﻿1
00:00:30,857 --> 00:00:32,855
‫الوقت متأخر نوعاً ما على الزيارة

2
00:00:33,116 --> 00:00:35,202
‫ليست زيارة اجتماعية

3
00:01:56,707 --> 00:01:59,226
‫- هلا تنزع الأصفاد
‫- هذا مخالف للبروتوكول

4
00:01:59,356 --> 00:02:02,441
‫- سأتحمل مسؤولية ذلك
‫- كلا يا سيدي، لن تتحملها

5
00:02:14,867 --> 00:02:19,124
‫سيطردني (هاوي سالومان) كموكل
‫لو عرف أني أتحدث إليك

6
00:02:21,558 --> 00:02:23,904
‫الأمر ذاته بالنسبة إلي

7
00:02:25,512 --> 00:02:28,466
‫هل لديك فكرة عما قد يفعله بي المدعي العام؟

8
00:02:30,506 --> 00:02:31,985
‫أخبرني بسبب وجودك هنا

9
00:02:39,719 --> 00:02:44,062
‫ما تزال تزعجني المركبة
‫التي تحمل لوحة رقم (نيويورك)

10
00:02:46,409 --> 00:02:48,886
‫المركبة التي لم أرها من قبل

11
00:02:49,276 --> 00:02:53,621
‫وآخر مرة ذهبت فيها إلى (نيويورك)
‫كانت قبل 16 عاماً في شهر العسل

12
00:02:56,490 --> 00:02:58,271
‫لم أكن أعرف ذلك

13
00:02:59,877 --> 00:03:03,092
‫أعني أعرف أنك لم تذهب إلى هناك مؤخراً

14
00:03:04,613 --> 00:03:09,088
‫لقد تتبعنا تحركاتك في آخر 6 أشهر

15
00:03:10,217 --> 00:03:16,778
‫ولم نجد شيئاً إلا رحلة عائلية إلى (ديتون)

16
00:03:17,690 --> 00:03:21,036
‫وقد سافرنا بالطائرة ذهاباً وإياباً
‫وأنا متأكد أنك تعرف ذلك

17
00:03:28,031 --> 00:03:29,856
‫أنا محتار مثلك...

18
00:03:30,768 --> 00:03:33,765
‫بهذه الأدلة المتضاربة

19
00:03:36,589 --> 00:03:38,675
‫هلا تخبرني بسبب وجودك هنا

20
00:03:40,326 --> 00:03:44,497
‫ذلك الفيديو الذي صُوّر للتلفاز...

21
00:03:45,149 --> 00:03:50,623
‫يثبت وجودك في مؤتمر المعلمين في (كاب سيتي)
‫في وقت جريمة قتل (فرانكي بيترسن)

22
00:03:50,753 --> 00:03:52,404
‫على بعد 25 كيلومتراً

23
00:03:53,142 --> 00:03:54,966
‫لكن لدي شهود موثوق فيهم

24
00:03:55,271 --> 00:04:00,355
‫شهود موثوق فيهم رأوك تتجول
‫ودم (فرانكي بيترسن) يغطيك

25
00:04:00,485 --> 00:04:05,785
‫وبصماتك في أرجاء المركبة
‫ومسرح الجريمة والفتى

26
00:04:10,868 --> 00:04:12,737
‫- هل تريد أن أفسر لك ذلك كله؟
‫- كلا

27
00:04:13,041 --> 00:04:14,777
‫- جيد، صحيح
‫- لأنك لا تستطيع

28
00:04:14,953 --> 00:04:17,559
‫صحيح؟ ولا أحد يستطيع

29
00:04:20,036 --> 00:04:23,468
‫هل كان لديك في 30 مارس من عام 2019
‫أي...

30
00:04:24,293 --> 00:04:29,681
‫تواصل جسدي أو كلامي مع (فرانكي بيترسن)؟

31
00:04:33,027 --> 00:04:34,547
‫كلا

32
00:04:39,196 --> 00:04:43,062
‫هل اختطفت (فرانكي بيترسن)
‫في 30 مارس من عام 2019؟

33
00:04:43,280 --> 00:04:45,974
‫- كلا
‫- في 30 مارس من عام 2019...

34
00:04:46,060 --> 00:04:48,667
‫هل قتلت (فرانكي بيترسن)؟

35
00:04:50,970 --> 00:04:53,142
‫لم أقتل ذلك الفتى يا (رالف)

36
00:05:00,137 --> 00:05:01,918
‫هل ذلك كل شيء؟

37
00:05:02,570 --> 00:05:05,263
‫- أجل، لهذه الليلة، شكراً لك
‫- حسناً

38
00:05:06,524 --> 00:05:11,259
‫عندما ألقيت القبض علي يا (رالف)
‫أمام كل هؤلاء الناس...

39
00:05:11,868 --> 00:05:13,518
‫في تلك المباراة

40
00:05:15,039 --> 00:05:18,732
‫سألتني إذا لمستُ ابنك (ديريك)
‫هل تتذكر ذلك؟

41
00:05:21,295 --> 00:05:24,901
‫انتبه لما تقوله لي بعد هذا

42
00:05:33,025 --> 00:05:35,066
‫خلال كل سنوات تدريبي لدوري الصغار

43
00:05:35,893 --> 00:05:39,847
‫كان ابنك (ديريك) أفضل معترض كرات قابلته

44
00:05:40,324 --> 00:05:44,322
‫وكان صغير الحجم
‫كان الأصغر حجماً بين الأولاد في الفريق

45
00:05:45,147 --> 00:05:47,580
‫لكنه كان جريئاً جداً
‫لم يخف قط من الاقتراب من منطقة ضرب الكرة

46
00:05:47,710 --> 00:05:50,360
‫حتى لو كان هناك فتى ضخم من الصف الثامن
‫يقوم بضربة قوية

47
00:05:51,968 --> 00:05:54,836
‫وتعتمد على معظم الأولاد القصيرين مثله
‫على تلقي الكرات فقط

48
00:05:55,269 --> 00:05:59,745
‫ذلك كل ما يمكنك توقعه لكنه لم يقبل بذلك
‫كان يلوح ويضرب الكرات باستمرار

49
00:05:59,875 --> 00:06:03,568
‫وكان الأولاد يسمونه (ذا ويفير)

50
00:06:03,873 --> 00:06:05,740
‫وكانوا يسمونه (ويفير) سرياً

51
00:06:06,001 --> 00:06:08,261
‫طلبت منهم أن يتوقفوا
‫لكنهم في عمر 12 و11 عاماً

52
00:06:09,043 --> 00:06:13,344
‫والمرة الوحيدة التي وصل إلى القاعدة
‫كانت عندما أصيب بضربة لذا، يصعب لومه

53
00:06:13,646 --> 00:06:18,253
‫لكن عندما رأيت أنه لن يستسلم
‫وأنه سيستمر في التلويح وضرب الكرة

54
00:06:18,601 --> 00:06:21,729
‫علمته اعتراض الكرة

55
00:06:22,119 --> 00:06:24,727
‫ولم يكن يحب الكثير من الأولاد فعل ذلك

56
00:06:25,032 --> 00:06:26,986
‫كانوا يخافون أن يسقطوا المضرب فوق القاعدة

57
00:06:27,202 --> 00:06:30,288
‫وإذا كانت الضربة سريعة
‫فقد تكسر أصابعهم لكنه لم يكن يخاف

58
00:06:31,026 --> 00:06:33,155
‫ولم يجفل ولا مرة

59
00:06:33,286 --> 00:06:36,586
‫وكان يركض بسرعة نحو القاعدة الأولى
‫هل تتذكر كم كرة قد اعترضها وأحرز منها أهدافاً؟

60
00:06:36,717 --> 00:06:38,630
‫أكثر بكثير مما كنت أتوقع

61
00:06:39,672 --> 00:06:43,366
‫لكن توقف هؤلاء الأولاد عن مناداته بـ(ويفير)
‫وبدأوا ينادونه (بوش إت)

62
00:06:44,625 --> 00:06:46,232
‫كان يأتي عند القاعدة

63
00:06:46,536 --> 00:06:50,229
‫وكان اللاعبون عند الزوايا يقولون
‫"اضرب يا (ديريك)"

64
00:06:50,795 --> 00:06:53,793
‫كان لدينا أسلوب جديد في ذلك العام
‫عندما كدنا نفوز ببطولة المقاطعة

65
00:06:55,747 --> 00:06:58,224
‫لا بد أنك لاحظت تغييراً فيه، صحيح؟

66
00:06:58,441 --> 00:07:01,526
‫هل لاحظت في ذلك الصيف
‫كم كان واثقاً بنفسه؟

67
00:07:04,914 --> 00:07:08,391
‫كم كان فخوراً؟ كان فتى صغير الحجم لكن قوياً

68
00:07:08,911 --> 00:07:13,081
‫ولا أريدك أن تسيء الفهم

69
00:07:13,168 --> 00:07:17,339
‫لقد تدرب كثيراً لكني علمته ذلك

70
00:07:18,166 --> 00:07:19,947
‫علمته اعتراض الكرات

71
00:07:22,076 --> 00:07:25,117
‫لذا، عندما تسألني إذا كنت قد لمست ابنك...

