مزاح!‬

303
00:17:13,907 --> 00:17:17,661
‫وسيعتني قسم النساء بعائلات المصابين.‬

304
00:17:20,706 --> 00:17:22,416
‫هل تعقدون اجتماعًا من دوني؟‬

305
00:17:23,792 --> 00:17:26,587
‫- تتمتعين بجرأة كبيرة لتأتي إلى هنا.‬
‫- "مايلز"، الوقت غير مناسب.‬

306
00:17:26,670 --> 00:17:28,338
‫حسنًا، لا بأس. اهدئي.‬

307
00:17:28,422 --> 00:17:29,673
‫- أهدأ؟‬
‫- اهدئي.‬

308
00:17:29,757 --> 00:17:31,216
‫هل تريدني أن أهدأ؟‬

309
00:17:31,300 --> 00:17:33,343
‫بقيت ساهرة طوال الليل أتصل بالمستشفيات.‬

310
00:17:33,802 --> 00:17:35,304
‫"راي"، ظننت أنك مت.‬

311
00:17:35,929 --> 00:17:36,805
‫أنا هنا.‬

312
00:17:38,098 --> 00:17:39,558
‫ولم تتصل حتى.‬

313
00:17:39,641 --> 00:17:40,559
‫"رايموند".‬

314
00:17:41,518 --> 00:17:43,020
‫لنتحدث عن هذا في الخارج.‬

315
00:17:53,697 --> 00:17:54,823
‫إذًا...‬

316
00:17:56,116 --> 00:17:57,701
‫ماذا عرضوا عليك؟ المال؟‬

317
00:17:58,202 --> 00:17:59,036
‫ماذا؟ من؟‬

318
00:17:59,119 --> 00:18:01,455
‫أنت أخبريني من. شرطة "دالاس"؟‬
‫أم المباحث الفدرالية؟‬

319
00:18:01,538 --> 00:18:02,664
‫- أريد أن أعرف.‬
‫- "راي"، توقف.‬

320
00:18:02,748 --> 00:18:04,833
‫- هذا جنون.‬
‫- ماذا قلت للشرطي؟‬

321
00:18:04,917 --> 00:18:06,668
‫- لم أقل شيئًا.‬
‫- لا، رأيتك.‬

322
00:18:06,752 --> 00:18:08,670
‫رأيتك تهمسين شيئًا في أذنه.‬

323
00:18:11,757 --> 00:18:14,468
‫توسّلت إليه ليتوقف عن ضربك.‬

324
00:18:18,430 --> 00:18:19,681
‫لا أصدق أنني لم أدرك ذلك.‬

325
00:18:19,765 --> 00:18:22,601
‫- تدرك ماذا يا "راي"؟‬
‫- التوقيت يا "آليسون".‬

326
00:18:22,684 --> 00:18:24,937
‫كيف أنك هبطت من السماء وكنت تكنسين الشعر‬

327
00:18:25,020 --> 00:18:26,897
‫في هذا المتجر دون سواه، ‬

328
00:18:26,980 --> 00:18:29,066
‫وقرأت مناشيري وأردت الانضمام إلينا.‬

329
00:18:29,149 --> 00:18:31,693
‫قلت لك، يمكنني أن أشرح لك.‬

330
00:18:31,777 --> 00:18:32,736
‫إذًا اشرحي.‬

331
00:18:33,070 --> 00:18:34,363
‫أرجوك أن تشرحي.‬

332
00:19:04,601 --> 00:19:05,894
‫لم يفت الأوان يا "كلاوس".‬

333
00:19:05,978 --> 00:19:08,730
‫أظن أننا كلانا نعرف أن الأوان فات.‬

334
00:19:08,814 --> 00:19:10,315
‫"متجر كحول (سافاري)"‬

335
00:19:10,983 --> 00:19:13,485
‫أتريد حقًا أن تدع 3 سنوات‬
‫من الابتعاد عن الثمالة تذهب سدى؟‬

336
00:19:13,569 --> 00:19:15,320
‫في حال لم تلاحظ، ‬

337
00:19:15,404 --> 00:19:18,574
‫السنوات الـ3 الماضية كانت فظيعة.‬

338
00:19:18,657 --> 00:19:20,367
‫وما تفعله سيزيدها سوءًا.‬

339
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
‫ربما. لنكتشف ما سيحصل.‬

