﻿1
00:00:29,610 --> 00:00:33,086
‫‫أجل، ها أنت ذا

2
00:00:39,081 --> 00:00:40,645
‫‫أجل

3
00:00:41,167 --> 00:00:43,035
‫‫يا للهول!

4
00:00:49,117 --> 00:00:50,506
‫‫تباً!

5
00:00:52,550 --> 00:00:53,984
‫‫- يجب أن نغادر هذا المكان
‫‫- وأين نذهب؟

6
00:00:54,114 --> 00:00:56,547
‫‫لا أعرف، لنغادر هذا المكان فحسب

7
00:00:59,806 --> 00:01:01,760
‫‫أين مطلق النار؟

8
00:01:07,669 --> 00:01:10,797
‫‫(جاك)، يمكننا التحدث في الأمر!

9
00:01:11,319 --> 00:01:12,665
‫‫أيها...

10
00:01:12,795 --> 00:01:14,620
‫‫كلا، كلا، هيا، هيا

11
00:01:23,571 --> 00:01:25,743
‫‫- اللعنة!
‫‫- خذ هذا

12
00:01:27,263 --> 00:01:29,479
‫‫الوغد!

13
00:01:36,473 --> 00:01:38,472
‫‫هل ذلك (هاوي) اللعين؟

14
00:01:44,294 --> 00:01:46,466
‫‫أجل، ادخل إلى هناك

15
00:01:46,641 --> 00:01:49,378
‫‫- يا للهول! هل ذلك (بيلي)؟
‫‫- لا تتوقف، لا تتوقف

16
00:01:49,508 --> 00:01:51,984
‫‫- اذهب فحسب، هيا
‫‫- اخرج من هنا

17
00:01:52,071 --> 00:01:53,461
‫‫- تحرك
‫‫- يا للهول!

18
00:01:53,592 --> 00:01:55,851
‫‫- تحرك
‫‫- يا إلهي!

19
00:02:01,542 --> 00:02:03,671
‫‫(سيل)، ماذا تفعل يا رجل؟

20
00:02:08,928 --> 00:02:10,753
‫‫أيها الوغد!

21
00:02:13,056 --> 00:02:15,402
‫‫كلا، اذهب

22
00:02:19,052 --> 00:02:21,222
‫‫- تحرك، تحرك الآن
‫‫- (سيل)!

23
00:02:21,397 --> 00:02:24,092
‫‫(سيل)، ماذا تفعل يا رجل؟
‫‫عد إلى هنا

24
00:02:28,305 --> 00:02:29,695
‫‫(سيل)، عد إلى هنا

25
00:02:29,825 --> 00:02:31,780
‫‫سأطلق النار عليك

26
00:02:41,818 --> 00:02:43,729
‫‫أجل

27
00:02:54,850 --> 00:02:56,546
‫‫- تباً!
‫‫- أجل

28
00:02:56,674 --> 00:02:58,240
‫‫الوغد!

29
00:03:01,759 --> 00:03:03,671
‫‫أنا أراك

30
00:03:05,452 --> 00:03:07,972
‫‫تباً! الوغد!

31
00:03:08,102 --> 00:03:11,100
‫‫هيا، انهض، انهض

32
00:03:11,230 --> 00:03:12,664
‫‫ليس لدينا...
‫‫هيا، هيا

33
00:03:12,794 --> 00:03:14,532
‫‫تباً!

34
00:03:17,312 --> 00:03:18,790
‫‫اللعنة!

35
00:03:18,920 --> 00:03:20,788
‫‫لنخرج من هنا

36
00:03:24,090 --> 00:03:27,044
‫‫- تباً! (سيل)!
‫‫- لا تذهب يا (كلود)

37
00:03:27,174 --> 00:03:29,086
‫‫اللعنة! كلا

38
00:03:29,652 --> 00:03:31,389
‫‫(سيل)!

39
00:03:32,042 --> 00:03:33,779
‫‫اللعنة!
‫‫أيها الوغد...

40
00:03:34,604 --> 00:03:36,733
‫‫أيها الوغد!

41
00:03:36,863 --> 00:03:39,036
‫‫يا إلهي!

42
00:03:40,296 --> 00:03:41,686
‫‫لقد أصابوه بإصابات بليغة

43
00:03:41,860 --> 00:03:43,294
‫‫تباً!

44
00:03:43,424 --> 00:03:45,031
‫‫اللعنة!

45
00:03:45,293 --> 00:03:47,639
‫‫تباً!
‫‫يا للهول!

46
00:03:48,681 --> 00:03:50,593
‫‫الإصابة بعيار ناري مؤلمة

47
00:03:50,853 --> 00:03:52,852
‫‫- مؤلمة
‫‫- أجل

48
00:03:53,416 --> 00:03:57,110
‫‫أنت محظوظ أن ذراعك لم تُقطع
‫‫بسبب الرصاصات التي يستخدمها

49
00:03:57,196 --> 00:04:01,020
‫‫- الإصابة بعيار ناري مؤلمة
‫‫- لو كان هناك إرسال للهاتف الخلوي

50
00:04:02,062 --> 00:04:04,409
‫‫لا تفكر في الأمر

51
00:04:04,842 --> 00:04:07,884
‫‫عندما كان يتعرض الجنود للقتل
‫‫على شواطىء يوم الإنزال

52
00:04:08,014 --> 00:04:09,405
‫‫هل تعرفين ما قيل لهم؟

53
00:04:10,187 --> 00:04:11,794
‫‫تقدموا أو موتوا

54
00:04:11,924 --> 00:04:13,835
‫‫- أو ما شابه
‫‫- ذلك صحيح

55
00:04:15,227 --> 00:04:17,747
‫‫- هل يمكنك إطلاق النار بيدك اليسرى؟
‫‫- أجل، ذلك كل ما يمكنني فعله

56
00:04:17,877 --> 00:04:19,832
‫‫- خذي هذا
‫‫- كلا، كلا

57
00:04:20,701 --> 00:04:22,264
‫‫(آندي)

58
00:04:22,786 --> 00:04:24,481
‫‫- ماذا يفعل؟
‫‫- لا أعرف...

