﻿1
00:00:08,898 --> 00:00:10,333
‫"إرسال (إس 7)، الرجاء الحذر"

2
00:00:10,464 --> 00:00:13,244
‫"أغلقوا الطريق في الاتجاهين
‫لا تسمحوا بدخول أحد"

3
00:00:14,156 --> 00:00:17,850
‫"(ترايسي)، ضع المسدس على الأرض الآن
‫وسيعود الجميع إلى بيوتهم سالمين"

4
00:00:37,575 --> 00:00:39,052
‫تعال انظر إلى هذا

5
00:00:39,703 --> 00:00:43,307
‫يا إلهي! ما الذي فعل هذا به؟

6
00:00:49,956 --> 00:00:53,866
‫"قاتل الطفل"

7
00:00:57,255 --> 00:01:01,904
‫"قبل 3 أيام"

8
00:02:28,926 --> 00:02:30,317
‫أنت تمزح؟

9
00:02:34,358 --> 00:02:36,400
‫ألم يعجبك المصباح؟

10
00:02:39,440 --> 00:02:42,264
‫إنه مصباح جيد جداً

11
00:02:44,003 --> 00:02:46,609
‫ما الأمر؟ ألم يتلاءم مع ألوان بيتك؟

12
00:02:48,217 --> 00:02:50,302
‫هل لديك حساسية من البلاستيك؟

13
00:02:53,474 --> 00:02:59,295
‫أخبرني، أريد أن أعرف
‫لأني لا أريد إغضابك مرة أخرى

14
00:03:01,599 --> 00:03:02,989
‫ماذا؟

15
00:03:04,465 --> 00:03:05,856
‫ماذا؟

16
00:03:07,376 --> 00:03:10,330
‫ما الذي يحدث لي أيها الوغد؟

17
00:03:11,244 --> 00:03:15,762
‫أخبرني أو أمتني لأنني مستعد

18
00:03:16,327 --> 00:03:18,195
‫أنا مستعد تماماً

19
00:03:19,237 --> 00:03:21,280
‫فهيا

20
00:03:22,235 --> 00:03:24,277
‫هيا أيها الوغد

21
00:03:39,179 --> 00:03:40,568
‫(أنجونا)؟

22
00:03:52,822 --> 00:03:55,253
‫حسناً، إذن، أنهت عملها في (نيويورك)

23
00:03:55,385 --> 00:03:58,035
‫- نعم
‫- هل اكتشفت شيئاً؟

24
00:03:58,382 --> 00:04:01,553
‫استطاعت التحدث إلى (ماريا كانيليس)
‫في سجن (رايكرز)

25
00:04:01,902 --> 00:04:03,292
‫وبعد؟

26
00:04:04,509 --> 00:04:09,113
‫يبدو أن قصتها متطابقة تقريباً
‫مع قصتي (هوفستادر) و(مايتلاند)

27
00:04:09,939 --> 00:04:14,196
‫إذن، اكتشفت عصبة وطنية
‫من قتلة الأطفال المتهمين ظلماً؟

28
00:04:15,196 --> 00:04:17,108
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا

29
00:04:17,282 --> 00:04:19,802
‫أخبركم فقط بكل ما أخبرتني به

30
00:04:20,410 --> 00:04:23,799
‫- وأين هي الآن؟
‫- عائدة إلى (دايتون)

31
00:04:24,190 --> 00:04:27,362
‫عائدة إلى (دايتون)، لماذا؟

32
00:04:27,882 --> 00:04:29,403
‫تعرف نمط العمل يا (هاوي)

33
00:04:29,576 --> 00:04:32,227
‫تبدأ في المدينة (إيه)
‫التي تقودك إلى المدينة (بي)

34
00:04:32,619 --> 00:04:35,919
‫وما تتعلمه هناك يعيدك إلى (إيه)
‫وأنت مطلع على الأمور

35
00:04:36,355 --> 00:04:37,918
‫أظن أنها تعرف أكثر مما تفصح عنه

36
00:04:40,047 --> 00:04:44,089
‫نعم، ربما تنتظر ربط الأمور ببعضها

37
00:04:45,870 --> 00:04:47,825
‫أنت من قلت لنا أن نثق بها يا (هاورد)

38
00:04:47,955 --> 00:04:51,300
‫فلم لا نفعل هذا
‫ونرى إلى أين ستوصلنا؟ حسناً؟

39
00:04:51,430 --> 00:04:53,255
‫نعم، حسناً

40
00:04:54,516 --> 00:04:57,252
‫- كيف كان أسبوعك؟
‫- لا بأس به

41
00:04:58,599 --> 00:04:59,945
‫صحيح؟

42
00:05:04,160 --> 00:05:06,941
‫اسمعي يا عزيزتي
‫أنت تفعلين كل ما يُفترض أن تفعليه

43
00:05:07,505 --> 00:05:10,460
‫تحضرين لاختبار تطوير التعليم العام
‫وتحضرين كل الاجتماعات

44
00:05:10,937 --> 00:05:12,718
‫وعينات بولك خالية من المخدرات

45
00:05:12,936 --> 00:05:15,454
‫استمري في ذلك وابقي ممتنعة

46
00:05:15,890 --> 00:05:17,715
‫وبعد شهرين تعودين إلى المحكمة

47
00:05:17,845 --> 00:05:22,625
‫وأخمن أن القاضي سيخفض تهمتك
‫إلى جنحة، وستكونين قضيت مدة العقوبة

48
00:05:25,623 --> 00:05:28,447
‫هل ذهبت إلى ورشة عمل تربية الأبناء
‫هذا الأسبوع؟

49
00:05:30,053 --> 00:05:32,878
‫ليس هذا الأسبوع، لأن الطفل مرض

50
00:05:34,051 --> 00:05:35,962
‫هل أبلغت مدربتك؟

51
00:05:36,875 --> 00:05:40,567
‫أرسلت إليها رسالة نصية
‫لكنها لم ترد لتقول إنها رأتها

52
00:05:41,523 --> 00:05:42,914
‫سأهتم أنا بذلك

53
00:05:52,559 --> 00:05:53,950
‫(إريك ستاندر)؟

54
00:06:00,292 --> 00:06:02,376
‫آسفة، المعذرة، من هنا

55
00:06:24,101 --> 00:06:27,229
‫هل من أخبار عن الكتلة الرمادية
‫التي وجدوها في الحظيرة؟

