﻿1
00:01:17,474 --> 00:01:20,616
‫- هيا!
‫- لا! أرجوك! لا أريد!

2
00:01:20,744 --> 00:01:23,657
‫- قلت إنني لا أريد! أرجوك!
‫- أخبرتك بما سيحصل!

3
00:01:23,788 --> 00:01:26,307
‫- أرجوك، لا أريد...
‫- توقفي عن جرّ قدميك يا (كاي)!

4
00:01:26,437 --> 00:01:27,697
‫- هيا!
‫- لا أريد!

5
00:01:28,043 --> 00:01:32,694
‫أرجوك ألا تجبرني! لا أريد الذهاب!
‫أرجوك يا أبي! لا أريد الذهاب!

6
00:01:32,824 --> 00:01:34,692
‫أرجوك ألا تجبرني!

7
00:01:35,126 --> 00:01:41,557
‫- أرجوك! أرجوك!
‫- تعلمين ما يحصل حين تعصين والدك

8
00:01:44,554 --> 00:01:47,422
‫- ادخلي إلى الدلو
‫- لا أريد، أنا آسفة

9
00:01:47,552 --> 00:01:48,898
‫قلت إنني آسفة

10
00:01:49,289 --> 00:01:52,157
‫ادخلي إلى الدلو
‫أيتها الفتاة الصغيرة

11
00:02:19,746 --> 00:02:27,131
‫قلت إنني آسفة! أنا آسفة أبي!
‫قلت إنني آسفة! أرجوك! أرجوك!

12
00:02:27,306 --> 00:02:32,302
‫أرجوك أخرجني! قلت إنني آسفة!
‫أرجوك!

13
00:02:33,171 --> 00:02:35,647
‫أرجوك أبي

14
00:02:39,166 --> 00:02:42,294
‫لا! (هاري)! (هاري)!

15
00:02:42,860 --> 00:02:45,900
‫أرجوك... (هاري)

16
00:02:50,071 --> 00:02:52,503
‫(هاري)، أرجوك!

17
00:02:52,678 --> 00:02:56,805
‫(هاري)! (هاري)!

18
00:02:58,587 --> 00:03:02,845
‫(هاري)... أرجوك

19
00:03:17,312 --> 00:03:19,614
‫- ماذا تحاولين قوله؟
‫- لا أعلم

20
00:03:20,136 --> 00:03:24,307
‫إنما هذا غريب، أولاً اختفت
‫(سكارليت) والآن (لوسي فيوغ)؟

21
00:03:24,871 --> 00:03:29,303
‫- أنا واثقة من وجود تفسير منطقي
‫- مثل ماذا؟

22
00:03:32,041 --> 00:03:33,952
‫أي أحد؟

23
00:03:34,865 --> 00:03:36,515
‫هناك شيء غريب

24
00:03:36,646 --> 00:03:44,466
‫أنا لا أحاول أن ألوم أحداً
‫إنما تبدو صدفة كبيرة، أليس كذلك؟

25
00:03:45,465 --> 00:03:46,724
‫ما هو؟

26
00:03:52,895 --> 00:03:54,676
‫كنا جميعاً بخير
‫حتى دخلت إلى حياتنا

27
00:03:55,631 --> 00:03:59,932
‫هل هذا هو حال (فلايمنغ كايتي)
‫و(بايبي دول)؟ بخير؟

28
00:04:00,194 --> 00:04:06,450
‫- لقد فارقتا الحياة، لم تختفيا
‫- أعلم أنك متشائمة بطبيعتك

29
00:04:06,840 --> 00:04:11,836
‫إنما من المأساوي بعض الشيء
‫ألا تري بصيص الأمل مباشرةً أمامك

30
00:04:12,315 --> 00:04:17,789
‫لم تختفيا يا (جاين)، بل مضتا قدماً

31
00:04:18,875 --> 00:04:21,264
‫بدأنا نتعافى أخيراً

32
00:04:22,263 --> 00:04:24,002
‫لا، هذا ليس...

33
00:04:24,915 --> 00:04:26,782
‫لا يُعقل...

34
00:04:32,040 --> 00:04:36,167
‫- كيف؟
‫- هذه وظيفة الفرد الرئيسي، صحيح؟

35
00:04:37,297 --> 00:04:39,860
‫مساعدة (كاي) في المضي قدماً؟

36
00:04:43,031 --> 00:04:47,985
‫- أعتقد أنني بارعة في عملي
‫- هل هذا صحيح؟

37
00:04:48,853 --> 00:04:53,285
‫- هل تتحسنين؟
‫- أريد (هاري)

38
00:04:56,196 --> 00:04:58,976
‫- من؟
‫- دمى (كاي) المحشوة بشكل حيوان

39
00:04:59,106 --> 00:05:03,712
‫(هاري) كان صديقنا المفضل
‫لوقت طويل

40
00:05:04,276 --> 00:05:10,446
‫بل صديقنا الوحيد، لكننا... فقدناه

41
00:05:11,184 --> 00:05:14,573
‫حسناً إذاً، لنعثر عليه

42
00:05:15,659 --> 00:05:17,831
‫أين رأيتموه للمرة الأخيرة؟

43
00:05:20,134 --> 00:05:24,913
‫- في البئر
‫- الموجود في الأسفل؟

44
00:05:25,174 --> 00:05:28,432
‫لا، الموجود في الأعلى

45
00:05:30,994 --> 00:05:36,600
‫(كاي)، عزيزتي
‫(هاري) رحل، أتذكرين؟

46
00:05:36,731 --> 00:05:43,508
‫ربما من الأفضل أن نتركه في الماضي
‫ونمضي قدماً

47
00:05:46,072 --> 00:05:47,939
‫سأفعل ذلك

48
00:05:48,070 --> 00:05:51,807
‫لا، لا يمكننا العودة
‫إنها مجازفة كبيرة

49
00:05:51,893 --> 00:05:54,761
‫قد نعرّض كل التقدم
‫الذي أحرزناه للخطر

50
00:05:54,892 --> 00:05:57,628
‫أوافقك الرأي
‫إنها مخاطرة يا (جاين)

51
00:05:57,758 --> 00:06:00,191
‫أريد (هاري) فقط

52
00:06:03,580 --> 00:06:07,273
‫ألا يُفترض أن تكوني الخبيرة
‫برغبات (كاي)؟

53
00:06:08,055 --> 00:06:11,227
‫إليك تذكير سريع
‫ما زلت الفرد الرئيسي

54
00:06:11,357 --> 00:06:13,833
‫وإذا كانت تريد (هاري)
‫فسنحضر (هاري)

55
00:06:13,964 --> 00:06:17,614
‫لا يحق لنا أن نشكك بها

56
00:06:20,351 --> 00:06:22,132
‫حظاً موفقاً (جاين)

57
00:06:32,342 --> 00:06:36,816
‫هذه كانت السلالم وعلى يسارك...