59
00:04:24,611 --> 00:04:26,263
‫‫أعتقد أنه سيذهب لإيجاد إرسال الهاتف

60
00:04:28,217 --> 00:04:31,432
‫‫يا للهول!
‫‫لم لا يمكنك البقاء حيث أنت؟

61
00:04:32,257 --> 00:04:33,821
‫‫أيها...

62
00:04:37,558 --> 00:04:38,991
‫‫يا للهول!

63
00:04:43,640 --> 00:04:45,291
‫‫انطلق يا (آندي)، انطلق

64
00:04:45,770 --> 00:04:48,244
‫‫واحد، اثنان...

65
00:04:48,984 --> 00:04:50,417
‫‫إطلاق

66
00:04:51,156 --> 00:04:53,458
‫‫- اذهب فحسب
‫‫- تباً!

67
00:04:55,415 --> 00:04:57,109
‫‫اذهب

68
00:04:59,151 --> 00:05:00,932
‫‫اذهب يا (آندي)

69
00:05:04,321 --> 00:05:05,886
‫‫اذهب، اذهب

70
00:05:45,030 --> 00:05:46,508
‫‫ماذا حدث؟

71
00:05:58,585 --> 00:06:01,453
‫‫(آندي)، كلا، كلا

72
00:06:03,538 --> 00:06:05,710
‫‫كلا، كلا يا (هولي)

73
00:06:05,840 --> 00:06:07,490
‫‫- عودي، سأحضره
‫‫- كلا

74
00:06:07,665 --> 00:06:10,229
‫‫سأحضره، اذهبي، عودي

75
00:06:42,466 --> 00:06:46,897
‫‫أجل، الطبيعة

76
00:07:06,883 --> 00:07:08,882
‫‫"(هولي)"

77
00:07:10,358 --> 00:07:12,010
‫‫"(هولي)"

78
00:07:21,481 --> 00:07:23,045
‫‫"(هولي)"

79
00:07:23,175 --> 00:07:25,391
‫‫"(هولي)، عودي إلى هنا"

80
00:07:27,390 --> 00:07:29,865
‫‫- اللعنة!
‫‫- ماذا تفعل؟

81
00:07:30,083 --> 00:07:31,949
‫‫(هولي)، عودي إلى هنا

82
00:07:33,037 --> 00:07:34,514
‫‫(هولي)

83
00:07:34,819 --> 00:07:37,555
‫‫"عودي إلى هنا"

84
00:07:50,329 --> 00:07:54,021
‫‫تباً لك في الجحيم!

85
00:08:08,880 --> 00:08:10,966
‫‫بالتأكيد

86
00:08:14,832 --> 00:08:19,351
‫‫اللعنة!
‫‫اللعنة عليك!

87
00:08:22,261 --> 00:08:24,434
‫‫لا مزيد من القتل

88
00:08:40,640 --> 00:08:42,551
‫‫هاجمني أيها الوغد

89
00:08:55,020 --> 00:08:56,801
‫‫(هولي)

90
00:08:58,539 --> 00:09:00,580
‫‫اللعنة!

91
00:09:06,708 --> 00:09:08,228
‫‫هيا، هيا

92
00:09:09,531 --> 00:09:11,052
‫‫انتهى (جاك)

93
00:09:11,617 --> 00:09:14,571
‫‫اطلب من (سابلو) أن يوفر ذخيرته
‫‫واطلب منه أن يتوقف عن إطلاق النار فهو...

94
00:09:15,006 --> 00:09:17,091
‫‫يسبب لي الصداع الشديد

95
00:09:18,178 --> 00:09:19,524
‫‫حان الوقت

96
00:10:39,204 --> 00:10:40,942
‫‫هل ستكون بخير هنا وحدك؟

97
00:10:41,159 --> 00:10:42,853
‫‫سأكون بخير، كن حذراً

98
00:11:10,268 --> 00:11:11,659
‫‫(رالف)

99
00:11:17,785 --> 00:11:19,740
‫‫اترك السلاح يا (جاك)

100
00:11:22,216 --> 00:11:24,561
‫‫اترك السلاح يا (جاك)

101
00:11:30,036 --> 00:11:32,034
‫‫إنه في الداخل

102
00:11:33,858 --> 00:11:35,293
‫‫اقتله

103
00:11:39,856 --> 00:11:41,202
‫‫كلا

104
00:12:59,796 --> 00:13:01,447
‫‫احذري

105
00:13:19,347 --> 00:13:21,388
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل

106
00:13:22,301 --> 00:13:23,996
‫‫أجل

107
00:13:25,428 --> 00:13:27,472
‫‫يستحسن أن نحذر

108
00:13:46,282 --> 00:13:47,935
‫‫انظر

109
00:13:48,543 --> 00:13:50,498
‫‫يمكن قتله

110
00:13:50,889 --> 00:13:53,581
‫‫- كيف ذلك؟
‫‫- إنه يخشى السقوط

111
00:13:54,755 --> 00:13:56,320
‫‫مثلنا

112
00:14:10,831 --> 00:14:12,699
‫‫إنه يتغذى

113
00:14:14,307 --> 00:14:16,479
‫‫فتات الخبز من الجحيم

114
00:15:36,984 --> 00:15:38,506
‫‫توقف

115
00:16:00,750 --> 00:16:02,661
‫‫كان في نوبة

116
00:16:07,962 --> 00:16:09,483
‫‫(هولي)

117
00:16:12,523 --> 00:16:14,001
‫‫انظري

118
00:16:16,130 --> 00:16:18,346
‫‫هنا حدث الأمر

119
00:16:24,602 --> 00:16:26,036
‫‫جميعهم هناك

120
00:16:26,470 --> 00:16:28,642
‫‫لا بد أنه قد فقد صوابه
‫‫في محاولة الوصول إليهم

121
00:16:37,331 --> 00:16:38,895
‫‫(هولي)

122
00:16:45,629 --> 00:16:47,325
‫‫أترين ذلك؟

123
00:16:48,367 --> 00:16:50,018
‫‫الضوء؟

124
00:17:41,458 --> 00:17:45,498
‫‫"انتبها لخطواتكما أثناء سيركما
‫‫فالأرض زلقة جداً"

125
00:17:46,324 --> 00:17:50,277
‫‫"ابقيا قريبان من الجدار
‫‫في حال أردتما الاستناد على شيء"

126
00:17:52,361 --> 00:17:55,621
‫‫"لم تقطعا كل تلك المسافة
‫‫كي تعودا الآن، صحيح؟"

127
00:18:19,603 --> 00:18:21,645
‫‫مرحباً أيها المأمور

128
00:18:22,731 --> 00:18:25,644
‫‫ولا بد أنك الآنسة (هولي) اللطيفة

129
00:18:27,555 --> 00:18:32,508
‫‫لا يعرف (كلود) اسم عائلتك
‫‫لكنه يفكر فيك طوال الوقت

130
00:18:34,593 --> 00:18:36,461
‫‫إنه (غيبني)

131
00:18:40,501 --> 00:18:42,109
‫‫(هولي غيبني)

132
00:18:43,978 --> 00:18:48,540
‫‫يعود الفضل إليك في هذا الموقف
‫‫الذي أنا فيه، صحيح؟

133
00:18:51,494 --> 00:18:55,230
‫‫أريد أن أعرف ما جعل من السهل
‫‫أن تؤمني بوجودي

134
00:18:55,490 --> 00:19:01,052
‫‫وكيف استطاعت أن تقنع
‫‫راعي بقر مثلك أيها المأمور

135
00:19:04,136 --> 00:19:05,787
‫‫ما أنت؟

136
00:19:09,567 --> 00:19:12,825
‫‫- ما اسمك؟
‫‫- أنت تعرفين

137
00:19:13,693 --> 00:19:15,520
‫‫من أين أتيت؟

138
00:19:15,650 --> 00:19:17,605
‫‫- لا أتذكر
‫‫- ما طبيعتك؟

139
00:19:17,735 --> 00:19:20,603
‫‫لا نجيد الإجابة على أسئلة بعضنا
‫‫صحيح؟

140
00:19:20,733 --> 00:19:22,949
‫‫- هل هناك المزيد منك؟
‫‫- لماذا؟

141
00:19:23,078 --> 00:19:25,468
‫‫هل رأيت شخصاً مثلي مسبقاً؟

142
00:19:25,989 --> 00:19:27,640
‫‫هل هناك آخرون؟

143
00:19:29,205 --> 00:19:31,377
‫‫لأنه قد مر وقت عندما...

144
00:19:31,724 --> 00:19:34,331
‫‫- شعرت بوجود المزيد
‫‫- اصمت

145
00:19:38,719 --> 00:19:41,022
‫‫هل ستضغط على الزناد أيها المأمور؟

146
00:19:53,752 --> 00:19:55,793
‫‫افعل ذلك

147
00:19:56,619 --> 00:19:58,661
‫‫إذا كنت لا تمانع الموت

148
00:20:01,573 --> 00:20:06,090
‫‫هلا يقف (كلود بولتون) الحقيقي

149
00:20:24,642 --> 00:20:27,162
‫‫- أترى؟
‫‫- عد للوراء

150
00:20:28,552 --> 00:20:30,160
‫‫توقف عن الصراخ

151
00:20:32,027 --> 00:20:33,981
‫‫إنهم هنا

152
00:20:34,548 --> 00:20:39,457
‫‫الأموات، المنقذون الذين لم يستطيعوا
‫‫إنقاذ أنفسهم

153
00:20:40,022 --> 00:20:42,542
‫‫لكن لم تستطع الوصول إليهم، صحيح؟

154
00:20:43,324 --> 00:20:45,801
‫‫لا يهم

155
00:20:45,931 --> 00:20:48,580
‫‫فما زلت أشعر بوجودهم

156
00:20:48,798 --> 00:20:50,884
‫‫خاصة الأخوة (بولتون) الأربعة

157
00:20:51,144 --> 00:20:53,665
‫‫ينبعث منهم وهج كبير

158
00:20:54,707 --> 00:20:56,097
‫‫وهج؟

159
00:20:57,748 --> 00:21:01,311
‫‫إنهم الدم الذي أتحول إليه

160
00:21:01,876 --> 00:21:06,915
‫‫أشعر كأن...
‫‫كأن هناك مَن يدخل جسدي

161
00:21:07,349 --> 00:21:12,867
‫‫وعندما يدخل إلي فهو يملؤني
‫‫ليس لدي فكرة...