56
00:06:27,401 --> 00:06:30,141
‫ليس بعد، لكن آمل أن نعرف قريباً

57
00:06:47,213 --> 00:06:48,691
‫"مركز (نيو ليف) للتعافي"

58
00:06:48,822 --> 00:06:51,645
‫"المعذرة، أريد تذكير الجميع"

59
00:06:51,776 --> 00:06:56,556
‫أن من يرتدي بلوزة بقلنسوة هنا
‫فيجب أن يبعدها عن وجهه إلى الوراء

60
00:06:58,294 --> 00:06:59,684
‫شكراً

61
00:07:00,943 --> 00:07:02,681
‫السيد صاحب القلنسوة الخضراء

62
00:07:17,583 --> 00:07:18,974
‫سيدي

63
00:07:32,050 --> 00:07:33,441
‫سيدي

64
00:07:34,266 --> 00:07:35,657
‫سيدي

65
00:07:41,262 --> 00:07:45,042
‫"ساقٍ في وسط البلدة يُعتقل
‫بتهمة قتل طفل"

66
00:08:05,244 --> 00:08:06,590
‫يوم شاق؟

67
00:08:07,503 --> 00:08:09,068
‫بل غريب

68
00:08:11,631 --> 00:08:12,977
‫غريب كيف؟

69
00:08:17,713 --> 00:08:19,625
‫كان هناك رجل...

70
00:08:21,015 --> 00:08:22,361
‫غريب وحسب

71
00:08:32,007 --> 00:08:33,788
‫أتمانع إذا طلبنا طعاماً جاهزاً الليلة؟

72
00:08:33,919 --> 00:08:36,873
‫فكرة الطهي الآن...

73
00:08:44,693 --> 00:08:46,474
‫سأذهب للاستلقاء قليلاً

74
00:08:48,167 --> 00:08:50,863
‫نادني عندما يصل الطعام، حسناً؟

75
00:09:05,547 --> 00:09:06,981
‫الطعام هنا

76
00:09:35,220 --> 00:09:36,742
‫انهضي يا عزيزتي

77
00:09:36,916 --> 00:09:38,262
‫عزيزتي، انهضي

78
00:09:40,087 --> 00:09:42,868
‫- هيا يا (جيني)، انهضي
‫- أرجوك

79
00:09:42,998 --> 00:09:44,389
‫- (جيني)، هيا
‫- أرجوك دعني وحدي

80
00:09:44,475 --> 00:09:46,778
‫- حبيبتي، لا، لا، لا
‫- دعني وشأني يا (رالف)

81
00:09:46,908 --> 00:09:48,298
‫- هذا يكفي، هيا
‫- أرجوك يا (رالف)

82
00:09:48,428 --> 00:09:50,253
‫- يجب أن تتمالكي نفسك
‫- (رالف)، لا أريد هذا

83
00:09:50,384 --> 00:09:52,426
‫- تمالكي نفسك، هيا
‫- لا، أتمالك نفسي؟

84
00:09:52,557 --> 00:09:54,512
‫- تمالكي...
‫- أتمالك نفسي؟

85
00:09:54,816 --> 00:09:58,465
‫- يا إلهي! أتمالك نفسي
‫- نعم يا (جيني)

86
00:09:58,595 --> 00:10:01,072
‫يجب أن تتمالكي نفسك، حسناً؟

87
00:10:01,158 --> 00:10:03,722
‫- يجب أن تمضي في حياتك
‫- مثلك؟

88
00:10:04,330 --> 00:10:07,241
‫- على الأقل، أنا أحاول
‫- أنت تحاول؟

89
00:10:07,371 --> 00:10:09,240
‫- نعم، أحاول
‫- يا إلهي يا (رالف)!

90
00:10:09,586 --> 00:10:13,323
‫الساعة الـ2 ظهراً أيها الثمل، تحاول؟

91
00:10:13,628 --> 00:10:15,192
‫يا إلهي! أرجوك اذهب

92
00:10:15,756 --> 00:10:18,059
‫لقد رحل يا (جيني)، رحل ولن يعود

93
00:10:18,190 --> 00:10:22,012
‫- أعرف أنه رحل
‫- حسناً؟ لقد رحل

94
00:10:22,882 --> 00:10:24,402
‫كان ابني

95
00:10:24,881 --> 00:10:27,096
‫- نعم، وقد رحل
‫- كنت هنا

96
00:10:28,486 --> 00:10:32,266
‫أنت ذهبت، كنت أنا وهو، لم تكن هنا

97
00:10:32,396 --> 00:10:34,091
‫- ماذا؟
‫- لم تكن هنا

98
00:10:36,481 --> 00:10:37,827
‫أرجوك اذهب

99
00:10:39,000 --> 00:10:41,216
‫"أرجوك، أرجوك اذهب"

100
00:10:57,899 --> 00:11:01,201
‫- من كان الغول؟
‫- عفواً؟

101
00:11:01,332 --> 00:11:04,460
‫عندما كنت صغيرة، من كان الغول؟

102
00:11:04,850 --> 00:11:08,717
‫(بابولاس)، كانت جدتي اليونانية تقول لي
‫إنني إن لم أكن مؤدبة

103
00:11:08,848 --> 00:11:11,933
‫- فسيأتي ويأخذني
‫- "آكل الحزن"

104
00:11:12,236 --> 00:11:14,408
‫- ماذا؟
‫- أقول "آكل الحزن"، فتقولين

105
00:11:16,233 --> 00:11:18,667
‫- أول ما يخطر ببالك
‫- قرحة

106
00:11:18,797 --> 00:11:20,490
‫- حرفي جداً
‫- مسبب التوتر

107
00:11:20,622 --> 00:11:22,837
‫- أكثر شاعرية
‫- (سكاي)؟

108
00:11:22,968 --> 00:11:24,358
‫انتظري

109
00:11:27,399 --> 00:11:29,050
‫- "شارب الدموع"؟
‫- أفضل

110
00:11:29,398 --> 00:11:31,614
‫- أين تريدين الوصول بهذا؟
‫- إذن، أنت "شاربة الدموع"