340
00:20:22,930 --> 00:20:24,640
‫لا.‬

341
00:20:24,723 --> 00:20:27,184
‫اللعنة!‬

342
00:20:30,229 --> 00:20:31,605
‫- إنه هنا!‬
‫- النبي!‬

343
00:20:31,688 --> 00:20:34,024
‫- عاد الرحالة المقدس.‬
‫- اسمعوا، ابقوا في القصر.‬

344
00:20:34,107 --> 00:20:35,067
‫- أيها النبي.‬
‫- لا.‬

345
00:20:35,150 --> 00:20:37,277
‫يجب أن تبقوا كلكم في القصر.‬

346
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
‫النبي!‬

347
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
‫تبًا!‬

348
00:20:47,120 --> 00:20:49,081
‫"القنصلية المكسيكية"‬

349
00:20:49,998 --> 00:20:51,124
‫من هنا يا سيدي.‬

350
00:21:14,106 --> 00:21:15,315
‫ما هي الخطة؟‬

351
00:21:15,607 --> 00:21:18,986
‫سنتسلّل ونحدّد موقعه ونسحبه بأقصى سرعة.‬

352
00:21:20,279 --> 00:21:22,823
‫- عمّ يتكلم بحق الجحيم؟‬
‫- نجد والدنا ونخرجه بسرعة.‬

353
00:21:23,657 --> 00:21:24,783
‫هذا ما قلته.‬

354
00:21:25,367 --> 00:21:26,201
‫اتبعاني.‬

355
00:21:28,495 --> 00:21:29,329
‫من بعدك.‬

356
00:21:31,540 --> 00:21:33,458
‫- ألا يمكنني أن أكون مهذبة؟‬
‫- كفى هراء!‬

357
00:21:33,542 --> 00:21:36,336
‫حسنًا؟ قد يصدق أخي الأحمق كذبك، ‬

358
00:21:36,420 --> 00:21:38,171
‫لكنني لا أثق بك إطلاقًا.‬

359
00:21:38,630 --> 00:21:40,465
‫يا قليل الإيمان!‬

360
00:21:40,841 --> 00:21:42,175
‫تبًا لك!‬

361
00:21:56,732 --> 00:21:58,275
‫يا رقم 4. وصل الطلب.‬

362
00:22:17,502 --> 00:22:19,212
‫- هل لي بالمزيد من الجعة؟‬
‫- طبعًا.‬

363
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
‫"آليسون".‬

364
00:22:25,344 --> 00:22:26,178
‫تبًا!‬

365
00:22:48,408 --> 00:22:53,330
‫"مشاوي (ميني)"‬

366
00:22:54,873 --> 00:22:55,707
‫مرحبًا.‬

367
00:22:56,208 --> 00:22:57,667
‫- مرحبًا.‬
‫- يعجبني شعرك.‬

368
00:22:59,378 --> 00:23:00,796
‫- شكرًا.‬
‫- تعالي واجلسي.‬

369
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
‫أنا...‬

370
00:23:04,716 --> 00:23:05,801
‫آسف.‬

371
00:23:10,222 --> 00:23:11,640
‫أنت في حالة مزرية.‬

372
00:23:11,723 --> 00:23:13,809
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا؟‬

