﻿1
00:00:09,048 --> 00:00:17,048
<u>© By: MrSuLTaN</u>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#8000FF">NamozgX</font>

2
00:00:17,052 --> 00:00:18,852
دعوني أخرج من هنا!

3
00:00:20,452 --> 00:00:22,652
هلا يساعدني أحد؟ أرجوكم!

4
00:00:25,652 --> 00:00:27,852
دعوني أخرج!

5
00:00:48,252 --> 00:00:49,652
ابنك.

6
00:00:50,652 --> 00:00:52,952
نعرف أنك كنت على اتصال به.

7
00:00:55,252 --> 00:00:58,052
- عليك أن تدعني...
- متى

8
00:00:59,252 --> 00:01:01,752
وكيف اتصلت به؟

9
00:01:03,152 --> 00:01:04,552
ماذا؟

10
00:01:06,652 --> 00:01:07,852
6

11
00:01:08,952 --> 00:01:10,252
ماذا؟

12
00:01:11,652 --> 00:01:12,852
6

13
00:01:14,452 --> 00:01:17,152
تم أخذ 6 أشخاص هذا الأسبوع.

14
00:01:18,352 --> 00:01:21,752
هذا الشيء الذي أخذ ابنك،

15
00:01:23,552 --> 00:01:25,852
لا نفهمه حقاً.

16
00:01:25,952 --> 00:01:28,452
ولكن من الممكن توقع سلوكه.

17
00:01:29,452 --> 00:01:32,552
مثل كل الحيوانات،

18
00:01:34,652 --> 00:01:35,952
فهو يأكل.

19
00:01:37,452 --> 00:01:39,152
سيأخذ المزيد من الأبناء.

20
00:01:40,252 --> 00:01:41,252
المزيد من البنات.

21
00:01:42,652 --> 00:01:43,952
أريد إنقاذهم.

22
00:01:45,552 --> 00:01:47,452
أريد إنقاذ ابنك.

23
00:01:48,952 --> 00:01:50,152
ولكن لا يمكنني القيام بذلك.

24
00:01:51,052 --> 00:01:52,352
ليس من دون مساعدتك.

25
00:01:52,452 --> 00:01:53,652
توقف.

26
00:01:57,452 --> 00:01:59,252
أعرف من تكون.

27
00:01:59,952 --> 00:02:01,852
أعرف ما فعلته.

28
00:02:03,152 --> 00:02:06,152
أنت أخذت ابني مني!

29
00:02:06,252 --> 00:02:09,952
تركته في ذلك المكان لكي يموت!

30
00:02:10,052 --> 00:02:12,052
زيفت وفاته!

31
00:02:13,752 --> 00:02:15,252
لقد أقمنا جنازةً.

32
00:02:15,352 --> 00:02:17,752
قمنا بدفنه.

33
00:02:18,852 --> 00:02:21,852
والآن تطلب مني المساعدة ؟

34
00:02:26,052 --> 00:02:27,552
فلتذهب للجحيم.

35
00:02:33,152 --> 00:02:36,152
حسناً، ما الذي تعرفه؟

36
00:02:36,252 --> 00:02:37,752
آسف.

37
00:02:38,852 --> 00:02:39,852
هل تلعثمت؟

38
00:02:41,452 --> 00:02:43,052
لقد أخبرتكما.

39
00:02:43,052 --> 00:02:44,552
كل شيء.

40
00:02:48,252 --> 00:02:50,252
ماذا تعرف؟

41
00:02:51,452 --> 00:02:54,152
أعرف أنكم تجرون تجارب على أطفال مخطوفين،

42
00:02:54,252 --> 00:02:56,552
بعد قيامكم بتدمير أدمغة آبائهم.

43
00:02:56,552 --> 00:02:59,252
وأعرف أنكم تخطيتم الحدود هذه المرة

44
00:02:59,352 --> 00:03:01,252
واقترفتم أخطاء كبيرة .

45
00:03:02,252 --> 00:03:07,452
اقترفتم أخطاء كبيرة حقاً.
لذلك تحاولون إخفاء آثاركم.

46
00:03:08,652 --> 00:03:11,452
قتلتم "بيني هاموند"،
وزيفتم وفاة "ويل بايرز".

47
00:03:11,552 --> 00:03:15,452
جعلتم تلك الفتاة تبدو كأنها هربت.
لقد قلت لكما.

48
00:03:16,752 --> 00:03:19,152
- أعرف كل شيء.
- مع من تعمل؟

49
00:03:19,952 --> 00:03:23,652
لا أحد. ولكنني أعطيت كل هذه المعلومات
لصديقي في صحيفة الـ"تايمز".

50
00:03:23,752 --> 00:03:25,752
سيكشف هذا الأمر بأكمله.

51
00:03:34,352 --> 00:03:35,952
أنت مجرد مدمن.

52
00:03:36,052 --> 00:03:39,752
شرطي بلدة صغيرة أمضى أسبوعاً سيئاً.

53
00:03:39,852 --> 00:03:42,052
وأفرط في تناول الحبوب هذه المرة .

54
00:03:45,752 --> 00:03:47,952
أخطأت بعودتك إلى هنا.

55
00:03:48,052 --> 00:03:49,652
لا، لم أخطئ.

56
00:03:51,452 --> 00:03:52,952
إليك ما سيحدث.

57
00:03:54,452 --> 00:03:56,552
ستدعونني أنا و"جويس بايرز" نرحل،

58
00:03:57,852 --> 00:04:01,952
وستعطوننا كل ما نحتاج إليه،
وسوف نجد ابنها.

59
00:04:03,052 --> 00:04:06,752
وبعد ذلك سننسى حدوث كل هذا.

60
00:04:06,852 --> 00:04:09,052
هل هذا صحيح؟

61
00:04:10,452 --> 00:04:11,552
نعم.

62
00:04:13,352 --> 00:04:14,752
هذا صحيح.

63
00:04:28,252 --> 00:04:30,452
"نانسي"؟ "جوناثان"؟

64
00:04:31,652 --> 00:04:34,952
"إعدادية )هوكينز)"

65
00:04:37,352 --> 00:04:39,452
- لقد رحلا.
- ماذا؟

66
00:04:39,552 --> 00:04:40,852
"نانسي" و"جوناثان". سيارته ليست هنا.

67
00:04:40,952 --> 00:04:42,452
لا بد أنهما يتبادلان القبل في مكان ما.

68
00:04:42,552 --> 00:04:44,452
- هذا مقزز.
- لا. مستحيل!

69
00:04:44,552 --> 00:04:46,752
- هل ذهبا مع الرئيس؟
- لا أدري.

70
00:04:47,452 --> 00:04:48,452
لا.

71
00:04:48,952 --> 00:04:51,752
ماذا؟ هل رأيتهما؟ هل تعرفين إلى أين ذهبا؟

72
00:04:53,152 --> 00:04:55,052
- نعم.
- إلى أين ذهبا؟

73
00:04:57,852 --> 00:04:59,252
الـ"ديموغورغون".