72
00:07:33,893 --> 00:07:35,804
‫آمل أن أكون قد فعلت

73
00:07:49,707 --> 00:07:52,271
‫"أنا منحاز إلى التابوت الرئاسي شخصياً"

74
00:07:52,445 --> 00:07:55,269
‫إنه من خشب الماهوغني القوي
‫مع لمعة واضحة

75
00:07:55,963 --> 00:08:01,481
‫أو أي شيء ذي بطانة مخملية
‫أو التصميم الفرنسي الكلاسيكي

76
00:08:01,786 --> 00:08:06,131
‫مع مفصلات لفصل الأريكة
‫والسرير الأبدي الذي يمكن تعديله

77
00:08:07,129 --> 00:08:12,516
‫وبما أنك ستطلب اثنين
‫فسأعرض عليك خصم 20% على التحنيط

78
00:08:22,205 --> 00:08:25,028
‫"خلال عملي كمراسل هنا في مدينة (تشيروكي)
‫منذ 18 عاماً"

79
00:08:25,115 --> 00:08:28,156
‫"لم نحظ بقضية مهمة جداً كهذه"

80
00:08:28,331 --> 00:08:33,111
‫"فلدينا كل المراسلين ورجال الشرطة
‫ومواطنون شغوفون"

81
00:08:33,241 --> 00:08:35,500
‫"يريدون رؤية (تيري مايتلاند)"

82
00:08:35,716 --> 00:08:40,887
‫"وهو المتهم بقتل الطفل
‫وسيأتي إلى المحكمة بعد قليل"

83
00:08:41,104 --> 00:08:44,840
‫يريد أن يرى معظمهم تحقيق العدالة
‫ضد القاتل (تيري مايتلاند)

84
00:08:45,014 --> 00:08:46,924
‫لكن جاء آخرون ليقدموا دعمهم

85
00:08:47,230 --> 00:08:53,486
‫"وهذه نتيجة الفيديو المفاجىء الذي سُرب
‫الليلة الماضية عبر الإنترنت لـ(مايتلاند)"

86
00:08:53,791 --> 00:09:00,047
‫"قد تم تصويره يحضر مؤتمراً
‫في الوقت الذي قُتل فيه (فرانكي بيترسن)"

87
00:09:00,177 --> 00:09:03,523
‫"أيها المدعي العام (هيز)
‫هل يقلقك أنك بتركيزك على (تيري مايتلاند)"

88
00:09:03,609 --> 00:09:06,736
‫"فأنت ربما لا ترى مشتبهاً بهم آخرين؟"

89
00:09:06,824 --> 00:09:12,037
‫"كلا، بالتأكيد لا، لا شك لدي أن الرجل
‫الذي أمسكنا به هو قاتل (فرانكي بيترسن)"

90
00:09:12,168 --> 00:09:13,602
‫"في عصر 30 مارس"

91
00:09:13,733 --> 00:09:15,948
‫وسؤال شخصي، هل الشائعات صحيحة

92
00:09:16,079 --> 00:09:18,642
‫هل يمكننا رؤية اسمك ضمن المرشحين
‫في مارس القادم؟

93
00:09:19,248 --> 00:09:23,073
‫"كل ما يهمني اليوم هو ضمان العدالة
‫للفتى الذي قُتل بوحشية"

94
00:09:23,203 --> 00:09:25,941
‫"بينما كان يسير إلى البيت في الحي
‫الذي جعلناه يعتقد أنه آمن"

95
00:09:34,065 --> 00:09:36,411
‫يا إلهي! انظر

96
00:09:51,791 --> 00:09:53,703
‫حسناً، الوضع جيد

97
00:10:05,129 --> 00:10:06,780
‫حسناً

98
00:11:14,861 --> 00:11:18,249
‫(تيري)، (تيري)

99
00:11:18,944 --> 00:11:22,160
‫(تيري)، دعني أرى

100
00:11:22,507 --> 00:11:24,593
‫يا للهول! اتصلوا بالإسعاف

101
00:11:24,853 --> 00:11:27,156
‫- كلا، اتصلوا بالإسعاف
‫- (تيري)

102
00:11:37,844 --> 00:11:39,930
‫اتصلوا بالإسعاف

103
00:11:44,621 --> 00:11:46,706
‫- تنفس معي
‫- دعيني ألقي نظرة

104
00:11:46,924 --> 00:11:50,139
‫دعيني ألقي نظرة، دعيني ألقي نظرة

105
00:11:50,400 --> 00:11:54,528
‫حسناً، اقتربي، ضعي يدك هنا
‫أبقيها هنا

106
00:11:54,657 --> 00:11:57,221
‫انظر إلي يا (تيري)، (تيري)

107
00:11:57,351 --> 00:11:59,349
‫لست القاتل

108
00:11:59,697 --> 00:12:02,217
‫لم أكن هناك

109
00:12:02,347 --> 00:12:04,084
‫لستُ القاتل

110
00:12:04,216 --> 00:12:05,910
‫لستُ القاتل

111
00:12:08,167 --> 00:12:10,949
‫(تيري)، استمر في النظر إلي

112
00:12:11,731 --> 00:12:14,208
‫- (رالف)، لدينا طبيبة
‫- (تيري)

113
00:12:14,339 --> 00:12:15,685
‫ابقَ معي رجاء

114
00:12:16,337 --> 00:12:19,725
‫أنا طبيبة، جئت للمساعدة
‫سنساعدك، ابقَ معنا

115
00:12:20,203 --> 00:12:24,027
‫ابقَ معنا، لقد سيطرت على النزيف
‫هل استدعى أحدكم الإسعاف؟

116
00:12:24,200 --> 00:12:25,809
‫أجل

117
00:12:29,632 --> 00:12:31,238
‫- هلا تخبرني باسمك، ما اسمه؟
‫- (تيري)

118
00:12:31,499 --> 00:12:35,062
‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا
‫أريدك أن تتنفس

119
00:12:35,193 --> 00:12:37,887
‫- (تيري)، هل يمكنك التحدث إلي؟
‫- (تيري)

120
00:12:38,104 --> 00:12:40,492
‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا
‫المساعدة قادمة

121
00:12:40,623 --> 00:12:42,361
‫سنوصلك إلى المستشفى

122
00:12:42,622 --> 00:12:45,880
‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا

123
00:13:13,774 --> 00:13:15,337
‫مرحباً يا سيدي

124
00:13:16,031 --> 00:13:17,466
‫هل تشكو من شيء؟

125
00:13:20,898 --> 00:13:22,896
‫لقد قتلت فتى

126
00:13:25,026 --> 00:13:27,979
‫كنت أقصد في جسدك
‫هل يؤلمك أي شيء؟

127
00:13:28,936 --> 00:13:32,368
‫كلا، إنه متشنج فحسب

128
00:13:33,931 --> 00:13:36,365
‫هل لديك أي تاريخ طبي يجب أن أعرف عنه؟

129
00:13:39,189 --> 00:13:40,884
‫كلا، كلا

130
00:13:45,271 --> 00:13:46,748
‫هل تتناول أية أدوية؟

131
00:13:49,572 --> 00:13:52,700
‫(ليبيتور) بسبب ارتفاع الكوليسترول

132
00:13:53,830 --> 00:13:56,307
‫هل هناك أية أدوية في دمك الآن؟

133
00:13:56,525 --> 00:13:58,044
‫كلا يا سيدي

134
00:14:02,389 --> 00:14:04,300
‫حسناً

135
00:14:05,778 --> 00:14:09,645
‫أنا قلق بشأن ارتفاع ضغط دمك لذا...

