﻿1
00:00:01,602 --> 00:00:02,935
أتمنى أن تجعلك سعيدًا

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
{\an9}"سابقًا في"

3
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
<font size="30" color="#1bf8dc">"الطبيب النفساني"</font>
<font size="22">«ملاك الظلام»</font>

4
00:00:05,139 --> 00:00:07,406
إنها الملابس التي كانت الطفلة (ناب) ترتديها

5
00:00:07,542 --> 00:00:10,743
يد ثابتة، هذا من صنيع جرّاح

6
00:00:10,878 --> 00:00:13,612
امرأة فقدت طفلها

7
00:00:13,748 --> 00:00:15,948
(أهتم كثيرًا بأمر (هيلين
(أيها الطبيب (ماركو

8
00:00:16,083 --> 00:00:18,951
ولكن لا يمكنني تحمل الفضيحة

9
00:00:19,086 --> 00:00:21,798
أين طفلتي؟ أريد رؤيتها

10
00:00:21,822 --> 00:00:23,956
طفلتك مع الملائكة الآن يا عزيزي

11
00:00:24,091 --> 00:00:26,759
كثير من موظفينا هن مجرد بنات قاصرات

12
00:00:26,894 --> 00:00:29,695
فقدن أطفالهن أثناء الولادة

13
00:00:29,830 --> 00:00:31,496
هل لي أن أسألك شيئًا أيتها الممرضة؟

14
00:00:31,632 --> 00:00:33,298
(يمكنك أن تدعني (ليبي

15
00:00:33,434 --> 00:00:35,768
ماذا حدث في المستشفى؟

16
00:00:35,903 --> 00:00:36,969
!لا

17
00:00:37,104 --> 00:00:39,638
(بحوزتي ملف (مارثا ناب
"من مشفى "لاينغ إن

18
00:00:39,774 --> 00:00:41,618
(آخر شخص تفقد (مارثا ناب

19
00:00:41,642 --> 00:00:43,943
(كانت عاملة تدعى (كولين ليدويج

20
00:01:08,669 --> 00:01:11,336
أُحلت إليك من قبل عائلة ثرية

21
00:01:11,472 --> 00:01:14,607
صار الفقراء هم الذين يأتون الآن

22
00:01:14,742 --> 00:01:16,809
هل تؤدين الخدمة مجانًا؟

23
00:01:16,944 --> 00:01:17,854
أجل

24
00:01:17,878 --> 00:01:21,725
سيكون من الجشع أن أتقاضى أجرًا
بعد أن عانوا الأمرّين

25
00:01:21,749 --> 00:01:25,952
أتصور أن تعاطفك ينبع من الفجيعة
(يا سيدة (كارليسل

26
00:01:28,823 --> 00:01:34,471
رحل ابني (ويليام) عن هذه الأرض
عندما كان عمره 6 أشهر

27
00:01:34,495 --> 00:01:37,230
لا شيء يضاهي فقدان الرضيع

28
00:01:43,704 --> 00:01:45,838
تذكري يا (بيتسي)، إذا كان القاتل موجودًا

29
00:01:45,973 --> 00:01:47,951
سيكون من المهم ألّا تجذبي الانتباه

30
00:01:47,975 --> 00:01:50,709
(سأكون بخير يا آنسة (سارة
أستطيع تدبر أمري

31
00:01:50,845 --> 00:01:52,689
سأقول لهم إنني جئت من عائلة كبيرة

32
00:01:52,713 --> 00:01:54,513
وعملت في المنازل

33
00:01:54,649 --> 00:01:56,409
وأغلب الوقت كنت مع الأطفال

34
00:01:56,517 --> 00:01:58,717
لا، بل أخبريهم أن لا خبرة لك
إلّا مع الأطفال

35
00:01:58,853 --> 00:02:00,453
الكذّابون ينمّقون الحقيقة

36
00:02:00,588 --> 00:02:03,122
،إذا كنت تريد قول كذبة جيدة
فاجعليها بسيطة

37
00:02:03,257 --> 00:02:04,657
سأبقي الأمر بسيطًا

38
00:02:04,792 --> 00:02:07,726
من الأفضل أن تعملي بالقرب من جناح الفتيات

39
00:02:07,862 --> 00:02:11,931
بهذه الطريقة ستكونين قادرة على سماع
كل شيء وكل شخص