373
00:23:13,892 --> 00:23:17,187
‫- أجل. لديك...‬
‫- أجل، لا. أنا بخير.‬

374
00:23:17,270 --> 00:23:18,230
‫جيد.‬

375
00:23:18,313 --> 00:23:19,356
‫أنا بخير.‬

376
00:23:21,149 --> 00:23:22,734
‫- الطقس جميل.‬
‫- أجل.‬

377
00:23:22,818 --> 00:23:24,820
‫- الجعة جيدة.‬
‫- أجل.‬

378
00:23:25,654 --> 00:23:26,488
‫أجل.‬

379
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
‫وأنت، هل أنت بخير؟‬

380
00:23:29,533 --> 00:23:31,576
‫بأفضل حال.‬

381
00:23:31,660 --> 00:23:33,453
‫- أجل.‬
‫- هذا جيد.‬

382
00:23:33,995 --> 00:23:35,497
‫سمعت أنك قمت بزيارتي.‬

383
00:23:35,872 --> 00:23:37,249
‫أجل، التقيت...‬

384
00:23:38,375 --> 00:23:39,251
‫يا إلهي!‬

385
00:23:39,668 --> 00:23:42,754
‫- تهانيّ على...‬
‫- ليس علينا التحدث عنه.‬

386
00:23:42,838 --> 00:23:44,172
‫لا، لا بأس.‬

387
00:23:45,257 --> 00:23:47,092
‫كان الموقف صعبًا، صحيح؟‬

388
00:23:47,175 --> 00:23:49,219
‫أن تخسري الجميع وتعلقي هنا؟‬

389
00:23:52,347 --> 00:23:53,723
‫يسرّني أنك لم تكوني بمفردك.‬

390
00:23:57,769 --> 00:23:59,396
‫"لوثر"، لم أتخل عنك قط.‬

391
00:24:00,355 --> 00:24:01,314
‫لم أتخل عن أي منكم.‬

392
00:24:01,940 --> 00:24:03,942
‫افترضت أن رقم 5 سيعود في النهاية.‬

393
00:24:04,025 --> 00:24:06,069
‫- لكن في المرة الأخيرة حين قفز...‬
‫- أجل.‬

394
00:24:06,153 --> 00:24:07,446
‫غاب لسنوات، أعرف.‬

395
00:24:09,364 --> 00:24:11,700
‫أردت شيئًا أتمسّك به، ‬

396
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
‫ومنحني "راي" ذلك.‬

397
00:24:18,999 --> 00:24:19,916
‫اسمعي.‬

398
00:24:22,002 --> 00:24:24,671
‫لن يملي علينا أحد‬
‫كيف نتعامل مع نهاية العالم.‬

399
00:24:25,714 --> 00:24:26,548
‫أليس كذلك؟‬

400
00:24:28,467 --> 00:24:29,885
‫لا يمكننا أن نملي على بعضنا حتى.‬

401
00:24:39,853 --> 00:24:41,646
‫هل تواصلت مع الآخرين؟‬

402
00:24:42,230 --> 00:24:43,106
‫"فانيا"؟‬

403
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
‫إنها في مزرعة.‬

404
00:24:45,275 --> 00:24:46,193
‫وهي سعيدة.‬

405
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
‫حسنًا. هذا غريب.‬

406
00:24:50,030 --> 00:24:51,490
‫- "دييغو"؟‬
‫- في مصحة عقلية.‬

407
00:24:52,699 --> 00:24:54,159
‫- "كلاوس"؟‬
‫- زعيم طائفة.‬

408
00:24:54,826 --> 00:24:55,785
‫أجل.‬

409
00:24:58,538 --> 00:25:00,457
‫وظهر رقم 5 قبل أيام.‬

410
00:25:00,540 --> 00:25:02,792
‫إذًا، هذه هي. المجموعة كلها هنا.‬

411
00:25:02,876 --> 00:25:05,504
‫عظيم. الآن تسوء الأمور بالعادة لذا...‬

412
00:25:07,172 --> 00:25:08,006
‫أجل.‬

413
00:25:09,007 --> 00:25:11,009
‫- بالنسبة إلى هذا...‬
‫- ماذا؟‬

414
00:25:12,135 --> 00:25:13,094
‫فعلنا الأمر مجددًا.‬

415
00:25:13,929 --> 00:25:14,804
‫على ما يبدو.‬

416
00:25:14,888 --> 00:25:16,139
‫ماذا فعلنا مجددًا؟‬

417
00:25:16,223 --> 00:25:17,307
‫تسببنا بنهاية العالم.‬

418
00:25:17,724 --> 00:25:20,018
‫أو سنتسبّب بنهاية العالم‬
‫بعد 7 أيام بحسب رقم 5.‬

419
00:25:20,101 --> 00:25:21,645
‫- ماذا؟‬
‫- نهاية العالم.‬

420
00:25:38,245 --> 00:25:39,538
‫لا أرى أبي في أي مكان.‬

421
00:25:40,247 --> 00:25:42,624
‫ابقيا متيقّظين بحثًا عن "الملكيين الـ12".‬

422
00:25:42,874 --> 00:25:44,084
‫سأبحث في الطابق العلوي.‬

423
00:25:44,626 --> 00:25:47,796
‫يا "دييغو"، حاول ألا تفعل شيئًا غبيًا جدًا.‬

424
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
‫- أتحاولين التخلي عني مجددًا؟‬
‫- عمّ تتكلم؟‬