111
00:11:31,744 --> 00:11:34,438
‫هذه كلماتك، وتشعرين بالظمأ
‫فأين ستذهبين؟

112
00:11:34,568 --> 00:11:36,219
‫- جواب شاعري أم حرفي؟
‫- حرفي

113
00:11:37,392 --> 00:11:40,780
‫- كم أنا ظمئة؟
‫- جداً، ولست متعجلة للمغادرة

114
00:11:41,215 --> 00:11:45,256
‫ما رأيك في بيت لتجهيز الجنازات؟
‫ستكون الدموع هناك كشلالات (نياغرا)

115
00:11:45,386 --> 00:11:46,776
‫ليس فيه خصوصية

116
00:11:46,906 --> 00:11:49,948
‫يحب أن يكون هو سبب الدموع والحزن

117
00:11:51,208 --> 00:11:55,336
‫وفقاً لوالديّ، سيكون هذا أي وقت
‫أعود فيه للبيت لقضاء عطلة

118
00:11:55,466 --> 00:11:58,899
‫يحب أن يمكث، أن يستلذ

119
00:11:59,332 --> 00:12:00,722
‫تتحدثين عنه كأنه شيء الآن؟

120
00:12:04,025 --> 00:12:07,891
‫ماذا عن بيت مسكون؟
‫هل يؤمن بالأشباح؟

121
00:12:08,021 --> 00:12:12,019
‫ربما إن كان هو ما جعل الأشباح أشباحاً

122
00:12:12,236 --> 00:12:17,233
‫أو مقبرة، فضحاياه هناك سلفاً

123
00:12:18,057 --> 00:12:20,967
‫وتذهب العائلة لتحزن مرة تلو الأخرى

124
00:12:21,099 --> 00:12:22,793
‫نعم، أحسنت

125
00:12:24,009 --> 00:12:25,835
‫ولن يتعرض لإزعاج

126
00:12:26,443 --> 00:12:30,092
‫- أيمكنني أن أسألك ماذا تعملين؟
‫- أنا محققة خاصة

127
00:12:30,223 --> 00:12:33,568
‫- بماذا تحققين؟ الظواهر الخارقة للطبيعة؟
‫- كلا

128
00:12:37,174 --> 00:12:40,997
‫إذن، كل هذا الحديث كان لإضاعة الوقت؟

129
00:12:41,127 --> 00:12:44,255
‫- أتعرفين هذه المدينة جيداً؟
‫- بالتأكيد

130
00:12:44,386 --> 00:12:47,209
‫يمكنني أين أعطيك 200 دولار
‫لتأخذيني في جولة فيها غداً

131
00:13:52,336 --> 00:13:53,682
‫(رالف)؟

132
00:13:57,549 --> 00:13:58,896
‫(رالف)؟

133
00:14:16,144 --> 00:14:17,535
‫اجلسي

134
00:14:47,990 --> 00:14:49,859
‫قولي له أن يتوقف

135
00:14:53,074 --> 00:14:54,420
‫يتوقف؟

136
00:14:58,548 --> 00:15:00,199
‫وإلّا سيموت

137
00:15:03,762 --> 00:15:05,456
‫لست أفهم

138
00:15:26,006 --> 00:15:27,612
‫ستموتان أنتما الاثنان

139
00:16:33,217 --> 00:16:36,345
‫(جيني)، (جيني)

140
00:16:38,517 --> 00:16:39,908
‫يا إلهي!

141
00:16:41,645 --> 00:16:44,296
‫سرتِ على زجاج في غرفة الطعام

142
00:16:46,338 --> 00:16:47,729
‫حقاً؟

143
00:16:48,554 --> 00:16:49,987
‫ألا تتذكرين؟

144
00:16:55,722 --> 00:16:58,764
‫سأذهب لإحضار شيء للجروح، حسناً؟

145
00:17:12,580 --> 00:17:14,187
‫أخبريني بما حدث

146
00:17:17,271 --> 00:17:20,964
‫أحضرت كأس ماء، أظن أنني أوقعته

147
00:17:21,616 --> 00:17:24,267
‫إذن...

148
00:17:25,657 --> 00:17:28,177
‫جرحت قدمك وعدت إلى النوم؟

149
00:17:30,306 --> 00:17:32,087
‫أظن أنني كنت نصف نائمة

150
00:17:40,907 --> 00:17:42,253
‫(رالف)

151
00:17:46,555 --> 00:17:49,075
‫أظن أن عليك إيقاف التحقيق

152
00:17:54,548 --> 00:17:55,939
‫لماذا؟

153
00:17:58,285 --> 00:18:01,761
‫لأنك إن لم توقفه
‫أشعر بأن شيئاً سيئاً سيحدث

154
00:18:09,450 --> 00:18:11,796
‫الشيء السيىء حدث فعلاً

155
00:18:13,621 --> 00:18:15,750
‫وأنا أحاول أن أفهم حقيقته

156
00:18:17,922 --> 00:18:24,004
‫"(هوفستادر)"

157
00:18:29,392 --> 00:18:33,085
‫"قاتل الطفل"

158
00:19:58,674 --> 00:20:01,238
‫أحد ما كان هنا الليلة الماضية

159
00:20:02,237 --> 00:20:03,671
‫ماذا تقصدين بأن أحداً كان...

160
00:20:03,801 --> 00:20:07,233
‫- أحد كان هنا...
‫- في المنزل، وتحدث إليّ

161
00:20:09,275 --> 00:20:13,143
‫- هل اقتحم أحد المنزل؟ ماذا...
‫- قال إن عليك التوقف عن متابعة

162
00:20:13,228 --> 00:20:16,140
‫التحقيق في قضية (فرانكي بيترسن)

163
00:20:17,443 --> 00:20:19,659
‫حبيبتي، حبيبتي

164
00:20:20,442 --> 00:20:22,396
‫- نعم، أنت رأيت حلماً
‫- وإلّا فستموت

165
00:20:22,527 --> 00:20:24,046
‫- لن يموت أحد
‫- وإلّا فسنموت

166
00:20:24,178 --> 00:20:25,871
‫لن يموت أحد، اسمعي...