74
00:06:47,252 --> 00:06:48,852
أين الفتاة ؟

75
00:06:56,452 --> 00:06:58,352
عليك أن تعطيني وعداً.

76
00:07:00,152 --> 00:07:02,452
لا أحد سيكتشف هذا أبداً.

77
00:07:03,752 --> 00:07:07,552
وستدع هؤلاء الصبيان الثلاثة الآخرين
وشأنهم.

78
00:07:09,652 --> 00:07:11,352
حينذاك سأخبرك.

79
00:07:13,752 --> 00:07:16,652
سأخبرك أين هي تجربتك العملية الصغيرة .

80
00:07:41,752 --> 00:07:44,852
- لا أفهم.
- توصلنا إلى اتفاق.

81
00:07:44,952 --> 00:07:46,352
ماذا؟

82
00:07:46,452 --> 00:07:47,952
كل ما حدث هنا

83
00:07:48,052 --> 00:07:50,652
وكل ما سيحدث، لن نتحدث عنه.

84
00:07:50,752 --> 00:07:51,952
أتريدين استعادة "ويل"؟

85
00:07:52,852 --> 00:07:54,652
لا علاقة لهذا المكان بذلك.

86
00:07:55,752 --> 00:07:58,352
هذا هو الاتفاق. مفهوم؟

87
00:08:07,752 --> 00:08:09,252
ما هذا؟

88
00:08:09,352 --> 00:08:12,152
للحماية. الجو سام.

89
00:08:12,252 --> 00:08:13,752
ولكن ابني في الداخل.

90
00:08:14,752 --> 00:08:15,852
ارتديها.

91
00:08:30,752 --> 00:08:32,652
أؤكد لك أن هذا خطأ.

92
00:08:32,652 --> 00:08:34,752
لقد رحل. أليس ذلك ما أردته؟

93
00:08:34,852 --> 00:08:36,552
وإن وجدا الصبي؟

94
00:08:36,652 --> 00:08:38,252
لن يحدث ذلك.

95
00:09:33,952 --> 00:09:35,952
مسلسلات نتفليكس الأصلية

96
00:10:24,452 --> 00:10:30,752
"الفصل الثامن
المكان المقلوب"

97
00:10:58,052 --> 00:11:00,552
- هل أنت بخير؟
- أجل.

98
00:11:00,652 --> 00:11:02,252
أريدك أن تسترخي، مفهوم؟

99
00:11:03,252 --> 00:11:07,952
أريدك أن تبطئي تنفسك،
وتتنفسي بعمق. شهيق وزفير.

100
00:11:09,452 --> 00:11:10,752
شهيق عميق

101
00:11:11,752 --> 00:11:12,852
وزفير.

102
00:11:13,852 --> 00:11:16,452
شهيق وزفير.

103
00:11:17,252 --> 00:11:20,852
- شهيق وزفير.
- إنه الطعام المفضل لدى الوحش!

104
00:11:20,852 --> 00:11:22,552
- الأميرة !
- لا يا أبي!

105
00:11:22,652 --> 00:11:26,652
- أميرة مشوية مع الفلفل الحلو والمرق!
- لا يا أبي.

106
00:11:30,052 --> 00:11:31,152
مهلاً!

107
00:11:31,152 --> 00:11:32,552
اسمعي.

108
00:11:32,652 --> 00:11:33,952
هل أنت بخير؟

109
00:11:34,052 --> 00:11:35,352
ماذا يجري؟

110
00:11:35,452 --> 00:11:37,552
- ماذا حدث؟
- لا أدري.

111
00:11:38,552 --> 00:11:40,052
هل أنت بخير؟

112
00:11:41,252 --> 00:11:45,252
استرخي. تنفسي يا عزيزتي.

113
00:11:45,352 --> 00:11:48,052
شهيق وزفير. ببطء.

114
00:11:49,752 --> 00:11:52,752
اشهقي وازفري معي. في...

115
00:11:54,452 --> 00:11:57,852
- أنت بخير؟
- أجل.

116
00:12:18,752 --> 00:12:19,752
تذكري...

117
00:12:19,852 --> 00:12:22,552
- مباشرة إلى غرفة "ويل".
- لا تدوسي على الفخ.

118
00:12:22,652 --> 00:12:24,052
وأنتظر حتى يتحرك اليويو.

119
00:12:24,152 --> 00:12:25,652
ثم...

120
00:12:27,452 --> 00:12:28,552
حسناً.

121
00:12:29,552 --> 00:12:30,552
هل أنت جاهزة ؟

122
00:12:32,252 --> 00:12:33,252
جاهزة .

123
00:12:35,352 --> 00:12:36,552
عند العد إلى 3.

124
00:12:37,452 --> 00:12:38,552
1

125
00:12:39,952 --> 00:12:41,252
2...

126
00:12:42,452 --> 00:12:44,552
- لست مضطرة إلى فعل هذا...
- توقف عن الكلام.

127
00:12:44,652 --> 00:12:46,452
- أقول فقط إنك لست مضطرة ...
- 3.

128
00:12:46,552 --> 00:12:49,552
هذا جنون يا رفاق!

129
00:12:49,652 --> 00:12:50,952
لا يمكننا الانتظار مكتوفي الأيدي.

130
00:12:50,952 --> 00:12:53,252
في حال أنك نسيت، نحن لا نزال مطاردين.

131
00:12:53,352 --> 00:12:54,752
لا يزال الأشرار يبحثون عنا.

132
00:12:54,852 --> 00:12:57,752
- ولا نعرف حتى مكان وجود أختك.
- بوسع "إيل" أن تجدهما.

133
00:12:57,852 --> 00:12:58,852
"مايك"، انظر إليها.

134
00:12:59,452 --> 00:13:01,652
ما زلت أظن
أنه علينا الالتزام بالخطة الرئيسية.

135
00:13:01,752 --> 00:13:05,252
بالضبط. سنبقى هنا،
ونبقي "إيل" بعيدة عن الأنظار وبأمان.

136
00:13:05,352 --> 00:13:07,152
هذا هو أهم شيء، أتتذكر؟

137
00:13:07,252 --> 00:13:09,152
بالإضافة إلى أنها بخير، فهي مع "جوناثان".

138
00:13:09,252 --> 00:13:11,652
نعم، أصبحت قوية نوعاً ما الآن، لذا...

139
00:13:12,252 --> 00:13:15,052
إلى أين ستذهب؟
قلت للتو إنه يجب الالتزام بالخطة!

140
00:13:15,152 --> 00:13:17,552
سأفعل ذلك،
ولكنني سأحضر بعض البودينغ بالشوكولاتة.

141
00:13:17,552 --> 00:13:19,652
عاملة الكافيتريا السيدة "فيليس"
تخبئ هذه الأشياء.