136
00:14:11,079 --> 00:14:16,205
‫ما أود فعله هو سحب الستارة
‫وإطفاء الأنوار

137
00:14:16,465 --> 00:14:20,072
‫استلقِ واغمض عينيك وركز على تنفسك

138
00:14:20,289 --> 00:14:22,939
‫لنرى إن كان سينخفض وحده

139
00:14:26,024 --> 00:14:27,414
‫أجل

140
00:14:29,760 --> 00:14:32,585
‫أنا آسف جداً على خسارتك يا سيدة (مايتلاند)

141
00:14:33,062 --> 00:14:37,147
‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة
‫بينما ما تزالين متذكرة الأحداث

142
00:14:37,320 --> 00:14:39,492
‫هل أنت موافقة على ذلك؟

143
00:14:41,361 --> 00:14:42,707
‫أجل

144
00:15:42,663 --> 00:15:44,835
‫اللعنة!

145
00:15:48,179 --> 00:15:50,092
‫"العمل، أريدك أن تعود بأقصى سرعة"

146
00:15:52,960 --> 00:15:55,045
‫أيها الوغد!

147
00:16:27,239 --> 00:16:30,367
‫مرحباً يا سيدة (آندرسن)

148
00:16:30,541 --> 00:16:32,844
‫"هل (رالف) موجود؟"

149
00:16:39,664 --> 00:16:42,531
‫- طاب مساؤك أيها الملازم
‫- مرحباً

150
00:16:44,139 --> 00:16:45,834
‫كيف حالك؟

151
00:16:47,529 --> 00:16:49,744
‫هل أنت في إجازة إدارية؟

152
00:16:51,872 --> 00:16:54,001
‫أجل، أسبوعان

153
00:16:54,524 --> 00:16:57,956
‫طلبوا مني مراجعة معالج نفسي للصدمات

154
00:16:59,128 --> 00:17:00,562
‫يجب أن تفعل ذلك

155
00:17:01,996 --> 00:17:03,690
‫متى سأستعيد مسدسي؟

156
00:17:03,951 --> 00:17:06,341
‫لنرى ما سيقوله المعالج النفسي أولاً

157
00:17:10,381 --> 00:17:11,858
‫كيف حال (تاميكا)؟

158
00:17:12,726 --> 00:17:16,507
‫إنها مصابة في مركز (تشيروكي) الطبي
‫فقد كُسرت عظمة ساقها

159
00:17:17,419 --> 00:17:19,896
‫إنها قلقة بشأن الطفل

160
00:17:20,417 --> 00:17:23,371
‫ما كان يجب أن تكون عند المحكمة
‫لا أعرف لماذا...

161
00:17:26,281 --> 00:17:30,366
‫كان ذلك قراري
‫لا أعرف لما لم أبقيها في المكتب

162
00:17:33,321 --> 00:17:36,970
‫مثلما لا أعرف لما ظننت
‫أن إلقاء القبض على (تيري مايتلاند)

163
00:17:37,100 --> 00:17:40,750
‫أمام استاد مليء بالحشد كان صحيحاً

164
00:17:42,661 --> 00:17:44,747
‫كان لديك أسبابك

165
00:17:58,605 --> 00:18:02,300
‫لقد اكتشفنا مَن سرق مركبة (إيكونولاين)
‫في (نيويورك)

166
00:18:04,602 --> 00:18:06,166
‫هل تريد أن تعرف؟

167
00:18:09,685 --> 00:18:14,812
‫أمسكت شرطة (تشاتانوغا) فتى ينام
‫في سيارة (كريسلر) في ساحة اصطفاف (والمارت)

168
00:18:15,811 --> 00:18:19,895
‫تبين أنه كان يتجول منذ أشهر
‫يسرق سيارات ويتركها لأجل سيارات أخرى

169
00:18:20,373 --> 00:18:22,588
‫وكانت مركبة الـ(شيفي) هي الأولى

170
00:18:22,849 --> 00:18:27,715
‫قادها من (نيويورك) إلى (أوهايو) وتركها
‫لأجل سيارة (ميني كوبر) وبدلها بسيارة (كريسلر)

171
00:18:36,621 --> 00:18:40,098
‫ذهبت عائلة (مايتلاند) في إجازة إلى (أوهايو)

172
00:18:44,442 --> 00:18:46,918
‫هل يعرف هذا الفتى متى...

173
00:18:47,874 --> 00:18:51,263
‫وأين استبدل المركبة بسيارة (ميني كوبر)؟

174
00:18:52,132 --> 00:18:55,998
‫كل ما يعرفه أنه كان مركز تسوق

175
00:18:56,128 --> 00:18:59,953
‫وأن لون سيارة الـ(ميني كوبر) كان أصفر
‫وفيها خط أسود

176
00:19:07,729 --> 00:19:09,423
‫هل أنت بخير؟

177
00:19:14,854 --> 00:19:17,331
‫على كم أسبوع إجازة تحصل؟

178
00:19:19,721 --> 00:19:21,067
‫ماذا؟

179
00:19:21,197 --> 00:19:23,065
‫هل تعرف على كم أسبوعاً أحصل؟

180
00:19:23,718 --> 00:19:26,150
‫426،1

181
00:19:26,932 --> 00:19:28,670
‫10 أيام لعينة

182
00:19:28,975 --> 00:19:33,404
‫ويجرؤون على إعادتي في اليوم السابع
‫هل تصدق ذلك الهراء؟

183
00:19:33,928 --> 00:19:36,532
‫هل أنا مستشار عملك؟

184
00:19:44,007 --> 00:19:45,658
‫ماذا حدث؟

185
00:19:47,700 --> 00:19:50,437
‫إذا رميت المزيد من تلك الجعة على وجهي فسوف...

186
00:19:51,262 --> 00:19:54,477
‫ماذا حدث هناك؟

187
00:19:54,912 --> 00:19:57,040
‫ماذا حدث؟

188
00:19:58,127 --> 00:20:00,082
‫أيها الوغد

189
00:20:02,645 --> 00:20:05,470
‫- لقد حصلت عليه
‫- هيا يا (جاك)، حان الوقت لتعود إلى البيت

190
00:20:06,120 --> 00:20:08,293
‫- تصبحون على خير
‫- اجعله يركب سيارة أجرة

191
00:20:08,510 --> 00:20:11,900
‫أجعله يركب سيارة أجرة؟
‫استدع الشرطة لذلك الوغد

192
00:20:12,072 --> 00:20:15,288
‫الشرطة اللعينة! تصرف كرجل

193
00:20:15,418 --> 00:20:16,896
‫- هل أنت بخير؟
‫- أحضري له الجعة يا (سييرا)

194
00:20:33,840 --> 00:20:35,448
‫- "أكرهك"
‫- "أمي"

195
00:20:35,664 --> 00:20:38,793
‫- "كلا، ارحل أنت"
‫- "أمي، أسرعي"

196
00:20:40,053 --> 00:20:41,834
‫- "أمي"
‫- أنا قادمة

197
00:20:41,965 --> 00:20:44,658
‫- "أنا أكرهك، أنا أكرهك"
‫- أنا قادمة

198
00:20:44,875 --> 00:20:46,525
‫- "ارحل أنت"
‫- أمي، إنها تخيفني

199
00:20:46,656 --> 00:20:50,046
‫- ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين؟
‫- يقول إنه سعيد لأن أبي قد مات

200
00:20:50,176 --> 00:20:52,478
‫- مَن هو؟
‫- الرجل

201
00:20:52,782 --> 00:20:54,823
‫- ما خطبها؟
‫- لا شيء، لقد راودها كابوس

202
00:20:54,955 --> 00:20:57,387
‫لا تخافي، اخرجي، لا أحد هنا

203
00:20:57,518 --> 00:20:59,691
‫اقتربي، لا يوجد أحد هنا

204
00:21:01,558 --> 00:21:04,600
‫- لقد رحل
‫- كلا، لا أحد هنا، لا تخافي

205
00:21:04,730 --> 00:21:07,164
‫- لقد راودك كابوس، أجل
‫- أمي

206
00:21:07,293 --> 00:21:09,857
‫- أمي، ما خطبها؟
‫- لا شيء، لقد راودها كابوس

207
00:21:10,812 --> 00:21:12,246
‫أجل

208
00:21:14,158 --> 00:21:15,765
‫استلقي

209
00:21:17,894 --> 00:21:20,631
‫- لا تخافي
‫- (مايا)، أنا آسفة

210
00:21:20,848 --> 00:21:22,717
‫لا بأس

211
00:21:35,533 --> 00:21:38,097
‫آسف، لم أقصد أن أوقظك

212
00:21:38,401 --> 00:21:40,530
‫لقد أيقظتني سيجارتك

213
00:21:41,833 --> 00:21:45,309
‫هل تتذكرين منذ متى دخنت سيجارة أو اثنتين؟

214
00:21:45,570 --> 00:21:47,568
‫منذ 5 سنوات

215
00:21:49,218 --> 00:21:53,563
‫اللعنة يا (رالف)!
‫مذاقها مثل الحطب المتحجر

216
00:21:53,868 --> 00:21:55,736
‫أجل، إنها قديمة

217
00:22:00,906 --> 00:22:03,470
‫كانت قطعة ورق أزرق

218
00:22:03,730 --> 00:22:05,121
‫ما هي؟

219
00:22:07,684 --> 00:22:10,160
‫الشيء الذي لم أستطع أن أخرجه

220
00:22:10,595 --> 00:22:13,853
‫عندما كان يتحدث (يون) عن المركبة
‫في تلك الليلة