167
00:20:26,698 --> 00:20:29,912
‫(جيسا مايتلاند) أعطتك هذه الرسالة بالضبط

168
00:20:30,042 --> 00:20:31,477
‫في الواقع، اختارتك لتوصليها لي

169
00:20:31,607 --> 00:20:32,997
‫- هذه الرسالة بالضبط؟
‫- نعم

170
00:20:33,084 --> 00:20:36,821
‫- إذن، ماذا تستنتج من ذلك؟
‫- أستنتح منه أن ما قالته طفلة حزينة

171
00:20:37,863 --> 00:20:41,381
‫أثر فيك
‫أستنتج أن مقتل (فرانكي بيترسن)

172
00:20:43,120 --> 00:20:45,813
‫يعيد ذكرى (ديريك) لك من جديد

173
00:20:45,943 --> 00:20:47,508
‫- كما يفعل بي بالضبط
‫- أرجوك

174
00:20:47,637 --> 00:20:51,549
‫مواجهة هذا كله
‫يجعلك ترين أحلاماً مزعجة جداً

175
00:20:51,679 --> 00:20:54,894
‫جلسنا هناك، إنه...

176
00:20:56,893 --> 00:20:59,542
‫أنت... العام الماضي، بعد (ديريك)...

177
00:21:01,846 --> 00:21:06,493
‫أتتذكرين أن الأطباء وصفوا لك
‫مجموعة من مضادات الاكتئاب؟

178
00:21:06,624 --> 00:21:09,665
‫وكنت تسيرين أثناء النوم دائماً
‫أتتذكرين ذلك؟

179
00:21:09,795 --> 00:21:11,620
‫- ليس دائماً
‫- كان ذلك يحدث كثيراً

180
00:21:11,750 --> 00:21:13,185
‫أنت فقط لا تتذكرين

181
00:21:13,446 --> 00:21:15,096
‫أنا لا آخذ تلك الأدوية الآن

182
00:21:15,227 --> 00:21:17,875
‫هذا صحيح
‫لكنك ما زلت تسيرين أثناء النوم

183
00:21:19,658 --> 00:21:22,265
‫أحياناً تفعلين هذا
‫أحياناً أفكر أنك تشتاقين إليه

184
00:21:22,395 --> 00:21:23,959
‫فتنهضين و...

185
00:21:24,090 --> 00:21:26,957
‫يتراءى لي أنك تبحثين عنه

186
00:21:28,261 --> 00:21:31,389
‫اسمعيني، أنا لا أعيش في عقلك

187
00:21:32,257 --> 00:21:35,385
‫لكني أقسم لك

188
00:21:37,558 --> 00:21:39,773
‫كل ما حدث ليلة أمس

189
00:21:40,164 --> 00:21:45,291
‫هو أنك رأيت حلماً مخيفاً جداً
‫وواضحاً جداً

190
00:22:22,568 --> 00:22:27,652
‫"(ترودي ويليامز)، 1978 - 2019"

191
00:22:27,738 --> 00:22:29,694
‫هذا ما تفعله، أليس كذلك؟

192
00:22:34,255 --> 00:22:36,037
‫تأخذ العائلة كلها

193
00:23:21,829 --> 00:23:23,176
‫ماذا؟

194
00:23:28,389 --> 00:23:29,910
‫كان هنا

195
00:23:30,866 --> 00:23:32,256
‫ما هو؟

196
00:23:33,299 --> 00:23:36,514
‫إنه في الهواء، كل ما عليه عمله
‫هو أن يغمض عينيه ويأخذ شهيقاً

197
00:23:41,685 --> 00:23:43,596
‫يحب أن يمكث

198
00:23:47,462 --> 00:23:50,547
‫كل هذا الحزن هناك، يا لها من وليمة!

199
00:24:30,083 --> 00:24:32,299
‫"(هيث هوفستادر)، 1985/8 - 2019/3"

200
00:25:17,614 --> 00:25:18,960
‫(رالف آندرسن)

201
00:25:19,568 --> 00:25:23,261
‫أرسلت إليك صوراً من خارج المقبرة
‫حيث الأختين (ويليامز) مدفونتين

202
00:25:23,392 --> 00:25:26,128
‫وأخرى من خارج المقبرة
‫المدفون فيها (هيث هوفستادر)

203
00:25:26,259 --> 00:25:27,649
‫حسناً

204
00:25:33,688 --> 00:25:35,425
‫لا يوجد فيها الكثير

205
00:25:35,556 --> 00:25:38,206
‫هل ذهبت إلى المكان
‫الذي دُفن فيه (تيري مايتلاند)؟

206
00:25:38,337 --> 00:25:40,075
‫لم أجد سبباً لأفعل ذلك

207
00:25:40,205 --> 00:25:41,726
‫"أيمكنك أن تفعل شيئاً لي؟"

208
00:25:42,160 --> 00:25:44,724
‫أيمكنك الذهاب إلى هناك
‫والتقاط بعض الصور؟

209
00:25:45,114 --> 00:25:48,025
‫- للقبر؟
‫- "القبر وكل شيء قريب منه"

210
00:25:49,285 --> 00:25:50,676
‫مثل ماذا؟

211
00:25:51,240 --> 00:25:53,022
‫أي شيء يبدو مهجوراً

212
00:25:53,238 --> 00:25:58,887
‫مبانٍ مهجورة
‫كبيوت أو مصانع أو مكبات نفايات

213
00:25:59,365 --> 00:26:01,493
‫عليك أن تخبريني ما الحكاية يا (هولي)

214
00:26:02,493 --> 00:26:04,579
‫سأشعر بالإحراج إذا قلت لك الآن
‫لأني قد أكون مخطئة

215
00:26:04,665 --> 00:26:06,055
‫لكن قد يكون الأمر مهماً أيضاً

216
00:26:07,360 --> 00:26:13,876
‫أنا أدافع عنك أمام (هوارد) والآخرين
‫منذ غادرت إلى (نيويورك)، لكن...

217
00:26:14,005 --> 00:26:16,526
‫لا أعرف ماذا تفعلين الآن

218
00:26:16,656 --> 00:26:21,609
‫لذا، يجب أن تعطيني شيئاً لأقدمه إليه
‫وإلا فقد يوقفك

219
00:26:21,914 --> 00:26:23,651
‫جارني

220
00:26:56,323 --> 00:26:57,714
‫هل كنت تعرفه؟

221
00:27:00,103 --> 00:27:02,970
‫كنت تعرفه، أنا آسفة جداً

222
00:27:04,969 --> 00:27:07,749
‫أنا لم أعرفه
‫لكن صديقاً لي كان يعرفه و...