40
00:02:14,535 --> 00:02:17,781
أكثر هذه الصور تختلق وهمًا
بأن الطفل نائم فحسب

41
00:02:17,805 --> 00:02:21,874
...لكن... هذه الصور هنا

42
00:02:22,009 --> 00:02:26,189
...العيون تحول الصورة من مواساة إلى

43
00:02:26,213 --> 00:02:28,481
شيء أكثر إزعاجًا

44
00:02:28,615 --> 00:02:32,285
العيون مرسومة يدويًا على الصورة السلبية

45
00:02:32,419 --> 00:02:36,489
لم أصنع إلّا اثنين منهم طوال حياتي

46
00:02:36,624 --> 00:02:38,691
حزن يتحدى التفهم

47
00:02:38,826 --> 00:02:41,160
حزن بلا نهاية

48
00:02:41,296 --> 00:02:42,605
وكأنه من خلال رسم العيون

49
00:02:42,629 --> 00:02:44,541
يصير بوسعها رؤية الروح

50
00:02:46,367 --> 00:02:49,212
أين الأمهات الآن؟

51
00:02:49,236 --> 00:02:51,214
انتحرن

52
00:02:51,238 --> 00:02:52,838
كانت نظرة عيونهن غريبة

53
00:02:52,974 --> 00:02:56,108
وكأن أرواحهن قد تركت أجسادهن بالفعل

54
00:02:56,243 --> 00:02:59,512
وكنّ مجرد ظلال

55
00:03:10,057 --> 00:03:13,570
أحيانًا يكون الحزن جرحًا لا يُشفى أبدًا

56
00:03:13,594 --> 00:03:16,173
أنا على صواب، أليس كذلك؟

57
00:03:19,867 --> 00:03:24,247
"ميمنتو موري" -
تذكّر أنّك ستموت -

58
00:03:29,000 --> 00:03:34,000
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">A</font>rb<font color="#ea5c5a">W</font>arez.Com

59
00:03:34,000 --> 00:03:39,000
:نفذ الترجمة
<font color="#0daffb">إيمان</font> ‎@Eman_5ab
<font color="#0daffb">علي نزار</font> @i1AliNizar

60
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}<font color="#f4f5d2">"الموسم الثاني - الحلقة الرابعة"</font>
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}<font color="#FBE797">((بعنوان: ((قفص ذهبي</font>

61
00:04:20,595 --> 00:04:23,040
"لا أدري لماذا تتكبد جريدة "تايمز
عناء كتابة تقارير عن الطقس

62
00:04:23,064 --> 00:04:24,997
في حين أنهم لا يصيبوا أبدًا

63
00:04:25,132 --> 00:04:27,600
كان يُفترض أن تمر العاصفة سريعًا

64
00:04:27,735 --> 00:04:31,048
أكثرها فواتير

65
00:04:31,072 --> 00:04:33,005
هذه ليست فاتورة

66
00:04:43,550 --> 00:04:46,218
(مرحبًا؟ أنا هنا لمقابلة الآنسة (هاورد

67
00:04:46,353 --> 00:04:49,222
(أنا مساعدة الآنسة (هاورد
إنها لن تغيب

68
00:04:49,356 --> 00:04:50,890
(ليبي)

69
00:04:54,629 --> 00:04:56,896
آنسة (هاورد)، هل يمكنني استعادة الملف؟

70
00:04:57,031 --> 00:05:01,366
لا أريد أن أتأخر عن المشفى

71
00:05:01,502 --> 00:05:04,481
...فإن رئيسة الممرضات

72
00:05:04,505 --> 00:05:06,549
لا ترحم

73
00:05:06,573 --> 00:05:08,040
ادخلي

74
00:05:14,181 --> 00:05:17,382
!ما أكثر الأسلحة التي لديك هنا

75
00:05:17,518 --> 00:05:19,652
إرث من والدي

76
00:05:21,656 --> 00:05:23,623
هل قرأت الملف؟

77
00:05:25,926 --> 00:05:29,728
مكتوب أن (كولين ليدويج) كانت آخر شخص
(تفقد (مارثا ناب

78
00:05:29,864 --> 00:05:31,144
ليلة اختفاء طفلها

79
00:05:31,265 --> 00:05:34,800
،كانت نوبتها تلك الليلة
وقامت بالمرور على المرضى

80
00:05:37,938 --> 00:05:40,139
(أنا لست ثرثارة يا آنسة (هاورد

81
00:05:47,682 --> 00:05:49,748
من يعجزون عن الدفاع عن أنفسهم

82
00:05:49,884 --> 00:05:53,953
غالبًا ما يُلامون على آثام الآخرين

83
00:05:57,959 --> 00:05:59,091
(ليبي)

84
00:05:59,226 --> 00:06:02,962
هل تظنين أن (كولين) قادرة
على اختطاف طفل؟

85
00:06:03,097 --> 00:06:05,965
على قتل أحدًا؟

86
00:06:12,974 --> 00:06:15,107
أين الطفلة؟

87
00:06:15,242 --> 00:06:17,955
وُلدت ميتة

88
00:06:17,979 --> 00:06:22,548
لكنه يعطينا بعض السمك
ونبتة خضراء ليخفف عنا

89
00:06:25,252 --> 00:06:28,521
لا شك أنها يحبها أكثر مما أحبني

90
00:06:28,656 --> 00:06:31,835
(ريتشارد أوسغود)