58
00:06:41,422 --> 00:06:45,853
‫هل أنت بخير؟ لأنني قمت بتوليد
‫بعض الأطفال في هذه القاعات المقدسة

59
00:06:45,985 --> 00:06:48,982
‫حتماً كانوا أشبه بالفئران الصلعاء
‫وبحجم حلوى الهلام

60
00:06:49,285 --> 00:06:52,023
‫لكنها دورة الحياة
‫هذا ليس بالأمر الجلل

61
00:06:52,153 --> 00:06:54,542
‫لذا إذا كنت ستلدين الطفل
‫سأتولى الأمر

62
00:06:56,496 --> 00:06:58,583
‫حسناً، شكراً

63
00:06:59,061 --> 00:07:01,364
‫لا يزال أمامي بضعة أسابيع
‫على أي حال

64
00:07:03,754 --> 00:07:08,576
‫هذا الرجل الذي ظهر في الشريط
‫لم يعد هنا، صحيح؟

65
00:07:08,706 --> 00:07:10,271
‫(نايلز)؟ لا

66
00:07:10,401 --> 00:07:12,747
‫ولمعلوماتك، لا يمكنني
‫تحمل هذا الرجل

67
00:07:13,051 --> 00:07:15,440
‫إنما لن أسمح لهذا بإفساد الأمر

68
00:07:16,005 --> 00:07:19,437
‫إذاً، لمَ قطعت كل هذه المسافة؟

69
00:07:21,697 --> 00:07:24,651
‫سأتزوج

70
00:07:30,343 --> 00:07:34,165
‫- نعم
‫- أتريدين رؤية غرفتي؟

71
00:07:49,024 --> 00:07:50,762
‫أين سريرك؟

72
00:07:50,892 --> 00:07:53,499
‫أنا أشبه بالحصان
‫لا أحتاج إلى واحد

73
00:07:54,629 --> 00:07:56,497
‫لكنه مضمار سباق رائع، صحيح؟

74
00:07:56,974 --> 00:07:59,886
‫كان مفيداً حين تقلص حجمنا
‫وتوجب علينا العيش فيه

75
00:08:00,017 --> 00:08:03,579
‫حتى استبدل (نايلز) قلادة
‫الخلود خاصته وجعلنا كبيرين مجدداً

76
00:08:04,448 --> 00:08:08,618
‫- (ديك وايب)، أحتاج إلى أن...
‫- (جاين)! لقد عدت!

77
00:08:09,097 --> 00:08:12,355
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، نعم

78
00:08:12,486 --> 00:08:15,526
‫- هذه ابنتي (كلارا)
‫- مرحباً

79
00:08:15,658 --> 00:08:16,700
‫مرحباً

80
00:08:17,915 --> 00:08:21,696
‫- ما الأمر؟
‫- لا عليك

81
00:08:25,085 --> 00:08:28,865
‫- نعم، هذه (جاين) وهي ممتعة جداً
‫- نعم

82
00:08:29,213 --> 00:08:30,341
‫- مهلاً!
‫- ماذا؟

83
00:08:30,646 --> 00:08:32,123
‫لا تقتربي جداً من هذه النافذة

84
00:08:32,253 --> 00:08:35,555
‫لدينا فئران
‫وهناك ثأر بيننا الآن، لذا...

85
00:08:36,512 --> 00:08:39,118
‫- حسناً، إذاً...
‫- عجباً

86
00:08:39,248 --> 00:08:44,027
‫- أعلم أن كل هذا يبدو جنونياً قليلاً
‫- أتظن ذلك؟ أعني...

87
00:08:45,200 --> 00:08:47,633
‫أعني، ما هذا يا صاح؟

88
00:08:48,632 --> 00:08:49,805
‫يا للهول

89
00:08:52,412 --> 00:08:59,103
‫أعلم أنني تأخرت لحوالى 30 سنة
‫إنما عليّ أن أقول التالي

90
00:09:00,450 --> 00:09:01,840
‫أنا غبي

91
00:09:02,665 --> 00:09:06,272
‫أخفقت، أنا آسف

92
00:09:10,660 --> 00:09:15,048
‫- هل لديك أي شيء لنأكله؟
‫- حتماً!

93
00:09:15,177 --> 00:09:19,219
‫- أتريدين بعض الفطائر؟
‫- حسناً

94
00:09:28,255 --> 00:09:30,515
‫تجاوزت الحدود يا (بانبوري)

95
00:09:31,383 --> 00:09:33,426
‫الاعتذار هو أمر

96
00:09:33,861 --> 00:09:38,116
‫ما الجدوى أيها المعلم العظيم؟
‫لم يتبقَ لأي منا الكثير من الوقت

97
00:09:38,552 --> 00:09:42,071
‫لم تتغير يا (بانبوري)
‫تظل جريئاً حتى النهاية

98
00:09:42,202 --> 00:09:43,722
‫عمَ تتحدث؟

99
00:09:43,853 --> 00:09:49,761
‫تنتشر شائعات في كل مكان
‫عن اقتراب حدث كارثي

100
00:10:00,319 --> 00:10:02,622
‫هل أنت متأكد من أنك لا تستطيع
‫القول إلى أين سنذهب أبي؟

101
00:10:02,752 --> 00:10:08,139
‫- إنما هذا سيفسد المفاجأة
‫- أخبرني أرجوك

102
00:10:08,270 --> 00:10:09,789
‫سأخبرك حين تعودين

103
00:10:09,964 --> 00:10:14,916
‫هاك، أريد الشوكولاتة الداكنة
‫وأحضري ما تريدينه

104
00:10:15,351 --> 00:10:17,784
‫"متجر (ميلستيد) للغذاء"

105
00:10:36,119 --> 00:10:39,985
‫- ما الأمر؟
‫- هناك ثرثرة بين الحيوانات والنباتات

106
00:10:40,246 --> 00:10:44,330
‫(بانبوري) مرعوب، قال إن
‫النهاية اقتربت وهذا جعلني أفكر...

107
00:10:44,461 --> 00:10:47,415
‫ماذا لو فقد
‫هذا الغبي (نايلز) صوابه؟

108
00:10:47,545 --> 00:10:50,369
‫- أنت تتحلى بشجاعة كبيرة
‫- اسمع، لن أجلس مكتوف اليدين

109
00:10:50,499 --> 00:10:54,539
‫وأسمح بأن يُقضى علينا
‫بسبب لعنة قبلية

110
00:10:54,844 --> 00:10:57,711
‫- أنا أسيطر على الأمر
‫- أجريت الأبحاث

111
00:10:57,842 --> 00:11:00,535
‫هذا الشيء من ما قبل التاريخ
‫سيمزقنا إرباً

112
00:11:00,665 --> 00:11:03,316
‫إذا نضجت هذه الفتاة الحيوية أكثر

113
00:11:03,446 --> 00:11:07,138
‫يمكنني أن أؤكد لك أن ابنتي
‫لا تزال فتاةً صغيرة وستبقى كذلك

114
00:11:07,270 --> 00:11:10,528
‫- شكراً لك
‫- أظن أنه علينا أن نلتقي بوقت أبكر

115
00:11:10,659 --> 00:11:14,525
‫- مستحيل
‫- ما الفرق بين الآن ولاحقاً؟

116
00:11:14,655 --> 00:11:20,303
‫الفرق هو أنني سأستطيع توديع ابنتي

117
00:11:20,868 --> 00:11:24,604
‫حسناً، سأراك عند الساعة 6

118
00:11:51,845 --> 00:11:53,496
‫انظري يا أمي!