221
00:22:14,113 --> 00:22:17,371
‫كانت تحت ممسحة النافذة

222
00:22:18,153 --> 00:22:24,628
‫كان عليها رأس حيوان وربما بعض الكلمات

223
00:22:25,931 --> 00:22:31,014
‫رأيت الفريق الفني يزيلها ويضعها في كيس
‫وكنت أنوي أن أتفحصها بنفسي

224
00:22:31,449 --> 00:22:35,923
‫لكن أصبحت الأمور مثيرة هنا
‫لكني سأذهب غداً وأتفحصها

225
00:22:36,228 --> 00:22:38,051
‫إذا كان للأمر قيمة

226
00:22:39,660 --> 00:22:42,093
‫(رالف)، أنت في إجازة

227
00:22:42,701 --> 00:22:45,873
‫يفترض أن ترى معالجاً نفسياً قبل أي شيء

228
00:22:47,740 --> 00:22:49,565
‫عد للنوم

229
00:22:50,868 --> 00:22:53,346
‫يكفيني نوماً الليلة

230
00:22:55,301 --> 00:22:58,385
‫تعال واستلقِ بجانبي، هيا

231
00:24:16,805 --> 00:24:21,020
‫يا إلهي! يا إلهي! النجدة

232
00:24:21,716 --> 00:24:23,236
‫النجدة

233
00:24:24,495 --> 00:24:26,581
‫ليساعدني أحدهم

234
00:25:04,292 --> 00:25:07,377
‫(رالف)، لا يفترض أن تكون هنا

235
00:25:07,551 --> 00:25:09,680
‫- أجل
‫- حسناً

236
00:25:09,853 --> 00:25:12,026
‫أريد مفاتيح غرفة الأدلة

237
00:25:14,632 --> 00:25:16,675
‫لستُ متأكدة أين هي

238
00:25:53,821 --> 00:25:56,906
‫- أهلاً بعودتك
‫- ظننت أنك في إجازة يا (جاك)

239
00:25:57,688 --> 00:26:01,076
‫كنت كذلك
‫حتى أفسدتم الأمر عند المحكمة البارحة

240
00:26:01,511 --> 00:26:05,421
‫بين تعرض (تاميكا) لرصاصة
‫وإطلاق النار على ذلك الفتى

241
00:26:05,899 --> 00:26:08,766
‫أنا الوغد الوحيد المتبقي في الفرقة
‫لذا، أجل

242
00:26:09,201 --> 00:26:14,284
‫ها أنا ذا، غادرت مبكراً الغابة البدائية
‫أقدر ذلك

243
00:26:14,458 --> 00:26:17,499
‫- الفرقة
‫- هل قتلت أي شيء على الأقل؟

244
00:26:18,020 --> 00:26:23,538
‫أنا؟ لدي رد سيىء على ذلك
‫لذا، لا أعتقد أنك ستود سماعه

245
00:26:23,973 --> 00:26:28,318
‫أنت مخطىء
‫أود سماع ردك السيىء

246
00:26:28,490 --> 00:26:31,576
‫(رالف)، مكتب المدعي العام على الخط
‫هل أنت موجود؟

247
00:26:47,521 --> 00:26:49,867
‫على الأقل، واحد منا ظهر بمظهر البطل

248
00:26:50,300 --> 00:26:52,386
‫هل أحضرتني إلى هنا لتخبرني بذلك؟

249
00:26:53,212 --> 00:26:54,646
‫كلا

250
00:26:56,123 --> 00:26:59,338
‫استدعيتك إلى هنا
‫لأخبرك أني قررت ألا أترشح لإعادة انتخابي

251
00:27:00,338 --> 00:27:02,075
‫ما حدث البارحة...

252
00:27:02,987 --> 00:27:06,202
‫أفسد هذه الوظيفة بالنسبة إلي
‫ويجب أن أمضي قدماً

253
00:27:07,375 --> 00:27:08,852
‫حسناً

254
00:27:13,893 --> 00:27:16,021
‫لكن بعد قول ذلك

255
00:27:16,542 --> 00:27:23,277
‫استطاع المختبر أخيراً
‫كشف عينات اللعاب من علامات العض

256
00:27:23,667 --> 00:27:27,665
‫إنه مطابق للعينات
‫التي حصلنا عليها من (تيري مايتلاند)

257
00:27:30,054 --> 00:27:34,703
‫لقد قلت ذلك بنفسك، سيوصلنا الحمض النووي
‫إلى حد معين مع هيئة المحلفين

258
00:27:36,094 --> 00:27:38,265
‫وما الفرق الذي يشكله هذا الآن؟

259
00:27:38,700 --> 00:27:41,003
‫- ما يزال هذا مهماً
‫- كيف؟

260
00:27:42,393 --> 00:27:44,262
‫لأنه عندما ترفع (غلوري مايتلاند) قضية مدنية

261
00:27:44,392 --> 00:27:47,954
‫على هذا المكتب ودائرة المأمور
‫وشرطة مدينة (شيروكي) بسبب الإهمال

262
00:27:48,823 --> 00:27:51,647
‫بالنظر إلى أنّ (هاوي سولومان) محاميها
‫ستفعل ذلك بالتأكيد

263
00:27:52,473 --> 00:27:56,514
‫تطابق الحمض النووي هذا
‫قد يمنع أن تكون جائزتها المالية مرتفعة جداً

264
00:27:56,644 --> 00:27:59,598
‫قد تستحق كل قرش

265
00:28:00,815 --> 00:28:02,334
‫(رالف)

266
00:28:03,161 --> 00:28:07,460
‫حتى لو هزمني (هاوي سولومان) في المحكمة

267
00:28:07,852 --> 00:28:10,676
‫لا يغير ذلك حقيقة أننا كنا نقاضي الرجل الصحيح

268
00:28:10,807 --> 00:28:14,543
‫ظننت أنه مذنب منذ البداية
‫وأنت كذلك فلا تنس ذلك

269
00:28:15,195 --> 00:28:17,671
‫من الصعب أن أنسى

270
00:28:21,842 --> 00:28:26,883
‫"هناك أشياء في السماء والأرض يا (هوراشيو)
‫أكثر من فلسفتنا الجديدة التي حلمنا بها"

271
00:28:31,530 --> 00:28:33,182
‫في الحرب العالمية الثانية

272
00:28:33,356 --> 00:28:39,568
‫حلق أسطول طائرات مقاتلة أمريكية
‫نحو مجموعة غيوم فوق (فرنسا) في يوم صاف

273
00:28:39,829 --> 00:28:42,001
‫ولم يخرج من الجانب الآخر

274
00:28:42,828 --> 00:28:45,173
‫ماذا حدث لهم؟ مَن يدري؟

275
00:28:45,564 --> 00:28:48,649
‫عام 1587 مستعمرة (رونوك)
‫في (كارولينا) الشمالية

276
00:28:48,779 --> 00:28:52,646
‫كان يعيش 200 شخص تقريباً هناك
‫عندما أبحر الحاكم إلى (إنجلترا) لإحضار المؤن

277
00:28:52,776 --> 00:28:57,641
‫وعندما عاد كانوا قد اختفوا
‫لم يجد أحداً ولا شيء يدله على ما حدث

278
00:28:58,468 --> 00:29:01,074
‫أعني، ها نحن ذا، بعد 4 قرون
‫وما زلنا لم نستطع فهم الأمر

279
00:29:01,900 --> 00:29:05,201
‫والأمر كذلك مع (تيري مايتلاند)