425
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
‫البارحة. مهلًا...‬

426
00:25:59,724 --> 00:26:00,642
‫إلى أين ذهبت؟‬

427
00:26:01,059 --> 00:26:02,352
‫أتريد أن تفعل هذا الآن فعلًا؟‬

428
00:26:02,435 --> 00:26:03,603
‫فعلًا.‬

429
00:26:04,020 --> 00:26:04,896
‫حسنًا.‬

430
00:26:05,564 --> 00:26:08,984
‫ذهبت إلى الصيدلية لأشتري شاشًا‬
‫لأضمّد جرحك المقرف.‬

431
00:26:09,067 --> 00:26:10,360
‫هل هذا مسموح أم...؟‬

432
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
‫في الواقع، ‬

433
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
‫أنت مدين لي بدولار و89 سنتًا.‬

434
00:26:14,906 --> 00:26:17,242
‫أو كنت ستدين لي لو أنني دفعت ثمنه.‬

435
00:26:20,495 --> 00:26:21,663
‫يعزفون أغنيتنا المفضلة.‬

436
00:26:47,355 --> 00:26:48,857
‫أحدهم بارع في الرقص.‬

437
00:26:49,441 --> 00:26:51,901
‫أصرّ أبي على أن أتعلّم رقص الصالونات.‬

438
00:26:52,944 --> 00:26:59,034
‫"لا أحد يعرف متى تحدّد‬
‫رقصة (باسو دوبلي) مصيركم...‬

439
00:27:00,285 --> 00:27:01,328
‫يا أولاد."‬

440
00:27:02,162 --> 00:27:04,164
‫كانت أمي تقول شيئًا من هذا القبيل.‬

441
00:27:04,247 --> 00:27:06,249
‫- حقًا؟‬
‫- تبديل.‬

442
00:27:10,211 --> 00:27:11,046
‫ماذا تفعلين؟‬

443
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
‫اتبعني فحسب.‬

444
00:27:14,716 --> 00:27:16,426
‫لا يا عزيزتي. أنا الرجل هنا.‬

445
00:27:42,285 --> 00:27:44,537
‫حسنًا، لكن من السهل تشتيتك.‬

446
00:27:45,038 --> 00:27:46,039
‫مستحيل.‬

447
00:28:23,326 --> 00:28:24,703
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

448
00:28:32,669 --> 00:28:33,628
‫أمي.‬

449
00:28:36,506 --> 00:28:37,966
‫لم أسمع هذا من قبل.‬

450
00:28:40,802 --> 00:28:42,262
‫أكل شيء على ما يُرام يا عزيزي؟‬

451
00:28:45,014 --> 00:28:45,849
‫أنت حقيقية.‬

452
00:28:46,975 --> 00:28:49,018
‫إن كان هذا أسلوبك في المغازلة، ‬

453
00:28:49,102 --> 00:28:50,478
‫فهو ليس جيدًا.‬

454
00:28:51,479 --> 00:28:52,313
‫لا.‬

455
00:28:53,690 --> 00:28:54,607
‫في الواقع...‬

456
00:28:55,108 --> 00:28:58,153
‫هل تعرفين رجلًا اسمه "ريجينالد هارغريفز"؟‬

457
00:28:58,570 --> 00:29:00,780
‫"ريجي"؟ إنه رفيقي في هذه السهرة.‬

458
00:29:02,532 --> 00:29:03,450
‫رفيقك؟‬

459
00:29:07,579 --> 00:29:09,247
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟‬

460
00:29:09,330 --> 00:29:10,915
‫لا، إنه...‬

461
00:29:12,125 --> 00:29:13,835
‫هذه معلومات كثيرة لأستوعبها.‬

462
00:29:13,918 --> 00:29:15,462
‫فكرة أنكما معًا، أنا...‬

463
00:29:15,545 --> 00:29:17,714
‫لا أتخيّل ذلك في عقلي. هذا...‬

464
00:29:18,089 --> 00:29:19,215
‫هذا قذر.‬

465
00:29:21,050 --> 00:29:22,594
‫أنت غريب الأطوار، أليس كذلك؟‬

466
00:29:22,677 --> 00:29:23,553
‫أجل.‬

467
00:29:24,471 --> 00:29:25,346
‫أعني، لا.‬

468
00:29:27,640 --> 00:29:28,600
‫هل تعرفين أين هو؟‬

469
00:29:29,225 --> 00:29:31,978
‫ذكر شيئًا عن اجتماع سريع وقال إنه سيعود.‬

470
00:29:32,061 --> 00:29:33,313
‫كان ذلك منذ 20 دقيقة.‬

471
00:29:35,064 --> 00:29:36,816
‫لا يجوز إبقاء السيدة تنتظر.‬

472
00:29:38,193 --> 00:29:39,569
‫قل له ذلك إن وجدته.‬

473
00:29:43,031 --> 00:29:43,990
‫اسمعي يا "غرايس".‬

474
00:29:46,868 --> 00:29:48,036
‫سررت بلقائك.‬

475
00:29:49,746 --> 00:29:50,622
‫أنا أيضًا.‬

476
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
‫"ليلى".‬

477
00:30:26,032 --> 00:30:27,575
‫- لا أفهم.‬
‫- ولا أنا.‬

478
00:30:28,868 --> 00:30:30,954
‫كل ما أعرفه هو أن هؤلاء الرجال خطرون جدًا‬

479
00:30:31,037 --> 00:30:32,664
‫ولن يتوقفوا إلى أن أموت.‬

480
00:30:32,747 --> 00:30:35,041
‫- إذًا، سنقصد الشرطة.‬
‫- لا، لا يمكنني.‬

481
00:30:35,124 --> 00:30:36,042
‫لم لا؟‬

482
00:30:36,501 --> 00:30:37,627
‫ما الأمر؟‬

483
00:30:38,878 --> 00:30:40,129
‫هل أنت في ورطة قانونية؟‬

484
00:30:40,505 --> 00:30:41,339
‫ربما.‬

485
00:30:43,132 --> 00:30:44,092
‫الأمر معقد.‬

486
00:30:45,510 --> 00:30:48,012
‫- المقصود هو أنه لا يمكنني البقاء هنا.‬
‫- "فانيا"...‬

487
00:30:48,096 --> 00:30:50,849
‫لا، لا يمكنني المخاطرة بأن يصيبك‬
‫و"هارلن" أي مكروه.‬

488
00:30:50,932 --> 00:30:52,183
‫لن أسامح نفسي.‬

489
00:30:52,267 --> 00:30:54,102
‫"فانيا"! يمكننا الذهاب إلى مكان آخر.‬

490
00:30:55,270 --> 00:30:56,229
‫لبضعة أيام.‬

491
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
‫ليس علينا أن نخبر أحدًا، ولا حتى "كارل".‬