119
00:11:55,234 --> 00:12:01,925
‫- لا يا عزيزتي، اهتمي بشؤونك
‫- آسفة، أنا آسفة جداً

120
00:12:52,452 --> 00:12:54,145
‫هل كان هذا أنت؟

121
00:13:13,263 --> 00:13:14,697
‫حسناً

122
00:13:14,958 --> 00:13:18,303
‫- حسناً، هل أنت مستعد أبي؟
‫- تم تشغيل كل الأنظمة يا (بول)

123
00:13:18,433 --> 00:13:20,693
‫مساء الخير جميعاً
‫أنا (والتر كرونكايت)

124
00:13:20,823 --> 00:13:23,341
‫وهذا برنامج (أب تو ذا مينوت)
‫أنا هنا مع أبي

125
00:13:23,647 --> 00:13:25,342
‫أقصد، الكابتن (لاري تراينور)

126
00:13:25,428 --> 00:13:29,685
‫والذي سينطلق بعد أسبوع في مهمة
‫اختبارية خطيرة جداً على (إكس 15)

127
00:13:30,207 --> 00:13:34,204
‫سأبدأ بالسؤال الذي يجول
‫في بال الجميع، هل تشعر بالخوف؟

128
00:13:34,334 --> 00:13:35,769
‫لا يا سيد (كرونكايت)

129
00:13:35,855 --> 00:13:39,852
‫لدي فريق مذهل يعمل جاهداً للتأكد
‫من سير كل شيء بدون أي عائق

130
00:13:40,330 --> 00:13:44,067
‫- لكن ماذا لو ارتكبوا خطأ؟
‫- لن يفعلوا

131
00:13:45,457 --> 00:13:47,847
‫أعلم أن الكثير من الناس
‫يعتبرون هذا الأمر سحرياً

132
00:13:48,020 --> 00:13:51,930
‫إنما أعتبره شيئاً أقوى

133
00:13:53,451 --> 00:13:56,275
‫- ماذا؟
‫- الرياضيات

134
00:13:56,580 --> 00:13:58,404
‫الأرقام لا تخطئ أبداً

135
00:14:02,792 --> 00:14:08,309
‫انظر إلي يا (بول)
‫لن يحدث أي سوء

136
00:14:17,129 --> 00:14:19,647
‫تفقد معداتك
‫هل وضعت حزام الأمان؟

137
00:14:20,127 --> 00:14:21,995
‫لا تنسَ ذلك، ها أنت ذا

138
00:14:22,125 --> 00:14:25,557
‫حسناً، لنرَ، الجناحان متساويان
‫واتجاه البوصلة هو 182

139
00:14:25,991 --> 00:14:30,074
‫كابتن (بول)، معك (ناسا 1)
‫أنت مستعد للانطلاق بعد 4...

140
00:14:30,162 --> 00:14:33,031
‫3، 2، 1...

141
00:14:41,198 --> 00:14:43,761
‫الفضاء ليس مكاناً مخيفاً

142
00:14:44,804 --> 00:14:49,018
‫إنه هادئ ومليء بالإمكانيات

143
00:14:49,670 --> 00:14:53,711
‫ويتوجب على الناس مثلي أن يظهروا
‫لعالمنا كم يمكنه أن يكون جميلاً

144
00:14:55,709 --> 00:14:59,489
‫لن تحصل أي أخطاء
‫لن أتركك، اتفقنا يا صاح؟

145
00:15:01,401 --> 00:15:04,659
‫- حسناً، أين بنات نعش الكبرى؟
‫- هناك!

146
00:15:05,442 --> 00:15:07,223
‫وماذا يوجد في قبضة
‫بنات نعش الكبرى؟

147
00:15:07,570 --> 00:15:11,655
‫- بنات نعش الصغرى!
‫- أحسنت، ستصبح رائد فضاء رائعاً

148
00:15:22,906 --> 00:15:29,163
‫أتعلم يا صاح؟ سئمت قليلاً
‫من محاولة فهمك طوال الوقت

149
00:15:31,726 --> 00:15:34,116
‫لا أفهم ماذا تريدني أن أفعل

150
00:15:34,246 --> 00:15:36,723
‫حاولت التواصل مع عائلتي
‫حاولت تحسين علاقتي بهم

151
00:15:36,809 --> 00:15:39,808
‫ومن الواضح جداً أنهم لا يريدون
‫أي علاقة بي

152
00:15:39,937 --> 00:15:43,544
‫ربما كانت (موسكو) محقة
‫ربما عليّ المضي قدماً

153
00:15:43,674 --> 00:15:47,584
‫إنما تذكيري بماضيّ باستمرار
‫لا يساعدني الآن

154
00:15:47,975 --> 00:15:51,406
‫لذا قل لي ماذا تريدني أن أفعل

155
00:16:03,225 --> 00:16:05,484
‫هل الوقت غير مناسب؟

156
00:16:07,046 --> 00:16:08,829
‫ماذا تريدين يا (جاين)؟

157
00:16:12,826 --> 00:16:20,386
‫عليّ أن أذهب لفعل شيء ما
‫و(كليف) منشغل، لذا...

158
00:16:20,907 --> 00:16:22,080
‫ماذا؟

159
00:16:26,555 --> 00:16:32,812
‫ضع ضماداتك
‫سنذهب إلى (أركانساس)

160
00:16:33,637 --> 00:16:35,115
‫(أركانساس)؟

161
00:16:53,579 --> 00:16:55,534
‫هل أنت بخير؟

162
00:16:56,403 --> 00:16:58,358
‫هل أنت هنا مع والدتك؟

163
00:17:01,703 --> 00:17:05,830
‫لا، والدي في الخارج

164
00:17:08,220 --> 00:17:13,955
‫إذاً... بلغت سن النضوج

165
00:17:16,692 --> 00:17:20,602
‫- أنا آسفة، لا أعلم ماذا تقصدين
‫- عزيزتي!