280
00:29:05,680 --> 00:29:08,243
‫هل يوجد لغز غامض؟ أجل

281
00:29:08,808 --> 00:29:11,849
‫هل ستبقى هناك أسئلة بلا إجابات؟
‫على الأرجح

282
00:29:13,196 --> 00:29:19,626
‫يحدث ذلك أحياناً وعندما يحدث
‫يجب أن تتعلم كيف تتقبله وتمضي قدماً

283
00:29:21,668 --> 00:29:23,883
‫أجل، ذلك صعب علي

284
00:29:35,874 --> 00:29:38,351
‫أخبريني بأول شيء يخطر ببالك

285
00:29:43,999 --> 00:29:47,084
‫- ما هذا؟ زاوية نشرة إعلانية؟
‫- صحيح

286
00:29:48,387 --> 00:29:50,689
‫التي كانت على تلك المركبة
‫التي أخبرتك عنها

287
00:29:52,036 --> 00:29:56,903
‫يأتي الرجل ويرى نشرة إعلانية فيغضب
‫وينتزعها بدلاً من إزالة ماسحة النافذة

288
00:29:56,989 --> 00:29:58,684
‫ويترك تلك هناك

289
00:30:01,595 --> 00:30:05,418
‫ما هي النشرة الإعلانية؟
‫خنزير و(بيغ دي)

290
00:30:05,548 --> 00:30:07,721
‫ليس صالون تجميل بالتأكيد

291
00:30:09,285 --> 00:30:12,022
‫ربما متجر لحوم أو متجر أطعمة أو مطعم؟

292
00:30:12,673 --> 00:30:14,890
‫هلا نجرب استخدام آلة (غوغل)

293
00:30:15,713 --> 00:30:17,670
‫أجل، ابحثي بين (نيويورك) و(أوهايو)

294
00:30:17,799 --> 00:30:19,626
‫(نيويورك)، (أوهايو)

295
00:30:20,015 --> 00:30:23,144
‫هناك ورشة (بيغ دوين) لتصليح السيارات
‫في (ألباني)

296
00:30:23,666 --> 00:30:26,056
‫(بيغ ديوك) للألعاب النارية في (بنسلفانيا)

297
00:30:26,141 --> 00:30:32,225
‫(بيغ دي) للمعدات الرياضية
‫ذلك واضح جداً، في (ستوبينفيل، أوهايو)

298
00:30:33,355 --> 00:30:35,092
‫ابحثي في (أوهايو)

299
00:30:36,395 --> 00:30:38,220
‫(أوهايو)

300
00:30:38,525 --> 00:30:42,391
‫حسناً، لدينا (بيغ دف) للسباكة في (أكرون)

301
00:30:43,390 --> 00:30:48,169
‫تمهل، لدينا (بيغ داديز هانغري كيو)
‫في (ديتون)

302
00:30:49,080 --> 00:30:51,210
‫- (ديتون)؟
‫- ذلك هو، انظر

303
00:30:52,644 --> 00:30:54,078
‫انظر

304
00:31:00,073 --> 00:31:01,724
‫(ديتون)

305
00:31:04,896 --> 00:31:06,373
‫كلا

306
00:31:42,433 --> 00:31:43,997
‫(جيسا)

307
00:31:51,123 --> 00:31:53,251
‫هل كنت تحلمين بذلك الرجل مجدداً؟

308
00:32:18,711 --> 00:32:21,665
‫- هل تريدين شرب الماء؟
‫- لا أريد، شكراً

309
00:32:21,797 --> 00:32:24,968
‫- أنا هنا إذا احتجت إلي، حسناً
‫- حسناً

310
00:32:27,400 --> 00:32:29,529
‫لا أعرف، لا يمسك به مثل البارحة

311
00:32:29,660 --> 00:32:32,744
‫مرحباً أيتها الأم، حسناً

312
00:32:33,179 --> 00:32:36,220
‫- أنا آسف
‫- إنه مجرد ثدي ورأيت أثداء من قبل

313
00:32:36,351 --> 00:32:38,957
‫(تي)، حتى الآن تتصرفين بطريقة فظة

314
00:32:39,088 --> 00:32:40,608
‫- أمي، ذلك ما أنا عليه
‫- مرحباً يا (جاك)

315
00:32:40,695 --> 00:32:42,735
‫لقد فعلت ذلك

316
00:32:43,041 --> 00:32:44,866
‫شكراً لك

317
00:32:45,735 --> 00:32:47,516
‫إنها جميلة

318
00:32:47,949 --> 00:32:50,166
‫في الواقع، ليست فتاة

319
00:32:50,384 --> 00:32:52,686
‫(جيروم)

320
00:32:52,990 --> 00:32:54,989
‫تعرف على سيد (آندرسن)

321
00:32:55,248 --> 00:32:58,074
‫إنه يشبه العم (جاك)، صحيح؟

322
00:32:58,464 --> 00:33:02,766
‫ودعني أخبرك
‫ربما سمعت أن الولادة الطبيعية مؤلمة جداً

323
00:33:03,070 --> 00:33:06,024
‫- حاول فعل ذلك وساقك مكسورة
‫- يمكنني تخيل ذلك

324
00:33:06,329 --> 00:33:08,501
‫كلا، لا يمكنك تخيل ذلك

325
00:33:11,715 --> 00:33:13,105
‫انظر إلى نفسك

326
00:33:13,236 --> 00:33:17,406
‫أعتقد أن الوقت غير ملائم على الأرجح
‫لكن هل تريدين معرفة آخر مستجدات القضية؟

327
00:33:17,711 --> 00:33:20,709
‫كلا، لقد أطلعني (يونيس)
‫قبل أن تصل إلى هنا

328
00:33:21,316 --> 00:33:23,446
‫أنا متفاجئة أنك لم تلتقي به أثناء قدومك
‫لقد غادر للتو

329
00:33:33,395 --> 00:33:35,915
‫- مرحباً يا (يون)
‫- مرحباً

330
00:33:39,912 --> 00:33:42,041
‫هل تعرف هذا الرجل؟ أهو صديقك؟

331
00:33:42,519 --> 00:33:46,299
‫أنت أيضاً تعرفه
‫ذلك (فريد بيترسن)

332
00:33:51,296 --> 00:33:54,641
‫ماذا حدث؟ هل سينجو؟

333
00:33:57,726 --> 00:34:02,852
‫قطع الحبل الأوكسجين عن دماغه 10 دقائق
‫لذا، يعتمد الأمر على تعريفك للنجاة

334
00:34:03,678 --> 00:34:08,499
‫أنا هنا منذ 5 دقائق وطلب مني ممرضين
‫التوقيع على التبرع بأعضائه

335
00:34:08,717 --> 00:34:11,063
‫لأنه لا يمكنهم أن يجدوا أي أحد آخر

336
00:34:11,324 --> 00:34:13,582
‫انتهى أمر تلك العائلة، بالكامل

337
00:34:13,713 --> 00:34:15,972
‫يا لها من قضية لعينة!

338
00:34:19,623 --> 00:34:21,664
‫هل رأيت طفل (تاميكا)؟

339
00:34:22,142 --> 00:34:23,576
‫أجل

340
00:34:25,008 --> 00:34:27,747
‫من (ألفا) إلى (أوميغا)، صحيح؟

341
00:34:31,308 --> 00:34:34,871
‫أريد أن أعرف إذا ترك الفتى المركبة
‫في مكان ما بالقرب من مطعم الشواء

342
00:34:35,002 --> 00:34:36,957
‫وإن كان هذا ما حدث فمتى بالضبط

343
00:34:37,131 --> 00:34:41,215
‫(رالف)، أنت في إجازة إدارية
‫يجب أن تستغل ذلك وتحصل على وقت لنفسك

344
00:34:41,346 --> 00:34:47,123
‫وماذا سأفعل؟ أتعافى؟
‫بربك! سأجلس وأفكر في الدليل الذي لا يتطابق

345
00:34:47,254 --> 00:34:49,339
‫- هل زرت الطبيب النفسي؟
‫- كلا

346
00:34:49,991 --> 00:34:54,770
‫اسمع، كانت عائلة (مايتلاند) في (ديتون)
‫من 3 مارس إلى 7 مارس

347
00:34:54,901 --> 00:34:59,246
‫لو ترك ذلك الرجل الشاحنة المقفلة
‫في أي وقت بين هذه الأيام

348
00:34:59,331 --> 00:35:05,502
‫إذا اقترب من الالتقاء به
‫فنود أن نعرف عن ذلك، صحيح؟