162
00:21:13,215 --> 00:21:17,691
‫‫شعور وجود كل تلك المشاعر داخلي

163
00:21:17,776 --> 00:21:21,122
‫‫- لم الأطفال؟
‫‫- توقفي عن طرح الأسئلة عليه

164
00:21:22,817 --> 00:21:25,075
‫‫أنا آكل لأعيش مثلكما

165
00:21:25,206 --> 00:21:27,944
‫‫- اصمت
‫‫- لم الأطفال؟

166
00:21:32,027 --> 00:21:33,591
‫‫لأن مذاقهم هو الأحلى

167
00:21:33,721 --> 00:21:35,633
‫‫- أيها الوغد
‫‫- توقف

168
00:21:37,284 --> 00:21:38,761
‫‫إنه عبارة عن سم

169
00:21:46,713 --> 00:21:48,972
‫‫لا يمكنني أن أدعكما تغادران

170
00:21:49,710 --> 00:21:51,622
‫‫تعرفان ذلك، صحيح؟

171
00:21:54,098 --> 00:21:55,488
‫‫كلا

172
00:21:57,834 --> 00:21:59,919
‫‫نحن اللذان لا نستطيع أن ندعك تغادر

173
00:22:00,745 --> 00:22:03,091
‫‫ترك (جاك) واحداً منا في الخارج
‫‫وهو يعرف أننا هنا

174
00:22:03,222 --> 00:22:05,785
‫‫ويعرف ما أنت عليه وسيرسل المزيد من الرجال

175
00:22:06,958 --> 00:22:08,566
‫‫فهمت

176
00:22:10,477 --> 00:22:12,215
‫‫لكن يجب أن آكل

177
00:22:21,382 --> 00:22:24,337
‫‫(كلود)، اخفض سلاحك

178
00:22:26,378 --> 00:22:28,116
‫‫لا تطلق النار

179
00:22:30,549 --> 00:22:33,765
‫‫لا تطلق النار، إذا أطلقت النار
‫‫فستسقط الحجرة بأكملها على رؤوسنا

180
00:22:34,937 --> 00:22:36,632
‫‫(كلود)

181
00:22:37,327 --> 00:22:40,065
‫‫أبعد أصابعك عن الزناد

182
00:22:45,668 --> 00:22:47,102
‫‫(كلود)...

183
00:22:48,189 --> 00:22:49,883
‫‫انظر إلينا فحسب

184
00:22:51,707 --> 00:22:55,444
‫‫انظر إلينا فحسب، أحسنت

185
00:22:56,574 --> 00:22:58,790
‫‫اخفض سلاحك الآن

186
00:23:23,859 --> 00:23:25,422
‫‫يا إلهي!

187
00:23:26,247 --> 00:23:27,898
‫‫إنها تنهار

188
00:23:29,767 --> 00:23:32,156
‫‫تحركي، الآن، (هولي)

189
00:23:32,504 --> 00:23:34,545
‫‫- (كلود)
‫‫- (هولي)

190
00:23:38,022 --> 00:23:40,194
‫‫احمي رأسك

191
00:24:11,953 --> 00:24:13,604
‫‫أنتما

192
00:24:15,167 --> 00:24:16,949
‫‫أنا هنا

193
00:24:27,116 --> 00:24:28,722
‫‫لا أستطيع أن أتحرك

194
00:24:28,853 --> 00:24:31,200
‫‫تمهل، تباً! حسناً

195
00:24:34,892 --> 00:24:38,151
‫‫هل أنت مستعدة؟
‫‫3، 2، 1، أجل

196
00:24:38,325 --> 00:24:40,236
‫‫حسناً

197
00:24:40,366 --> 00:24:42,062
‫‫هل أزلته؟

198
00:24:42,973 --> 00:24:44,363
‫‫يا للهول!

199
00:24:44,493 --> 00:24:46,492
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل، سأعيش

200
00:24:49,664 --> 00:24:52,532
‫‫طلبت منك ألا تطلق النار

201
00:24:58,788 --> 00:25:02,698
‫‫حسناً، سنعود بعد قليل، انتظر

202
00:25:02,872 --> 00:25:04,435
‫‫حسناً

203
00:25:05,087 --> 00:25:07,216
‫‫اللعنة!

