﻿1
00:00:20,811 --> 00:00:24,331
‫- في الحلقات السابقة...
‫- أنا والدك

2
00:00:24,461 --> 00:00:27,719
‫تسنّت لك الفرصة لأكون في حياتك
‫واستغنيت عنها

3
00:00:28,892 --> 00:00:31,455
‫- (كليف)؟
‫- (كلارا)؟ ماذا تفعلين هنا؟

4
00:00:31,586 --> 00:00:34,409
‫الملفات التي أعطيتك إياها
‫كانت تحذيراً بشأن من أكون...

5
00:00:34,540 --> 00:00:36,886
‫- بل من كنت
‫- القوة تسبب الإدمان

6
00:00:37,017 --> 00:00:42,231
‫اعتقدت أنه عليّ أن أحميها من العالم
‫إنما عليّ الآن أن أحمي العالم منها

7
00:00:43,012 --> 00:00:46,921
‫- يجب أن تكون الطفلة معي
‫- لا! لا!

8
00:00:47,008 --> 00:00:50,007
‫إذاً هذا هو النداء

9
00:00:50,224 --> 00:00:52,744
‫- أحتاج إلى يوم آخر
‫- سأحرص على فعل ذلك

10
00:00:52,875 --> 00:00:56,437
‫أنا فرد رئيسي
‫أنا مسؤولة عنا جميعاً

11
00:00:57,089 --> 00:00:58,826
‫- (ميرندا)
‫- الفريدة من نوعها

12
00:00:58,957 --> 00:01:02,561
‫إذا تنازلت بلطف عن منصبك
‫كفرد رئيسي، سأريك ما تريده الفتاة

13
00:01:03,346 --> 00:01:06,994
‫هل رأيت (سكارليت هارلوت)؟
‫بدأت أشعر بالقلق

14
00:01:07,386 --> 00:01:11,339
‫ما هذا؟ لمَ تم إقفال محطتك؟

15
00:02:25,850 --> 00:02:28,978
‫- هيا!
‫- لا! أرجوك! لا أريد!

16
00:02:29,106 --> 00:02:32,019
‫- قلت إنني لا أريد! أرجوك!
‫- أخبرتك بما سيحصل!

17
00:02:32,150 --> 00:02:34,669
‫- أرجوك، لا أريد...
‫- توقفي عن جرّ قدميك يا (كاي)!

18
00:02:34,799 --> 00:02:36,059
‫- هيا!
‫- لا أريد!

19
00:02:36,405 --> 00:02:41,056
‫أرجوك ألا تجبرني! لا أريد الذهاب!
‫أرجوك يا أبي! لا أريد الذهاب!

20
00:02:41,186 --> 00:02:43,054
‫أرجوك ألا تجبرني!

21
00:02:43,488 --> 00:02:49,919
‫- أرجوك! أرجوك!
‫- تعلمين ما يحصل حين تعصين والدك

22
00:02:52,916 --> 00:02:55,784
‫- ادخلي إلى الدلو
‫- لا أريد، أنا آسفة

23
00:02:55,914 --> 00:02:57,260
‫قلت إنني آسفة

24
00:02:57,651 --> 00:03:00,519
‫ادخلي إلى الدلو
‫أيتها الفتاة الصغيرة

25
00:03:28,108 --> 00:03:35,493
‫قلت إنني آسفة! أنا آسفة أبي!
‫قلت إنني آسفة! أرجوك! أرجوك!

26
00:03:35,668 --> 00:03:40,664
‫أرجوك أخرجني! قلت إنني آسفة!
‫أرجوك!

27
00:03:41,533 --> 00:03:44,009
‫أرجوك أبي

28
00:03:47,528 --> 00:03:50,656
‫لا! (هاري)! (هاري)!

29
00:03:51,222 --> 00:03:54,262
‫أرجوك... (هاري)

30
00:03:58,433 --> 00:04:00,865
‫(هاري)، أرجوك!

31
00:04:01,040 --> 00:04:05,167
‫(هاري)! (هاري)!

32
00:04:06,949 --> 00:04:11,207
‫(هاري)... أرجوك

33
00:04:25,674 --> 00:04:27,976
‫- ماذا تحاولين قوله؟
‫- لا أعلم

34
00:04:28,498 --> 00:04:32,669
‫إنما هذا غريب، أولاً اختفت
‫(سكارليت) والآن (لوسي فيوغ)؟

35
00:04:33,233 --> 00:04:37,665
‫- أنا واثقة من وجود تفسير منطقي
‫- مثل ماذا؟

36
00:04:40,403 --> 00:04:42,314
‫أي أحد؟

37
00:04:43,227 --> 00:04:44,877
‫هناك شيء غريب

38
00:04:45,008 --> 00:04:52,828
‫أنا لا أحاول أن ألوم أحداً
‫إنما تبدو صدفة كبيرة، أليس كذلك؟

39
00:04:53,827 --> 00:04:55,086
‫ما هو؟

40
00:05:01,257 --> 00:05:03,038
‫كنا جميعاً بخير
‫حتى دخلت إلى حياتنا

41
00:05:03,993 --> 00:05:08,294
‫هل هذا هو حال (فلايمنغ كايتي)
‫و(بايبي دول)؟ بخير؟

42
00:05:08,556 --> 00:05:14,812
‫- لقد فارقتا الحياة، لم تختفيا
‫- أعلم أنك متشائمة بطبيعتك

43
00:05:15,202 --> 00:05:20,198
‫إنما من المأساوي بعض الشيء
‫ألا تري بصيص الأمل مباشرةً أمامك

44
00:05:20,677 --> 00:05:26,151
‫لم تختفيا يا (جاين)، بل مضتا قدماً

45
00:05:27,237 --> 00:05:29,626
‫بدأنا نتعافى أخيراً

46
00:05:30,625 --> 00:05:32,364
‫لا، هذا ليس...

47
00:05:33,277 --> 00:05:35,144
‫لا يُعقل...

48
00:05:40,402 --> 00:05:44,529
‫- كيف؟
‫- هذه وظيفة الفرد الرئيسي، صحيح؟

49
00:05:45,659 --> 00:05:48,222
‫مساعدة (كاي) في المضي قدماً؟

50
00:05:51,393 --> 00:05:56,347
‫- أعتقد أنني بارعة في عملي
‫- هل هذا صحيح؟

51
00:05:57,215 --> 00:06:01,647
‫- هل تتحسنين؟
‫- أريد (هاري)

52
00:06:04,558 --> 00:06:07,338
‫- من؟
‫- دمى (كاي) المحشوة بشكل حيوان

53
00:06:07,468 --> 00:06:12,074
‫(هاري) كان صديقنا المفضل
‫لوقت طويل

54
00:06:12,638 --> 00:06:18,808
‫بل صديقنا الوحيد، لكننا... فقدناه

55
00:06:19,546 --> 00:06:22,935
‫حسناً إذاً، لنعثر عليه

56
00:06:24,021 --> 00:06:26,193
‫أين رأيتموه للمرة الأخيرة؟

57
00:06:28,496 --> 00:06:33,275
‫- في البئر
‫- الموجود في الأسفل؟

58
00:06:33,536 --> 00:06:36,794
‫لا، الموجود في الأعلى

59
00:06:39,356 --> 00:06:44,962
‫(كاي)، عزيزتي
‫(هاري) رحل، أتذكرين؟

60
00:06:45,093 --> 00:06:51,870
‫ربما من الأفضل أن نتركه في الماضي
‫ونمضي قدماً

61
00:06:54,434 --> 00:06:56,301
‫سأفعل ذلك

62
00:06:56,432 --> 00:07:00,169
‫لا، لا يمكننا العودة
‫إنها مجازفة كبيرة

63
00:07:00,255 --> 00:07:03,123
‫قد نعرّض كل التقدم
‫الذي أحرزناه للخطر

64
00:07:03,254 --> 00:07:05,990
‫أوافقك الرأي
‫إنها مخاطرة يا (جاين)