349
00:35:06,891 --> 00:35:10,237
‫هل ما يزال ذلك الفتى محتجزاً في (تشاتانوغا)؟

350
00:35:10,367 --> 00:35:15,190
‫ليس محتجزاً، الشرطي الذي ألقى القبض عليه
‫أعجب به ووضعه في دار رعاية

351
00:35:15,972 --> 00:35:18,753
‫كان الفتى يهرب من بيت مليء بالعنف
‫ولا يريد أحد أن يراه يتأذى

352
00:35:18,883 --> 00:35:20,534
‫- أريد أن أتحدث إليه
‫- لماذا؟

353
00:35:20,664 --> 00:35:22,489
‫لقد قال إنه لا يتذكر أين كان

354
00:35:22,662 --> 00:35:27,789
‫حسناً، رائع
‫أيمكنك أن تتصل بأحد هناك كي أستطيع مقابلته؟

355
00:35:29,570 --> 00:35:31,352
‫سأعقد صفقة معك يا (رالف)

356
00:35:31,873 --> 00:35:36,479
‫افعل شيئاً لأجلي وسأوصلك إلى هناك بنفسي

357
00:35:40,301 --> 00:35:42,822
‫هل زرت معالجاً نفسياً مسبقاً
‫أيها المحقق (آندرسن)؟

358
00:35:44,994 --> 00:35:49,642
‫زرنا مستشاراً للحزن في (أتلانتا)
‫بعد وفاة ابننا

359
00:35:50,685 --> 00:35:53,551
‫يؤسفني سماع ذلك، كم كان عمره؟

360
00:35:53,726 --> 00:35:55,812
‫لم آت إلى هنا للتحدث عنه

361
00:35:58,636 --> 00:36:00,548
‫- هل ساعدكما؟
‫- لقد كانت امرأة

362
00:36:00,938 --> 00:36:04,110
‫- هل ساعدتكما؟
‫- ما زلت حزيناً لذا...

363
00:36:06,804 --> 00:36:09,237
‫كانت جيدة، كانت جيدة

364
00:36:12,669 --> 00:36:14,667
‫كيف تشعر اليوم؟

365
00:36:15,449 --> 00:36:17,492
‫كيف تعتقد أني أشعر؟

366
00:36:23,227 --> 00:36:26,094
‫حزين وغاضب

367
00:36:28,353 --> 00:36:30,873
‫- هل تنام؟
‫- ليس كثيراً

368
00:36:32,437 --> 00:36:34,001
‫هل تراودك أحلام؟

369
00:36:35,044 --> 00:36:37,303
‫وصلنا إلى التحدث عن الأحلام؟

370
00:36:38,563 --> 00:36:43,038
‫إذا سألت 10 معالجين نفسيين
‫ما أفضل طريقة للبدء مع مريض جديد

371
00:36:43,168 --> 00:36:45,471
‫فستحصل على 10 إجابات مختلفة

372
00:36:47,644 --> 00:36:50,163
‫أجل، تراودني بعض الأحلام

373
00:36:51,510 --> 00:36:53,552
‫هل يمكنك أن تصفها؟

374
00:36:54,334 --> 00:37:00,720
‫أجل، أشخاص يركضون ويصرخون
‫ويتأذون ويتعرضون لإطلاق النار لكن...

375
00:37:02,111 --> 00:37:08,063
‫لكنهم أبطأ قليلاً والصوت غريب
‫إنه الأمر ذاته الذي حدث خلال اليوم

376
00:37:08,193 --> 00:37:10,453
‫كما حدث بالضبط

377
00:37:12,060 --> 00:37:16,361
‫هل كان في تلك الأحلام
‫تفاصيل معينة بقيت معك؟

378
00:37:27,526 --> 00:37:28,917
‫كلا

379
00:37:31,089 --> 00:37:32,567
‫أيها المحقق

380
00:37:36,086 --> 00:37:38,823
‫دعني أعطيك الصورة الشاملة
‫لما سيحدث بعد ذلك

381
00:37:39,561 --> 00:37:42,298
‫جيد أنك قد جئت مبكراً بعد ما حدث

382
00:37:43,036 --> 00:37:47,207
‫لكن قد تتطلب الإصابات المحتملة لنفسيتك
‫أسابيع أو أشهر

383
00:37:47,816 --> 00:37:51,119
‫- حتى فترة أطول لتعبر عن نفسها
‫- أجل، لكن يا دكتور

384
00:37:51,377 --> 00:37:52,769
‫أتعرف؟

385
00:37:53,334 --> 00:37:58,287
‫السبب المزعوم لوجودي هنا هو أن إطلاق النار
‫جعلني مجنوناً جداً ولا يمكنني...

386
00:37:58,418 --> 00:38:00,590
‫- الجنون كلمة بلا معنى
‫- أياً يكن

387
00:38:00,763 --> 00:38:04,804
‫اسمع، أنا شرطي محترف منذ أكثر من 20 عاماً

388
00:38:04,977 --> 00:38:09,322
‫لذا، هل يمكنك أن تتخيل أني بخير؟

389
00:38:09,887 --> 00:38:13,058
‫- هل تشعر أنك بخير؟
‫- بالتأكيد لا

390
00:38:13,190 --> 00:38:15,579
‫لكن هذا ليس المغزى

391
00:38:15,795 --> 00:38:21,227
‫وجودي هنا أقرب إلى العقاب
‫وأشعر أنه أكثر من ذلك

392
00:38:24,875 --> 00:38:27,656
‫إذا أردت المغادرة يا (رالف) فلن أوقفك

393
00:38:34,434 --> 00:38:38,299
‫الأمر أنه عندما يأتي أحد إلي ويقول
‫"لقد جئت للمساعدة"

394
00:38:38,691 --> 00:38:41,602
‫تزداد الأمور سوءاً دائماً

395
00:39:05,107 --> 00:39:06,802
‫- (ستيف)
‫- أريدها كلها

396
00:39:07,062 --> 00:39:10,234
‫- لم لا نحصل على أدوار؟
‫- تلك فكرة جيدة

397
00:39:10,365 --> 00:39:12,884
‫- هل تريدين أن تلعبي؟
‫- أود أن أساعد...

398
00:39:14,101 --> 00:39:17,315
‫- سنقرر أولاً قواعد اللعبة
‫- سأكون هنا

399
00:39:18,837 --> 00:39:24,137
‫مرحباً يا (ميرلين)، أنا (رالف)
‫وهذا (يونيس)

400
00:39:24,788 --> 00:39:30,176
‫أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن بعض الصور التي لدينا

401
00:39:30,350 --> 00:39:33,912
‫هل تميز هذه؟

402
00:39:35,954 --> 00:39:38,126
‫- إنه مطعم
‫- أجل

403
00:39:38,344 --> 00:39:42,340
‫ذلك صحيح، إنه في (ديتون) و...

404
00:39:43,427 --> 00:39:47,598
‫ووجدنا هذا في المركبة

405
00:39:47,728 --> 00:39:50,246
‫التي قد قدتها من (نيويورك)

406
00:39:50,943 --> 00:39:54,940
‫من الأشياء التي أحاول تحقيقها اليوم
‫بمساعدتك يا بني

407
00:39:55,071 --> 00:40:00,673
‫هو تحديد أين تركت تلك المركبة

408
00:40:00,805 --> 00:40:02,196
‫لذا...

409
00:40:02,890 --> 00:40:05,280
‫هل تود أن تجلس وتتحدث إلينا في الأمر؟

410
00:40:05,498 --> 00:40:08,452
‫- لم أر هذا المطعم مسبقاً
‫- حسناً

411
00:40:09,842 --> 00:40:15,446
‫ما رأيك في أن تنظر إلى هذه الصورة
‫ولا تتعجل؟

412
00:40:18,141 --> 00:40:20,834
‫أجل، كنت في مصف السيارات هذا

413
00:40:21,225 --> 00:40:23,613
‫متجر بطاقات البيسبول

414
00:40:23,918 --> 00:40:26,741
‫أردت أن أدخل إليه
‫لكني كنت متوتراً جداً ولم أستطع البقاء

415
00:40:27,090 --> 00:40:29,914
‫- أتحب البيسبول يا (ميرلين)؟
‫- أحب البطاقات

416
00:40:30,305 --> 00:40:32,390
‫نحاول أن نجعله مشجعاً لفريق (أسترو)

417
00:40:33,259 --> 00:40:35,084
‫ومتى حدث هذا؟

418
00:40:38,083 --> 00:40:39,515
‫قبل 3 سيارات

419
00:40:39,777 --> 00:40:44,165
‫حسناً، ما نأمل أن نفعله هنا هو...