204
00:25:29,852 --> 00:25:32,155
‫‫هل لديك سكين؟

205
00:25:38,802 --> 00:25:40,192
‫‫جيد

206
00:25:48,967 --> 00:25:51,357
‫‫(هولي)، دعيه

207
00:25:51,531 --> 00:25:56,354
‫‫إذا كنا سنزعم أن هذا الشيء
‫‫قد قتل (فرانكي بيترسون) فسيعتبروننا مجانين

208
00:25:56,484 --> 00:25:58,874
‫‫ولن يتبرأ (تيري) أبداً

209
00:26:00,829 --> 00:26:02,393
‫‫مَن (تيري)؟

210
00:26:13,820 --> 00:26:15,688
‫‫هل قتلته؟

211
00:26:16,382 --> 00:26:17,773
‫‫أجل

212
00:26:18,077 --> 00:26:20,336
‫‫- أجل
‫‫- حسناً يا صديقي

213
00:26:20,988 --> 00:26:22,682
‫‫سنرفعك بعد العد إلى 3

214
00:26:22,813 --> 00:26:25,898
‫‫- حسناً، 3، 2، 1
‫‫- 2، 1

215
00:26:30,980 --> 00:26:32,589
‫‫تباً!

216
00:26:35,630 --> 00:26:37,454
‫‫- انتبهي لرأسك
‫‫- حسناً

217
00:26:37,585 --> 00:26:39,714
‫‫أجل

218
00:26:41,277 --> 00:26:43,101
‫‫يا للهول!

219
00:27:06,564 --> 00:27:08,170
‫‫ما الخطب؟

220
00:27:10,299 --> 00:27:11,777
‫‫لا شيء، سألحق بكما

221
00:27:11,907 --> 00:27:13,427
‫‫حسناً

222
00:27:28,547 --> 00:27:31,066
‫‫انظر إليك تتظاهر بالموت

223
00:27:32,457 --> 00:27:34,194
‫‫ما أدراني؟

224
00:27:35,802 --> 00:27:37,888
‫‫ما تبقى من قلبك

225
00:27:38,106 --> 00:27:41,016
‫‫أياً كان يدعى فما يزال ينبض

226
00:27:41,754 --> 00:27:47,402
‫‫وإلا فلا يخرج أي شيء منك
‫‫سوى نشارة الخشب

227
00:27:50,270 --> 00:27:52,746
‫‫لا أعرف إذا كان يمكن قتلك أم لا

228
00:27:52,878 --> 00:27:56,178
‫‫ظننت أنك قد تكون مثل أي أحد آخر لكن...

229
00:27:57,133 --> 00:27:59,177
‫‫لم أعد متأكداً

230
00:28:00,697 --> 00:28:06,128
‫‫أنا أعرف أن هذه السكين بالتأكيد
‫‫لا تؤدي الغرض منها

231
00:28:06,909 --> 00:28:08,344
‫‫إليك كيف أرى الأمر

232
00:28:08,561 --> 00:28:11,080
‫‫أنت ضعيف وتزداد ضعفاً

233
00:28:11,212 --> 00:28:14,557
‫‫ولا يمكنك الهرب أو الاختباء

234
00:28:15,902 --> 00:28:20,683
‫‫ولا يمكنك الصيد
‫‫مما يعني أنه لا يمكنك أن تطعم نفسك

235
00:28:21,465 --> 00:28:24,375
‫‫لا شيء يمنعني من الخروج من هنا الآن

236
00:28:24,593 --> 00:28:26,329
‫‫وأعود ومعي حافلة مليئة بالسياح

237
00:28:26,416 --> 00:28:29,937
‫‫وأراهم يتدافعون حولك

238
00:28:30,111 --> 00:28:33,543
‫‫يحاولون تصوير أفضل زاوية
‫‫لما تبقى من وجهك اللعين

239
00:28:46,315 --> 00:28:49,792
‫‫ثم يأتي المجتمع العلمي الفضولي

240
00:28:50,747 --> 00:28:53,267
‫‫سيكون مهتماً جداً بك

241
00:28:54,005 --> 00:28:57,568
‫‫يتحسسون ويفحصون ويحقنون
‫‫ويستأصلون

242
00:28:57,829 --> 00:29:01,435
‫‫سيقطعون قطعاً صغيرة منك
‫‫ويأخذونها إلى المختبر

243
00:29:02,521 --> 00:29:07,821
‫‫ويقطعون منك باستمرار حتى...

244
00:29:09,472 --> 00:29:12,427
‫‫أجل، لن تريد ذلك، صحيح؟

245
00:29:19,030 --> 00:29:24,722
‫‫وسيخدم ذلك أهدافنا بشكل أفضل

246
00:29:26,287 --> 00:29:31,022
‫‫إذا لم يعرف أحد أنك موجود

247
00:29:32,412 --> 00:29:34,106
‫‫لذا...

248
00:29:35,497 --> 00:29:37,408
‫‫يجب أن تموت

249
00:32:28,761 --> 00:32:30,802
‫‫إنه...

250
00:32:32,106 --> 00:32:34,495
‫‫جاء إلى هنا ليكون معي

251
00:32:37,145 --> 00:32:39,188
‫‫كان ذلك السبب الوحيد

252
00:32:46,225 --> 00:32:48,659
‫‫(هولي)، ستأتي الشرطة المحلية في أية لحظة

253
00:32:48,920 --> 00:32:51,657
‫‫يجب أن نتكلم بسرعة كبيرة

254
00:32:52,307 --> 00:32:54,436
‫‫وننسق رواياتنا

255
00:34:44,877 --> 00:34:47,049
‫‫الملازم (سابلو)
‫‫من مكتب (جورجيا) للتحقيقات

256
00:34:55,044 --> 00:34:57,868
‫‫- (هايز) يتكلم
‫‫- "(هايز)، أنا (سابلو)"