166
00:17:21,079 --> 00:17:23,644
‫هل هذه المرة الأولى
‫التي تختبرين فيها الدورة الشهرية؟

167
00:17:23,991 --> 00:17:27,119
‫- ماذا؟
‫- مع الدم؟

168
00:17:29,336 --> 00:17:30,463
‫نعم

169
00:17:32,984 --> 00:17:37,850
‫حسناً، لا تقلقي
‫هذا يحصل معنا جميعاً نحن الفتيات

170
00:17:38,416 --> 00:17:42,412
‫كانت أمي تسميها
‫"التنين الأحمر المقزز"

171
00:17:42,803 --> 00:17:47,146
‫إنما أحب أن أعتبرها
‫"شارة الشجاعة الحمراء" خاصتي

172
00:17:47,452 --> 00:17:52,144
‫ستشعرين بتشنجات مؤلمة
‫وستنزفين كثيراً مرة في الشهر

173
00:17:52,318 --> 00:17:57,358
‫إنما ستشعرين بالارتياح عند شرب
‫المياه الساخنة وتناول الـ(أسبيرين)

174
00:17:57,923 --> 00:18:01,572
‫من الناحية الإيجابية، ستبلغين

175
00:18:01,744 --> 00:18:07,177
‫ستصبح لديك رؤى جامحة
‫وثدياك سيكبران إلى ضعف حجمهما

176
00:18:07,612 --> 00:18:12,087
‫وستأكلين الكثير من الشوكولاتة
‫وشطائر الـ(برغر) بالجبن

177
00:18:12,172 --> 00:18:14,823
‫هذا جزء من النضوج

178
00:18:16,126 --> 00:18:22,514
‫- إذاً أنا ناضجة الآن؟
‫- إذا جاز التعبير

179
00:18:24,903 --> 00:18:26,380
‫هاك

180
00:18:26,728 --> 00:18:28,683
‫هيا، خذيها عزيزتي

181
00:18:36,546 --> 00:18:38,588
‫ماذا سأفعل بشأن فستاني؟

182
00:18:38,805 --> 00:18:43,106
‫لا تقلقي بشأن ذلك
‫سأحل مشكلتك بالكامل

183
00:18:48,885 --> 00:18:54,316
‫لا يمكنني أن أقبل بذلك
‫نحن النساء نعتني ببعضنا

184
00:18:55,098 --> 00:18:58,704
‫- سأعود بعد قليل
‫- ماذا عليّ أن أقول لوالدي؟

185
00:18:58,921 --> 00:19:03,395
‫بصراحة عزيزتي
‫ما كنت لأقول له شيئاً

186
00:19:04,265 --> 00:19:07,958
‫بعض الرجال لا يريدون
‫بناتهم الصغيرات أن يكبرن

187
00:19:08,827 --> 00:19:10,564
‫أتفهمين مقصدي؟

188
00:19:30,376 --> 00:19:33,156
‫هل قرأت الجريدة هذا الصباح؟

189
00:19:37,849 --> 00:19:39,674
‫(بيكيبر) يسبب الفوضى

190
00:19:39,760 --> 00:19:42,932
‫(بيكيبر) غامض ومقنّع
‫ينقذ رجلاً محلياً في (كلوفرتون)

191
00:19:43,930 --> 00:19:46,930
‫- مهلاً، هذه أنت؟
‫- بالفعل، كانت أنا

192
00:19:48,667 --> 00:19:50,970
‫- إذاً هذه مهمتك الآن؟
‫- هذا صحيح

193
00:19:51,100 --> 00:19:57,485
‫أنا بطلة خارقة يا (فيكتور)
‫أنا... (بيكيبر)

194
00:19:58,095 --> 00:19:59,224
‫حسناً

195
00:20:00,832 --> 00:20:03,483
‫إذا كنا سنفعل ذلك
‫علينا أن نفعله بالشكل الصحيح

196
00:20:04,090 --> 00:20:06,611
‫علينا أن نحضر لك
‫أيتها البطلة الخارقة...

197
00:20:07,566 --> 00:20:09,304
‫- سيارة خاصة بالأبطال الخارقين
‫- فعلاً؟

198
00:20:09,565 --> 00:20:13,735
‫لا... طيارة خاصة بالأبطال الخارقين

199
00:20:13,866 --> 00:20:20,600
‫سنطليها باللونين الأسود والأصفر
‫ونسميها (ستينغر)!

200
00:20:21,642 --> 00:20:23,033
‫اغرب عن وجهي

201
00:20:23,337 --> 00:20:25,161
‫سأطرح عليك هذا السؤال
‫للمرة الأخيرة

202
00:20:25,900 --> 00:20:28,073
‫إلى أين تأملين
‫بالتمادي بذلك بالضبط؟

203
00:20:29,028 --> 00:20:30,245
‫لا أعلم

204
00:20:51,837 --> 00:20:56,703
‫"(بيكيبر) و(بورغ)"

205
00:20:58,963 --> 00:21:00,353
‫"بطولة..."

206
00:21:02,308 --> 00:21:05,306
‫"(فيكتور ستون)"

207
00:21:07,391 --> 00:21:10,954
‫"و(ريتا فار)"

208
00:21:22,988 --> 00:21:25,031
‫(ريتا)؟ (ريتا)؟

209
00:21:25,726 --> 00:21:29,549
‫اسمعي، من الرائع برأيي أنك تحاولين
‫فعل المزيد إنما عليك التروّي

210
00:21:30,070 --> 00:21:32,113
‫لا يمكنك أن تنخرطي مباشرةً في...

211
00:21:34,762 --> 00:21:36,587
‫"(كلوفرتون باغل)
‫وُجد نائب الرئيس (كوروم) مقتولاً في منزل خاص"

212
00:21:36,891 --> 00:21:38,195
‫ما الخطب؟

213
00:21:43,060 --> 00:21:46,014
‫مرحباً، أنا (روني)
‫لا يمكنني أن أجيب على الهاتف الآن

214
00:21:47,275 --> 00:21:51,402
‫اسمعي، سنكمل حديثنا حين أعود

215
00:21:52,098 --> 00:21:56,269
‫هل ستذهب إلى (ديترويت)؟
‫هل حصل أمر ما؟ سأرافقك!

216
00:21:57,397 --> 00:21:58,875
‫"متجر (ميلستيد) للغذاء"

217
00:22:02,872 --> 00:22:07,173
‫ها هي! أحضرت الكثير من الأغراض

218
00:22:08,085 --> 00:22:10,952
‫- لمَ ترتدين...
‫- أحضرت الشوكولاتة المفضلة لديك

219
00:22:11,039 --> 00:22:17,904
‫- مهلاً لحظة، قلت إن هناك مفاجأة
‫- المفاجأة!

220
00:22:18,600 --> 00:22:24,291
‫نعم، اليوم هو يوم (دوروثي)

221
00:22:24,422 --> 00:22:27,593
‫وسنفعل أي شيء تريدينه

222
00:22:27,766 --> 00:22:31,547
‫- أي شيء؟
‫- أي شيء، مثل...

223
00:22:34,066 --> 00:22:35,977
‫أود...

224
00:22:38,542 --> 00:22:40,192
‫"معرض مقاطعة (ديتيل)"

225
00:22:40,323 --> 00:22:45,666
‫- هل يمكننا الذهاب إلى المعرض؟
‫- سنذهب إلى المعرض، نعم!

226
00:22:48,273 --> 00:22:51,879
‫إذاً يستطيع (فليت) الانتقال
‫إلى أي مكان فعلاً، صحيح؟

227
00:22:52,227 --> 00:22:56,268
‫- نعم
‫- ونحن نسير منذ 20 دقيقة لأننا...