91
00:06:31,859 --> 00:06:34,437
أُعطيت نبتة البونساي أولًا

92
00:06:34,461 --> 00:06:37,574
"وبعدها سمكة "الفايتر

93
00:06:37,598 --> 00:06:39,242
إنهم يحبون أن يجعلوك حاملًا

94
00:06:39,266 --> 00:06:43,780
ليثبتوا لزملائهم من الأثرياء
أن رجولتهم لا تزال تعمل

95
00:06:43,804 --> 00:06:47,206
يضعك في شقة مع ملابس فاخرة وما إلى ذلك

96
00:06:49,677 --> 00:06:51,454
آسفة

97
00:06:52,680 --> 00:06:54,813
ألا يفترض بنا أن نحممها؟

98
00:06:54,949 --> 00:06:57,282
لقد أعطاها جرعة مخدرة

99
00:06:57,418 --> 00:06:59,484
دعينا نتركها تنام بقدر ما تستطيع

100
00:07:33,388 --> 00:07:35,632
تحققي مع الطبيب (ماركو) أولاً

101
00:07:35,656 --> 00:07:38,235
حاضر يا رئيسة الممرضات

102
00:07:38,259 --> 00:07:41,794
ماذا تفعلين يا (ليبي)؟ -
لا شيء يا رئيسة الممرضات -

103
00:07:41,929 --> 00:07:44,463
كان هناك جثة على الطريق هذا الصباح

104
00:07:44,599 --> 00:07:47,400
لهذا تأخرت

105
00:07:47,534 --> 00:07:50,469
صدم الترام أحد المراوغين

106
00:07:50,605 --> 00:07:52,471
اخرجي -
آسفة -

107
00:07:54,541 --> 00:07:56,275
اذهبي للعمل

108
00:08:02,483 --> 00:08:05,662
غبية، غبية

109
00:08:16,230 --> 00:08:18,541
نعتقد أن الخاطف ممرضة

110
00:08:18,565 --> 00:08:20,143
أو على الأقل شريكته ممرضة

111
00:08:20,167 --> 00:08:22,768
...في كلتا الحالتين، كانا بطيئين في -
في الكره -

112
00:08:22,903 --> 00:08:23,903
في القتل

113
00:08:24,038 --> 00:08:25,638
لا أفهم

114
00:08:25,773 --> 00:08:28,240
يتعلق الأمر بالبقعة السوداء
التي على ثوب الطفلة

115
00:08:28,375 --> 00:08:30,443
إنه كربون، مسحوق الفحم

116
00:08:30,577 --> 00:08:32,355
يُستخدم كترياق للسم

117
00:08:32,379 --> 00:08:35,448
وجدنا كل من الترياق والسم
في معدة الطفل

118
00:08:35,583 --> 00:08:37,716
(هذا مثيرًا للاهتمام بالنسبة للطفلة (ناب

119
00:08:37,852 --> 00:08:40,519
التي لم تنقذوها

120
00:08:40,655 --> 00:08:43,166
لكنكم لم تفيدونا بشيء

121
00:08:45,192 --> 00:08:48,060
مثلك أيها السيد، أنا لست من هنا

122
00:08:48,195 --> 00:08:51,717
بخلاف أنّك تحمل عبئًا إضافيًا
لكونهم يعتبرونك عدوًا للدولة

123
00:08:51,799 --> 00:08:55,001
أنا وأنت نمر بنفس التجربة
مع السلطات الأمريكية

124
00:08:57,204 --> 00:08:59,738
الشرطة ليست مهتمة في العثور على طفلتك

125
00:08:59,874 --> 00:09:02,675
يظنون أنك دبّرت الخطف بنفسك

126
00:09:02,810 --> 00:09:04,009
أشهد على ذلك

127
00:09:04,145 --> 00:09:06,345
نحن المحققون الخاصون بك
في هذه القضية يا سيدي

128
00:09:06,481 --> 00:09:09,148
من فضلك، دعني أوضّح لك نظرياتنا

129
00:09:09,284 --> 00:09:10,950
ونخبرك بالخطوات التي نتخذها

130
00:09:15,156 --> 00:09:17,690
لقد حددنا السم المستخدم لقتل الطفلة

131
00:09:17,825 --> 00:09:21,026
ونعلم أن المكوّن الرئيسي
لا يُمكن حيازته خارج المشفيات