257
00:34:58,389 --> 00:35:00,909
‫‫"نحن هنا في (سيسيل، تينيسي)"

258
00:35:01,039 --> 00:35:03,125
‫‫"وقع تبادل إطلاق النار في ساحة اصطفاف"

259
00:35:03,342 --> 00:35:05,731
‫‫ومتجر الهدايا، مات (أليك بيلي)

260
00:35:06,036 --> 00:35:07,556
‫‫و(هاوي سالومان)

261
00:35:07,817 --> 00:35:10,032
‫‫"(جاك هوسكينز)"

262
00:35:11,162 --> 00:35:12,901
‫‫ماتوا؟

263
00:35:13,900 --> 00:35:16,984
‫‫"كان مطلق النار شرطي
‫‫واحد من رجالك"

264
00:35:18,939 --> 00:35:23,414
‫‫"لكنه لم يكن يفعل ذلك وحده
‫‫في الواقع، أجبره شخص على القتل"

265
00:35:23,805 --> 00:35:25,717
‫‫تمهل، هل كان لديه شريك؟

266
00:35:25,847 --> 00:35:27,802
‫‫"كلا، أعني أن (هوسكينز) كان الشريك"

267
00:35:27,933 --> 00:35:31,755
‫‫المجرم الرئيسي الذي أعتقد أنه قتل
‫‫(فرانكي بيترسون) ما زال هارباً

268
00:35:31,973 --> 00:35:35,188
‫‫"حاول الإمساك بولد آخر هنا
‫‫قبل ليلتين"

269
00:35:35,841 --> 00:35:40,401
‫‫لقد هرب لكننا صورناه
‫‫لذا، سأرسل لك الرابط

270
00:35:40,532 --> 00:35:41,923
‫‫تمهل، انتظر، إنه...

271
00:35:42,053 --> 00:35:44,225
‫‫"هذا ليس خطأ أي أحد"

272
00:35:44,486 --> 00:35:48,049
‫‫لكن أعتقد أنه يجب أن تعيد التفكير
‫‫في قرارات معينة تخرج من مكتبك

273
00:35:48,179 --> 00:35:49,786
‫‫ألا توافقني الرأي؟

274
00:35:52,609 --> 00:35:56,477
‫‫يتلقى (سيل بولتون) اتصالاً
‫‫من شخص مجهول

275
00:35:56,607 --> 00:35:58,214
‫‫ويقول إنه يعمل معي

276
00:35:58,388 --> 00:36:01,125
‫‫يدعي هذا الشخص معرفته

277
00:36:01,256 --> 00:36:05,948
‫‫بمكان مشتبه به محتمل
‫‫في جريمة قتل (فرانكي بيترسون)

278
00:36:08,207 --> 00:36:09,553
‫‫هلا تخبرني بما حدث يا (كلود)

279
00:36:09,684 --> 00:36:11,726
‫‫- لقد أخبرتك
‫‫- أود أن أسمع ذلك مجدداً

280
00:36:13,378 --> 00:36:17,157
‫‫جاء المحقق (سابلو) و(آندرسون) للتحقيق معي

281
00:36:17,331 --> 00:36:21,588
‫‫عندما كان المدعي العام لمقاطعة (شيروكي)
‫‫يفكر في إعادة فتح جريمة قتل (فرانك بيترسون)

282
00:36:21,763 --> 00:36:24,195
‫‫- لم أنت؟
‫‫- لأني تعرفت على الرجل

283
00:36:24,326 --> 00:36:26,063
‫‫وألقوا القبض عليه بسبب ذلك
‫‫وهو (تيري ميتلاند)

284
00:36:26,194 --> 00:36:28,062
‫‫عندما دخل إلى (ذا بيتش كريس)
‫‫تغطيه الدماء

285
00:36:28,192 --> 00:36:29,583
‫‫لكن كلما فكرت في الأمر

286
00:36:29,757 --> 00:36:33,493
‫‫كلما فكرت في الأمر
‫‫أدركت أكثر أني ارتكبت خطأ

287
00:36:33,623 --> 00:36:36,882
‫‫لم يكن هو بل شخص يشبهه فحسب

288
00:36:38,403 --> 00:36:40,401
‫‫الشهود في جريمة قتل (بيترسون)

289
00:36:40,531 --> 00:36:42,877
‫‫أريد نصوص استجوابهم

290
00:36:53,521 --> 00:36:56,345
‫‫هل أخبرك ذلك المتصل أين تجده بالضبط؟

291
00:36:56,475 --> 00:37:00,038
‫‫أجل، متجر التذكارات المهجور
‫‫على جانب تلك الهضبة

292
00:37:00,169 --> 00:37:02,037
‫‫- لذا، ذهبنا لنتحرى
‫‫- ذهبت إلى هنا؟

293
00:37:02,168 --> 00:37:05,339
‫‫أجل، أفترض أنه هناك لقتل (كلود بولتون)

294
00:37:05,470 --> 00:37:08,510
‫‫- الذي يعتبره تهديداً له
‫‫- تعني بذلك (جاك هوسكينز)

295
00:37:08,945 --> 00:37:13,898
‫‫المحقق في فرقتك الهارب
‫‫بتهم الخطف ومحاولة القتل

296
00:37:13,985 --> 00:37:18,460
‫‫إنه ذاته، أجل، أنا...