228
00:22:57,484 --> 00:22:59,874
‫نريد الاستمتاع؟

229
00:23:00,743 --> 00:23:03,610
‫لأن (فليت) لا ينوي الاقتراب
‫من هذا المكان أكثر

230
00:23:04,001 --> 00:23:09,171
‫- وما هو هذا المكان؟
‫- المزرعة التي ترعرعنا فيها

231
00:23:10,778 --> 00:23:15,775
‫نعم، حصلت الكثير
‫من الأمور السيئة للفتاة

232
00:23:16,861 --> 00:23:20,380
‫إذاً كان (فليت) خائفاً من العودة
‫ألست كذلك؟

233
00:23:23,683 --> 00:23:25,071
‫هذا لا يهم

234
00:23:26,419 --> 00:23:29,026
‫فقدت الفتاة شيئاً هنا
‫وعليّ أن أستعيده

235
00:23:29,155 --> 00:23:31,198
‫إنما إذا كانت العودة إلى هنا
‫مريعة جداً، لمَ عليك أن...

236
00:23:31,415 --> 00:23:34,934
‫لأن عليّ فعل ذلك!

237
00:23:37,107 --> 00:23:40,930
‫عليّ أن أقوم بأمر مفيد الآن و...

238
00:23:42,710 --> 00:23:47,360
‫- لأنني إذا لم أفعل، حينها...
‫- ماذا؟

239
00:23:50,184 --> 00:23:52,400
‫حينها سأكون سررت بالتعرف إليك

240
00:23:53,833 --> 00:23:56,657
‫لا أعرف فعلاً كيفية التعامل
‫مع أي من هذه الأمور

241
00:23:57,700 --> 00:24:00,308
‫أعتقد أنه إذا كانت الفتاة
‫تخضع للتنظيف النفسي العميق

242
00:24:00,436 --> 00:24:03,652
‫فقد يعني ذلك أنها تتحسن

243
00:24:04,130 --> 00:24:08,215
‫والذي سيكون أمراً جيداً، أعلم
‫لكن...

244
00:24:11,906 --> 00:24:15,035
‫اعتقدت أنه لا غنى عني

245
00:24:16,208 --> 00:24:21,465
‫- و...
‫- ولم تظني قط أنك من سيتم استبعادك

246
00:24:22,117 --> 00:24:23,247
‫نعم

247
00:24:23,377 --> 00:24:25,766
‫نعم، اعتقدت أنه لا غنى عني
‫بالنسبة إلى عائلتي أيضاً

248
00:24:25,897 --> 00:24:30,024
‫لكنني أؤذيهم أكثر مما أنفعهم

249
00:24:32,891 --> 00:24:36,802
‫وهناك احتمال صغير جداً
‫بأن أتمكن من إيجاد نوع من السلام

250
00:24:36,931 --> 00:24:41,102
‫إذا تمكنت من التخلي
‫عن الكابتن (لاري تراينور)

251
00:24:42,668 --> 00:24:43,927
‫لكنني...

252
00:24:45,273 --> 00:24:46,925
‫لا أستطيع

253
00:24:52,703 --> 00:24:54,441
‫لا أريد أن أضمحل

254
00:24:59,307 --> 00:25:01,349
‫وأنا كذلك

255
00:25:22,073 --> 00:25:27,765
‫إذاً هل السيد هو رجل صالح؟
‫في أي مجال يعمل؟

256
00:25:27,939 --> 00:25:32,760
‫اسم شريكتي (ميليسا)
‫أناديها (ميل)، إنها طاهية

257
00:25:32,891 --> 00:25:38,192
‫عجباً! زفاف متسرّع بين سحاقيتين
‫أحببت ذلك!

258
00:25:38,626 --> 00:25:41,798
‫- هل أنتما متحمستان لعقد قرانكما؟
‫- نوعاً ما

259
00:25:41,928 --> 00:25:45,273
‫حين تقابلنا للمرة الأولى
‫قلنا "إنها مجرد ورقة"

260
00:25:45,447 --> 00:25:51,399
‫إنما حين قررنا أن ننجب طفلاً
‫كل شيء تغير والآن سيحصل ذلك فعلاً

261
00:25:51,703 --> 00:25:52,964
‫تباً!

262
00:25:53,528 --> 00:25:56,048
‫كان (بامب)
‫سيحصل على الزوجة الرابعة

263
00:25:56,177 --> 00:25:59,958
‫وحين يتعلق الأمر بإفشال الزيجات
‫آل (ستيل) بارعون في ذلك

264
00:26:00,132 --> 00:26:04,650
‫أحب (ميل) وكل شيء
‫إنما أشعر بأن الظروف تعاكسني

265
00:26:05,259 --> 00:26:10,168
‫حسناً، أولاً، عائلة (ستيل)
‫ليست سيئة لهذا الحد

266
00:26:10,298 --> 00:26:11,862
‫لسنا مختلفين عن أي عائلة أخرى

267
00:26:11,992 --> 00:26:14,773
‫تباً! بئساً!

268
00:26:16,207 --> 00:26:19,291
‫- تباً!
‫- ماذا حصل؟

269
00:26:22,244 --> 00:26:23,287
‫لا شيء

270
00:26:23,506 --> 00:26:25,982
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام

271
00:26:28,328 --> 00:26:29,588
‫صحيح أنك من عائلة مخبولين

272
00:26:29,718 --> 00:26:33,021
‫إنما كم واحداً منهم
‫يستطيع أن يعدّ فطوراً كهذا؟

273
00:26:37,017 --> 00:26:43,448
‫وإذا كان رأيي يهمك
‫أعتقد أنك من ستغيرين المعايير

274
00:26:44,142 --> 00:26:46,793
‫- فعلاً؟
‫- تماماً

275
00:26:48,140 --> 00:26:49,486
‫حسناً

276
00:26:50,877 --> 00:26:54,743
‫جيد، لأنني...
‫لا أريد أن أخيب ظن ابني

277
00:26:55,092 --> 00:27:00,826
‫إنه صبي؟ إنه صبي!
‫إنه صبي! إنه صبي!

278
00:27:03,085 --> 00:27:06,169
‫- آسف، أنا آسف، أنا آسف
‫- لا بأس

279
00:27:19,204 --> 00:27:20,898
‫هل أنت بخير؟

280
00:27:28,849 --> 00:27:30,020
‫أيتها السافلة!

281
00:27:30,195 --> 00:27:32,672
‫ألا تعتقدين أنني رأيتك تحدقين
‫بهذا الفتى في الكنيسة؟

282
00:27:32,802 --> 00:27:35,888
‫- لم أكن أحدق به، أقسم!
‫- لا تكذبي عليّ يا (كاي)!

283
00:27:36,452 --> 00:27:38,103
‫اسمي (ميرندا)

284
00:27:41,014 --> 00:27:43,056
‫تعانين مشكلة كبيرة في السمع
‫أتعلمين ذلك؟

285
00:27:43,187 --> 00:27:46,357
‫قلت لك إنني لا أريد سماع الترهات
‫المتعلقة بـ(ميرندا) بعد الآن

286
00:27:48,008 --> 00:27:52,483
‫- ادخلي إلى الدلو
‫- أرجوك...