132
00:09:21,162 --> 00:09:22,539
مشفى واحد بالتحديد

133
00:09:22,563 --> 00:09:25,942
(الذي اُختطفت منه الطفلة (ناب

134
00:09:25,966 --> 00:09:27,344
لكنكم جميعًا هنا

135
00:09:27,368 --> 00:09:31,770
لدينا شخص متخفي يعمل بينهم هناك

136
00:09:31,906 --> 00:09:35,574
إذا أمرك الطبيب بإعطاء
المزيد من الكلوروفورم

137
00:09:35,710 --> 00:09:36,820
فعليك أن تنفذي الأمر

138
00:09:36,844 --> 00:09:37,884
كانت ترفض يا سيدتي

139
00:09:42,650 --> 00:09:44,962
أكملي مسح الأرض

140
00:09:44,986 --> 00:09:46,919
لا أفهم ما الخطأ الذي ارتكبته

141
00:09:47,054 --> 00:09:50,389
أعرف ماذا كنت تفعلين في مكتبي

142
00:09:50,525 --> 00:09:53,770
والآن امسحي الأرض

143
00:09:59,200 --> 00:10:02,735
اخلعي ​​مئزرك أولاً، ثم امسحيها

144
00:10:02,870 --> 00:10:05,070
!أنت غبية

145
00:10:05,206 --> 00:10:08,585
غبية، غبية، غبية

146
00:10:17,218 --> 00:10:21,153
من حوّل بنايتي إلى متجر زهور؟

147
00:10:21,288 --> 00:10:24,423
أعتقد أنك طلبت منهم ذلك يا سيدي

148
00:10:24,559 --> 00:10:26,069
(من أجل حفلة الآنسة (فيوليت

149
00:10:26,093 --> 00:10:29,228
وكان يجب أن تخبرني
كم أنها فكرة سخيفة

150
00:10:30,831 --> 00:10:32,876
نعم أيها الرئيس

151
00:10:32,900 --> 00:10:35,012
شكرًا لك يا سيدي

152
00:10:35,036 --> 00:10:36,680
سيدتي!  صيّاد جذع البشر

153
00:10:46,447 --> 00:10:48,892
(هل سمعت أن (ميلبانك
"قد أجّر منزله الواقع في "ريهنبيك

154
00:10:48,916 --> 00:10:51,050
لصالح القائمين على الحصار البحري؟

155
00:10:51,185 --> 00:10:53,852
البحرية والجيش يتربصان هناك

156
00:10:53,988 --> 00:10:56,655
أنى لوضيع الشأن مثلي
أن يعرف هذه المعلومة؟

157
00:10:56,791 --> 00:11:01,905
ظننتها تسربت إلى العامة بحلول الآن

158
00:11:01,929 --> 00:11:05,364
سيّد (مور)؟ -
جوانا)، جئت في الوقت المناسب) -

159
00:11:07,468 --> 00:11:08,912
...هذه هي الفتاة التي

160
00:11:08,936 --> 00:11:10,736
(بيرني)، أقدم لك (جوانا كروفورد)

161
00:11:10,871 --> 00:11:13,050
سررت بمقابلتك

162
00:11:13,074 --> 00:11:17,410
كيف لها أن تجمع قصصًا
لصفحات المجتمع يا (جون)؟

163
00:11:17,544 --> 00:11:19,678
سأُحيط (جوانا) بالحدث

164
00:11:19,814 --> 00:11:22,259
وهي ستكتب عنه

165
00:11:22,283 --> 00:11:23,927
سندير ببراعة ، أليس كذلك؟

166
00:11:23,951 --> 00:11:26,018
أجل

167
00:11:26,153 --> 00:11:28,020
...أنت حقًا كتبت المقال بخصوص

168
00:11:28,155 --> 00:11:31,023
:حق المرأة في التصويت والتحرر"
"أمريكا الجديدة

169
00:11:31,158 --> 00:11:34,559
كانت هذه أطروحتي لعام التخرج -
...كان -

170
00:11:34,695 --> 00:11:36,762
كان جيدًا جدًا

171
00:11:36,897 --> 00:11:37,874
شكرًا لك يا سيدي

172
00:11:37,898 --> 00:11:39,031
...أنا شديدة التحمس لـ

173
00:11:39,166 --> 00:11:40,533
يجب أن نريك المكتب

174
00:11:45,372 --> 00:11:48,941
حسنًا، امض في عملك إذًا

175
00:12:05,192 --> 00:12:07,927
لم أكن متأكدة من قدرتك على المجيء

176
00:12:08,062 --> 00:12:09,372
لم أستطع المغادرة قبل الآن

177
00:12:09,396 --> 00:12:11,374
من دون أن يشك أحد

178
00:12:11,398 --> 00:12:12,865
ماذا اكتشفت؟

179
00:12:13,000 --> 00:12:16,469
هل عرفت أي شيء عن جناح أبحاث الأمومة؟

180
00:12:16,603 --> 00:12:20,606
إنه حيث يحتفظون بالعشيقات الحوامل
من كبار السن الأثرياء