420
00:40:44,425 --> 00:40:48,422
‫أن نحدد الوقت باليوم أو حتى الأسبوع

421
00:40:48,639 --> 00:40:51,724
‫أتود الجلوس؟
‫أمتأكد أنك لا تود الجلوس والتحدث إلينا؟

422
00:40:51,897 --> 00:40:53,288
‫- لا أريد الجلوس
‫- حسناً

423
00:40:53,419 --> 00:40:57,329
‫عندما كنت تقود السيارة
‫هل كنت تصغي إلى المذياع؟

424
00:40:57,546 --> 00:40:58,980
‫كلا

425
00:40:59,414 --> 00:41:06,887
‫هل لاحظت أي شيء مثل التاريخ أو الوقت
‫معروض أمام بنك أو محطة وقود؟

426
00:41:08,408 --> 00:41:16,663
‫ربما دخلت إلى متجر ورأيت عنواناً رئيسياً
‫على صحيفة أو غلاف مجلة أو كان التلفاز يعمل؟

427
00:41:17,053 --> 00:41:19,138
‫جهاز تلفاز في متجر (سيفين إليفين)

428
00:41:19,617 --> 00:41:22,615
‫كان لدى السيدة خلف المنضدة تلفاز صغير

429
00:41:25,438 --> 00:41:28,784
‫كان لديها بقعة كبيرة على جبينها

430
00:41:29,522 --> 00:41:34,866
‫ظننت أن هذا غريب فهي تأخذ المال
‫من الناس طوال اليوم ولا تنظف وجهها

431
00:41:35,388 --> 00:41:37,645
‫هل كانت بقعة هكذا؟

432
00:41:37,733 --> 00:41:39,731
‫أجل، كانت على شكل حرف إكس

433
00:41:39,862 --> 00:41:43,555
‫هل رأيت أي أحد في ذلك اليوم
‫لديه شيء كهذا؟

434
00:41:44,207 --> 00:41:47,770
‫كان هناك رجلاً في ساحة اصطفاف السيارات
‫وكان لديه واحدة أيضاً

435
00:41:48,072 --> 00:41:52,723
‫وفتاة في مثل عمري
‫كانت تخرج من مطعم (ماكدونالدز)

436
00:41:53,158 --> 00:41:55,025
‫ربما كان مطعم (كيه إف سي)

437
00:42:02,151 --> 00:42:04,714
‫كان أربعاء الرماد في 6 مارس

438
00:42:05,452 --> 00:42:09,145
‫وكانت عائلة (مايتلاند) في (ديتون)
‫من 3 مارس حتى 7 مارس

439
00:42:09,406 --> 00:42:11,535
‫لكنهم سافروا بالطائرة ذهاباً وإياباً

440
00:42:11,839 --> 00:42:13,968
‫هل كان (تيري) على متن تلك الطائرة؟

441
00:42:18,269 --> 00:42:19,703
‫أجل

442
00:42:51,506 --> 00:42:53,591
‫- (غلوري)
‫- كلا

443
00:42:54,329 --> 00:42:57,415
‫- كلا، لا يمكنك أن تكون هنا
‫- أفهم الأمر، أرجوك تحدثي إلي

444
00:42:57,545 --> 00:42:59,238
‫- كلا
‫- اسمعي، ما كان يجب أن ألقي القبض...

445
00:42:59,369 --> 00:43:04,235
‫أبعد قدمك عن بابي
‫وإلا فسأطلب إلقاء القبض عليك

446
00:43:04,365 --> 00:43:06,537
‫- ابتعد، ماذا يجب أن أفعل؟
‫- يجب أن تسمعيني

447
00:43:10,100 --> 00:43:12,707
‫- ابتعد
‫- ماذا لو لم يكن الفاعل؟

448
00:43:12,837 --> 00:43:15,575
‫ليس الفاعل

449
00:43:16,314 --> 00:43:21,397
‫أخبرك أنه ليس الفاعل
‫آخر كلمات قالها زوجي كانت لك وليس لي

450
00:43:21,570 --> 00:43:26,392
‫وأخبرك أنه ليس الفاعل
‫لذا، ماذا تحتاج أيضاً؟ رسالة من السماء؟

451
00:43:27,783 --> 00:43:31,345
‫إن لم يكن الفاعل فهناك شخص آخر

452
00:43:33,258 --> 00:43:35,559
‫ماذا لو تكرر الأمر؟

453
00:43:36,038 --> 00:43:39,123
‫- هل تطلب مني مساعدتك؟
‫- أجل

454
00:43:45,683 --> 00:43:48,115
‫ربما يمكنك مساعدتي في بضعة أشياء

455
00:43:48,246 --> 00:43:49,723
‫حسناً

456
00:43:52,200 --> 00:43:55,937
‫كيف يفترض
‫أن أوصل ابنتَيّ بأمان إلى المدرسة كل يوم؟

457
00:43:56,892 --> 00:44:01,670
‫كيف يفترض أن أشرح لهما
‫لم لم يعد لديهما أصدقاء؟

458
00:44:02,757 --> 00:44:08,014
‫ولم يصرخ الناس بالشتائم نحو نوافذنا
‫ويرمون بكل شيء على شرفتنا؟

459
00:44:08,145 --> 00:44:15,618
‫وحتى لو انتقلنا
‫فهذه المسألة اللعينة ملتصقة بنا

460
00:44:16,703 --> 00:44:18,572
‫ماذا أفعل بذلك؟

461
00:44:22,655 --> 00:44:24,740
‫الطريقة الوحيدة...

462
00:44:25,609 --> 00:44:28,694
‫لاستعادة حياتك هي بتبرئة (تيري)

463
00:44:28,825 --> 00:44:34,343
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫هي بإيجاد أياً كان مَن قتل (فرانكي بيترسن)

464
00:44:35,907 --> 00:44:38,470
‫وأحتاج إلى مساعدتك يا (غلوري) لفعل ذلك

465
00:46:16,875 --> 00:46:20,612
‫في (روسيا) عندما كان (ستالين) يجعل عصابته
‫يأخذون الناس من بيوتهم

466
00:46:20,743 --> 00:46:24,696
‫كي يقتلهم في قبو سجن ما
‫هل تعرف أنه كان يفعل أكثر من ذلك؟

467
00:46:26,304 --> 00:46:30,127
‫كان يرسل إلى عائلة الرجل المقتول فاتورة
‫بالرصاصة التي استخدمت لقتله

468
00:46:33,168 --> 00:46:37,947
‫تحدثك إلى (غلوري مايتلاند) لتساعدك
‫هكذا يبدو الأمر لي

469
00:46:38,555 --> 00:46:41,249
‫أجل، يمكنني أن أفهم اعتبارك الأمر كذلك

470
00:46:41,901 --> 00:46:44,463
‫إذا كنت تعتقد أنك بتحدثك إليها

471
00:46:44,725 --> 00:46:50,112
‫فيمكنك أن تمنعني من رفع قضية ضدك
‫ودائرتك و(هيز) وأي أحد آخر فأنت مخطىء

472
00:46:50,374 --> 00:46:52,893
‫لا آبه بأي من ذلك

473
00:47:20,525 --> 00:47:24,391
‫(غلوري)، شكراً جزيلاً لك لسماحك
‫بأن أدخل بيتك وشكراً...

474
00:47:24,521 --> 00:47:28,954
‫هذا يكفي، أخبرت السيدة (مايتلاند)
‫أنك تريد التحدث إليها فافعل ذلك

475
00:47:29,126 --> 00:47:31,385
‫يحتاج إلى التحدث إلي
‫ذلك ما قاله

476
00:47:31,647 --> 00:47:34,036
‫بأي شأن تحتاج إلى التحدث إليها؟

477
00:47:36,338 --> 00:47:39,727
‫حصلت على معلومة جديدة

478
00:47:40,162 --> 00:47:45,506
‫الآن، قد تكون مهمة بحد ذاتها

479
00:47:45,637 --> 00:47:47,418
‫ادخل إلى صلب الموضوع

480
00:47:48,937 --> 00:47:52,370
‫تبين أن المركبة
‫التي استخدمت لاختطاف الفتى (بيترسن)

481
00:47:52,588 --> 00:47:55,846
‫سرقها فتى عمره 12 عاماً من (نيويورك)

482
00:47:56,020 --> 00:47:58,714
‫وهي أول سيارة من 3 سيارات قد سرقها

483
00:47:59,061 --> 00:48:03,363
‫وانتهى به الأمر في (تشاتانوغا)
‫حيث ألقي القبض عليه لكن سيدتي...