297
00:37:18,677 --> 00:37:22,281
‫‫فسرت الاتصال على أنه كمين

298
00:37:22,457 --> 00:37:26,020
‫‫بصراحة، ظننت أنه سيتضح أن الأمر كذبة

299
00:37:26,976 --> 00:37:28,669
‫‫لكني كنت مخطئاً

300
00:37:34,666 --> 00:37:37,185
‫‫كم ستحتفظون بجثة أخي؟

301
00:37:37,315 --> 00:37:38,966
‫‫آمل ألا تكون مدة طويلة جداً

302
00:37:39,184 --> 00:37:40,792
‫‫كم هي المدة غير الطويلة جداً؟

303
00:37:41,051 --> 00:37:43,485
‫‫(كلود)، أخبرني عن الاتصال

304
00:37:49,176 --> 00:37:53,955
‫‫من 3 مارس إلى 7 مارس
‫‫آخر زيارة لـ(ميتلاند) إلى والده

305
00:37:55,129 --> 00:37:59,560
‫‫التقيت بسيد (كيتكافيج) خلال تحقيقي

306
00:38:00,211 --> 00:38:02,601
‫‫وهو محقق سابق في شرطة (ديتون)

307
00:38:02,731 --> 00:38:05,859
‫‫عمل في عشرات جرائم القتل
‫‫خلال السنوات

308
00:38:06,555 --> 00:38:08,076
‫‫وجدته...

309
00:38:10,726 --> 00:38:15,461
‫‫"وجدت كفؤ جداً لذا، أوصيت مديري"

310
00:38:15,765 --> 00:38:18,155
‫‫"للاستعانة به كجزء من الفريق"

311
00:38:53,824 --> 00:38:55,736
‫‫مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا

312
00:38:56,387 --> 00:38:59,820
‫‫إذا كنا سننجح في هذا يا (جيني)
‫‫فهناك شيء أريدك أن تفعليه

313
00:39:43,962 --> 00:39:46,220
‫‫شكراً، شكراً

314
00:39:59,818 --> 00:40:02,730
‫‫"سواء كنت تقبلين أو ترفضين
‫‫حقيقة ذلك الشيء"

315
00:40:02,859 --> 00:40:04,381
‫‫"ليس مهم الآن"

316
00:40:04,555 --> 00:40:06,857
‫‫لكن المهم...

317
00:40:07,117 --> 00:40:11,462
‫‫هو عندما يسألونك
‫‫وهم سيسألونك بالتأكيد

318
00:40:11,636 --> 00:40:16,372
‫‫عن ذلك الاجتماع بـ(هولي غيبني)
‫‫أرجوك، لا تذكري شيئاً عن...

319
00:40:16,459 --> 00:40:23,497
‫‫المتحولين أو (إل كوكو)
‫‫أو أي شيء قد يبدو خارق عن الطبيعة

320
00:40:24,149 --> 00:40:25,799
‫‫اتفقنا؟

321
00:40:26,495 --> 00:40:28,145
‫‫وإلا...

322
00:40:28,711 --> 00:40:30,535
‫‫يمكنني أن أفعل ذلك

323
00:41:56,994 --> 00:41:59,861
‫‫ما جئت لأخبرك به اليوم يا سيدة (ميتلاند)

324
00:42:02,902 --> 00:42:08,376
‫‫أنه كانت هناك تطورات معينة
‫‫في جريمة قتل (فرانكي بيترسون)

325
00:42:09,376 --> 00:42:14,285
‫‫فُتحت جوانب للتحقيق جديدة

326
00:42:20,715 --> 00:42:22,713
‫‫سنعيد فتح القضية

327
00:42:27,319 --> 00:42:29,752
‫‫ماذا عن الأدلة الجنائية الأكيدة؟

328
00:42:31,315 --> 00:42:35,010
‫‫أعدنا فحص الحمض النووي للمجرم
‫‫الذي حصلنا عليه من مسرح الجريمة

329
00:42:35,095 --> 00:42:40,266
‫‫واكتشفنا أن ما كان لدينا هو مزيج من العينات
‫‫للمجرم والضحية

330
00:42:40,353 --> 00:42:41,786
‫‫مما يجعلها غير مقبولة في المحكمة

331
00:42:41,917 --> 00:42:45,437
‫‫أيتها الفتاتان، اصعدا إلى الأعلى رجاء

332
00:42:55,255 --> 00:42:57,992
‫‫سأعقد مؤتمراً صحفياً يوم الإثنين

333
00:42:58,121 --> 00:43:00,729
‫‫لأعلن إعادة فتح التحقيق

334
00:43:02,249 --> 00:43:06,377
‫‫ولأعلن رسمياً

335
00:43:06,507 --> 00:43:10,374
‫‫بشأن إسقاط التهم الموجهة
‫‫لـ(تيري ميتلاند)

336
00:43:13,633 --> 00:43:18,237
‫‫عانت عائلتك بما يكفي
‫‫وأريد أن أفعل أياً كان...