181
00:12:20,741 --> 00:12:24,921
والأكثر غرابة هو أنه لا يوجد أطفال هناك

182
00:12:24,945 --> 00:12:26,812
لماذا؟  أين هم؟

183
00:12:26,947 --> 00:12:28,325
هذا هو الأمر الغريب

184
00:12:28,349 --> 00:12:31,083
النسوة اللاتي هناك الآن
كلهن فقدن أطفالهن أثناء الولادة

185
00:12:31,218 --> 00:12:33,653
كلهن؟ -
هذا ما يخبرونهن به -

186
00:12:35,290 --> 00:12:37,490
ماذا يمكنك أن تخبريني عن (كولين ليدويج)؟

187
00:12:37,625 --> 00:12:39,402
إنها واحدة من الممرضات

188
00:12:39,426 --> 00:12:40,804
إنها صعبة المراس

189
00:12:40,828 --> 00:12:43,696
يبدو أن (ماركو) لديه اهتمام خاص بها

190
00:12:45,032 --> 00:12:46,632
تمهلي وانتظري الوقت المناسب

191
00:12:46,767 --> 00:12:50,503
صاحبيها واجعليها تثق بك

192
00:12:52,640 --> 00:12:55,352
ما يخيفني هو شيء قالته

193
00:12:55,376 --> 00:12:58,243
إنها ممرضة، لكنها بدأت كمريضة

194
00:12:58,379 --> 00:13:01,446
الشهير (ريتشارد أوسغود) جعلها حبلى

195
00:13:01,582 --> 00:13:03,716
(واحدة أخرى من فتياته هي (هيلين سومنر

196
00:13:03,851 --> 00:13:06,319
جاءت إلى الجناح أمس

197
00:13:11,258 --> 00:13:14,171
هل وُلد طفل (كولين) ميتًا أيضًا؟

198
00:13:14,195 --> 00:13:17,129
لم أسألها -
حاولي معرفة ذلك -

199
00:13:18,666 --> 00:13:20,644
هناك شيء آخر أريدك أن تفعليه

200
00:13:20,668 --> 00:13:21,534
بالتأكيد، ما هو؟

201
00:13:21,669 --> 00:13:25,538
حدد (إيزاكسون) السم المعثور عليه
(في جثة الطفلة (ناب

202
00:13:25,673 --> 00:13:27,673
أريدك أن تعرفي مكان تخزينه

203
00:13:27,808 --> 00:13:29,942
تُحفظ الأدوية في خزينة مغلقة

204
00:13:30,077 --> 00:13:31,944
لكن هذه ليست مشكلة

205
00:13:32,079 --> 00:13:35,014
ما من قفل تم اختراعه أعجز عن فتحه

206
00:13:36,617 --> 00:13:38,261
قالوا إنه من مشتقات الأنيلين

207
00:13:38,285 --> 00:13:39,596
ولكن قد يكون له أسماء مختلفة

208
00:13:39,620 --> 00:13:42,221
لذلك إليك ما تبحثين عنه

209
00:13:42,357 --> 00:13:46,359
"أسيتانيليد فيناسيتين"

210
00:13:46,493 --> 00:13:49,806
لا بد من وجود دفتر مدوّن فيه
الأدوية التي يتلقاها المرضى

211
00:13:54,035 --> 00:13:55,368
ربما الذي وقع عليه

212
00:13:55,502 --> 00:13:59,172
ابحثي عن الأسماء والكميات ومن يأخذها

213
00:15:16,583 --> 00:15:19,362
لقد أفزعتني

214
00:15:19,386 --> 00:15:20,853
ظننت أن قلبي سينفجر

215
00:15:20,988 --> 00:15:22,855
ماذا تفعلين؟

216
00:15:22,990 --> 00:15:24,256
لا شيء

217
00:15:24,391 --> 00:15:26,859
ستقعين في مشكلة إن وجدوك هنا

218
00:15:26,994 --> 00:15:29,394
فهنا خارج حدودك

219
00:15:29,530 --> 00:15:31,263
لكنك تعرفين ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

220
00:15:31,398 --> 00:15:33,376
...لا، لا، كنت أبحث عن

221
00:15:33,400 --> 00:15:35,734
أنا أصدقك إذًا

222
00:15:38,539 --> 00:15:41,674
كولين ليدويج)، ممرضة وأم حزينة)

223
00:15:41,809 --> 00:15:42,786
فقدت طفلًا

224
00:15:42,810 --> 00:15:44,343
لذا استبدلت طفل آخر به

225
00:15:44,479 --> 00:15:46,679
خطف الطفلة (لينداريس) يلبي حاجة

226
00:15:46,814 --> 00:15:48,254
ولكن هناك عنف في هذه القضية

227
00:15:48,283 --> 00:15:50,043
غضب يفور داخل صدر القاتل

228
00:15:50,151 --> 00:15:53,286
قالت (بيتسي) إنها غاضبة من الرجل الثري

229
00:15:53,420 --> 00:15:54,900
(الذي تخلص منها، (ريتشارد أوسغود

230
00:15:55,022 --> 00:15:56,489
إنها مطابقة للمواصفات

231
00:15:56,623 --> 00:15:58,735
هل يمكن لممرضة الحصول
على الأنيلين دون أن يكتشفها أحد؟