223
00:27:07,879 --> 00:27:11,833
‫عندما سمع أنني سأمر من هنا
‫طلب مني أن أحضر هنا لتقديم احترامه

224
00:27:18,133 --> 00:27:20,175
‫أيمكنني أن أسال ما صلتك به؟

225
00:27:23,608 --> 00:27:25,389
‫قال صديقي إنه كان رجلاً صالحاً، لكن...

226
00:27:26,605 --> 00:27:28,386
‫لا أفهم ما حدث له

227
00:27:36,815 --> 00:27:38,813
‫لقد قضى عليه

228
00:27:39,856 --> 00:27:43,593
‫قضى على (هيث)؟ من هو؟

229
00:27:48,198 --> 00:27:50,239
‫قضى عليّ أيضاً

230
00:27:50,718 --> 00:27:54,063
‫من فعل هذا؟ ربما يمكنني...

231
00:27:56,235 --> 00:27:57,625
‫ما اسمك؟

232
00:28:10,746 --> 00:28:13,223
‫- "أمتأكدة أنك ستكونين بخير وحدك؟"
‫- "العناية العاجلة"

233
00:28:13,875 --> 00:28:17,306
‫نعم، أريد فقط التأكد
‫إن كنت بحاجة إلى غرزة

234
00:28:17,524 --> 00:28:21,131
‫حسناً، سأنتظرك هنا

235
00:28:24,085 --> 00:28:25,431
‫ماذا؟

236
00:28:26,648 --> 00:28:31,253
‫المحققة التي عيّناها
‫تريد أن أذهب إلى المقبرة لكي...

237
00:28:31,384 --> 00:28:33,989
‫ألتقط صوراً لمكان دفن (تيري)

238
00:28:35,424 --> 00:28:36,814
‫لماذا؟

239
00:28:37,075 --> 00:28:38,595
‫هذا ما قلته

240
00:28:39,768 --> 00:28:41,158
‫هل ستفعل ذلك؟

241
00:28:43,722 --> 00:28:45,113
‫لا أعرف

242
00:28:45,459 --> 00:28:46,981
‫يجب أن تخبر (غلوري)

243
00:28:48,936 --> 00:28:52,628
‫حسناً... لماذا أضايقها بذلك؟

244
00:28:52,976 --> 00:28:55,974
‫لأني أظن أنها ستتضايق أكثر
‫إن لم تخبرها

245
00:28:59,623 --> 00:29:00,970
‫أنا...

246
00:29:01,665 --> 00:29:03,099
‫سأتصل بها لاحقاً

247
00:29:06,401 --> 00:29:07,791
‫خذ

248
00:30:02,358 --> 00:30:04,531
‫(يون)، أنا (رالف)

249
00:30:05,053 --> 00:30:07,747
‫اسمع، مدير نادي التعري (كلود بولتن)

250
00:30:07,877 --> 00:30:12,309
‫لديه صحيفة سوابق وقضى عقوبة في السجن
‫لذا، لا بد أن بصماته لدينا

251
00:30:13,828 --> 00:30:17,479
‫أسد لي خدمة وتحقق ما إن كان
‫له علاقة بجريمة قتل (بيترسن)

252
00:30:18,739 --> 00:30:20,303
‫لا، ربما ليس له علاقة

253
00:30:21,737 --> 00:30:25,298
‫وهل يمكنك أن ترسل لي صورة له؟

254
00:30:26,256 --> 00:30:27,602
‫شكراً

255
00:30:37,594 --> 00:30:41,897
‫بصمات (كلود) لم تتطابق مع شيء
‫من مسرح الجريمة

256
00:30:42,461 --> 00:30:44,372
‫نعم، لم أتوقع ذلك، لكن...

257
00:30:48,237 --> 00:30:50,194
‫هل ستخبرني ما الحكاية؟

258
00:31:05,313 --> 00:31:09,007
‫(جيني) رسمت هذا الوجه
‫لشخص رأته في المنزل ليلة أول أمس

259
00:31:09,310 --> 00:31:10,831
‫اقتحم أحدهم البيت؟ هل هي بخير؟

260
00:31:10,961 --> 00:31:13,654
‫لا، لا، رأت حلماً مزعجاً فقط

261
00:31:20,172 --> 00:31:24,343
‫كان لجدي أخوان في مشاة البحيرة
‫في (كوريا)

262
00:31:25,472 --> 00:31:29,426
‫وكانت جدتي الكبرى تقلق كثيراً عليهم

263
00:31:29,947 --> 00:31:31,903
‫وذات ليلة، رأت حلماً

264
00:31:32,858 --> 00:31:36,421
‫رأت في الحلم امرأة
‫جاءتها تحمل دلوين من الحليب

265
00:31:37,898 --> 00:31:42,200
‫فقالت جدتي "يُفترض أن تكون 3 دلاء"

266
00:31:43,112 --> 00:31:45,240
‫- حسناً
‫- في الصباح التالي

267
00:31:45,370 --> 00:31:47,021
‫جاء جندي من مشاة البحرية إلى البيت

268
00:31:47,326 --> 00:31:49,281
‫وأخبرها بأن أحد أبنائها

269
00:31:49,758 --> 00:31:53,582
‫جدي الأكبر (روبرتو) قُتل في المعركة

270
00:31:54,971 --> 00:31:59,838
‫جدي وأخوه خرجا من الحرب سالمين
‫وعادا للبيت بأمان

271
00:32:00,794 --> 00:32:02,662
‫الأحلام رسائل يا أخي

272
00:32:08,441 --> 00:32:10,786
‫قال لي (تيري) ذات مرة
‫إنه إن مات قبلي

273
00:32:10,917 --> 00:32:15,479
‫يريد أن يُدفن هنا لأن كل أهله هنا

274
00:32:17,955 --> 00:32:19,954
‫منذ أيام الحرب الأهلية

275
00:32:21,300 --> 00:32:23,124
‫يا إلهي! انظري إلى هذا المكان

276
00:32:24,167 --> 00:32:25,733
‫هل طلبت شاهد القبر؟

277
00:32:26,557 --> 00:32:28,338
‫نعم، سيصل بعد شهر تقريباً

278
00:32:28,469 --> 00:32:31,424
‫قالوا إنهم سيضعون شاهداً مؤقتاً
‫لكن أين هو؟

279
00:32:33,770 --> 00:32:35,595
‫شكراً مرة أخرى يا (غلوري)