142
00:13:19,752 --> 00:13:21,052
هل أنت جاد؟

143
00:13:21,052 --> 00:13:22,752
تحتاج "إيل" إلى استعادة قواها!

144
00:13:43,752 --> 00:13:44,952
هل سمعت ذلك؟

145
00:13:47,752 --> 00:13:49,252
ليست سوى الريح.

146
00:13:54,952 --> 00:13:56,352
لا تقلقي.

147
00:13:56,452 --> 00:13:59,852
قالت أمي إن الأضواء تتكلم حين يأتي.

148
00:13:59,852 --> 00:14:00,952
تتكلم؟

149
00:14:01,652 --> 00:14:03,052
تومض.

150
00:14:03,152 --> 00:14:05,252
اعتبريها كإشارات إنذار.

151
00:14:14,352 --> 00:14:15,852
هل هذا ضيق جداً؟

152
00:14:16,752 --> 00:14:18,152
لا. لا بأس به.

153
00:14:18,252 --> 00:14:19,452
شكراً.

154
00:14:30,952 --> 00:14:32,052
"نانسي"؟

155
00:14:34,052 --> 00:14:35,552
نعم؟

156
00:14:39,652 --> 00:14:41,452
"جوناثان"؟

157
00:14:41,552 --> 00:14:43,852
هل أنت هناك؟ أنا "ستيف"!

158
00:14:44,652 --> 00:14:46,452
اسمع، أريد التحدث وحسب!

159
00:14:49,352 --> 00:14:51,952
- استمع إلي يا "ستيف". عليك الرحيل.
- "نانسي". ماذا...

160
00:14:52,152 --> 00:14:53,652
لا أحاول افتعال شجار.

161
00:14:53,752 --> 00:14:54,952
لا أبالي بذلك. عليك الرحيل.

162
00:14:55,052 --> 00:14:58,352
لا. اسمعي، أنا أخطأت، مفهوم؟

163
00:14:58,452 --> 00:15:01,152
أنا أخطأت. مفهوم؟

164
00:15:01,252 --> 00:15:04,652
حقاً. أرجوك. أريد إصلاح الأمور وحسب.

165
00:15:05,852 --> 00:15:08,052
فهمت؟ أرجوك...

166
00:15:10,252 --> 00:15:12,852
ماذا حدث ليدك؟ هل هذا دم؟

167
00:15:12,952 --> 00:15:14,752
لم يحدث شيء. كان حادثاً.

168
00:15:14,752 --> 00:15:16,652
- ماذا يجري؟
- لا شيء.

169
00:15:16,752 --> 00:15:18,552
- هل فعل هذا بك؟
- لا.

170
00:15:18,652 --> 00:15:20,952
- "نانسي"، دعيني أدخل!
- لا يا "ستيف"!

171
00:15:22,252 --> 00:15:24,152
- ما الذي...
- عليك مغادرة هذا المكان.

172
00:15:24,252 --> 00:15:25,852
استمع إلي، أنا لا أسألك،

173
00:15:25,952 --> 00:15:27,452
- بل آمرك بالرحيل!
- ما هذه الرائحة؟

174
00:15:27,552 --> 00:15:28,952
- أهذا وقود؟
- "ستيف"، ارحل!

175
00:15:29,052 --> 00:15:31,752
مهلاً. ماذا يجري؟

176
00:15:31,852 --> 00:15:33,152
لديك 5 ثوان للرحيل.

177
00:15:33,252 --> 00:15:34,652
أتمزحين؟ توقفي. اخفضي المسدس.

178
00:15:34,752 --> 00:15:36,552
- أنا أفعل هذا من أجلك.
- "نانسي".

179
00:15:36,652 --> 00:15:37,752
- مهلاً. ما هذا؟
- "نانسي".

180
00:15:37,852 --> 00:15:39,852
- 3، 2.
- لا!

181
00:15:39,952 --> 00:15:41,652
"نانسي"! الأضواء.

182
00:15:42,652 --> 00:15:44,552
- إنه هنا.
- مهلاً، ما الذي هنا؟

183
00:15:44,652 --> 00:15:45,652
- أين هو؟
- ما هو؟

184
00:15:45,652 --> 00:15:47,252
- كوني حذرة بذلك!
- أين هو؟

185
00:15:47,252 --> 00:15:49,452
- لا أدري. لا أراه.
- ما هو؟

186
00:15:49,552 --> 00:15:53,252
أتسمعان؟ هلا يشرح لي أحد ماذا يجري بحق...

187
00:15:56,452 --> 00:15:57,452
كلا!

188
00:15:57,552 --> 00:15:59,952
هيا! لنهرب! هيا!

189
00:16:00,052 --> 00:16:01,352
لنغادر هذا المكان!

190
00:16:03,852 --> 00:16:06,352
- اقفز!
- يا إلهي!

191
00:16:08,052 --> 00:16:11,452
- رباه! ماذا كان ذلك بحق السماء؟
- اصمت!

192
00:16:19,352 --> 00:16:20,352
ماذا يفعل؟

193
00:16:21,352 --> 00:16:22,552
لا أدري.

194
00:16:36,152 --> 00:16:37,552
هل تسمع شيئا؟

195
00:16:38,552 --> 00:16:39,652
لا.

196
00:17:35,352 --> 00:17:37,152
"قصر )بايرز)"

197
00:17:37,252 --> 00:17:38,252
"ويل"!

198
00:17:38,352 --> 00:17:39,852
"ويل"!

199
00:17:44,652 --> 00:17:46,652
"ويل"!

200
00:17:51,752 --> 00:17:52,752
"ويل"!

201
00:18:04,452 --> 00:18:07,552
"سألت السيدة )سبنسر) عما يجعلها حماء
فقالت إنها لا تعرف

202
00:18:07,652 --> 00:18:09,552
وتوسلت إلي ألا أطرح عليها أسئلة أخرى.

203
00:18:09,652 --> 00:18:11,452
قالت إنه لا بد أنني طرحت عليها ألف سؤال.

204
00:18:11,552 --> 00:18:12,652
أظن أنني فعلت ذلك،

205
00:18:12,752 --> 00:18:15,752
ولكن كيف يمكن اكتشاف الأشياء
من دون طرح أسئلة؟

206
00:18:15,852 --> 00:18:17,652
وما الذي يجعل الطرق حماء؟

207
00:18:17,752 --> 00:18:19,552
فقال )ماتيو)، "لا أدري.

208
00:18:19,652 --> 00:18:22,252
يجعلني سعيداً لأنني حي،

209
00:18:23,352 --> 00:18:25,552
إنه عالم شيق جداً."

210
00:18:42,252 --> 00:18:43,852
"ويل"!

211
00:18:47,252 --> 00:18:48,652
"ويل"!

212
00:19:24,152 --> 00:19:25,952
هذا جنون.