287
00:27:53,179 --> 00:27:54,829
‫لا تجبرني على النزول إلى هناك

288
00:27:54,961 --> 00:27:58,045
‫قلت لك ادخلي إلى الدلو
‫أيتها الفتاة الصغيرة!

289
00:28:05,691 --> 00:28:08,688
‫أنا آسفة، أنا آسفة، أرجوك

290
00:28:12,816 --> 00:28:15,032
‫لا تتركني!

291
00:28:22,156 --> 00:28:28,412
‫- ما الخطب؟
‫- وحش!

292
00:28:33,149 --> 00:28:35,539
‫(ميرندا) كانت مرعوبة

293
00:28:37,364 --> 00:28:39,014
‫عمَ تتحدثين؟

294
00:28:46,183 --> 00:28:48,008
‫هل تحتاجين إلى المساعدة؟

295
00:28:49,963 --> 00:28:51,049
‫سأتولى الأمر

296
00:28:55,264 --> 00:28:57,608
‫"معرض مقاطعة (ديتيل)"

297
00:29:00,303 --> 00:29:01,954
‫نعم؟ تفضل!

298
00:29:17,335 --> 00:29:21,201
‫- هلا نجرّب هذه اللعبة؟
‫- نعم، أرجوك

299
00:29:21,548 --> 00:29:23,547
‫سأفوز بدمية محشوة لـ(جاين)

300
00:29:23,851 --> 00:29:30,019
‫قد تفوزون! تذكرة واحدة!
‫قودوا مهرّجكم إلى خط النهاية

301
00:29:30,151 --> 00:29:32,453
‫حسناً جميعاً، تذكرة واحدة

302
00:29:33,540 --> 00:29:34,582
‫حسناً

303
00:29:35,017 --> 00:29:36,319
‫ها نحن ذا!

304
00:29:36,450 --> 00:29:43,445
‫سيداتي وسادتي
‫تأهبوا، استعدوا، انطلقوا!

305
00:29:44,271 --> 00:29:45,878
‫هيا يا (دوروثي)! هيا!

306
00:29:47,658 --> 00:29:48,700
‫نعم!

307
00:29:54,045 --> 00:29:55,393
‫هيا، نعم!

308
00:29:59,954 --> 00:30:01,475
‫هيا يا (دوروثي)!

309
00:30:02,475 --> 00:30:04,995
‫نعم!

310
00:30:05,689 --> 00:30:08,079
‫لقد فزت يا (دوروثي)!

311
00:30:08,210 --> 00:30:10,208
‫- فعلاً؟
‫- فعلاً!

312
00:30:10,339 --> 00:30:16,377
‫والفائزة هي الشابة
‫اختاري جائزة، ماذا تريدين؟

313
00:30:18,550 --> 00:30:20,331
‫هل يمكنني أن آخذ
‫الدب الأزرق الكبير؟

314
00:30:20,461 --> 00:30:21,504
‫طبعاً

315
00:30:22,633 --> 00:30:25,675
‫- أتعتقد أنه سيعجب (جاين)؟
‫- ستسعد جداً

316
00:30:29,890 --> 00:30:31,323
‫إنما هذا ليس...

317
00:30:33,278 --> 00:30:38,013
‫- حان الوقت
‫- ماذا؟

318
00:30:38,752 --> 00:30:40,055
‫(دوروثي)؟

319
00:30:42,358 --> 00:30:44,922
‫هل هذا هو الدب الذي أردته؟

320
00:31:00,866 --> 00:31:05,862
‫- فعلاً؟ مع الزي؟
‫- إننا نقوم بدورية

321
00:31:05,992 --> 00:31:07,253
‫ابقي هنا فحسب

322
00:31:13,160 --> 00:31:16,942
‫يا للهول، الآن سيزعجنا
‫الأبطال الخارقون الأغبياء أيضاً؟

323
00:31:17,592 --> 00:31:18,635
‫أتيت لتقديم المساعدة

324
00:31:19,070 --> 00:31:20,113
‫مرحباً

325
00:31:22,068 --> 00:31:24,631
‫فكرت في أن أدعك تعود
‫إلى مباراة الغولف

326
00:31:24,761 --> 00:31:27,673
‫أو مهما كان ما تحبون فعله
‫أنتم الرجال البيض الغاضبون

327
00:31:27,759 --> 00:31:29,193
‫- بدلاً من العمل
‫- اسمع، لم أقصد أن...

328
00:31:29,497 --> 00:31:32,104
‫هل ستبقى تتذمر طوال اليوم
‫أم ستخبرني بما يحصل هنا؟

329
00:31:32,843 --> 00:31:36,101
‫- نحاول تحديد موقع (روني إيفرز)
‫- لمَ هي؟

330
00:31:36,535 --> 00:31:39,968
‫ظهرت في كاميرات المراقبة وهي تدخل
‫منزل (ديكر) في ليلة الجريمة

331
00:31:44,095 --> 00:31:46,442
‫هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟

332
00:31:55,130 --> 00:31:57,303
‫- إذاً ماذا لدينا؟
‫- أي واحدة منهم تكونين؟

333
00:31:57,564 --> 00:32:02,951
‫- أنا (بيكيبر)، ربما قرأت عني
‫- لا

334
00:32:08,642 --> 00:32:13,682
‫- هل رأيت شريكي؟ (سايبورغ)؟
‫- نعم، غادر تواً

335
00:32:53,305 --> 00:32:54,738
‫ماذا عن هذه اللعبة؟

336
00:32:56,563 --> 00:32:58,735
‫"منزل (ستانلي) للتسلية"

337
00:32:59,214 --> 00:33:00,256
‫حسناً

338
00:33:00,387 --> 00:33:03,254
‫عزيزتي، أتمانعين إن لم أشارك
‫في هذه اللعبة؟

339
00:33:03,949 --> 00:33:06,164
‫شعرت فجأة بالتعب الشديد

340
00:33:07,339 --> 00:33:10,509
‫- هل أنت متأكد؟
‫- سأكون بخير

341
00:33:10,640 --> 00:33:12,030
‫وسأنتظرك هنا

342
00:33:21,197 --> 00:33:23,022
‫استمتعي بوقتك

343
00:35:12,941 --> 00:35:14,549
‫ماذا يحصل؟

344
00:35:16,242 --> 00:35:18,112
‫لمَ أنت هنا؟

345
00:35:22,021 --> 00:35:25,931
‫أنت جاهزة

346
00:35:28,842 --> 00:35:30,667
‫أمي؟

347
00:35:44,961 --> 00:35:53,259
‫- حان الوقت
‫- لا، لن أدعك تخرج أبداً

348
00:35:53,693 --> 00:35:56,648
‫ليس لديك خيار

349
00:36:29,797 --> 00:36:32,230
‫حان الوقت

350
00:36:38,921 --> 00:36:43,440
‫- هل أنت بخير؟ هل حصل أمر ما؟
‫- نعم، لا أعلم...