484
00:48:06,795 --> 00:48:11,748
‫لكنه ترك تلك المركبة
‫في (ديتون) في 6 مارس

485
00:48:11,921 --> 00:48:13,312
‫ماذا يعني ذلك؟

486
00:48:13,875 --> 00:48:15,310
‫(غلوري)

487
00:48:16,396 --> 00:48:18,221
‫لقد كنت أنت وعائلتك هناك في ذلك الوقت

488
00:48:18,438 --> 00:48:20,176
‫هل ما زلت تحاول إثبات التهمة على (تيري)؟

489
00:48:20,480 --> 00:48:22,217
‫كلا، الأمر ليس كذلك

490
00:48:22,348 --> 00:48:24,521
‫- انتهينا
‫- أرجوك

491
00:48:24,694 --> 00:48:28,604
‫اسمعيني، أعرف أنك وعائلتك
‫قد سافرتم بالطائرة ذهاباً وإياباً

492
00:48:28,865 --> 00:48:33,774
‫ذلك ليس مشكوكاً فيه
‫وأخبرني (تيري) أنه لم ير المركبة قط

493
00:48:33,905 --> 00:48:36,164
‫ناهيك عن سرقتها، أريد أن أصدق ذلك

494
00:48:36,425 --> 00:48:39,943
‫بصماته في كل مكان في المركبة
‫لكن أريد أن أصدق ذلك

495
00:48:40,118 --> 00:48:43,202
‫- ادخل إلى صلب الموضوع
‫- ليس هناك صلب للموضوع

496
00:48:46,244 --> 00:48:49,024
‫هل ترين كم هذا غريب؟

497
00:48:50,589 --> 00:48:54,456
‫من (ديتون) إلى مدينة (تشيروكي)

498
00:48:54,716 --> 00:48:56,975
‫أعني، المسافة ليست بعيدة جداً

499
00:48:57,236 --> 00:48:59,754
‫كأن هذه المركبة...

500
00:49:01,016 --> 00:49:02,449
‫قد تبعتكم إلى البيت

501
00:49:02,754 --> 00:49:05,882
‫- ربما كانت مطاردة بالأشباح
‫- أجل، أمي السيارة

502
00:49:06,837 --> 00:49:09,444
‫أرجوك، تحمليني قليلاً

503
00:49:10,530 --> 00:49:15,006
‫لم اخترتم (ديتون) لإجازة عائلية؟
‫لم لم تذهبوا إلى (أورلاندو) أو...

504
00:49:15,136 --> 00:49:18,915
‫لأن والد (تيري) في (ديتون)
‫في مركز للعجزة

505
00:49:19,307 --> 00:49:23,824
‫لكن (تيري) هو الوحيد الذي يزوره
‫لأنه مصاب بالخرف وهو عنيف

506
00:49:24,086 --> 00:49:29,255
‫حسناً، في هذه الرحلة عندما كان (تيري)
‫يذهب لزيارة والده

507
00:49:29,386 --> 00:49:30,777
‫ماذا كنت تفعلين مع الفتاتين؟

508
00:49:30,907 --> 00:49:32,688
‫كان يغيب بضعة ساعات في اليوم فقط

509
00:49:33,079 --> 00:49:37,207
‫كنا نبقى عند بركة الفندق وكنا نذهب
‫إلى مركز تسوق أو السينما

510
00:49:37,727 --> 00:49:40,595
‫هل خرجتم لتناول الطعام
‫عندما كان يعود؟

511
00:49:42,246 --> 00:49:44,071
‫- مرة أو مرتان
‫- هل ذهبتم إلى مطعم يدعى...

512
00:49:44,202 --> 00:49:46,113
‫(بيغ داديز هانغري باربكيو)؟

513
00:49:47,460 --> 00:49:49,241
‫(بيغ داديز هانغري باربكيو)؟

514
00:49:49,371 --> 00:49:51,889
‫مطعم شواء يوجد على شعاره صورة خنزير

515
00:49:52,804 --> 00:49:54,411
‫أود أن ينتهي هذا

516
00:49:54,889 --> 00:49:56,975
‫أرجوك، شيء آخر

517
00:49:57,234 --> 00:50:01,710
‫هل حدث أي شيء غريب
‫عندما كنتم في (ديتون)؟

518
00:50:01,884 --> 00:50:04,968
‫هل اختفت واحدة من الفتاتين فترة قصيرة؟

519
00:50:05,098 --> 00:50:08,010
‫هل قال (تيري) إنه التقى بصديق قديم؟
‫هل...

520
00:50:08,140 --> 00:50:09,791
‫لم يحدث شيء

521
00:50:10,095 --> 00:50:13,962
‫زار (تيري) والده
‫وقضينا الوقت وعدنا إلى البيت

522
00:50:14,396 --> 00:50:17,785
‫لم نأكل في مطعم
‫يدعى (بيغ داديز هانغري باربكيو)

523
00:50:17,915 --> 00:50:19,871
‫ولم يسرق المركبة

524
00:50:21,130 --> 00:50:22,738
‫تصبح على خير

525
00:50:22,955 --> 00:50:24,998
‫"أصيب والدي بجرح"

526
00:50:33,209 --> 00:50:34,772
‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟

527
00:50:34,946 --> 00:50:36,945
‫راود (جيسا) كابوساً وكانت تصرخ فاستيقظت

528
00:50:37,075 --> 00:50:38,639
‫يجب أن تعطيها دواء (بانديريل)
‫في المرة القادمة

529
00:50:38,770 --> 00:50:40,594
‫تعالي، سأصحبك إلى الأعلى

530
00:50:43,506 --> 00:50:45,069
‫هيا، لنذهب

531
00:50:47,502 --> 00:50:49,935
‫هل أنت الرجل الذي قتل والدي؟

532
00:50:53,889 --> 00:50:57,496
‫كلا، لست هو لكني...

533
00:50:58,668 --> 00:51:02,578
‫ارتكبت أخطاء فظيعة معه و...

534
00:51:03,317 --> 00:51:07,705
‫سأعيش مع تلك الأخطاء بقية حياتي

535
00:51:09,921 --> 00:51:11,354
‫هيا بنا

536
00:51:12,570 --> 00:51:17,915
‫(مايا)، أيمكنني أن أسألك قبل أن تصعدي
‫أيمكنك أن تخبريني...

537
00:51:18,653 --> 00:51:21,043
‫أخبريني عن جرح والدك

538
00:51:23,171 --> 00:51:25,733
‫أصيب به عندما كان يزور جدي

539
00:51:26,648 --> 00:51:30,253
‫حسناً، لم تتذكرين ذلك؟

540
00:51:31,991 --> 00:51:36,032
‫لأنه قال إن ممرضاً قد جرحه

541
00:51:36,640 --> 00:51:38,769
‫لكن كان الممرض رجلاً

542
00:51:41,332 --> 00:51:44,156
‫أجل، أحياناً قد يكون الممرضون رجالاً

543
00:51:44,547 --> 00:51:46,849
‫هل أخبرك كيف أصيب به؟

544
00:51:48,414 --> 00:51:54,236
‫قال إنه كان يسير في الرواق
‫واصطدم بالممرض على أرض مبتلة

545
00:51:56,103 --> 00:51:58,667
‫أمسك بيد الممرض وهو يسقط

546
00:51:58,972 --> 00:52:04,141
‫وعندما نهض وجد أن على رسغه جرح

547
00:52:08,834 --> 00:52:10,224
‫أمي

548
00:52:10,442 --> 00:52:15,437
‫كان هناك مطعم خنزير في مركز التسوق
‫بالقرب من الفندق

549
00:52:16,307 --> 00:52:21,172
‫رأت (جيسا) لافتته عندما ذهبنا لنتسوق هناك
‫هل تتذكرين؟

550
00:52:23,041 --> 00:52:25,168
‫لا أتذكر، لنذهب للنوم

551
00:52:25,517 --> 00:52:27,211
‫- (غلوري)
‫- هيا

552
00:52:27,341 --> 00:52:29,514
‫(غلوري)، هل تتذكرين ذلك الجرح؟

553
00:52:29,905 --> 00:52:34,424
‫كان جرحاً ووضع شيئاً عليه وانتهى الأمر

554
00:52:35,206 --> 00:52:36,769
‫تصبح على خير

555
00:54:10,630 --> 00:54:12,630
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

556
00:54:13,697 --> 00:54:16,825
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