65
00:07:06,120 --> 00:07:08,553
‫أريد (هاري) فقط

66
00:07:11,942 --> 00:07:15,635
‫ألا يُفترض أن تكوني الخبيرة
‫برغبات (كاي)؟

67
00:07:16,417 --> 00:07:19,589
‫إليك تذكير سريع
‫ما زلت الفرد الرئيسي

68
00:07:19,719 --> 00:07:22,195
‫وإذا كانت تريد (هاري)
‫فسنحضر (هاري)

69
00:07:22,326 --> 00:07:25,976
‫لا يحق لنا أن نشكك بها

70
00:07:28,713 --> 00:07:30,494
‫حظاً موفقاً (جاين)

71
00:07:40,704 --> 00:07:45,178
‫هذه كانت السلالم وعلى يسارك...

72
00:07:49,784 --> 00:07:54,215
‫هل أنت بخير؟ لأنني قمت بتوليد
‫بعض الأطفال في هذه القاعات المقدسة

73
00:07:54,347 --> 00:07:57,344
‫حتماً كانوا أشبه بالفئران الصلعاء
‫وبحجم حلوى الهلام

74
00:07:57,647 --> 00:08:00,385
‫لكنها دورة الحياة
‫هذا ليس بالأمر الجلل

75
00:08:00,515 --> 00:08:02,904
‫لذا إذا كنت ستلدين الطفل
‫سأتولى الأمر

76
00:08:04,858 --> 00:08:06,945
‫حسناً، شكراً

77
00:08:07,423 --> 00:08:09,726
‫لا يزال أمامي بضعة أسابيع
‫على أي حال

78
00:08:12,116 --> 00:08:16,938
‫هذا الرجل الذي ظهر في الشريط
‫لم يعد هنا، صحيح؟

79
00:08:17,068 --> 00:08:18,633
‫(نايلز)؟ لا

80
00:08:18,763 --> 00:08:21,109
‫ولمعلوماتك، لا يمكنني
‫تحمل هذا الرجل

81
00:08:21,413 --> 00:08:23,802
‫إنما لن أسمح لهذا بإفساد الأمر

82
00:08:24,367 --> 00:08:27,799
‫إذاً، لمَ قطعت كل هذه المسافة؟

83
00:08:30,059 --> 00:08:33,013
‫سأتزوج

84
00:08:38,705 --> 00:08:42,527
‫- نعم
‫- أتريدين رؤية غرفتي؟

85
00:08:57,386 --> 00:08:59,124
‫أين سريرك؟

86
00:08:59,254 --> 00:09:01,861
‫أنا أشبه بالحصان
‫لا أحتاج إلى واحد

87
00:09:02,991 --> 00:09:04,859
‫لكنه مضمار سباق رائع، صحيح؟

88
00:09:05,336 --> 00:09:08,248
‫كان مفيداً حين تقلص حجمنا
‫وتوجب علينا العيش فيه

89
00:09:08,379 --> 00:09:11,941
‫حتى استبدل (نايلز) قلادة
‫الخلود خاصته وجعلنا كبيرين مجدداً

90
00:09:12,810 --> 00:09:16,980
‫- (ديك وايب)، أحتاج إلى أن...
‫- (جاين)! لقد عدت!

91
00:09:17,459 --> 00:09:20,717
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، نعم

92
00:09:20,848 --> 00:09:23,888
‫- هذه ابنتي (كلارا)
‫- مرحباً

93
00:09:24,020 --> 00:09:25,062
‫مرحباً

94
00:09:26,277 --> 00:09:30,058
‫- ما الأمر؟
‫- لا عليك

95
00:09:33,447 --> 00:09:37,227
‫- نعم، هذه (جاين) وهي ممتعة جداً
‫- نعم

96
00:09:37,575 --> 00:09:38,703
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟

97
00:09:39,008 --> 00:09:40,485
‫لا تقتربي جداً من هذه النافذة

98
00:09:40,615 --> 00:09:43,917
‫لدينا فئران
‫وهناك ثأر بيننا الآن، لذا...

99
00:09:44,874 --> 00:09:47,480
‫- حسناً، إذاً...
‫- عجباً

100
00:09:47,610 --> 00:09:52,389
‫- أعلم أن كل هذا يبدو جنونياً قليلاً
‫- أتظن ذلك؟ أعني...

101
00:09:53,562 --> 00:09:55,995
‫أعني، ما هذا يا صاح؟

102
00:09:56,994 --> 00:09:58,167
‫يا للهول

103
00:10:00,774 --> 00:10:07,465
‫أعلم أنني تأخرت لحوالى 30 سنة
‫إنما عليّ أن أقول التالي

104
00:10:08,812 --> 00:10:10,202
‫أنا غبي

105
00:10:11,027 --> 00:10:14,634
‫أخفقت، أنا آسف

106
00:10:19,022 --> 00:10:23,410
‫- هل لديك أي شيء لنأكله؟
‫- حتماً!

107
00:10:23,539 --> 00:10:27,581
‫- أتريدين بعض الفطائر؟
‫- حسناً

108
00:10:36,617 --> 00:10:38,877
‫تجاوزت الحدود يا (بانبوري)

109
00:10:39,745 --> 00:10:41,788
‫الاعتذار هو أمر

110
00:10:42,223 --> 00:10:46,478
‫ما الجدوى أيها المعلم العظيم؟
‫لم يتبقَ لأي منا الكثير من الوقت

111
00:10:46,914 --> 00:10:50,433
‫لم تتغير يا (بانبوري)
‫تظل جريئاً حتى النهاية

112
00:10:50,564 --> 00:10:52,084
‫عمَ تتحدث؟

113
00:10:52,215 --> 00:10:58,123
‫تنتشر شائعات في كل مكان
‫عن اقتراب حدث كارثي

114
00:11:08,681 --> 00:11:10,984
‫هل أنت متأكد من أنك لا تستطيع
‫القول إلى أين سنذهب أبي؟

115
00:11:11,114 --> 00:11:16,501
‫- إنما هذا سيفسد المفاجأة
‫- أخبرني أرجوك

116
00:11:16,632 --> 00:11:18,151
‫سأخبرك حين تعودين

117
00:11:18,326 --> 00:11:23,278
‫هاك، أريد الشوكولاتة الداكنة
‫وأحضري ما تريدينه

118
00:11:23,713 --> 00:11:26,146
‫"متجر (ميلستيد) للغذاء"

119
00:11:44,481 --> 00:11:48,347
‫- ما الأمر؟
‫- هناك ثرثرة بين الحيوانات والنباتات

120
00:11:48,608 --> 00:11:52,692
‫(بانبوري) مرعوب، قال إن
‫النهاية اقتربت وهذا جعلني أفكر...