213
00:19:26,052 --> 00:19:28,252
هذا جنون!

214
00:19:31,752 --> 00:19:33,352
ماذا تفعلين؟ هل فقدت صوابك؟

215
00:19:33,452 --> 00:19:36,452
سوف يعود! لذلك عليك الرحيل.

216
00:19:36,552 --> 00:19:38,452
على الفور.

217
00:20:02,052 --> 00:20:03,252
أين هو؟

218
00:20:03,352 --> 00:20:06,652
هيا. هيا أيها الوغد.

219
00:20:06,752 --> 00:20:08,652
- هل ترينه؟
- كلا. أين...

220
00:20:08,752 --> 00:20:09,852
هيا.

221
00:20:10,752 --> 00:20:12,552
أين أنت؟ هيا!

222
00:20:18,452 --> 00:20:19,752
"جوناثان"!

223
00:20:21,652 --> 00:20:24,652
"جوناثان"!

224
00:20:28,652 --> 00:20:31,052
تباً لك أيها الوغد!

225
00:20:45,152 --> 00:20:46,952
"ستيف"!

226
00:20:59,052 --> 00:21:00,352
وقع في الفخ!

227
00:21:02,852 --> 00:21:04,852
- إنه عالق!
- "جوناثان"، الآن!

228
00:21:13,852 --> 00:21:15,352
هل سمعت ذلك؟

229
00:21:21,752 --> 00:21:24,352
تراجعا!

230
00:21:44,052 --> 00:21:45,852
- أين ذهب؟
- كلا.

231
00:21:45,952 --> 00:21:47,352
لا بد أنه مات.

232
00:21:48,352 --> 00:21:49,652
لا بد من ذلك.

233
00:21:58,752 --> 00:22:00,352
هيا.

234
00:22:00,452 --> 00:22:02,252
هل ذلك منزلي؟

235
00:22:34,652 --> 00:22:36,352
كان مصاباً.

236
00:23:10,652 --> 00:23:11,652
أمي.

237
00:23:11,752 --> 00:23:13,652
هل هذه أنت؟

238
00:23:16,052 --> 00:23:17,152
أمي.

239
00:23:19,152 --> 00:23:20,352
"جوناثان"؟

240
00:23:23,952 --> 00:23:25,952
"جويس"، هيا.

241
00:23:37,352 --> 00:23:39,152
إلى أين يذهب؟

242
00:23:40,552 --> 00:23:42,552
لا أظن أنه الوحش.

243
00:23:46,752 --> 00:23:47,752
بودينغ بالشوكولاتة

244
00:23:47,852 --> 00:23:50,252
وجدته! كنت واثقاً من أنها تخبئه.

245
00:23:50,352 --> 00:23:53,152
كنت واثقاً من ذلك.
كانت تكذب دائماً، وتقول إنه نفد.

246
00:23:53,252 --> 00:23:54,852
الكاذبة الوقحة.

247
00:23:54,952 --> 00:23:58,252
"مايك"، وجدت البودينغ بالشوكولاتة!

248
00:23:58,352 --> 00:23:59,652
حسناً!

249
00:24:00,652 --> 00:24:01,952
هل تشعرين بأي تحسن؟

250
00:24:05,252 --> 00:24:07,452
ما هو "البوتينغ"؟

251
00:24:07,452 --> 00:24:10,752
البودينغ، إنه مكون من الشوكولاتة اللزجة
ونتناوله بملعقة.

252
00:24:11,252 --> 00:24:14,452
حين ينتهي كل هذا،
لن يعود عليك أن تتناولي الطعام الرديء

253
00:24:14,552 --> 00:24:16,252
وبقايا الطعام كالكلاب.

254
00:24:16,352 --> 00:24:20,152
أمي طاهية بارعة.
بإمكانها أن تعد لك كل ما تشائين.

255
00:24:20,252 --> 00:24:21,552
فطائر "إيغو"؟

256
00:24:21,552 --> 00:24:24,852
نعم، فطائر "إيغو"، ولكن طعام حقيقي أيضاً.

257
00:24:27,252 --> 00:24:29,652
كنت أفكر في أنه عندما ينتهي هذا الوضع

258
00:24:29,752 --> 00:24:32,052
ويعود "ويل" ولا يعود وجودك سراً،

259
00:24:32,152 --> 00:24:34,652
يستطيع والداي وضع سرير لك في القبو.

260
00:24:34,652 --> 00:24:36,352
أو يمكنك أخذ غرفتي إن أردت،

261
00:24:36,452 --> 00:24:39,052
بما أنني في القبو طوال الوقت
في كل الأحوال.

262
00:24:39,152 --> 00:24:41,252
ما أقصده هو أنهما سيعتنيان بك.

263
00:24:41,352 --> 00:24:45,852
سيكونان كوالدين جديدين لك،
وستكون "نانسي" كأخت جديدة لك.

264
00:24:46,752 --> 00:24:48,752
هل ستكون مثل أخي؟

265
00:24:48,852 --> 00:24:51,552
ماذا؟ لا.

266
00:24:51,652 --> 00:24:53,152
لماذا؟

267
00:24:53,252 --> 00:24:54,652
لأنه،

268
00:24:55,652 --> 00:24:56,752
لأنه أمر مختلف.

269
00:24:56,852 --> 00:24:58,152
لماذا؟

270
00:24:59,352 --> 00:25:02,052
لا أدري، ربما ليس مختلفاً.

271
00:25:02,152 --> 00:25:03,552
هذا غباء.

272
00:25:04,752 --> 00:25:05,852
"مايك"؟

273
00:25:05,952 --> 00:25:07,152
نعم؟

274
00:25:07,252 --> 00:25:09,352
الأصدقاء لا يكذبون.

275
00:25:10,852 --> 00:25:12,052
في الواقع،

276
00:25:12,952 --> 00:25:14,852
كنت أفكر،

277
00:25:14,952 --> 00:25:16,352
لا أدري،

278
00:25:17,452 --> 00:25:20,152
ربما يمكننا أن نذهب إلى "حفلة الثلج" معاً.

279
00:25:20,252 --> 00:25:22,152
- "حفلة الثلج"؟
- إنها حفلة مدرسية راقصة ومبتذلة،

280
00:25:22,252 --> 00:25:24,752
حيث نذهب إلى صالة الرياضة
للرقص وما شابه ذلك.

281
00:25:24,852 --> 00:25:27,752
لم أحضرها قط، ولكنني أعرف
أنه لا يُفترض أن تذهب مع أختك.

282
00:25:28,652 --> 00:25:30,552
- لا؟
- أعني،

283
00:25:30,652 --> 00:25:32,752
ذلك ممكن، ولكنه سيكون أمراً غريباً جداً.

284
00:25:32,852 --> 00:25:36,452
يُفترض الذهاب
إلى الحفلات المدرسية الراقصة مع شخص،

285
00:25:37,352 --> 00:25:39,152
مع شخص يعجبك.