280
00:32:39,026 --> 00:32:41,199
‫"(تيري مايتلاند)"

281
00:32:42,328 --> 00:32:43,719
‫أهذا هو؟

282
00:32:44,849 --> 00:32:46,195
‫لا

283
00:32:47,586 --> 00:32:49,192
‫أخبرني مرة أخرى لماذا أنت هنا

284
00:32:52,148 --> 00:32:55,406
‫بصراحة، لا أعرف، لكن هل تمانعين
‫أن ألتقط بعض الصور؟

285
00:32:55,493 --> 00:32:56,883
‫صور ماذا؟

286
00:33:01,749 --> 00:33:03,270
‫عم يبحث؟

287
00:33:06,137 --> 00:33:07,571
‫يا إلهي!

288
00:33:10,395 --> 00:33:11,873
‫تلك هي الحظيرة

289
00:33:12,131 --> 00:33:13,479
‫ماذا بشأنها؟

290
00:33:13,610 --> 00:33:15,869
‫هناك وجدوا ملابس (مايتلاند)

291
00:33:20,473 --> 00:33:23,516
‫- "مبروك على تعميدك يا (جيروم)"
‫- ليس جيداً في هذه الأمور، لا، لا

292
00:33:24,644 --> 00:33:26,122
‫لكننا نسامحه

293
00:33:31,205 --> 00:33:35,376
‫- إذن، جئتما من (تايوان)؟
‫- نعم، لكني سأغادر في نهاية الشهر

294
00:33:35,507 --> 00:33:36,898
‫المعذرة

295
00:33:39,026 --> 00:33:41,763
‫ممتاز، أمر رائع أنك استطعت الحضور

296
00:33:47,064 --> 00:33:51,496
‫- ماذا تشرب؟
‫- جعة الزنجبيل

297
00:33:52,278 --> 00:33:53,667
‫و؟

298
00:33:54,666 --> 00:33:58,664
‫- جعة زنجبيل فقط
‫- تأخذ استراحة

299
00:33:59,968 --> 00:34:01,400
‫نعم، أظن هذا

300
00:34:01,879 --> 00:34:05,051
‫اسمع، أنت ذهبت إلى تلك الحظيرة
‫ذلك اليوم، صحيح؟

301
00:34:06,353 --> 00:34:08,222
‫نعم، كانت مهمة عقيمة

302
00:34:08,699 --> 00:34:11,481
‫عندما وصلت إلى هناك
‫كان شرطة الولاية قد أنهوا عملهم وذهبوا

303
00:34:12,524 --> 00:34:15,736
‫هل رأيت شيئاً قد يكون شرطة الولاية
‫غفلوا عنه؟

304
00:34:16,824 --> 00:34:20,648
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف، أي شيء، أخبرني أنت

305
00:34:21,908 --> 00:34:24,558
‫- أنا يجب أن أخبرك؟
‫- (جاك)، أنا...

306
00:34:24,688 --> 00:34:26,295
‫أنت حتى لست في عملك الآن يا (آندرسن)

307
00:34:26,425 --> 00:34:28,554
‫والآن فجأة عليّ أن أبلغك عما حدث؟

308
00:34:28,685 --> 00:34:31,813
‫- (جاك)، كان لديّ فضول وحسب
‫- نعم

309
00:34:31,943 --> 00:34:35,289
‫لم أقصد أن... مرحباً أيها الصغير

310
00:34:36,071 --> 00:34:38,330
‫- أتريد أن تحمله؟
‫- لا

311
00:34:40,373 --> 00:34:44,151
‫أظن أنني سأمرض أو...

312
00:34:44,282 --> 00:34:47,454
‫- لا تريد حمل ابني
‫- (تي)، لا تريدين...

313
00:34:49,409 --> 00:34:50,800
‫سأعود سريعاً

314
00:34:51,799 --> 00:34:55,359
‫مرحباً يا (جيروم)، مرحباً يا (جيروم)

315
00:34:56,664 --> 00:34:59,489
‫اسمع، انظر إليّ

316
00:35:01,877 --> 00:35:05,049
‫ماذا يحدث لك بحق الجحيم؟
‫هل جعة الزنجبيل هي السبب؟

317
00:35:05,180 --> 00:35:07,048
‫لأني أحبك أكثر وأنت تشرب

318
00:35:07,178 --> 00:35:08,916
‫أنا أيضاً أحبك أكثر وأنا أشرب

319
00:35:09,176 --> 00:35:12,043
‫لا تتصرف على طبيعتك إطلاقاً
‫في الأيام القليلة الماضية

320
00:35:12,609 --> 00:35:14,738
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء يا (جاك)
‫تعرف هذا

321
00:35:15,086 --> 00:35:16,649
‫أمر بفترة عصيبة وحسب

322
00:35:16,780 --> 00:35:19,952
‫ما الأمر؟ الطلاق؟ والديك؟ صحتك؟

323
00:35:20,603 --> 00:35:22,557
‫- أنا في أتم صحة
‫- حقاً؟

324
00:35:22,689 --> 00:35:25,209
‫لأنك أخبرتني للتو
‫بأنك تشعر بأنك مريض

325
00:35:25,729 --> 00:35:27,120
‫لا

326
00:35:27,945 --> 00:35:29,727
‫لماذا رفضت حمل ابني إذن؟

327
00:35:29,814 --> 00:35:32,029
‫لأني لا أريد...