121
00:11:52,823 --> 00:11:55,777
‫ماذا لو فقد
‫هذا الغبي (نايلز) صوابه؟

122
00:11:55,907 --> 00:11:58,731
‫- أنت تتحلى بشجاعة كبيرة
‫- اسمع، لن أجلس مكتوف اليدين

123
00:11:58,861 --> 00:12:02,901
‫وأسمح بأن يُقضى علينا
‫بسبب لعنة قبلية

124
00:12:03,206 --> 00:12:06,073
‫- أنا أسيطر على الأمر
‫- أجريت الأبحاث

125
00:12:06,204 --> 00:12:08,897
‫هذا الشيء من ما قبل التاريخ
‫سيمزقنا إرباً

126
00:12:09,027 --> 00:12:11,678
‫إذا نضجت هذه الفتاة الحيوية أكثر

127
00:12:11,808 --> 00:12:15,500
‫يمكنني أن أؤكد لك أن ابنتي
‫لا تزال فتاةً صغيرة وستبقى كذلك

128
00:12:15,632 --> 00:12:18,890
‫- شكراً لك
‫- أظن أنه علينا أن نلتقي بوقت أبكر

129
00:12:19,021 --> 00:12:22,887
‫- مستحيل
‫- ما الفرق بين الآن ولاحقاً؟

130
00:12:23,017 --> 00:12:28,665
‫الفرق هو أنني سأستطيع توديع ابنتي

131
00:12:29,230 --> 00:12:32,966
‫حسناً، سأراك عند الساعة 6

132
00:13:00,207 --> 00:13:01,858
‫انظري يا أمي!

133
00:13:03,596 --> 00:13:10,287
‫- لا يا عزيزتي، اهتمي بشؤونك
‫- آسفة، أنا آسفة جداً

134
00:14:00,814 --> 00:14:02,507
‫هل كان هذا أنت؟

135
00:14:21,625 --> 00:14:23,059
‫حسناً

136
00:14:23,320 --> 00:14:26,665
‫- حسناً، هل أنت مستعد أبي؟
‫- تم تشغيل كل الأنظمة يا (بول)

137
00:14:26,795 --> 00:14:29,055
‫مساء الخير جميعاً
‫أنا (والتر كرونكايت)

138
00:14:29,185 --> 00:14:31,703
‫وهذا برنامج (أب تو ذا مينوت)
‫أنا هنا مع أبي

139
00:14:32,009 --> 00:14:33,704
‫أقصد، الكابتن (لاري تراينور)

140
00:14:33,790 --> 00:14:38,047
‫والذي سينطلق بعد أسبوع في مهمة
‫اختبارية خطيرة جداً على (إكس 15)

141
00:14:38,569 --> 00:14:42,566
‫سأبدأ بالسؤال الذي يجول
‫في بال الجميع، هل تشعر بالخوف؟

142
00:14:42,696 --> 00:14:44,131
‫لا يا سيد (كرونكايت)

143
00:14:44,217 --> 00:14:48,214
‫لدي فريق مذهل يعمل جاهداً للتأكد
‫من سير كل شيء بدون أي عائق

144
00:14:48,692 --> 00:14:52,429
‫- لكن ماذا لو ارتكبوا خطأ؟
‫- لن يفعلوا

145
00:14:53,819 --> 00:14:56,209
‫أعلم أن الكثير من الناس
‫يعتبرون هذا الأمر سحرياً

146
00:14:56,382 --> 00:15:00,292
‫إنما أعتبره شيئاً أقوى

147
00:15:01,813 --> 00:15:04,637
‫- ماذا؟
‫- الرياضيات

148
00:15:04,942 --> 00:15:06,766
‫الأرقام لا تخطئ أبداً

149
00:15:11,154 --> 00:15:16,671
‫انظر إلي يا (بول)
‫لن يحدث أي سوء

150
00:15:25,491 --> 00:15:28,009
‫تفقد معداتك
‫هل وضعت حزام الأمان؟

151
00:15:28,489 --> 00:15:30,357
‫لا تنسَ ذلك، ها أنت ذا

152
00:15:30,487 --> 00:15:33,919
‫حسناً، لنرَ، الجناحان متساويان
‫واتجاه البوصلة هو 182

153
00:15:34,353 --> 00:15:38,436
‫كابتن (بول)، معك (ناسا 1)
‫أنت مستعد للانطلاق بعد 4...

154
00:15:38,524 --> 00:15:41,393
‫3، 2، 1...

155
00:15:49,560 --> 00:15:52,123
‫الفضاء ليس مكاناً مخيفاً

156
00:15:53,166 --> 00:15:57,380
‫إنه هادئ ومليء بالإمكانيات

157
00:15:58,032 --> 00:16:02,073
‫ويتوجب على الناس مثلي أن يظهروا
‫لعالمنا كم يمكنه أن يكون جميلاً

158
00:16:04,071 --> 00:16:07,851
‫لن تحصل أي أخطاء
‫لن أتركك، اتفقنا يا صاح؟

159
00:16:09,763 --> 00:16:13,021
‫- حسناً، أين بنات نعش الكبرى؟
‫- هناك!

160
00:16:13,804 --> 00:16:15,585
‫وماذا يوجد في قبضة
‫بنات نعش الكبرى؟

161
00:16:15,932 --> 00:16:20,017
‫- بنات نعش الصغرى!
‫- أحسنت، ستصبح رائد فضاء رائعاً

162
00:16:31,268 --> 00:16:37,525
‫أتعلم يا صاح؟ سئمت قليلاً
‫من محاولة فهمك طوال الوقت

163
00:16:40,088 --> 00:16:42,478
‫لا أفهم ماذا تريدني أن أفعل

164
00:16:42,608 --> 00:16:45,085
‫حاولت التواصل مع عائلتي
‫حاولت تحسين علاقتي بهم

165
00:16:45,171 --> 00:16:48,170
‫ومن الواضح جداً أنهم لا يريدون
‫أي علاقة بي

166
00:16:48,299 --> 00:16:51,906
‫ربما كانت (موسكو) محقة
‫ربما عليّ المضي قدماً

167
00:16:52,036 --> 00:16:55,946
‫إنما تذكيري بماضيّ باستمرار
‫لا يساعدني الآن

168
00:16:56,337 --> 00:16:59,768
‫لذا قل لي ماذا تريدني أن أفعل

169
00:17:11,587 --> 00:17:13,846
‫هل الوقت غير مناسب؟

170
00:17:15,408 --> 00:17:17,191
‫ماذا تريدين يا (جاين)؟

171
00:17:21,188 --> 00:17:28,748
‫عليّ أن أذهب لفعل شيء ما
‫و(كليف) منشغل، لذا...