492
00:31:00,859 --> 00:31:03,152
‫سأحضر البندقية وسأحميك.‬

493
00:31:05,738 --> 00:31:06,948
‫تعرفين أن هذا ليس صائبًا.‬

494
00:31:07,031 --> 00:31:08,741
‫وليس من الصواب أن تتركينا.‬

495
00:31:20,295 --> 00:31:21,713
‫"هارلن"! حبيبي!‬

496
00:31:22,422 --> 00:31:24,007
‫"هارلن"! عد إلى هنا.‬

497
00:31:24,716 --> 00:31:25,675
‫"هارلن"!‬

498
00:31:27,051 --> 00:31:29,095
‫- "هارلن"!‬
‫- "هارلن"!‬

499
00:31:29,554 --> 00:31:30,763
‫من أين ذهب؟‬

500
00:31:33,558 --> 00:31:35,643
‫- سأتفقد الحظيرة واذهبي من هنا.‬
‫- سنجده.‬

501
00:31:35,727 --> 00:31:36,728
‫- "هارلن"!‬
‫- "هارلن"!‬

502
00:31:38,438 --> 00:31:39,272
‫"هارلن"!‬

503
00:31:41,482 --> 00:31:42,525
‫"هارلن"!‬

504
00:31:44,527 --> 00:31:45,528
‫"هارلن"؟‬

505
00:31:49,198 --> 00:31:50,366
‫"هارلن"!‬

506
00:31:52,785 --> 00:31:53,912
‫"هارلن"؟‬

507
00:31:56,289 --> 00:31:57,332
‫"هارلن"!‬

508
00:32:02,253 --> 00:32:03,463
‫يا إلهي!‬

509
00:32:03,922 --> 00:32:05,423
‫"هارلن"!‬

510
00:32:58,559 --> 00:32:59,519
‫"هارلن"!‬

511
00:33:34,053 --> 00:33:34,887
‫لا!‬

512
00:34:05,960 --> 00:34:08,421
‫يا إلهي! أنت بخير.‬

513
00:34:09,464 --> 00:34:12,592
‫"هارلن"!‬

514
00:34:12,675 --> 00:34:14,635
‫إنه بخير.‬

515
00:34:15,344 --> 00:34:17,346
‫يا صغيري!‬

516
00:34:20,975 --> 00:34:23,019
‫شكرًا لك.‬

517
00:34:47,752 --> 00:34:50,797
‫- أجل، كنت سأخبرك عن ذلك.‬
‫- يجب أن ترحل.‬

518
00:34:50,880 --> 00:34:52,715
‫"فيل". سأسدّد المال.‬

519
00:34:52,799 --> 00:34:54,717
‫- مهما كانت الكلفة.‬
‫- ليست المشكلة في الجدار.‬

520
00:34:54,801 --> 00:34:55,843
‫ما المشكلة إذًا؟‬

521
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
‫"روبي" غاضب منك.‬

522
00:34:57,345 --> 00:34:58,387
‫ولا أريده أن يغضب مني.‬

523
00:34:58,805 --> 00:35:00,431
‫- أنا آسف جدًا.‬
‫- "فيل"...‬

524
00:35:00,515 --> 00:35:02,058
‫بحقك يا رجل. هذا أنا!‬

525
00:35:03,142 --> 00:35:04,310
‫عليك الرحيل قبل الساعة 3.‬

526
00:35:04,393 --> 00:35:05,269
‫"فيل"...‬

527
00:35:07,939 --> 00:35:08,815
‫عظيم.‬

528
00:35:09,273 --> 00:35:12,068
‫"(مورتيز)، أجهزة تلفاز وراديو"‬

529
00:35:21,577 --> 00:35:23,788
‫أنت من الزقاق.‬

530
00:35:25,748 --> 00:35:27,291
‫أبحث عن رقم 5.‬

531
00:35:27,542 --> 00:35:29,252
‫لقد خرج.‬

532
00:35:30,837 --> 00:35:32,171
‫هل قال إلى أين ذهب؟‬

533
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
‫إنه مع أخيك الآخر.‬

534
00:35:37,802 --> 00:35:40,138
‫من؟ "دييغو"؟ ظننت أنه في المصح العقلي.‬

535
00:35:40,513 --> 00:35:41,639
‫لقد هرب.‬

536
00:35:44,892 --> 00:35:45,935
‫هل قال متى سيعودان؟‬

537
00:35:48,396 --> 00:35:49,438
‫لا أعرف.‬

538
00:35:51,983 --> 00:35:52,817
‫حسنًا.‬

539
00:36:02,243 --> 00:36:04,412
‫- هل مررت بيوم سيئ؟‬
‫- أجل.‬

540
00:36:11,752 --> 00:36:12,962
‫أتريد بعضًا من غاز الضحك؟‬

541
00:36:21,804 --> 00:36:22,805
‫نام "هارلن" أخيرًا.‬

542
00:36:24,807 --> 00:36:25,766
‫أين "كارل"؟‬

543
00:36:26,934 --> 00:36:28,060
‫لديه عمل في "وايكو".‬

544
00:36:29,729 --> 00:36:30,730
‫سيعود مساء الغد.‬

545
00:36:34,108 --> 00:36:35,193
‫كنت أفكر، ‬

546
00:36:35,276 --> 00:36:38,237
‫من الأفضل ألّا نخبره عن "هارلن" إطلاقًا.‬

547
00:36:38,321 --> 00:36:39,363
‫فهذا سيغضبه.‬

548
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
‫يا له من يوم، صحيح؟‬

549
00:36:47,538 --> 00:36:50,791
‫اسمعي...‬

550
00:36:51,626 --> 00:36:53,002
‫لو لم تكوني هنا...‬

551
00:36:53,085 --> 00:36:54,253
‫لكنني كنت موجودة.‬

552
00:36:54,503 --> 00:36:57,173
‫- وقال الطبيب إنه سيكون بخير.‬
‫- أعرف، لكن...‬