286
00:25:39,252 --> 00:25:41,252
- صديق؟
- ليس صديقاً.

287
00:25:44,652 --> 00:25:46,252
شخص مثل...

288
00:26:02,452 --> 00:26:05,752
"نانسي". انتظري، سأعود فوراً. ابقي هنا.

289
00:26:21,152 --> 00:26:22,452
هيا.

290
00:26:23,652 --> 00:26:24,952
أنتما، معي.

291
00:26:27,352 --> 00:26:30,752
هذا سيزودك بالطاقة إلى أقصى حد، أؤكد لك.

292
00:26:30,852 --> 00:26:32,852
- أيها الرفاق!
- ما الأمر؟

293
00:26:34,152 --> 00:26:35,452
لقد وجدونا.

294
00:26:35,452 --> 00:26:37,152
نعلم أنهم هنا.

295
00:26:39,652 --> 00:26:41,752
انتبه، الجانب الغربي من البناء خال.

296
00:26:44,752 --> 00:26:47,252
بحثنا في كل مكان يا سيدي. لا أثر لهم.

297
00:26:51,752 --> 00:26:52,752
لا شيء.

298
00:26:55,452 --> 00:26:57,152
ابقه مقفلاً.

299
00:26:57,252 --> 00:26:58,452
حسناً.

300
00:27:06,852 --> 00:27:07,852
كيف وجدونا؟

301
00:27:07,952 --> 00:27:09,452
لا أدري، لكنهم عرفوا أننا في صالة الرياضة.

302
00:27:09,552 --> 00:27:10,752
"لاندو".

303
00:27:12,652 --> 00:27:14,252
- تمكنت منه!
- هيا!

304
00:27:14,352 --> 00:27:15,652
هيا!

305
00:27:16,852 --> 00:27:18,652
- ها هم. لا تتحركوا.
- تراجعوا!

306
00:27:18,752 --> 00:27:20,452
هيا. إلى اليسار!

307
00:27:49,752 --> 00:27:51,452
"إيل"، هل أنت بخير؟

308
00:27:51,952 --> 00:27:53,152
"إيل"!

309
00:27:53,152 --> 00:27:54,552
- هناك خطب ما.
- استنفدت قواها.

310
00:27:54,652 --> 00:27:56,952
لا، إنها لا تستعيد وعيها. "إيل"!

311
00:27:57,052 --> 00:27:58,652
"إيل"!

312
00:28:00,452 --> 00:28:02,152
هناك المزيد من الدماء.

313
00:28:09,452 --> 00:28:10,752
يا إلهي.

314
00:28:13,852 --> 00:28:15,452
من هنا.

315
00:29:11,352 --> 00:29:13,252
- بالكاد تتنفس.
- علينا الذهاب.

316
00:29:13,352 --> 00:29:14,352
اتركوها.

317
00:29:18,052 --> 00:29:20,252
- ابتعدوا عن الطفلة.
- لا!

318
00:29:20,352 --> 00:29:22,052
إن كنتم تريدونها، عليكم قتلنا أولاً.

319
00:29:22,152 --> 00:29:23,952
- هذا صحيح!
- تباً لكم!

320
00:29:23,952 --> 00:29:25,752
- لا!
- اتركني!

321
00:29:25,952 --> 00:29:28,252
- أيها الأحمق!
- لا!

322
00:29:28,352 --> 00:29:31,452
- اتركني!
- اتركه!

323
00:29:32,452 --> 00:29:34,652
"إيلفن"؟ أيمكنك سماعي؟

324
00:29:34,752 --> 00:29:35,752
"إيلفن"؟

325
00:29:36,752 --> 00:29:37,752
أبي؟

326
00:29:37,852 --> 00:29:40,352
نعم، أنا أبوك.

327
00:29:40,352 --> 00:29:42,252
- اتركني.
- أنا هنا الآن.

328
00:29:42,352 --> 00:29:45,452
اتركها أيها الوغد!

329
00:29:48,252 --> 00:29:51,352
أنت مريضة، ولكنني سأجعلك تشعرين بتحسن.

330
00:29:51,452 --> 00:29:55,252
سأعود بك إلى الديار،
حيث يمكنني أن أجعلك تتعافين.

331
00:29:55,352 --> 00:29:59,252
حيث يمكننا إصلاح كل هذا الوضع،
كي لا يُصاب أحد آخر بأذى.

332
00:30:03,652 --> 00:30:04,752
أشرار.

333
00:30:06,852 --> 00:30:07,952
أشرار.

334
00:30:12,652 --> 00:30:15,652
"مايك".

335
00:30:15,752 --> 00:30:16,752
"مايك".

336
00:30:22,052 --> 00:30:23,152
دم.

337
00:30:23,252 --> 00:30:24,452
ماذا؟

338
00:30:25,052 --> 00:30:26,052
دم.

339
00:30:36,752 --> 00:30:38,752
")كابس)"

340
00:30:45,052 --> 00:30:46,152
الـ"ديموغورغون".

341
00:30:50,252 --> 00:30:51,552
هيا!

342
00:30:55,252 --> 00:30:56,452
- هيا!
- هيا!

343
00:32:03,052 --> 00:32:04,952
رباه.

344
00:32:29,252 --> 00:32:31,552
"ويل"!

345
00:32:33,752 --> 00:32:35,252
"ويل"! رباه!

346
00:32:35,352 --> 00:32:37,652
"ويل"! "هوبر"!

347
00:32:37,752 --> 00:32:40,552
رباه! عليك إخراجه!

348
00:32:41,852 --> 00:32:42,852
أخرجه!

349
00:32:58,752 --> 00:33:00,252
رباه.

350
00:33:02,052 --> 00:33:04,252
- هيا!
- يا إلهي!

351
00:33:09,052 --> 00:33:11,252
آسف. تماسكي. اقتربنا من الوصول.

352
00:33:13,952 --> 00:33:15,552
هيا.

353
00:33:15,552 --> 00:33:16,552
هيا.

354
00:33:17,752 --> 00:33:19,152
المساعدة .

355
00:33:19,252 --> 00:33:20,952
ضعها على الطاولة.

356
00:33:24,352 --> 00:33:26,652
اصمدي قليلاً وحسب.

357
00:33:26,652 --> 00:33:29,452
لقد رحل الرجل الشرير.

358
00:33:29,552 --> 00:33:32,652
سنعود إلى المنزل قريباً، وأمي،

359
00:33:33,452 --> 00:33:35,352
ستحضر لك سريراً خاصاً بك.

360
00:33:35,452 --> 00:33:37,852
يمكنك أن تأكلي قدر ما تشائين
من فطائر "إيغو".

361
00:33:39,752 --> 00:33:42,052
ويمكننا أن نذهب إلى "حفلة الثلج".