232
00:15:58,759 --> 00:16:00,337
تشرف رئيسة الممرضات على الجناح

233
00:16:00,361 --> 00:16:02,081
لا شك أنها من تقرر جرعات الأدوية بنفسها

234
00:16:02,163 --> 00:16:05,008
يبدو أنها تمتلك إمكانية الوصول
والقدرة على التستر على الأمر

235
00:16:05,032 --> 00:16:06,765
تحكم رئيسة الممرضات قبضتها على المشفى

236
00:16:06,901 --> 00:16:08,345
بالكره والضغينة

237
00:16:08,369 --> 00:16:11,036
ممتعضة من ما هي محرومة منه

238
00:16:11,172 --> 00:16:12,505
طفل

239
00:16:14,241 --> 00:16:17,620
على الرغم من أن المواصفات
تنطبق أكثر على المرضعات

240
00:16:17,644 --> 00:16:21,959
تُدير رئيسة الممرضات طقمًا
من مرضعات يقمن بتعبئة حليبهن

241
00:16:21,983 --> 00:16:24,717
يمكنها إعطاء هذا الحليب لرضيع
إذا ما أرادت ذلك

242
00:16:24,852 --> 00:16:26,785
(أودّ أن لا نغفل عن (ماركو

243
00:16:26,921 --> 00:16:28,966
لازلو)، السلوك النفسي الذي حددناه)
ينطبق على امرأة

244
00:16:28,990 --> 00:16:30,633
ويشير الدليل إلى واحدة من هاتين

245
00:16:30,657 --> 00:16:32,435
لكن (ماركو) يشرف على رئيسة الممرضات

246
00:16:32,459 --> 00:16:33,704
لعله لم يأخذ الطفلة

247
00:16:33,728 --> 00:16:35,828
ولكن لا شك أنه يعرف المزيد

248
00:16:36,998 --> 00:16:38,931
"حسنًا، بصفته صديق عزيز لـ"الـ400

249
00:16:39,066 --> 00:16:42,445
سيحضر الحدث الاجتماعي للموسم

250
00:16:42,469 --> 00:16:44,203
(وكذلك (ريتشارد أوسغود

251
00:16:44,339 --> 00:16:48,251
أنت لا تعني أن ننصب لهم كمينًا
(في حفلة السيّد (مور

252
00:16:48,275 --> 00:16:49,808
إنها فرصتنا

253
00:16:49,944 --> 00:16:53,078
ليس تصرفًا مثاليًا، لكن (جون) سيتفهم

254
00:16:53,214 --> 00:16:54,479
حقًا؟

255
00:16:54,615 --> 00:16:56,682
(لا يمكننا أن نرضخ للشكليات يا (لازلو

256
00:16:56,817 --> 00:16:58,662
ما سنكشفه عن هذين المشتبهين بهما

257
00:16:58,686 --> 00:17:00,553
(يمكن أن يقودنا إلى الطفلة (آنا

258
00:17:34,422 --> 00:17:37,623
،يجب أن أعترف
أشعر بغرابة لحضوري حفلًا راقصًا

259
00:17:37,758 --> 00:17:39,936
بينما لا يزال هناك طفلة مفقودة

260
00:18:00,981 --> 00:18:03,216
هناك

261
00:18:05,386 --> 00:18:07,319
يجب أن ألقي التحية على مضيفينا

262
00:18:08,856 --> 00:18:12,569
إلى أين أنت ذاهب؟ -
لمراقبة صديقنا -

263
00:18:18,933 --> 00:18:23,870
(سيدي، إذا ربطت اختطاف ابنة (ليناريس
"بـ"إسبانيا" و"كوبا

264
00:18:24,004 --> 00:18:26,272
هناك احتمالية أن تخيف الخاطفين

265
00:18:26,407 --> 00:18:29,408
هل تظن أن هناك خاطفين فعلًا؟

266
00:18:29,543 --> 00:18:31,988
...لا يا سيدي، ليس بالضرورة، لكن

267
00:18:34,082 --> 00:18:36,682
ريتشارد)، الرجل يتزوج ابنتي)