351
00:36:45,265 --> 00:36:48,435
‫- هل أنت بخير أبي؟
‫- أنا بخير، نعم

352
00:36:50,216 --> 00:36:52,346
‫- أنا بخير
‫- لنعد إلى المنزل

353
00:36:52,476 --> 00:36:56,430
‫أريد أن أجد لعبة أخيرة
‫يمكننا أن نشارك أنا وأنت فيها معاً

354
00:36:56,560 --> 00:37:02,339
‫- لكنك تبدو متعباً، هل أنت واثق؟
‫- أنا واثق جداً عزيزتي

355
00:37:06,466 --> 00:37:07,856
‫حسناً أبي

356
00:37:11,852 --> 00:37:13,721
‫وهذا سيفي بالغرض

357
00:37:16,502 --> 00:37:21,541
‫غيرت الزيت، تفقدت ضغط الإطارات
‫وملأت سائل الممسحة

358
00:37:21,890 --> 00:37:22,932
‫ماذا يحصل؟

359
00:37:23,322 --> 00:37:25,148
‫لا يمكنك أن تلومي رجلاً
‫يريد التعويض عن الوقت الضائع

360
00:37:25,322 --> 00:37:27,798
‫هل لديك ملابس متسخة؟
‫أنا أمزح، أنا أمزح

361
00:37:28,535 --> 00:37:31,361
‫كنت أفكر في مسألة (ميل)

362
00:37:31,491 --> 00:37:33,055
‫قد تكونين فرداً
‫من عائلة (ستيل) المضطربة

363
00:37:33,185 --> 00:37:36,009
‫إنما تعودين أيضاً إلى جانب (كايت)
‫من العائلة

364
00:37:36,139 --> 00:37:39,485
‫معرفة تاريخك هي خطوة مهمة للنجاح
‫وأنت ذكية يا صغيرة

365
00:37:39,616 --> 00:37:44,047
‫لذا حتى لو ارتكبت الأخطاء ستفعلين
‫ذلك وأنت متيقظة تماماً، صحيح؟

366
00:37:44,481 --> 00:37:46,697
‫- صحيح
‫- تباً!

367
00:37:46,827 --> 00:37:48,956
‫حسناً، إليك نصيحتي

368
00:37:49,087 --> 00:37:54,518
‫إذا كنت غاضبة جداً
‫وتريدين الهرب، ابقي

369
00:37:56,342 --> 00:38:01,295
‫"كل جيل يلوم الذي سبقه"

370
00:38:01,599 --> 00:38:07,595
‫"وكل إحباطهم يرافقك"

371
00:38:07,725 --> 00:38:11,678
‫- "أعلم أنني سجين..."
‫- حسناً، شكراً على النصيحة

372
00:38:11,809 --> 00:38:15,372
‫- نعم
‫- سأنطلق

373
00:38:15,502 --> 00:38:16,544
‫حسناً

374
00:38:24,973 --> 00:38:26,971
‫حسناً، ضعي حزام الأمان

375
00:38:29,839 --> 00:38:31,098
‫شكراً

376
00:38:34,966 --> 00:38:36,269
‫أبي؟

377
00:38:38,355 --> 00:38:41,005
‫- نعم؟
‫- هل أنت بخير؟

378
00:38:41,524 --> 00:38:45,696
‫- أنا بخير، ماذا؟
‫- أعلم أنني تأخرت لأبلغك، لكن...

379
00:38:46,957 --> 00:38:48,304
‫عليك أن تأتي

380
00:38:49,433 --> 00:38:52,171
‫إلى حفل زفافك؟ نعم!

381
00:38:54,691 --> 00:38:59,686
‫عجباً!
‫لا يمكن لأي شيء أن يمنعني!

382
00:39:00,773 --> 00:39:03,901
‫- نعم، نعم
‫- حسناً، جيد

383
00:39:06,811 --> 00:39:09,027
‫حسناً، نعم

384
00:39:15,327 --> 00:39:19,454
‫ليس عليك فعل ذلك
‫يمكنني أن أنزل بسهولة

385
00:39:22,365 --> 00:39:23,973
‫يجب أن أفعل هذا بنفسي

386
00:39:25,884 --> 00:39:29,187
‫يجب أن أثبت للفتاة أنه يمكنني فعل
‫أمور لأجلها يعجز الآخرون عن فعلها

387
00:39:32,445 --> 00:39:36,355
‫- أمور تعجز (ميرندا) عن فعلها
‫- لست أفهم

388
00:39:39,049 --> 00:39:43,306
‫لا أحتاج منك أن تفهم
‫أحتاج منك أن تمسك بالحبل

389
00:40:16,499 --> 00:40:17,977
‫ليس هنا

390
00:40:23,885 --> 00:40:25,449
‫كيف يُعقل ألا يكون هنا؟

391
00:40:27,839 --> 00:40:30,402
‫تباً! ليس هنا

392
00:40:33,965 --> 00:40:35,267
‫ليس هنا

393
00:41:22,060 --> 00:41:25,101
‫لا أعلم إذا كنت ستجد هذه يوماً

394
00:41:25,926 --> 00:41:28,055
‫لا أعلم حتى إذا كنت
‫ستهتم كفاية للبحث

395
00:41:28,273 --> 00:41:33,182
‫أرجوك! أرجوك ألا تتركني هنا!
‫أرجوك، أنا آسفة! أنا آسفة!

396
00:41:33,313 --> 00:41:35,441
‫إنما هناك أمران أعرفهما

397
00:41:37,135 --> 00:41:40,047
‫أعلم أنك ستقتلني
‫قبل أن تدعني أرحل

398
00:41:46,650 --> 00:41:49,866
‫تتركني دوماً أتعذب هنا
‫حتى تشرق الشمس

399
00:41:52,864 --> 00:41:55,210
‫سيكون هذا كل الوقت
‫الذي أحتاج إليه

400
00:42:15,281 --> 00:42:18,713
‫ما من شيء سيصلح الضرر
‫الذي تسببت به لـ(كاي)

401
00:42:18,844 --> 00:42:23,058
‫إنما سأبذل قصارى جهدي
‫لأحرص على أن تكون بخير

402
00:42:23,709 --> 00:42:26,403
‫لم تعد تحتاج إليك

403
00:42:27,534 --> 00:42:31,530
‫لا تحتاج إلى أحد... إلا نحن

404
00:42:52,167 --> 00:42:56,120
‫آمل أن تموت وأنت تعلم أن ابنتك
‫كانت أقوى مما حلمت أن تكون يوماً

405
00:42:56,511 --> 00:43:01,160
‫الرجال أمثالك لا يستحقون السعادة
‫إنما نحن نستحقها

406
00:43:02,160 --> 00:43:06,070
‫نستحق الفرصة لنحاول

407
00:43:13,587 --> 00:43:15,411
‫لم أكن أعلم

408
00:43:17,453 --> 00:43:20,754
‫كنت أقوى بكثير
‫مما كنت سأصبح يوماً

409
00:43:25,751 --> 00:43:29,792
‫هاك، يجب أن تعطيه بنفسك
‫إلى (كاي)

410
00:43:32,964 --> 00:43:35,787
‫أنا آسفة لأنني شككت بك

411
00:43:37,654 --> 00:43:40,349
‫من الآن فصاعداً، سألتزم بالنظام

412
00:43:41,566 --> 00:43:46,910
‫- أعدك
‫- يسعدني أننا على وفاق أخيراً

413
00:43:56,338 --> 00:43:59,118
‫ماذا فعلت؟ ماذا...