553
00:36:57,256 --> 00:36:59,050
‫أستمر برؤيته ممددًا هناك.‬

554
00:36:59,592 --> 00:37:01,344
‫- ظننت أنه...‬
‫- لقد نجا.‬

555
00:37:02,595 --> 00:37:03,930
‫إنه طفل مدهش.‬

556
00:37:06,349 --> 00:37:08,392
‫ما عدا هوسه بالسيد "بيكلز".‬

557
00:37:08,476 --> 00:37:10,019
‫هذا كابوس حقيقي.‬

558
00:37:17,526 --> 00:37:18,611
‫أين كأسك؟‬

559
00:37:24,116 --> 00:37:25,076
‫يجب أن أغادر.‬

560
00:37:36,087 --> 00:37:37,463
‫هل تعرفين كيف يكون الأمر...‬

561
00:37:40,216 --> 00:37:42,134
‫حين يكون لديك زوج لا يراك...‬

562
00:37:44,428 --> 00:37:46,430
‫وابن لا يكلّمك؟‬

563
00:37:51,435 --> 00:37:52,979
‫تصبح حياتك ضيقة جدًا.‬

564
00:37:56,732 --> 00:37:58,734
‫وتزداد ضيقًا كل يوم.‬

565
00:38:02,905 --> 00:38:05,616
‫ولا تلاحظين حتى الصندوق الذي تعيشين فيه، ‬

566
00:38:09,662 --> 00:38:12,164
‫إلى أن يأتي شخص ما ويحرّرك.‬

567
00:38:16,711 --> 00:38:17,753
‫أخبريني...‬

568
00:38:19,463 --> 00:38:20,506
‫كيف حرّرتها.‬

569
00:38:21,465 --> 00:38:23,634
‫- أخبريني وسأفعل ذلك.‬
‫- "سيسي"، لا يمكنني...‬

570
00:38:37,148 --> 00:38:38,524
‫إذًا قولي لي أن أتوقف.‬

571
00:39:11,682 --> 00:39:12,600
‫"راي"؟‬

572
00:39:23,694 --> 00:39:25,029
‫يا إلهي!‬

573
00:39:25,112 --> 00:39:28,991
‫أريد مكانًا لأبيت فيه لليلة.‬

574
00:39:30,618 --> 00:39:33,996
‫- نم على الأريكة.‬
‫- لا تلاحقوا الشلالات.‬

575
00:39:34,080 --> 00:39:39,502
‫أعني، التزموا بالأنهار والبحيرات‬
‫التي تعرفونها يا سفلة.‬