268
00:18:36,817 --> 00:18:39,017
واقف هنا وهو يخفي قصة

269
00:18:39,153 --> 00:18:41,331
"أنت تعرف أنني أعمل في "نيويورك تايمز

270
00:18:41,355 --> 00:18:42,555
الخصم

271
00:18:42,690 --> 00:18:44,356
من الواضح أن (ليناريس) مذنب

272
00:18:44,492 --> 00:18:46,492
مذنب بماذا؟ -
ومن يدري يا (مور)؟ -

273
00:18:46,627 --> 00:18:49,828
مذنب بالإهمال والتآمر والاحتيال

274
00:18:49,964 --> 00:18:52,698
لن أتوانى عن إضافة أيّ تهمة، حتى القتل

275
00:18:52,833 --> 00:18:54,567
"وارد أنهما أعادا الطفلة إلى "إسبانيا

276
00:18:54,702 --> 00:18:56,302
وهما يستغلان هذا كفرصة

277
00:18:56,437 --> 00:18:58,904
لكسب التعاطف من الجمهور الأمريكي

278
00:18:59,039 --> 00:19:01,240
حسنًا، لن ينالا مرادهم
"من خلال جريدة "جورنال

279
00:19:01,375 --> 00:19:03,019
أستطيع أن أؤكد لك

280
00:19:03,043 --> 00:19:04,643
(سيد (هيرست

281
00:19:04,779 --> 00:19:08,247
أعتقد بصدق أن عائلة (ليناريس) بريئة

282
00:19:08,382 --> 00:19:11,717
أطلب منك، بغض النظر
عن الجانب الذي تنحاز إليه في هذه القصة

283
00:19:11,852 --> 00:19:15,854
لكن لا تستخدمها لحشد الدعم
"ضد الإسبان للحرب في "كوبا

284
00:19:15,990 --> 00:19:18,724
"الحرب مع "أسبانيا
على "كوبا" ستقع حتمًا

285
00:19:18,859 --> 00:19:22,295
كفانا كلامًا عن السياسة
(لهذه الليلة يا (أوسغود

286
00:19:24,198 --> 00:19:25,842
(حسنًا يا (مور

287
00:19:25,866 --> 00:19:29,869
أنا متأكد من أن (فيوليت) تنتظرك

288
00:19:37,812 --> 00:19:41,013
جاء (بيرنز) لمقابلتك أيها الرئيس

289
00:19:41,149 --> 00:19:44,550
بيرنز)، لم أتوقع مجيئك الليلة)

290
00:19:44,685 --> 00:19:46,619
(جئت لأعبر عن احترامي يا سيد (هيرست

291
00:19:46,754 --> 00:19:48,420
أحضرت لك هدية

292
00:19:48,556 --> 00:19:50,957
إنها لابنتك وخطيبها

293
00:19:51,091 --> 00:19:53,426
(توقف يا (ريتشارد

294
00:19:55,763 --> 00:19:57,563
(سيّد (أوسغود

295
00:19:57,698 --> 00:19:59,365
لا أعتقد أنني أعرفك

296
00:19:59,500 --> 00:20:02,168
أنا أعرفك يا سيدي

297
00:20:02,302 --> 00:20:04,770
السيد (بيرنز) هو الرجل الذي أعوّل عليه
في كل الأمور الحساسة

298
00:20:04,905 --> 00:20:08,774
إنه فعّال جدًا وكتوم

299
00:20:08,909 --> 00:20:11,777
(أشكرك على الهدية يا (بيرنز
!كم أنت مراع

300
00:20:11,912 --> 00:20:13,912
(فقط اتركها مع (مونكتون

301
00:20:14,048 --> 00:20:15,581
...سيدي

302
00:20:15,716 --> 00:20:18,294
هذه سجائر من أفخم الأنواع

303
00:20:18,318 --> 00:20:21,053
(أنا متأكد من أنها ستصيب (فيوليت
بأزيز في تنفسها

304
00:20:21,189 --> 00:20:23,856
(مونكتون) -
حضرة الرئيس؟ -

305
00:20:29,397 --> 00:20:30,841
سيدي

306
00:20:30,865 --> 00:20:34,000
تفضل بتناول بعض المقبلات من المطبخ
وأنت في طريقك للخروج

307
00:20:37,805 --> 00:20:41,707
(سآخذ هذا يا (بيرنز

308
00:20:43,077 --> 00:20:48,480
(نادني بحضرة رئيس المفوضين السابق (بيرنز

309
00:20:51,151 --> 00:20:52,596
ولكنني لن أحمل ضغينة ضدك

310
00:20:52,620 --> 00:20:54,020
صافحني

311
00:20:56,757 --> 00:21:00,737
لعل أمك لم تعلمك الأخلاق
(وهي تربيك يا (مونكتون

312
00:21:00,761 --> 00:21:02,673
لذلك سأسامحك

313
00:21:02,697 --> 00:21:04,030
لا أتوقع أن تحبني

314
00:21:04,164 --> 00:21:08,434
لكن ما أطلبه هو بعض الاحترام

315
00:21:08,569 --> 00:21:12,170
وقليل من الكياسة

316
00:21:30,658 --> 00:21:33,503
هل سمعت أيّ نميمة؟

317
00:22:09,764 --> 00:22:13,966
ذكّريني مرة أخرى
(ما الذي يمثّله زيّك يا آنسة (هاورد