172
00:17:29,269 --> 00:17:30,442
‫ماذا؟

173
00:17:34,917 --> 00:17:41,174
‫ضع ضماداتك
‫سنذهب إلى (أركانساس)

174
00:17:41,999 --> 00:17:43,477
‫(أركانساس)؟

175
00:18:01,941 --> 00:18:03,896
‫هل أنت بخير؟

176
00:18:04,765 --> 00:18:06,720
‫هل أنت هنا مع والدتك؟

177
00:18:10,065 --> 00:18:14,192
‫لا، والدي في الخارج

178
00:18:16,582 --> 00:18:22,317
‫إذاً... بلغت سن النضوج

179
00:18:25,054 --> 00:18:28,964
‫- أنا آسفة، لا أعلم ماذا تقصدين
‫- عزيزتي!

180
00:18:29,441 --> 00:18:32,006
‫هل هذه المرة الأولى
‫التي تختبرين فيها الدورة الشهرية؟

181
00:18:32,353 --> 00:18:35,481
‫- ماذا؟
‫- مع الدم؟

182
00:18:37,698 --> 00:18:38,825
‫نعم

183
00:18:41,346 --> 00:18:46,212
‫حسناً، لا تقلقي
‫هذا يحصل معنا جميعاً نحن الفتيات

184
00:18:46,778 --> 00:18:50,774
‫كانت أمي تسميها
‫"التنين الأحمر المقزز"

185
00:18:51,165 --> 00:18:55,508
‫إنما أحب أن أعتبرها
‫"شارة الشجاعة الحمراء" خاصتي

186
00:18:55,814 --> 00:19:00,506
‫ستشعرين بتشنجات مؤلمة
‫وستنزفين كثيراً مرة في الشهر

187
00:19:00,680 --> 00:19:05,720
‫إنما ستشعرين بالارتياح عند شرب
‫المياه الساخنة وتناول الـ(أسبيرين)

188
00:19:06,285 --> 00:19:09,934
‫من الناحية الإيجابية، ستبلغين

189
00:19:10,106 --> 00:19:15,539
‫ستصبح لديك رؤى جامحة
‫وثدياك سيكبران إلى ضعف حجمهما

190
00:19:15,974 --> 00:19:20,449
‫وستأكلين الكثير من الشوكولاتة
‫وشطائر الـ(برغر) بالجبن

191
00:19:20,534 --> 00:19:23,185
‫هذا جزء من النضوج

192
00:19:24,488 --> 00:19:30,876
‫- إذاً أنا ناضجة الآن؟
‫- إذا جاز التعبير

193
00:19:33,265 --> 00:19:34,742
‫هاك

194
00:19:35,090 --> 00:19:37,045
‫هيا، خذيها عزيزتي

195
00:19:44,908 --> 00:19:46,950
‫ماذا سأفعل بشأن فستاني؟

196
00:19:47,167 --> 00:19:51,468
‫لا تقلقي بشأن ذلك
‫سأحل مشكلتك بالكامل

197
00:19:57,247 --> 00:20:02,678
‫لا يمكنني أن أقبل بذلك
‫نحن النساء نعتني ببعضنا

198
00:20:03,460 --> 00:20:07,066
‫- سأعود بعد قليل
‫- ماذا عليّ أن أقول لوالدي؟

199
00:20:07,283 --> 00:20:11,757
‫بصراحة عزيزتي
‫ما كنت لأقول له شيئاً

200
00:20:12,627 --> 00:20:16,320
‫بعض الرجال لا يريدون
‫بناتهم الصغيرات أن يكبرن

201
00:20:17,189 --> 00:20:18,926
‫أتفهمين مقصدي؟

202
00:20:38,738 --> 00:20:41,518
‫هل قرأت الجريدة هذا الصباح؟

203
00:20:46,211 --> 00:20:48,036
‫(بيكيبر) يسبب الفوضى

204
00:20:48,122 --> 00:20:51,294
‫(بيكيبر) غامض ومقنّع
‫ينقذ رجلاً محلياً في (كلوفرتون)

205
00:20:52,292 --> 00:20:55,292
‫- مهلاً، هذه أنت؟
‫- بالفعل، كانت أنا

206
00:20:57,029 --> 00:20:59,332
‫- إذاً هذه مهمتك الآن؟
‫- هذا صحيح

207
00:20:59,462 --> 00:21:05,847
‫أنا بطلة خارقة يا (فيكتور)
‫أنا... (بيكيبر)

208
00:21:06,457 --> 00:21:07,586
‫حسناً

209
00:21:09,194 --> 00:21:11,845
‫إذا كنا سنفعل ذلك
‫علينا أن نفعله بالشكل الصحيح

210
00:21:12,452 --> 00:21:14,973
‫علينا أن نحضر لك
‫أيتها البطلة الخارقة...

211
00:21:15,928 --> 00:21:17,666
‫- سيارة خاصة بالأبطال الخارقين
‫- فعلاً؟

212
00:21:17,927 --> 00:21:22,097
‫لا... طيارة خاصة بالأبطال الخارقين

213
00:21:22,228 --> 00:21:28,962
‫سنطليها باللونين الأسود والأصفر
‫ونسميها (ستينغر)!

214
00:21:30,004 --> 00:21:31,395
‫اغرب عن وجهي

215
00:21:31,699 --> 00:21:33,523
‫سأطرح عليك هذا السؤال
‫للمرة الأخيرة

216
00:21:34,262 --> 00:21:36,435
‫إلى أين تأملين
‫بالتمادي بذلك بالضبط؟

217
00:21:37,390 --> 00:21:38,607
‫لا أعلم

218
00:22:00,199 --> 00:22:05,065
‫"(بيكيبر) و(بورغ)"

219
00:22:07,325 --> 00:22:08,715
‫"بطولة..."

220
00:22:10,670 --> 00:22:13,668
‫"(فيكتور ستون)"

221
00:22:15,753 --> 00:22:19,316
‫"و(ريتا فار)"

222
00:22:31,350 --> 00:22:33,393
‫(ريتا)؟ (ريتا)؟

223
00:22:34,088 --> 00:22:37,911
‫اسمعي، من الرائع برأيي أنك تحاولين
‫فعل المزيد إنما عليك التروّي

224
00:22:38,432 --> 00:22:40,475
‫لا يمكنك أن تنخرطي مباشرةً في...

225
00:22:43,124 --> 00:22:44,949
‫"(كلوفرتون باغل)
‫وُجد نائب الرئيس (كوروم) مقتولاً في منزل خاص"

226
00:22:45,253 --> 00:22:46,557
‫ما الخطب؟

227
00:22:51,422 --> 00:22:54,376
‫مرحباً، أنا (روني)
‫لا يمكنني أن أجيب على الهاتف الآن

228
00:22:55,637 --> 00:22:59,764
‫اسمعي، سنكمل حديثنا حين أعود

229
00:23:00,460 --> 00:23:04,631
‫هل ستذهب إلى (ديترويت)؟
‫هل حصل أمر ما؟ سأرافقك!

230
00:23:05,759 --> 00:23:07,237
‫"متجر (ميلستيد) للغذاء"

231
00:23:11,234 --> 00:23:15,535
‫ها هي! أحضرت الكثير من الأغراض

232
00:23:16,447 --> 00:23:19,314
‫- لمَ ترتدين...
‫- أحضرت الشوكولاتة المفضلة لديك

233
00:23:19,401 --> 00:23:26,266
‫- مهلاً لحظة، قلت إن هناك مفاجأة
‫- المفاجأة!