337
00:43:24,972 --> 00:43:29,969
‫‫بسبب قضيتك المؤجلة ضدي وضد مكتبي

338
00:43:31,445 --> 00:43:35,921
‫‫يجب أن أمتنع عن إخبارك بما أشعر به

339
00:43:38,223 --> 00:43:40,308
‫‫أنا أفهم تماماً

340
00:43:56,601 --> 00:43:58,642
‫‫هل تعامل معك بطريقة لئيمة؟

341
00:44:01,293 --> 00:44:03,378
‫‫كلا يا حبيبتي، لم يفعل ذلك

342
00:44:34,008 --> 00:44:35,964
‫‫هل ستسافرين في الطائرة أم السيارة؟

343
00:44:36,180 --> 00:44:37,657
‫‫في السيارة

344
00:44:39,961 --> 00:44:42,002
‫‫تبعد المسافة إلى (شيكاغو) 10 ساعات، صحيح؟

345
00:44:42,177 --> 00:44:43,523
‫‫- في الواقع...
‫‫- 10 ساعات؟

346
00:44:43,653 --> 00:44:47,737
‫‫يجب أن أتوقف في بعض الأماكن أثناء الطريق

347
00:44:49,735 --> 00:44:54,080
‫‫لا أمانع في أن نعمل معاً
‫‫إذا حصلنا على فرصة

348
00:44:54,210 --> 00:44:59,468
‫‫أعني، أفضل أن تكون القضية أبسط
‫‫مثل جريمة قتل ثلاثية عنيفة أو ما شابه

349
00:45:00,641 --> 00:45:02,640
‫‫عندما كنت في الكهوف

350
00:45:02,813 --> 00:45:08,157
‫‫سألني (إل كوكو)
‫‫لما كنت منفتحة على الإيمان بوجوده

351
00:45:10,503 --> 00:45:14,629
‫‫والدي جندي سابق
‫‫وكان يقول وأنا صغيرة

352
00:45:14,716 --> 00:45:17,585
‫‫"يعرف الرجل الرجل"

353
00:45:18,671 --> 00:45:22,842
‫‫لو كان لدي الوقت لأفكر في الكهف

354
00:45:22,971 --> 00:45:26,014
‫‫فالنزعة لإجابة ذلك الشيء
‫‫كنت سأقول

355
00:45:27,882 --> 00:45:30,793
‫‫"يعرف الدخيل الدخيل"

356
00:45:54,036 --> 00:45:57,729
‫‫(هولي)، ماذا يوجد أيضاً في العالم؟

357
00:47:15,499 --> 00:47:17,756
‫‫لم أخبرك قط لكن...

358
00:47:18,192 --> 00:47:20,190
‫‫رأيت (ديريك)

359
00:47:21,058 --> 00:47:23,926
‫‫لقد تحدث إلي

360
00:47:25,099 --> 00:47:28,619
‫‫- ماذا قال؟
‫‫- لم يكن (ديريك)

361
00:47:28,749 --> 00:47:31,095
‫‫- لذا...
‫‫- (رالف)، أخبرني بما قاله

362
00:47:31,225 --> 00:47:32,920
‫‫جارني فحسب

363
00:47:34,657 --> 00:47:37,352
‫‫قال إن علي أن أنساه

364
00:47:39,610 --> 00:47:41,174
‫‫تنساه؟

365
00:47:43,434 --> 00:47:45,563
‫‫ذلك مستحيل

366
00:47:55,816 --> 00:47:57,336
‫‫لا أعرف

367
00:47:57,553 --> 00:48:00,855
‫‫أود أن أعتقد أن هذه التجربة

368
00:48:02,463 --> 00:48:04,288
‫‫قد فتحت العالم

369
00:48:05,374 --> 00:48:10,370
‫‫ربما عندما يظهر في المرة القادمة
‫‫ربما سيكون (ديريك) الحقيقي

370
00:48:11,761 --> 00:48:14,498
‫‫أو ربما بعد مرور بضعة سنوات

371
00:48:15,149 --> 00:48:17,061
‫‫سنوات كثيرة

372
00:48:17,148 --> 00:48:19,016
‫‫سنذهب لزيارته

373
00:49:00,159 --> 00:49:03,288
‫‫"(فرانكي بيترسون)
‫‫22 يونيو، 2007 - 30 مارس، 2018"

374
00:50:34,828 --> 00:50:38,912
‫‫"تبرئة قاتل طفل"

375
00:50:44,735 --> 00:50:46,734
‫‫"أغنية (غيت أوت أند غيت إت)
‫‫لـ(ديفون غيفليان)"

376
00:50:46,864 --> 00:50:49,470
‫‫"وقبل ذلك (جانيس جوبلين)
‫‫وأغنية (غيت ويل يو كان)"

377
00:50:49,688 --> 00:50:53,337
‫‫"وأغنية بالاسم ذاته لـ(روبرت فانلي)
‫‫قبل تلك في البرنامج"

378
00:50:53,510 --> 00:50:57,291
‫‫"إليكم أغنية رائعة غير معروفة
‫‫لكل مدمني الأغاني"

379
00:50:57,464 --> 00:50:59,246
‫‫"هذه أغنية (ديكسيلاند) في حفلة"

380
00:50:59,419 --> 00:51:02,981
‫‫"كانت في المركز الثاني في قائمة
‫‫أفضل 100 أغنية في عام 1963"

381
00:51:03,243 --> 00:51:06,458
‫‫"وهي واحدة من الأغاني المفضلة لدي"

382
00:51:26,702 --> 00:51:28,773
{\c&H00a5ff&\fs32\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By:\N{\c&Hffffff&} Abdalah Mohamed{\c}{\fn\fs}

383
00:51:28,808 --> 00:51:31,831
‫‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫‫عمّان، الأردن"