362
00:33:46,052 --> 00:33:47,452
هل تعدني؟

363
00:33:49,352 --> 00:33:50,752
أعدك.

364
00:34:07,452 --> 00:34:09,452
هل مات؟

365
00:34:14,152 --> 00:34:16,752
- اذهب!
- أحضر صاروخ المعصم فوراً!

366
00:34:16,752 --> 00:34:17,752
هيا!

367
00:34:18,952 --> 00:34:20,652
- هيا.
- أخرجه فوراً!

368
00:34:20,752 --> 00:34:22,952
- أحضر الحجارة !
- أنا أحضر الحجارة !

369
00:34:23,052 --> 00:34:24,452
- أعطني واحداً.
- هيا!

370
00:34:24,552 --> 00:34:25,952
- هيا! اقتله!
- أطلق!

371
00:34:27,152 --> 00:34:28,852
- أعطني جحراً آخر.
- اقتله! الوغد!

372
00:34:28,952 --> 00:34:31,052
- اقتله! هيا!
- اقتله فوراً!

373
00:34:31,152 --> 00:34:33,352
خذ... هيا، اقتل الوغد!

374
00:34:33,352 --> 00:34:34,352
ليس فعالاً!

375
00:34:34,452 --> 00:34:36,252
- أطلق عليه مجدداً.
- اقتله!

376
00:34:36,352 --> 00:34:38,252
- استمر! هيا!
- خذ.

377
00:34:38,352 --> 00:34:40,352
- هيا، اقتله!
- هيا!

378
00:35:04,152 --> 00:35:05,552
"إيلفن"، توقفي!

379
00:35:36,952 --> 00:35:38,252
وداعاً يا "مايك".

380
00:35:58,252 --> 00:35:59,352
لا مزيد.

381
00:36:52,452 --> 00:36:54,752
"إيل"؟

382
00:36:55,652 --> 00:36:56,752
- "إيل"!
- "إيلفن"!

383
00:36:56,852 --> 00:36:58,852
- "إيلفن"!
- "إيل"!

384
00:36:59,652 --> 00:37:01,152
"إيل"، أين أنت؟

385
00:37:02,552 --> 00:37:04,252
"إيلفن"!

386
00:37:04,452 --> 00:37:05,652
"إيل"؟

387
00:37:09,452 --> 00:37:10,652
رباه.

388
00:37:13,252 --> 00:37:15,352
إنه لا يتنفس.

389
00:37:15,452 --> 00:37:17,852
"جويس"، استمعي إلي.

390
00:37:17,952 --> 00:37:21,752
أريدك أن تحني رأسه إلى الخلف وترفعي ذقنه.

391
00:37:21,852 --> 00:37:24,352
1، 2، 3، 4، والآن حين أقول لك،

392
00:37:24,452 --> 00:37:28,252
ستسدين فتحتي أنفه وتتنفسين في فمه،

393
00:37:28,352 --> 00:37:30,252
- مرتين.
- حسناً.

394
00:37:30,352 --> 00:37:31,352
لثانية واحدة ،

395
00:37:31,452 --> 00:37:32,952
ثم تتوقفين.

396
00:37:33,052 --> 00:37:34,752
22، 23.

397
00:37:34,852 --> 00:37:35,852
ثم لثانية أخرى.

398
00:37:35,952 --> 00:37:37,952
24، 25، 26، 27، 28.

399
00:37:38,052 --> 00:37:40,952
29، 30. الآن! هيا!

400
00:37:44,952 --> 00:37:46,252
- هيا.
- هيا.

401
00:37:47,052 --> 00:37:49,752
- هيا يا بني!
- "ويل"!

402
00:37:49,852 --> 00:37:51,052
"ويل"، استمع إلي،

403
00:37:51,152 --> 00:37:54,652
أنا أمك وأحبك كثيراً.

404
00:37:54,752 --> 00:37:57,452
أحبك أكثر من أي شيء آخر في العالم.

405
00:37:57,552 --> 00:37:59,952
أرجوك...

406
00:38:00,052 --> 00:38:02,252
يتابع ضغط الدم بالانخفاض.

407
00:38:03,952 --> 00:38:06,552
التأكسج الخاص بنبضها يضعف.

408
00:38:06,652 --> 00:38:09,252
أحبك أكثر من أي شيء آخر في العالم.

409
00:38:09,352 --> 00:38:12,152
أرجوك، عد إلي.

410
00:38:12,152 --> 00:38:15,652
- هيا يا بني!
- أرجوك أن تستيقظ. تنفس.

411
00:38:15,752 --> 00:38:17,752
تنفس يا "ويل"، هيا!

412
00:38:18,552 --> 00:38:19,952
هيا!

413
00:38:23,152 --> 00:38:24,352
عد إلي، تنفس.

414
00:38:25,052 --> 00:38:26,352
أريدك أن تستيقظ الآن.

415
00:38:26,452 --> 00:38:27,752
أريدك أن تتنفس.

416
00:38:27,952 --> 00:38:29,452
أرجوك أن تتنفس!

417
00:38:31,152 --> 00:38:32,352
أرجوك!

418
00:38:34,352 --> 00:38:35,452
أحسنت.

419
00:38:35,552 --> 00:38:38,652
رباه، أحسنت.

420
00:38:40,352 --> 00:38:42,252
أحسنت. تنفس.

421
00:38:42,252 --> 00:38:44,452
تنفس. حسناً. هيا.

422
00:38:45,952 --> 00:38:48,052
تنفس، هيا.

423
00:38:48,152 --> 00:38:49,852
جيد.

424
00:38:49,952 --> 00:38:51,752
تنفس يا "ويل".

425
00:39:24,752 --> 00:39:25,952
"مايكل"؟

426
00:39:28,052 --> 00:39:29,252
"مايكل"!

427
00:39:32,952 --> 00:39:34,252
"مايكل"؟

428
00:39:38,652 --> 00:39:40,452
رباه.

429
00:39:40,552 --> 00:39:41,952
رباه.

430
00:39:43,152 --> 00:39:44,152
أنت على ما يرام.

431
00:39:45,852 --> 00:39:46,852
أنت على ما يرام.

432
00:40:24,452 --> 00:40:25,852
مرحباً.

433
00:40:25,952 --> 00:40:27,752
- مرحباً يا عزيزي.
- مرحباً.

434
00:40:30,552 --> 00:40:32,752
أين أنا؟

435
00:40:35,552 --> 00:40:37,752
أنت في المنزل الآن.

436
00:40:38,552 --> 00:40:39,552
أنت بأمان.

437
00:40:39,652 --> 00:40:41,252
"جوناثان".

438
00:40:43,252 --> 00:40:45,052
نعم، هذا أنا يا صديقي.

439
00:40:47,252 --> 00:40:48,852
لقد افتقدناك.

440
00:40:49,852 --> 00:40:51,852
افتقدناك بشدة .