234
00:23:26,962 --> 00:23:32,653
‫نعم، اليوم هو يوم (دوروثي)

235
00:23:32,784 --> 00:23:35,955
‫وسنفعل أي شيء تريدينه

236
00:23:36,128 --> 00:23:39,909
‫- أي شيء؟
‫- أي شيء، مثل...

237
00:23:42,428 --> 00:23:44,339
‫أود...

238
00:23:46,904 --> 00:23:48,554
‫"معرض مقاطعة (ديتيل)"

239
00:23:48,685 --> 00:23:54,028
‫- هل يمكننا الذهاب إلى المعرض؟
‫- سنذهب إلى المعرض، نعم!

240
00:23:56,635 --> 00:24:00,241
‫إذاً يستطيع (فليت) الانتقال
‫إلى أي مكان فعلاً، صحيح؟

241
00:24:00,589 --> 00:24:04,630
‫- نعم
‫- ونحن نسير منذ 20 دقيقة لأننا...

242
00:24:05,846 --> 00:24:08,236
‫نريد الاستمتاع؟

243
00:24:09,105 --> 00:24:11,972
‫لأن (فليت) لا ينوي الاقتراب
‫من هذا المكان أكثر

244
00:24:12,363 --> 00:24:17,533
‫- وما هو هذا المكان؟
‫- المزرعة التي ترعرعنا فيها

245
00:24:19,140 --> 00:24:24,137
‫نعم، حصلت الكثير
‫من الأمور السيئة للفتاة

246
00:24:25,223 --> 00:24:28,742
‫إذاً كان (فليت) خائفاً من العودة
‫ألست كذلك؟

247
00:24:32,045 --> 00:24:33,433
‫هذا لا يهم

248
00:24:34,781 --> 00:24:37,388
‫فقدت الفتاة شيئاً هنا
‫وعليّ أن أستعيده

249
00:24:37,517 --> 00:24:39,560
‫إنما إذا كانت العودة إلى هنا
‫مريعة جداً، لمَ عليك أن...

250
00:24:39,777 --> 00:24:43,296
‫لأن عليّ فعل ذلك!

251
00:24:45,469 --> 00:24:49,292
‫عليّ أن أقوم بأمر مفيد الآن و...

252
00:24:51,072 --> 00:24:55,722
‫- لأنني إذا لم أفعل، حينها...
‫- ماذا؟

253
00:24:58,546 --> 00:25:00,762
‫حينها سأكون سررت بالتعرف إليك

254
00:25:02,195 --> 00:25:05,019
‫لا أعرف فعلاً كيفية التعامل
‫مع أي من هذه الأمور

255
00:25:06,062 --> 00:25:08,670
‫أعتقد أنه إذا كانت الفتاة
‫تخضع للتنظيف النفسي العميق

256
00:25:08,798 --> 00:25:12,014
‫فقد يعني ذلك أنها تتحسن

257
00:25:12,492 --> 00:25:16,577
‫والذي سيكون أمراً جيداً، أعلم
‫لكن...

258
00:25:20,268 --> 00:25:23,397
‫اعتقدت أنه لا غنى عني

259
00:25:24,570 --> 00:25:29,827
‫- و...
‫- ولم تظني قط أنك من سيتم استبعادك

260
00:25:30,479 --> 00:25:31,609
‫نعم

261
00:25:31,739 --> 00:25:34,128
‫نعم، اعتقدت أنه لا غنى عني
‫بالنسبة إلى عائلتي أيضاً

262
00:25:34,259 --> 00:25:38,386
‫لكنني أؤذيهم أكثر مما أنفعهم

263
00:25:41,253 --> 00:25:45,164
‫وهناك احتمال صغير جداً
‫بأن أتمكن من إيجاد نوع من السلام

264
00:25:45,293 --> 00:25:49,464
‫إذا تمكنت من التخلي
‫عن الكابتن (لاري تراينور)

265
00:25:51,030 --> 00:25:52,289
‫لكنني...

266
00:25:53,635 --> 00:25:55,287
‫لا أستطيع

267
00:26:01,065 --> 00:26:02,803
‫لا أريد أن أضمحل

268
00:26:07,669 --> 00:26:09,711
‫وأنا كذلك

269
00:26:30,435 --> 00:26:36,127
‫إذاً هل السيد هو رجل صالح؟
‫في أي مجال يعمل؟

270
00:26:36,301 --> 00:26:41,122
‫اسم شريكتي (ميليسا)
‫أناديها (ميل)، إنها طاهية

271
00:26:41,253 --> 00:26:46,554
‫عجباً! زفاف متسرّع بين سحاقيتين
‫أحببت ذلك!

272
00:26:46,988 --> 00:26:50,160
‫- هل أنتما متحمستان لعقد قرانكما؟
‫- نوعاً ما

273
00:26:50,290 --> 00:26:53,635
‫حين تقابلنا للمرة الأولى
‫قلنا "إنها مجرد ورقة"

274
00:26:53,809 --> 00:26:59,761
‫إنما حين قررنا أن ننجب طفلاً
‫كل شيء تغير والآن سيحصل ذلك فعلاً

275
00:27:00,065 --> 00:27:01,326
‫تباً!

276
00:27:01,890 --> 00:27:04,410
‫كان (بامب)
‫سيحصل على الزوجة الرابعة

277
00:27:04,539 --> 00:27:08,320
‫وحين يتعلق الأمر بإفشال الزيجات
‫آل (ستيل) بارعون في ذلك

278
00:27:08,494 --> 00:27:13,012
‫أحب (ميل) وكل شيء
‫إنما أشعر بأن الظروف تعاكسني

279
00:27:13,621 --> 00:27:18,530
‫حسناً، أولاً، عائلة (ستيل)
‫ليست سيئة لهذا الحد

280
00:27:18,660 --> 00:27:20,224
‫لسنا مختلفين عن أي عائلة أخرى

281
00:27:20,354 --> 00:27:23,135
‫تباً! بئساً!

282
00:27:24,569 --> 00:27:27,653
‫- تباً!
‫- ماذا حصل؟

283
00:27:30,606 --> 00:27:31,649
‫لا شيء

284
00:27:31,868 --> 00:27:34,344
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام

285
00:27:36,690 --> 00:27:37,950
‫صحيح أنك من عائلة مخبولين

286
00:27:38,080 --> 00:27:41,383
‫إنما كم واحداً منهم
‫يستطيع أن يعدّ فطوراً كهذا؟

287
00:27:45,379 --> 00:27:51,810
‫وإذا كان رأيي يهمك
‫أعتقد أنك من ستغيرين المعايير

288
00:27:52,504 --> 00:27:55,155
‫- فعلاً؟
‫- تماماً

289
00:27:56,502 --> 00:27:57,848
‫حسناً

290
00:27:59,239 --> 00:28:03,105
‫جيد، لأنني...
‫لا أريد أن أخيب ظن ابني

291
00:28:03,454 --> 00:28:09,188
‫إنه صبي؟ إنه صبي!
‫إنه صبي! إنه صبي!

292
00:28:11,447 --> 00:28:14,531
‫- آسف، أنا آسف، أنا آسف
‫- لا بأس

293
00:28:27,566 --> 00:28:29,260
‫هل أنت بخير؟

294
00:28:37,211 --> 00:28:38,382
‫أيتها السافلة!