328
00:35:34,071 --> 00:35:35,636
‫لا تريد ماذا؟

329
00:35:36,635 --> 00:35:38,372
‫أن يصيبه مكروه

330
00:35:38,634 --> 00:35:40,283
‫عم تتحدث؟

331
00:35:41,718 --> 00:35:43,196
‫يجب أن أذهب

332
00:35:43,978 --> 00:35:47,192
‫إذا لم تخبرني ماذا يحدث فسأعرف بنفسي
‫وكن متأكداً من هذا

333
00:35:47,323 --> 00:35:49,496
‫- عليك الابتعاد عني يا (تي)
‫- لماذا؟

334
00:35:50,104 --> 00:35:52,580
‫لأجل مصلحتك، أنا أتوسل إليك

335
00:36:09,003 --> 00:36:11,044
‫حسناً، أخبريني إلى ماذا أنظر

336
00:36:11,349 --> 00:36:12,695
‫"قل، عما أبحث"

337
00:36:12,956 --> 00:36:15,823
‫عما أبحث، ما الذي أبحث عنه؟

338
00:36:16,171 --> 00:36:17,821
‫- "أماكن للاختباء"
‫- أماكن لمن؟

339
00:36:18,300 --> 00:36:20,473
‫"ربما "لمن"
‫لكن على الأرجح "لماذا""

340
00:36:22,775 --> 00:36:24,121
‫- ماذا؟
‫- (هيث هوفستادر)

341
00:36:24,251 --> 00:36:26,511
‫- لم يلمس تلكما البنتين
‫- "حسناً؟"

342
00:36:26,641 --> 00:36:29,119
‫و(تيري مايتلاند) لم يقترب من ذلك الولد

343
00:36:30,508 --> 00:36:33,723
‫وتعرفين هذا وأنت لم تزوري
‫مدينة (تشيروكي) قط

344
00:36:34,245 --> 00:36:38,025
‫- "نعم"
‫- كيف تعرفين ذلك؟ أخبريني، كيف تعرفين؟

345
00:36:38,155 --> 00:36:39,980
‫أيمكنني القول فقط إنني لم أتفاجأ
‫أن الحظيرة

346
00:36:40,110 --> 00:36:42,759
‫التي عُثر فيها على ملابس (تيري مايتلاند)
‫كانت قريبة جداً من قبره؟

347
00:36:42,890 --> 00:36:47,756
‫سألتك سؤالاً مباشراً
‫وأريد أن تجيبي إجابة صريحة

348
00:36:48,017 --> 00:36:49,755
‫سيكون من الأفضل أن أخبرك شخصياً

349
00:36:49,885 --> 00:36:52,362
‫جيد، لكن ليس أنا فقط
‫يجب أن تخبري كل المعنيين

350
00:36:52,492 --> 00:36:54,056
‫مما يعني أننا نريدك أن تأتي إلى هنا

351
00:36:54,187 --> 00:36:57,575
‫- سيحجز لك (هاوي) تذكرة طائرة
‫- لا أريد طائرة، سآتي في سيارتي

352
00:37:20,558 --> 00:37:23,948
‫- "(هولي غيبني)"
‫- مرحباً يا (هولي)، أنا (أندي)

353
00:37:24,251 --> 00:37:27,726
‫"أنا في الردهة في الأسفل
‫جئت فقط لتناول مشروب معاً"

354
00:37:27,857 --> 00:37:30,072
‫"كنت أتساءل إذا..."

355
00:37:31,159 --> 00:37:32,550
‫إذا ماذا؟

356
00:37:33,635 --> 00:37:35,678
‫إذا أردت أن تنزلي قليلاً

357
00:37:35,808 --> 00:37:38,371
‫"لم لا تصعد أنت إليّ؟
‫لديّ مشروبات في غرفتي"

358
00:37:38,676 --> 00:37:40,066
‫حسناً

359
00:37:47,668 --> 00:37:50,102
‫تسللت إلى منزل (هيث هوفستادر) البارحة

360
00:37:50,493 --> 00:37:53,012
‫- حقاً؟
‫- كان مهجوراً وفي فوضى كبيرة

361
00:37:53,143 --> 00:37:54,533
‫أتخيل هذا

362
00:37:54,664 --> 00:37:59,400
‫لكن في غرفة نوم (هيث)
‫لم يكن السرير عليه فرشة

363
00:37:59,791 --> 00:38:01,137
‫الأرجح أن وحدة مسرح الجريمة أخذوها

364
00:38:01,267 --> 00:38:03,178
‫أنا متأكدة من هذا، لكن الأمر الغريب

365
00:38:03,309 --> 00:38:06,481
‫أن شخصاً ما وضع ملاءات نظيفة
‫في وقت لاحق

366
00:38:06,611 --> 00:38:08,522
‫وبطانية على قاعدة السرير

367
00:38:18,168 --> 00:38:22,512
‫قبل عامين في (شيكاغو)
‫كلفتني بنات امرأة عجوز

368
00:38:22,643 --> 00:38:27,814
‫بالتحقيق في مقتل أمهن خنقاً
‫بعد أن أغلق الشرطة القضية

369
00:38:27,944 --> 00:38:30,029
‫كانت أموالها ومجوهراتها قد اختفت

370
00:38:30,158 --> 00:38:34,460
‫وكانت تعيش في حي وضيع
‫فاستهدف الشرطة المدمنين في المكان

371
00:38:34,590 --> 00:38:36,675
‫- وكنت أعرف أنهم مخطئون
‫- لماذا؟

372
00:38:36,806 --> 00:38:41,543
‫لأنهم عثروا عليها مستلقية ووجهها إلى الأعلى
‫ووسادة تحت رأسها

373
00:38:41,628 --> 00:38:45,017
‫وقطعة قماش على عينيها
‫وهذا أوحى لي بأن...

374
00:38:45,148 --> 00:38:50,579
‫بأن من قتلها كان يشعر بندم شديد
‫وحاول أن يريحها بعد مقتلها

375
00:38:50,709 --> 00:38:52,404
‫وقطعة القماش فوق عينيها...

376
00:38:52,534 --> 00:38:55,184
‫توحي لي بأنه كان خائفاً
‫من رؤية خيبة الأمل في عينيها

377
00:38:55,314 --> 00:38:58,703
‫وهذا لأنه ربما كان شخصاً تعرفه

378
00:39:00,007 --> 00:39:01,570
‫وربما حتى شخص أحبها

379
00:39:02,049 --> 00:39:05,047
‫أتفق معك، لماذا نتحدث عن هذا الأمر؟

380
00:39:05,177 --> 00:39:08,261
‫لأن هذا كانت تعبيراً عن الندم

381
00:39:11,866 --> 00:39:15,908
‫من رتب السرير كان له علاقة على الأرجح
‫بقتل الأختين

382
00:39:17,124 --> 00:39:18,646
‫لكن لم يُكتشف أمره

383
00:39:21,774 --> 00:39:23,164
‫أحسنت

384
00:39:31,896 --> 00:39:34,025
‫أنا... آسفة جداً

385
00:39:34,805 --> 00:39:38,153
‫لديّ اجتماع مهم وشيك
‫وأنا متوترة بشأنه

386
00:39:39,238 --> 00:39:40,934
‫كان يجب ألّا...