441
00:40:53,152 --> 00:40:54,352
هل أنت بخير؟

442
00:40:55,552 --> 00:40:56,752
هل تعني هذا؟

443
00:40:57,752 --> 00:40:59,952
مجرد جرح. إنه طفيف.

444
00:41:01,852 --> 00:41:03,852
أنت قلق على يدي.

445
00:41:08,152 --> 00:41:09,552
مهلاً...

446
00:41:10,152 --> 00:41:11,252
نحن...

447
00:41:11,352 --> 00:41:13,552
أحضرنا لك بعض الأشياء،

448
00:41:14,552 --> 00:41:16,252
كي لا تشعر بالملل هنا.

449
00:41:16,852 --> 00:41:18,052
لذلك،

450
00:41:21,252 --> 00:41:23,052
أعددت لك شريط منوعات جديداً.

451
00:41:23,552 --> 00:41:26,552
يتضمن بعض الأغاني
التي قد تعجبك جداً برأيي.

452
00:42:13,452 --> 00:42:15,352
أيها الرفاق، لقد استيقظ "ويل".

453
00:42:16,852 --> 00:42:18,152
تعالوا أيها الرفاق.

454
00:42:21,452 --> 00:42:24,652
- "بايرز"!
- برفق.

455
00:42:24,752 --> 00:42:26,352
- تجرك.
- يا رفاق.

456
00:42:26,452 --> 00:42:28,152
عاملوه برفق.

457
00:42:28,852 --> 00:42:30,752
لن تصدق ما حدث في غيابك.

458
00:42:30,852 --> 00:42:32,452
- كان جنوئياً.
- أُقيمت لك جنازة .

459
00:42:32,552 --> 00:42:34,452
- بكت "جينيفر هايز".
- وتبول "تروي" في ثيابه.

460
00:42:34,452 --> 00:42:36,152
- ماذا؟
- أمام الجميع في المدرسة!

461
00:42:36,252 --> 00:42:37,252
نعم!

462
00:42:42,552 --> 00:42:43,752
هل أنت بخير؟

463
00:42:44,752 --> 00:42:45,852
لقد نال مني.

464
00:42:46,752 --> 00:42:48,052
الـ"ديموغورغون".

465
00:42:48,052 --> 00:42:49,552
نعرف ذلك.

466
00:42:49,652 --> 00:42:50,652
لا بأس.

467
00:42:50,752 --> 00:42:52,052
لقد مات.

468
00:42:52,152 --> 00:42:56,352
وجدنا صديقة جديدة ،
وهي أوقفته. لقد أنقذتنا.

469
00:42:57,152 --> 00:42:58,352
ولكنها رحلت الآن.

470
00:42:59,852 --> 00:43:01,952
- اسمها "إيلفن".
- مثل الرقم؟

471
00:43:02,052 --> 00:43:03,352
ندعوها "إيل" اختصاراً.

472
00:43:03,352 --> 00:43:04,452
إنها ساحرة تقريباً.

473
00:43:04,552 --> 00:43:05,752
لديها قوى خارقة.

474
00:43:05,852 --> 00:43:06,852
إنها بالأحرى مثل "يودا".

475
00:43:06,852 --> 00:43:08,452
لقد قلبت شاحنة بفكرها،

476
00:43:08,552 --> 00:43:09,652
والعملاء الذين حاولوا قتلنا...

477
00:43:09,752 --> 00:43:11,752
- انقلبت فوقنا...
- ثم اعتصرت أدمغتهم...

478
00:43:11,852 --> 00:43:13,952
وكان الدم يتدفق من وجوههم.

479
00:43:13,952 --> 00:43:15,352
كان يتدفق من أعينهم.

480
00:43:15,452 --> 00:43:16,852
- بدأ العملاء بالإمساك بنا...
- نعم.

481
00:43:16,952 --> 00:43:18,852
من وراء الجدار...

482
00:44:26,852 --> 00:44:30,752
"بعد شهر"

483
00:44:44,652 --> 00:44:47,252
هناك شيء قادم. شيء غاضب.

484
00:44:47,252 --> 00:44:48,552
متعطش لدمائكم.

485
00:44:48,652 --> 00:44:50,452
يكاد يصل.

486
00:44:50,552 --> 00:44:52,652
- ما هو؟
- إنه الـ"تيسالهايدرا".

487
00:44:52,752 --> 00:44:55,452
- ليس الـ"تيسالهايدرا".
- بلى.

488
00:44:55,552 --> 00:44:56,952
الـ"تيسالهايدرا"!

489
00:44:57,052 --> 00:44:58,652
- اللعنة.
- إنه يزمجر غضباً!

490
00:44:58,752 --> 00:45:00,452
- "ويل"، إنه دورك!
- ماذا يجب أن أفعل؟

491
00:45:00,552 --> 00:45:02,252
ارمه بكرة نارية!

492
00:45:05,152 --> 00:45:06,352
ارم الوغد بكرة نارية.

493
00:45:10,452 --> 00:45:12,152
14

494
00:45:12,152 --> 00:45:15,052
إصابة مباشرة . الكرة النارية
من "ويل" الحكيم أصابت الـ"تيسالهايدرا".

495
00:45:15,152 --> 00:45:17,152
إنه يصرخ من الألم،

496
00:45:17,152 --> 00:45:20,152
ثم ينهار أرضاً.

497
00:45:20,252 --> 00:45:23,652
يمد مخالبه نجوكم للمرة الأخيرة

498
00:45:23,752 --> 00:45:25,252
و...

499
00:45:25,352 --> 00:45:26,852
و...

500
00:45:33,552 --> 00:45:35,252
يقطع "لوكاس" رؤوسه السبعة،

501
00:45:35,352 --> 00:45:37,352
ويضعها "داستن" في كيس غنائمه.

502
00:45:37,452 --> 00:45:39,652
تحمل الرؤوس من الدهليز منتصراً،

503
00:45:39,752 --> 00:45:41,352
وتقدمها إلى الملك "تريستان".

504
00:45:41,452 --> 00:45:43,652
وهو يشكرك على شجاعتك وخدمتك.

505
00:45:44,752 --> 00:45:47,252
- ليست هذه النهاية، صحيح؟
- لا، هناك اختفال للميداليات...

506
00:45:47,352 --> 00:45:49,452
اختفال للميداليات؟ عم تتحدث؟

507
00:45:49,552 --> 00:45:51,552
كانت الحملة قصيرة جداً.

508
00:45:51,652 --> 00:45:54,252
- دامت 10 ساعات!
- ولكن هذا غير منطقي.

509
00:45:54,352 --> 00:45:56,752
- إنه منطقي.
- كلا، ماذا عن الفارس التائه؟

510
00:45:56,852 --> 00:45:58,352
والأميرة الفخورة ؟

511
00:45:58,452 --> 00:46:01,452
- وتلك الزهور الغريبة في الكهف؟
- لا أدري...