295
00:28:38,557 --> 00:28:41,034
‫ألا تعتقدين أنني رأيتك تحدقين
‫بهذا الفتى في الكنيسة؟

296
00:28:41,164 --> 00:28:44,250
‫- لم أكن أحدق به، أقسم!
‫- لا تكذبي عليّ يا (كاي)!

297
00:28:44,814 --> 00:28:46,465
‫اسمي (ميرندا)

298
00:28:49,376 --> 00:28:51,418
‫تعانين مشكلة كبيرة في السمع
‫أتعلمين ذلك؟

299
00:28:51,549 --> 00:28:54,719
‫قلت لك إنني لا أريد سماع الترهات
‫المتعلقة بـ(ميرندا) بعد الآن

300
00:28:56,370 --> 00:29:00,845
‫- ادخلي إلى الدلو
‫- أرجوك...

301
00:29:01,541 --> 00:29:03,191
‫لا تجبرني على النزول إلى هناك

302
00:29:03,323 --> 00:29:06,407
‫قلت لك ادخلي إلى الدلو
‫أيتها الفتاة الصغيرة!

303
00:29:14,053 --> 00:29:17,050
‫أنا آسفة، أنا آسفة، أرجوك

304
00:29:21,178 --> 00:29:23,394
‫لا تتركني!

305
00:29:30,518 --> 00:29:36,774
‫- ما الخطب؟
‫- وحش!

306
00:29:41,511 --> 00:29:43,901
‫(ميرندا) كانت مرعوبة

307
00:29:45,726 --> 00:29:47,376
‫عمَ تتحدثين؟

308
00:29:54,545 --> 00:29:56,370
‫هل تحتاجين إلى المساعدة؟

309
00:29:58,325 --> 00:29:59,411
‫سأتولى الأمر

310
00:30:03,626 --> 00:30:05,970
‫"معرض مقاطعة (ديتيل)"

311
00:30:08,665 --> 00:30:10,316
‫نعم؟ تفضل!

312
00:30:25,697 --> 00:30:29,563
‫- هلا نجرّب هذه اللعبة؟
‫- نعم، أرجوك

313
00:30:29,910 --> 00:30:31,909
‫سأفوز بدمية محشوة لـ(جاين)

314
00:30:32,213 --> 00:30:38,381
‫قد تفوزون! تذكرة واحدة!
‫قودوا مهرّجكم إلى خط النهاية

315
00:30:38,513 --> 00:30:40,815
‫حسناً جميعاً، تذكرة واحدة

316
00:30:41,902 --> 00:30:42,944
‫حسناً

317
00:30:43,379 --> 00:30:44,681
‫ها نحن ذا!

318
00:30:44,812 --> 00:30:51,807
‫سيداتي وسادتي
‫تأهبوا، استعدوا، انطلقوا!

319
00:30:52,633 --> 00:30:54,240
‫هيا يا (دوروثي)! هيا!

320
00:30:56,020 --> 00:30:57,062
‫نعم!

321
00:31:02,407 --> 00:31:03,755
‫هيا، نعم!

322
00:31:08,316 --> 00:31:09,837
‫هيا يا (دوروثي)!

323
00:31:10,837 --> 00:31:13,357
‫نعم!

324
00:31:14,051 --> 00:31:16,441
‫لقد فزت يا (دوروثي)!

325
00:31:16,572 --> 00:31:18,570
‫- فعلاً؟
‫- فعلاً!

326
00:31:18,701 --> 00:31:24,739
‫والفائزة هي الشابة
‫اختاري جائزة، ماذا تريدين؟

327
00:31:26,912 --> 00:31:28,693
‫هل يمكنني أن آخذ
‫الدب الأزرق الكبير؟

328
00:31:28,823 --> 00:31:29,866
‫طبعاً

329
00:31:30,995 --> 00:31:34,037
‫- أتعتقد أنه سيعجب (جاين)؟
‫- ستسعد جداً

330
00:31:38,252 --> 00:31:39,685
‫إنما هذا ليس...

331
00:31:41,640 --> 00:31:46,375
‫- حان الوقت
‫- ماذا؟

332
00:31:47,114 --> 00:31:48,417
‫(دوروثي)؟

333
00:31:50,720 --> 00:31:53,284
‫هل هذا هو الدب الذي أردته؟

334
00:32:09,228 --> 00:32:14,224
‫- فعلاً؟ مع الزي؟
‫- إننا نقوم بدورية

335
00:32:14,354 --> 00:32:15,615
‫ابقي هنا فحسب

336
00:32:21,522 --> 00:32:25,304
‫يا للهول، الآن سيزعجنا
‫الأبطال الخارقون الأغبياء أيضاً؟

337
00:32:25,954 --> 00:32:26,997
‫أتيت لتقديم المساعدة

338
00:32:27,432 --> 00:32:28,475
‫مرحباً

339
00:32:30,430 --> 00:32:32,993
‫فكرت في أن أدعك تعود
‫إلى مباراة الغولف

340
00:32:33,123 --> 00:32:36,035
‫أو مهما كان ما تحبون فعله
‫أنتم الرجال البيض الغاضبون

341
00:32:36,121 --> 00:32:37,555
‫- بدلاً من العمل
‫- اسمع، لم أقصد أن...

342
00:32:37,859 --> 00:32:40,466
‫هل ستبقى تتذمر طوال اليوم
‫أم ستخبرني بما يحصل هنا؟

343
00:32:41,205 --> 00:32:44,463
‫- نحاول تحديد موقع (روني إيفرز)
‫- لمَ هي؟

344
00:32:44,897 --> 00:32:48,330
‫ظهرت في كاميرات المراقبة وهي تدخل
‫منزل (ديكر) في ليلة الجريمة

345
00:32:52,457 --> 00:32:54,804
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟

346
00:33:03,492 --> 00:33:05,665
‫- إذاً ماذا لدينا؟
‫- أي واحدة منهم تكونين؟

347
00:33:05,926 --> 00:33:11,313
‫- أنا (بيكيبر)، ربما قرأت عني
‫- لا

348
00:33:17,004 --> 00:33:22,044
‫- هل رأيت شريكي؟ (سايبورغ)؟
‫- نعم، غادر تواً

349
00:34:01,667 --> 00:34:03,100
‫ماذا عن هذه اللعبة؟

350
00:34:04,925 --> 00:34:07,097
‫"منزل (ستانلي) للتسلية"

351
00:34:07,576 --> 00:34:08,618
‫حسناً

352
00:34:08,749 --> 00:34:11,616
‫عزيزتي، أتمانعين إن لم أشارك
‫في هذه اللعبة؟

353
00:34:12,311 --> 00:34:14,526
‫شعرت فجأة بالتعب الشديد

354
00:34:15,701 --> 00:34:18,871
‫- هل أنت متأكد؟
‫- سأكون بخير

355
00:34:19,002 --> 00:34:20,392
‫وسأنتظرك هنا

356
00:34:29,559 --> 00:34:31,384
‫استمتعي بوقتك

357
00:36:21,303 --> 00:36:22,911
‫ماذا يحصل؟

358
00:36:24,604 --> 00:36:26,474
‫لمَ أنت هنا؟

359
00:36:30,383 --> 00:36:34,293
‫أنت جاهزة

360
00:36:37,204 --> 00:36:39,029
‫أمي؟

361
00:36:53,323 --> 00:37:01,621
‫- حان الوقت
‫- لا، لن أدعك تخرج أبداً

362
00:37:02,055 --> 00:37:05,010
‫ليس لديك خيار

363
00:37:38,159 --> 00:37:40,592
‫حان الوقت

364
00:37:47,283 --> 00:37:51,802
‫- هل أنت بخير؟ هل حصل أمر ما؟
‫- نعم، لا أعلم...