387
00:39:41,628 --> 00:39:44,800
‫لا بأس، لا تقلقي بشأن هذا

388
00:39:46,581 --> 00:39:49,404
‫- عليّ المغادرة
‫- لا، لا

389
00:39:52,403 --> 00:39:56,661
‫أيمكننا أن... أيمكننا أن نضطجع قليلاً؟

390
00:39:58,963 --> 00:40:00,354
‫لوقت قصير فقط

391
00:42:54,617 --> 00:42:58,221
‫أحياناً أشعر بأن الإساءة إلى الناس

392
00:42:59,526 --> 00:43:01,437
‫أصبح أسلوب حياتي

393
00:43:03,348 --> 00:43:04,739
‫و...

394
00:43:05,305 --> 00:43:10,865
‫أريد أن أعتذر
‫لأني كنت عدوانياً معك أمس

395
00:43:11,300 --> 00:43:17,426
‫بينما كل ما فعلته هو أن سألتني الأسئلة ذاتها
‫التي كنت سأسألها لك عن تلك الحظيرة

396
00:43:17,990 --> 00:43:20,250
‫حسناً، أقدّر لك ذلك يا (جاك)

397
00:43:20,380 --> 00:43:23,986
‫- لكن لا داعي لهذا...
‫- السبب هو...

398
00:43:25,072 --> 00:43:28,896
‫أواجه مشاكل شخصية
‫في الأسابيع القليلة الماضية

399
00:43:30,330 --> 00:43:33,067
‫والشرب هو أكبر تلك المشاكل

400
00:43:33,587 --> 00:43:39,061
‫قلل منه قليلاً وأنا متأكد أنك ستستعيد
‫قوامك الأنيق النحيل

401
00:43:40,930 --> 00:43:42,320
‫نعم

402
00:43:42,970 --> 00:43:48,838
‫أنا متأكد أن الأوان فات
‫على أن نصبح صديقين

403
00:43:48,968 --> 00:43:51,096
‫واللوم في ذلك يقع عليّ أنا

404
00:43:52,009 --> 00:43:55,441
‫لكن، كوني وغد كسول

405
00:43:56,049 --> 00:44:01,002
‫أريد أن أتحمّل عبء العمل عنك وعن الآخرين
‫أكثر مما كنت أفعل

406
00:44:02,782 --> 00:44:05,477
‫لن أنكر أنني لن أستمتع برؤية ذلك

407
00:44:07,606 --> 00:44:10,300
‫إذا منحتني فرصة لأعمل معكم

408
00:44:10,908 --> 00:44:14,601
‫سأريك كم أنا مكسب للعمل
‫عندما أعزم على ذلك

409
00:44:20,205 --> 00:44:24,028
‫(فرانكي بيترسن) و(تيري مايتلاند)
‫هاتان القضيتان أغلِقتا

410
00:44:24,550 --> 00:44:28,937
‫لذا، نحن الآن مجموعة مواطنين
‫مهتمين أكثر من معظم البقية

411
00:44:30,284 --> 00:44:33,500
‫كل ما أطلبه هو فرصة

412
00:44:39,018 --> 00:44:41,234
‫ماذا يمكنك أن تخبرني عن الحظيرة
‫تلك الليلة؟

413
00:45:06,693 --> 00:45:10,863
‫"سأتذكرك دائماً، فلا تنسني، (هولي)"

414
00:46:09,429 --> 00:46:11,210
‫ما هذا؟ ماذا تريد؟

415
00:46:46,011 --> 00:46:47,402
‫ضع المسدس أرضاً

416
00:46:49,616 --> 00:46:53,267
‫بربك! أنا أتوسل إليك
‫لست مضطراً إلى عمل هذا

417
00:46:54,266 --> 00:46:55,830
‫انبطح أرضاً

418
00:46:55,916 --> 00:46:58,958
‫ضع المسدس على الأرض الآن
‫وسيعود الجميع لبيوتهم سالمين

419
00:46:59,479 --> 00:47:01,260
‫(تريسي)، استسلم

420
00:47:01,521 --> 00:47:03,129
‫ضع المسدس أرضاً

421
00:47:04,129 --> 00:47:06,257
‫- هيا، أرجوك!
‫- ضع المسدس

422
00:47:07,647 --> 00:47:09,514
‫إذا أطلقت النار عليّ، سيطلقون النار عليك

423
00:47:15,207 --> 00:47:17,770
‫- لا تطلق النار، أرجوك
‫- أرني يديك

424
00:47:44,011 --> 00:47:45,402
‫اللعنة!

425
00:48:24,589 --> 00:48:27,241
‫خمّن، المسدس فارغ

426
00:48:28,414 --> 00:48:31,585
‫يجب أن يخبره أحد
‫في المرة القادمة عندما ينتحر

427
00:48:31,716 --> 00:48:33,802
‫أن يبقى في البيت ويبتلع الحبوب

428
00:48:36,016 --> 00:48:38,232
‫(داني)، انظر إلى هذا

429
00:48:39,100 --> 00:48:42,359
‫يا إلهي! ما الذي فعل هذا به؟

430
00:49:41,490 --> 00:49:42,836
‫أبي

431
00:49:48,877 --> 00:49:50,875
‫أبي

432
00:49:54,480 --> 00:49:55,871
‫انظر إليّ

433
00:50:01,693 --> 00:50:03,083
‫انظر إليّ

434
00:50:16,073 --> 00:50:17,594
‫يجب أن تتركني أرحل

435
00:50:24,763 --> 00:50:26,153
‫أبي

436
00:50:26,718 --> 00:50:28,759
‫يجب أن تتركني أرحل

437
00:50:38,056 --> 00:50:41,184
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