576
00:40:20,292 --> 00:40:21,710
‫يا إلهي!‬

577
00:40:23,379 --> 00:40:25,339
‫كان يجب أن أفعل هذا طوال حياتي.‬

578
00:40:25,423 --> 00:40:26,257
‫أجل.‬

579
00:40:26,715 --> 00:40:30,094
‫يبدو كل شيء أفضل، أليس كذلك؟‬

580
00:40:30,177 --> 00:40:31,011
‫أجل.‬

581
00:40:33,681 --> 00:40:35,099
‫كيف حصلت على كل هذه الأشياء؟‬

582
00:40:38,018 --> 00:40:39,270
‫كان أبي...‬

583
00:40:40,020 --> 00:40:41,021
‫طبيب أسنان.‬

584
00:40:43,190 --> 00:40:46,235
‫ترك لي هذا المكان في وصيته حين مات.‬

585
00:40:49,822 --> 00:40:52,366
‫مات أبي أيضًا.‬

586
00:40:53,784 --> 00:40:55,202
‫تركني على القمر.‬

587
00:41:03,586 --> 00:41:05,004
‫على الأقل، زرت أماكن مختلفة.‬

588
00:41:06,130 --> 00:41:09,175
‫لا أترك البيت إلا بين الـ9 والـ10 صباحًا.‬

589
00:41:09,258 --> 00:41:10,801
‫من الاثنين إلى الجمعة، ‬

590
00:41:10,885 --> 00:41:13,220
‫وخلال النهار يوم الأربعاء.‬

591
00:41:13,304 --> 00:41:15,306
‫- لماذا؟‬
‫- لديّ أسبابي.‬

592
00:41:17,433 --> 00:41:19,810
‫- أنت غريب الأطوار.‬
‫- ماذا؟‬

593
00:41:19,894 --> 00:41:22,313
‫- أنت غريب جدًا.‬
‫- حسنًا...‬

594
00:41:23,689 --> 00:41:25,816
‫أنت كائن غريب من المستقبل.‬

595
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
‫وتبدو كالقرد.‬

596
00:41:31,405 --> 00:41:32,239
‫صحيح.‬

597
00:41:34,658 --> 00:41:36,410
‫- صحيح.‬
‫- يمكنك أن تقسم...‬

598
00:41:36,494 --> 00:41:37,411
‫أتعلم...‬

599
00:41:40,122 --> 00:41:40,998
‫أتعلم، ‬

600
00:41:41,081 --> 00:41:43,792
‫في الساعات الـ12 الماضية، خسرت قتالًا، ‬

601
00:41:43,876 --> 00:41:44,919
‫وخسرت عملي، ‬

602
00:41:45,252 --> 00:41:48,047
‫والمرأة التي أحبها تحب رجلًا آخر.‬

603
00:41:49,798 --> 00:41:51,258
‫أعني، ما هذا؟‬

604
00:41:52,092 --> 00:41:54,220
‫هجرتني زوجتي‬

605
00:41:54,762 --> 00:41:56,138
‫من أجل صديقي المقرّب‬

606
00:41:56,222 --> 00:41:58,516
‫في عيد زواجنا الـ10.‬

607
00:42:01,852 --> 00:42:03,020
‫لا تقلق، اتفقنا؟‬

608
00:42:04,647 --> 00:42:06,315
‫ستموت بعد 7 أيام.‬

609
00:42:09,652 --> 00:42:10,736
‫سنموت جميعنا.‬

610
00:42:18,786 --> 00:42:21,622
‫يستمر الرئيس بالتحقيق في حادثة "روزويل"‬

611
00:42:21,705 --> 00:42:23,457
‫ومواقع الاصطدام الأخرى يا سادة.‬

612
00:42:23,541 --> 00:42:26,961
‫وكما تعرفون، لا يمكننا السماح له‬
‫بأن يتدخّل في شؤوننا.‬

613
00:42:27,378 --> 00:42:30,464
‫تأكدت من أن الموكب سينعطف يسارًا‬
‫في شارع "إيلم".‬

614
00:42:30,548 --> 00:42:31,715
‫سنضع رجالنا في مواقعهم.‬

615
00:42:31,799 --> 00:42:34,843
‫يا سادة، تبدو لي هذه الخطة في غير وقتها.‬

616
00:42:34,927 --> 00:42:36,220
‫إنه موقف يسهل استغلاله.‬

617
00:42:40,182 --> 00:42:41,183
‫أبي؟‬

618
00:43:07,626 --> 00:43:08,836
‫تبًا!‬

619
00:43:29,565 --> 00:43:30,774
‫تبًا!‬

620
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
‫لقد كُشف أمرنا.‬

621
00:43:32,818 --> 00:43:34,987
‫- نجتمع مجددًا في الموقع الاحتياطي.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

622
00:43:41,660 --> 00:43:42,494
‫رقم 5.‬

623
00:44:11,065 --> 00:44:12,149
‫"ليلى"!‬

624
00:44:12,816 --> 00:44:13,859
‫ساعديني!‬

625
00:44:15,527 --> 00:44:16,612
‫"ليلى"!‬

626
00:44:17,237 --> 00:44:18,113
‫النجدة!‬

627
00:44:19,823 --> 00:44:22,159
‫احمي رقم 5 بأي ثمن.‬

628
00:44:51,355 --> 00:44:52,231
‫على الرحب.‬

629
00:45:25,097 --> 00:45:26,348
‫أجل أيها الوغد!‬

630
00:45:26,932 --> 00:45:28,058
‫لا يوجد سوانا.‬

631
00:45:28,684 --> 00:45:29,768
‫أرني براعتك.‬

632
00:46:00,132 --> 00:46:01,008
‫أبي.‬

633
00:46:17,983 --> 00:46:18,817
‫"ريجي".‬

634
00:46:18,901 --> 00:46:20,068
‫ماذا تنتظر؟‬

635
00:46:20,527 --> 00:46:21,487
‫يجب أن نذهب.‬

636
00:46:28,327 --> 00:46:30,245
‫- من كان ذلك؟‬
‫- لا أحد مهم.‬

637
00:46:34,124 --> 00:46:35,876
‫- هل كان هذا هو؟‬
‫- أجل.‬

638
00:47:27,761 --> 00:47:29,680
‫ترجمة "موريال ضو"‬