512
00:46:02,152 --> 00:46:04,952
ما هذه الرائحة؟
هل كنتم تلعبون طوال اليوم أم تطلقون الريح؟

513
00:46:05,052 --> 00:46:06,552
هذا بسبب "داستن".

514
00:46:06,652 --> 00:46:09,252
- "داستن" أطلق ريحاً.
- حسناً.

515
00:46:09,352 --> 00:46:10,652
- "داستن" أطلق ريحاً.
- يا للنضوج.

516
00:46:11,752 --> 00:46:13,252
- "ويل".
- اصمت.

517
00:46:13,252 --> 00:46:14,352
- هيا.
- أطلق "داستن" ريحاً!

518
00:46:14,452 --> 00:46:16,452
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء يا "ويل".

519
00:46:17,452 --> 00:46:19,152
إلى اللقاء يا "ويل".

520
00:46:20,152 --> 00:46:21,452
- توقف.
- لا، توقف أنت.

521
00:46:21,552 --> 00:46:23,252
بل توقف أنت.

522
00:46:25,252 --> 00:46:27,752
اصرخ! كطفلة صغيرة .

523
00:46:39,452 --> 00:46:40,752
- هل استمتعت بوقتك؟
- نعم.

524
00:46:40,852 --> 00:46:42,952
- مرحباً.
- مرحباً يا سيدة "ويلر".

525
00:46:43,052 --> 00:46:45,052
تمنيا لأمكما عيد ميلاد مجيداً
بالنيابة عني.

526
00:46:45,152 --> 00:46:46,952
- نعم.
- شكراً. عيد ميلاد مجيداً.

527
00:46:47,052 --> 00:46:48,352
عيد ميلاد مجيداً.

528
00:46:49,452 --> 00:46:51,052
- إذن لقد ربحت؟
- نعم.

529
00:46:51,152 --> 00:46:53,752
- رائع.
- "جوناثان"، انتظر.

530
00:46:58,952 --> 00:47:00,052
عيد ميلاد مجيداً.

531
00:47:00,052 --> 00:47:01,752
شكراً.

532
00:47:02,752 --> 00:47:04,252
لم أحضر لك أي شيء،

533
00:47:04,352 --> 00:47:06,252
- أشعر بالأسف.
- لا.

534
00:47:06,352 --> 00:47:10,252
لا، ليست هدية حقاً.

535
00:47:11,252 --> 00:47:14,452
إنها... سترى.

536
00:47:22,452 --> 00:47:24,152
عيد ميلاد مجيداً.

537
00:47:25,052 --> 00:47:27,052
- هل أنت جاهز؟ هيا بنا.
- نعم.

538
00:47:32,152 --> 00:47:33,452
حسناً. ضع حزام الأمان.

539
00:47:38,752 --> 00:47:39,752
أيمكنني فتحها؟

540
00:47:40,952 --> 00:47:42,252
نعم، بالتأكيد.

541
00:47:46,452 --> 00:47:47,452
إنها رائعة.

542
00:47:49,752 --> 00:47:50,852
نعم.

543
00:47:51,852 --> 00:47:54,152
نعم، إنها رائعة.

544
00:48:09,052 --> 00:48:10,352
هل أعطيته إياها؟

545
00:48:11,252 --> 00:48:12,452
نعم.

546
00:48:19,752 --> 00:48:23,652
"الصبي الذي عاد إلى الحياة "

547
00:48:42,652 --> 00:48:44,352
سترحل بهذه السرعة أيها الرئيس؟

548
00:48:44,452 --> 00:48:47,352
هل تظن أنني أردت المجيء فعلاً؟
كنت أشعر بالجوع وحسب.

549
00:48:47,452 --> 00:48:48,852
يا لروحك العالية.

550
00:48:48,952 --> 00:48:52,652
لا وقت لدى زوحتك لتطهو لي،
هل تفهم ما أعنية؟

551
00:48:54,652 --> 00:48:55,752
عيد ميلاد مجيداً يا "هوب".

552
00:50:06,352 --> 00:50:07,652
ماذا لديك؟

553
00:50:08,952 --> 00:50:10,052
هل هذه لك؟

554
00:50:10,152 --> 00:50:12,152
- نعم.
- تبدو كبيرة .

555
00:50:14,952 --> 00:50:16,752
كن حذراً. ستكسرها.

556
00:50:22,152 --> 00:50:25,552
- ماذا تفعل؟
- أقوم بالتوثيق.

557
00:50:25,552 --> 00:50:26,952
لماذا؟

558
00:50:27,052 --> 00:50:28,452
لأنها...

559
00:50:28,552 --> 00:50:31,652
- تبدو رائعة.
- هذا مطهي أكثر مما يلزم.

560
00:50:31,752 --> 00:50:34,352
- وانظر، البطاطا مائعة.
- أمي.

561
00:50:34,352 --> 00:50:37,752
- إنها مائعة للغاية.
- سيكون هذا رائعاً يا أمي.

562
00:50:37,852 --> 00:50:40,352
- إنها لعبة "أتاري" بالتأكيد.
- ماذا؟

563
00:50:40,352 --> 00:50:41,652
الهدية الخضراء. إنها لعبة "أتاري".

564
00:50:41,752 --> 00:50:44,352
تحسست لعبة "داستن" اليوم،
وهي بنفس الوزن بالضبط.

565
00:50:45,252 --> 00:50:47,352
- حقاً؟
- نعم.

566
00:50:47,452 --> 00:50:49,152
علينا أن ننتظر ونرى، صحيح؟

567
00:50:51,652 --> 00:50:54,952
- لا تلصص بعد الآن.
- نسيت غسل يدي. سأعود فوراً.

568
00:50:55,052 --> 00:50:56,252
حسناً.

569
00:50:57,252 --> 00:50:59,452
سيغسل يديه؟

570
00:51:39,252 --> 00:51:40,652
شكراً.

571
00:51:44,752 --> 00:51:45,852
هل أنت بخير؟

572
00:51:47,052 --> 00:51:48,752
نعم، أنا بخير.

573
00:51:49,552 --> 00:51:50,552
هذا لذيذ يا أمي.

574
00:51:52,252 --> 00:51:54,852
أمي، هل أخبرك "ويل" عن اللعبة؟

575
00:51:54,952 --> 00:51:56,152
- نعم.
- لا. أية لعبة؟

576
00:51:56,152 --> 00:51:58,452
رميته بكرة نارية ومات.

577
00:51:58,552 --> 00:52:00,852
مهلاً. تعني، هذا...

578
00:52:00,952 --> 00:52:02,452
كلا، إنها "دنجنز أند دراغنز".

579
00:52:02,552 --> 00:52:04,252
- "دنجنز أند دراغنز". صحيح.
- إنها ممتعة.

580
00:52:17,252 --> 00:52:19,752
"سترينجر ثنغز"