414
00:44:30,790 --> 00:44:35,264
‫هل هذا هو حال (فلايمنغ كايتي)
‫و(بايبي دول)؟ بخير؟

415
00:44:35,395 --> 00:44:38,567
‫لقد فارقتا الحياة، لم تختفيا

416
00:44:41,259 --> 00:44:44,128
‫أعلم أنك متشائمة بطبيعتك

417
00:44:44,259 --> 00:44:48,603
‫إنما من المأساوي بعض الشيء
‫ألا تري بصيص الأمل مباشرةً أمامك

418
00:44:48,863 --> 00:44:52,729
‫أولاً، اختفت (سكارليت)
‫والآن (لوسي فيوغ)؟

419
00:44:52,816 --> 00:44:56,987
‫لم تختفيا يا (جاين)، بل مضتا قدماً

420
00:45:09,761 --> 00:45:12,498
‫الناس صغيرو الحجم

421
00:45:12,759 --> 00:45:15,626
‫مثلنا تماماً حين مكثنا
‫على مضمار السباق الخاص بـ(كليف)

422
00:45:16,018 --> 00:45:19,623
‫- كان هذا ممتعاً جداً
‫- أعلم، كان كذلك بالفعل

423
00:45:19,884 --> 00:45:24,055
‫من الجيد أن يبني المرء
‫منظوراً جديداً من حين إلى آخر

424
00:45:27,357 --> 00:45:28,704
‫أبي...

425
00:45:31,396 --> 00:45:34,873
‫ماذا لو لم أكن قادرة على أن أكون
‫ما تريدني أن أصبح عليه؟

426
00:45:35,047 --> 00:45:42,390
‫- ماذا تعنين؟
‫- ماذا سيحصل إذا نضجت؟

427
00:45:44,171 --> 00:45:45,822
‫كيف...

428
00:45:53,337 --> 00:45:55,292
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟

429
00:45:57,335 --> 00:46:01,592
‫نعم، أنا بخير

430
00:46:02,590 --> 00:46:07,415
‫عزيزتي، ليس عليك أن تقلقي عليّ

431
00:46:08,283 --> 00:46:11,974
‫وأنت ابنتي الصغيرة
‫اللطيفة والمدهشة

432
00:46:16,190 --> 00:46:20,188
‫وما من شيء سيغير ذلك

433
00:46:25,314 --> 00:46:31,787
‫أحب التنقل في الخارج معك أبي
‫كان هذا فعلاً أفضل يوم على الإطلاق

434
00:46:32,829 --> 00:46:35,654
‫أتمنى لو فعلنا ذلك من قبل

435
00:46:45,821 --> 00:46:48,470
‫"مطعم (تينو) للشطائر
‫شطائر مشهورة عالمياً"

436
00:47:03,591 --> 00:47:05,676
‫عليّ أن أعلم شيئاً واحداً فقط

437
00:47:11,367 --> 00:47:16,190
‫- لماذا؟
‫- كنت أحتضر

438
00:47:16,364 --> 00:47:18,970
‫تناولت (أوما جيلي)
‫ولست أحتضر الآن

439
00:47:19,100 --> 00:47:20,838
‫لست أتحدث عن (أوما جيلي)

440
00:47:22,098 --> 00:47:23,880
‫كيف يمكنك قتل رجل بدم بارد؟

441
00:47:23,966 --> 00:47:28,224
‫لو علمت ما فعله هؤلاء الناس بي
‫ما كنت لتطرح عليّ هذا السؤال

442
00:47:28,354 --> 00:47:30,265
‫هذه ليست حقيقتك

443
00:47:31,308 --> 00:47:35,133
‫كنت صادقة
‫بشأن من أكون منذ البداية

444
00:47:35,263 --> 00:47:37,826
‫- بشأن من كنت
‫- بل من أكون!

445
00:47:39,781 --> 00:47:41,647
‫ومن سأبقى عليه دوماً

446
00:47:47,905 --> 00:47:50,077
‫إذاً ستفعلين هذا مجدداً؟

447
00:47:54,596 --> 00:47:57,072
‫سأفعل ما يتوجب عليّ فعله

448
00:48:00,244 --> 00:48:01,808
‫هذا...

449
00:48:04,936 --> 00:48:07,543
‫هذا أثر بي

450
00:48:31,134 --> 00:48:36,869
‫- اتركني يا (سايبورغ)
‫- تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك

451
00:49:33,609 --> 00:49:39,474
‫أرى لافتة للمصاصات الأكبر
‫في العالم، ألا يبدو هذا جيداً؟

452
00:49:39,649 --> 00:49:40,865
‫نعم!

453
00:49:43,298 --> 00:49:47,469
‫- سأراك عند المخرج
‫- شكراً أبي

454
00:50:09,843 --> 00:50:12,059
‫لا يُعقل أن يكون حان الوقت

455
00:50:14,145 --> 00:50:18,838
‫- لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك
‫- هذا سبب وجودي هنا

456
00:50:18,968 --> 00:50:21,618
‫- سأتولى الأمر
‫- إنها ابنتي!

457
00:50:22,096 --> 00:50:26,831
‫اسمع، أعلم أن هذا ليس سهلاً
‫لكننا تحدثنا في الأمر

458
00:50:27,354 --> 00:50:29,091
‫ليس لدينا خيار آخر

459
00:50:58,200 --> 00:51:00,416
‫- تباً!
‫- لا!

460
00:51:08,539 --> 00:51:13,579
‫- على ما يبدو أن ابنتك نضجت
‫- هذا مستحيل

461
00:51:14,101 --> 00:51:18,836
‫حين كنت منشغلاً بلعب
‫دور الوالد المثالي، فوّتنا فرصتنا

462
00:51:18,967 --> 00:51:22,702
‫هذا الوحش المتقد
‫سيأتي سواء أعجبنا ذلك أم لا!

463
00:51:33,825 --> 00:51:39,343
‫- ماذا تفعل؟ لم أتمنَ شيئاً
‫- حان الوقت (دوروثي)

464
00:51:39,908 --> 00:51:43,297
‫- لا، لا، لا، لا
‫- فات الأوان

465
00:51:43,393 --> 00:51:47,477
‫- توقف!
‫- لا يمكنك أن تهربي، حان الوقت

466
00:51:47,642 --> 00:51:48,988
‫لا، أرجوك

467
00:51:50,986 --> 00:51:57,156
‫لا تفعل ذلك!

468
00:52:55,543 --> 00:52:57,022
‫(غريغ)، أبعد رأسك