365
00:37:53,627 --> 00:37:56,797
‫- هل أنت بخير أبي؟
‫- أنا بخير، نعم

366
00:37:58,578 --> 00:38:00,708
‫- أنا بخير
‫- لنعد إلى المنزل

367
00:38:00,838 --> 00:38:04,792
‫أريد أن أجد لعبة أخيرة
‫يمكننا أن نشارك أنا وأنت فيها معاً

368
00:38:04,922 --> 00:38:10,701
‫- لكنك تبدو متعباً، هل أنت واثق؟
‫- أنا واثق جداً عزيزتي

369
00:38:14,828 --> 00:38:16,218
‫حسناً أبي

370
00:38:20,214 --> 00:38:22,083
‫وهذا سيفي بالغرض

371
00:38:24,864 --> 00:38:29,903
‫غيرت الزيت، تفقدت ضغط الإطارات
‫وملأت سائل الممسحة

372
00:38:30,252 --> 00:38:31,294
‫ماذا يحصل؟

373
00:38:31,684 --> 00:38:33,510
‫لا يمكنك أن تلومي رجلاً
‫يريد التعويض عن الوقت الضائع

374
00:38:33,684 --> 00:38:36,160
‫هل لديك ملابس متسخة؟
‫أنا أمزح، أنا أمزح

375
00:38:36,897 --> 00:38:39,723
‫كنت أفكر في مسألة (ميل)

376
00:38:39,853 --> 00:38:41,417
‫قد تكونين فرداً
‫من عائلة (ستيل) المضطربة

377
00:38:41,547 --> 00:38:44,371
‫إنما تعودين أيضاً إلى جانب (كايت)
‫من العائلة

378
00:38:44,501 --> 00:38:47,847
‫معرفة تاريخك هي خطوة مهمة للنجاح
‫وأنت ذكية يا صغيرة

379
00:38:47,978 --> 00:38:52,409
‫لذا حتى لو ارتكبت الأخطاء ستفعلين
‫ذلك وأنت متيقظة تماماً، صحيح؟

380
00:38:52,843 --> 00:38:55,059
‫- صحيح
‫- تباً!

381
00:38:55,189 --> 00:38:57,318
‫حسناً، إليك نصيحتي

382
00:38:57,449 --> 00:39:02,880
‫إذا كنت غاضبة جداً
‫وتريدين الهرب، ابقي

383
00:39:04,704 --> 00:39:09,657
‫"كل جيل يلوم الذي سبقه"

384
00:39:09,961 --> 00:39:15,957
‫"وكل إحباطهم يرافقك"

385
00:39:16,087 --> 00:39:20,040
‫- "أعلم أنني سجين..."
‫- حسناً، شكراً على النصيحة

386
00:39:20,171 --> 00:39:23,734
‫- نعم
‫- سأنطلق

387
00:39:23,864 --> 00:39:24,906
‫حسناً

388
00:39:33,335 --> 00:39:35,333
‫حسناً، ضعي حزام الأمان

389
00:39:38,201 --> 00:39:39,460
‫شكراً

390
00:39:43,328 --> 00:39:44,631
‫أبي؟

391
00:39:46,717 --> 00:39:49,367
‫- نعم؟
‫- هل أنت بخير؟

392
00:39:49,886 --> 00:39:54,058
‫- أنا بخير، ماذا؟
‫- أعلم أنني تأخرت لأبلغك، لكن...

393
00:39:55,319 --> 00:39:56,666
‫عليك أن تأتي

394
00:39:57,795 --> 00:40:00,533
‫إلى حفل زفافك؟ نعم!

395
00:40:03,053 --> 00:40:08,048
‫عجباً!
‫لا يمكن لأي شيء أن يمنعني!

396
00:40:09,135 --> 00:40:12,263
‫- نعم، نعم
‫- حسناً، جيد

397
00:40:15,173 --> 00:40:17,389
‫حسناً، نعم

398
00:40:23,689 --> 00:40:27,816
‫ليس عليك فعل ذلك
‫يمكنني أن أنزل بسهولة

399
00:40:30,727 --> 00:40:32,335
‫يجب أن أفعل هذا بنفسي

400
00:40:34,246 --> 00:40:37,549
‫يجب أن أثبت للفتاة أنه يمكنني فعل
‫أمور لأجلها يعجز الآخرون عن فعلها

401
00:40:40,807 --> 00:40:44,717
‫- أمور تعجز (ميرندا) عن فعلها
‫- لست أفهم

402
00:40:47,411 --> 00:40:51,668
‫لا أحتاج منك أن تفهم
‫أحتاج منك أن تمسك بالحبل

403
00:41:24,861 --> 00:41:26,339
‫ليس هنا

404
00:41:32,247 --> 00:41:33,811
‫كيف يُعقل ألا يكون هنا؟

405
00:41:36,201 --> 00:41:38,764
‫تباً! ليس هنا

406
00:41:42,327 --> 00:41:43,629
‫ليس هنا

407
00:42:30,422 --> 00:42:33,463
‫لا أعلم إذا كنت ستجد هذه يوماً

408
00:42:34,288 --> 00:42:36,417
‫لا أعلم حتى إذا كنت
‫ستهتم كفاية للبحث

409
00:42:36,635 --> 00:42:41,544
‫أرجوك! أرجوك ألا تتركني هنا!
‫أرجوك، أنا آسفة! أنا آسفة!

410
00:42:41,675 --> 00:42:43,803
‫إنما هناك أمران أعرفهما

411
00:42:45,497 --> 00:42:48,409
‫أعلم أنك ستقتلني
‫قبل أن تدعني أرحل

412
00:42:55,012 --> 00:42:58,228
‫تتركني دوماً أتعذب هنا
‫حتى تشرق الشمس

413
00:43:01,226 --> 00:43:03,572
‫سيكون هذا كل الوقت
‫الذي أحتاج إليه

414
00:43:23,643 --> 00:43:27,075
‫ما من شيء سيصلح الضرر
‫الذي تسببت به لـ(كاي)

415
00:43:27,206 --> 00:43:31,420
‫إنما سأبذل قصارى جهدي
‫لأحرص على أن تكون بخير

416
00:43:32,071 --> 00:43:34,765
‫لم تعد تحتاج إليك

417
00:43:35,896 --> 00:43:39,892
‫لا تحتاج إلى أحد... إلا نحن

418
00:44:00,529 --> 00:44:04,482
‫آمل أن تموت وأنت تعلم أن ابنتك
‫كانت أقوى مما حلمت أن تكون يوماً

419
00:44:04,873 --> 00:44:09,522
‫الرجال أمثالك لا يستحقون السعادة
‫إنما نحن نستحقها

420
00:44:10,522 --> 00:44:14,432
‫نستحق الفرصة لنحاول

421
00:44:21,949 --> 00:44:23,773
‫لم أكن أعلم

422
00:44:25,815 --> 00:44:29,116
‫كنت أقوى بكثير
‫مما كنت سأصبح يوماً

423
00:44:34,113 --> 00:44:38,154
‫هاك، يجب أن تعطيه بنفسك
‫إلى (كاي)

424
00:44:41,326 --> 00:44:44,149
‫أنا آسفة لأنني شككت بك

425
00:44:46,016 --> 00:44:48,711
‫من الآن فصاعداً، سألتزم بالنظام

426
00:44:49,928 --> 00:44:55,272
‫- أعدك
‫- يسعدني أننا على وفاق أخيراً

427
00:45:04,700 --> 00:45:07,480
‫ماذا فعلت؟ ماذا...

428
00:45:39,152 --> 00:45:43,626
‫هل هذا هو حال (فلايمنغ كايتي)
‫و(بايبي دول)؟ بخير؟

429
00:45:43,757 --> 00:45:46,929
‫لقد فارقتا الحياة، لم تختفيا

430
00:45:49,621 --> 00:45:52,490
‫أعلم أنك متشائمة بطبيعتك

431
00:45:52,621 --> 00:45:56,965
‫إنما من المأساوي بعض الشيء
‫ألا تري بصيص الأمل مباشرةً أمامك

432
00:45:57,225 --> 00:46:01,091
‫أولاً، اختفت (سكارليت)
‫والآن (لوسي فيوغ)؟

433
00:46:01,178 --> 00:46:05,349
‫لم تختفيا يا (جاين)، بل مضتا قدماً

434
00:46:18,123 --> 00:46:20,860
‫الناس صغيرو الحجم

435
00:46:21,121 --> 00:46:23,988
‫مثلنا تماماً حين مكثنا
‫على مضمار السباق الخاص بـ(كليف)

436
00:46:24,380 --> 00:46:27,985
‫- كان هذا ممتعاً جداً
‫- أعلم، كان كذلك بالفعل

437
00:46:28,246 --> 00:46:32,417
‫من الجيد أن يبني المرء
‫منظوراً جديداً من حين إلى آخر

438
00:46:35,719 --> 00:46:37,066
‫أبي...

439
00:46:39,758 --> 00:46:43,235
‫ماذا لو لم أكن قادرة على أن أكون
‫ما تريدني أن أصبح عليه؟

440
00:46:43,409 --> 00:46:50,752
‫- ماذا تعنين؟
‫- ماذا سيحصل إذا نضجت؟

441
00:46:52,533 --> 00:46:54,184
‫كيف...

442
00:47:01,699 --> 00:47:03,654
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟

443
00:47:05,697 --> 00:47:09,954
‫نعم، أنا بخير

444
00:47:10,952 --> 00:47:15,777
‫عزيزتي، ليس عليك أن تقلقي عليّ

445
00:47:16,645 --> 00:47:20,336
‫وأنت ابنتي الصغيرة
‫اللطيفة والمدهشة

446
00:47:24,552 --> 00:47:28,550
‫وما من شيء سيغير ذلك

447
00:47:33,676 --> 00:47:40,149
‫أحب التنقل في الخارج معك أبي
‫كان هذا فعلاً أفضل يوم على الإطلاق

448
00:47:41,191 --> 00:47:44,016
‫أتمنى لو فعلنا ذلك من قبل

449
00:47:54,183 --> 00:47:56,832
‫"مطعم (تينو) للشطائر
‫شطائر مشهورة عالمياً"

450
00:48:11,953 --> 00:48:14,038
‫عليّ أن أعلم شيئاً واحداً فقط

451
00:48:19,729 --> 00:48:24,552
‫- لماذا؟
‫- كنت أحتضر

452
00:48:24,726 --> 00:48:27,332
‫تناولت (أوما جيلي)
‫ولست أحتضر الآن

453
00:48:27,462 --> 00:48:29,200
‫لست أتحدث عن (أوما جيلي)

454
00:48:30,460 --> 00:48:32,242
‫كيف يمكنك قتل رجل بدم بارد؟

455
00:48:32,328 --> 00:48:36,586
‫لو علمت ما فعله هؤلاء الناس بي
‫ما كنت لتطرح عليّ هذا السؤال

456
00:48:36,716 --> 00:48:38,627
‫هذه ليست حقيقتك

457
00:48:39,670 --> 00:48:43,495
‫كنت صادقة
‫بشأن من أكون منذ البداية

458
00:48:43,625 --> 00:48:46,188
‫- بشأن من كنت
‫- بل من أكون!

459
00:48:48,143 --> 00:48:50,009
‫ومن سأبقى عليه دوماً

460
00:48:56,267 --> 00:48:58,439
‫إذاً ستفعلين هذا مجدداً؟

461
00:49:02,958 --> 00:49:05,434
‫سأفعل ما يتوجب عليّ فعله

462
00:49:08,606 --> 00:49:10,170
‫هذا...

463
00:49:13,298 --> 00:49:15,905
‫هذا أثر بي

464
00:49:39,496 --> 00:49:45,231
‫- اتركني يا (سايبورغ)
‫- تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك

465
00:50:41,971 --> 00:50:47,836
‫أرى لافتة للمصاصات الأكبر
‫في العالم، ألا يبدو هذا جيداً؟

466
00:50:48,011 --> 00:50:49,227
‫نعم!

467
00:50:51,660 --> 00:50:55,831
‫- سأراك عند المخرج
‫- شكراً أبي

468
00:51:18,205 --> 00:51:20,421
‫لا يُعقل أن يكون حان الوقت

469
00:51:22,507 --> 00:51:27,200
‫- لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك
‫- هذا سبب وجودي هنا

470
00:51:27,330 --> 00:51:29,980
‫- سأتولى الأمر
‫- إنها ابنتي!

471
00:51:30,458 --> 00:51:35,193
‫اسمع، أعلم أن هذا ليس سهلاً
‫لكننا تحدثنا في الأمر

472
00:51:35,716 --> 00:51:37,453
‫ليس لدينا خيار آخر

473
00:52:06,562 --> 00:52:08,778
‫- تباً!
‫- لا!

474
00:52:16,901 --> 00:52:21,941
‫- على ما يبدو أن ابنتك نضجت
‫- هذا مستحيل

475
00:52:22,463 --> 00:52:27,198
‫حين كنت منشغلاً بلعب
‫دور الوالد المثالي، فوّتنا فرصتنا

476
00:52:27,329 --> 00:52:31,064
‫هذا الوحش المتقد
‫سيأتي سواء أعجبنا ذلك أم لا!

477
00:52:42,187 --> 00:52:47,705
‫- ماذا تفعل؟ لم أتمنَ شيئاً
‫- حان الوقت (دوروثي)

478
00:52:48,270 --> 00:52:51,659
‫- لا، لا، لا، لا
‫- فات الأوان

479
00:52:51,789 --> 00:52:55,873
‫- توقف!
‫- لا يمكنك أن تهربي، حان الوقت

480
00:52:56,004 --> 00:52:57,350
‫لا، أرجوك

481
00:52:59,348 --> 00:53:05,518
‫لا تفعل ذلك!

482
00:54:03,952 --> 00:54:05,431
‫(غريغ)، أبعد رأسك