318
00:22:14,102 --> 00:22:16,569
أنا سيّدة متخفية في نزهة يوم الأحد

319
00:22:16,704 --> 00:22:19,305
لن يستطيع أحد تخمين ذلك

320
00:22:22,777 --> 00:22:24,643
لديّ الكثير لأخبرك به

321
00:22:24,779 --> 00:22:26,579
أفترض أنك تعرف أن (ماركو) هنا

322
00:22:26,714 --> 00:22:28,714
نعم، أنا على علم بذلك

323
00:22:28,849 --> 00:22:32,562
(اتفقنا أنا و(لازلو
على التحدث إليه الليلة

324
00:22:32,586 --> 00:22:34,787
سارة)، ليس لدينا شيء نواجهه به)

325
00:22:34,922 --> 00:22:37,233
باستثناء افتراضات غير مؤكدة

326
00:22:37,257 --> 00:22:39,325
هل أذكّرك أن هناك طفلة مفقودة؟

327
00:22:39,460 --> 00:22:43,930
وهل عليّ أن أذكّرك أن هذا حفل خطوبتي؟

328
00:22:44,064 --> 00:22:48,066
الشيء الوحيد الذي تنجحون فيه
(هو التسبب في إحراج (فيوليت

329
00:22:48,202 --> 00:22:49,468
(آنسة (هاورد

330
00:22:49,603 --> 00:22:51,737
كم من الجميل رؤيتك

331
00:22:51,872 --> 00:22:53,539
هل وصلت بطاقتي إليك؟

332
00:22:53,674 --> 00:22:55,452
(أعتذر يا سيد (غيلديرسليف

333
00:22:55,476 --> 00:22:58,611
،مديري السيد (مور) هنا
جعلني مشغولة للغاية

334
00:22:58,746 --> 00:23:01,147
لدرجة أنه لم تتح لي الفرصة للرد عليك

335
00:23:04,284 --> 00:23:06,196
!مرحبًا بكم يا أصدقاء

336
00:23:06,220 --> 00:23:09,555
شكرًا جزيلًا لانضمامكم إلينا
في هذه الأمسية السعيدة

337
00:23:09,690 --> 00:23:12,905
يسعدني أن أكون قادرًا
(على تكريم ابنتي بالمعمودية (فيوليت

338
00:23:12,961 --> 00:23:17,296
(وصهري المستقبلي (جون مور

339
00:23:17,431 --> 00:23:21,500
على الرغم من أنه اختار
مسارًا وظيفيًا مُضللًا

340
00:23:24,304 --> 00:23:25,682
أين (جون)؟

341
00:23:25,706 --> 00:23:30,176
إنه واقف هناك مرتديًا زي
"مراسل صغير لـ"نيويورك تايمز

342
00:23:31,646 --> 00:23:33,423
كل الأخبار التي تستحق الطباعة؟

343
00:23:33,447 --> 00:23:38,718
(يغفل السيد (بيترسون
عن أكبر القصص اليومية في هذه المدينة

344
00:23:42,056 --> 00:23:44,635
ظننت أننا سندخر الشواء لعشاء الخطوبة

345
00:23:44,659 --> 00:23:49,039
هذا منبري يا فتى، سأقول ما يحلو لي

346
00:23:49,063 --> 00:23:52,264
ولكن ربما ستسامح ممازحتي اللطيفة

347
00:23:52,400 --> 00:23:53,900
عندما أقدم لكم هذا

348
00:24:01,009 --> 00:24:06,345
أول سيارة فاخرة
من تصميم ألماني تصل إلى بلادنا

349
00:24:06,480 --> 00:24:08,881
لا حاجة لي أن أشيد
(بمميزاتها العديدة لك يا (جون

350
00:24:09,017 --> 00:24:11,884
كان (جون) يشيد بمميزات النقل العام

351
00:24:12,020 --> 00:24:14,220
لأنه لا يستطيع شراء سيارة

352
00:24:16,290 --> 00:24:17,267
الآن يا فتيان

353
00:24:17,291 --> 00:24:19,892
سأنظف الغبار عنه وسأجعله يتأنّق

354
00:24:20,028 --> 00:24:22,873
السيارة ليست سوى جزء واحد من الطقم

355
00:24:22,897 --> 00:24:26,276
(لا حاجة لمواصلة إزعاج الآنسة (هاورد
بإرسالها في رحلات هنا وهناك

356
00:24:26,300 --> 00:24:28,767
!(ثلاثة هتافات لسخاء (هيرست

357
00:24:28,903 --> 00:24:30,881
!مرحى

358
00:24:30,905 --> 00:24:32,883
!مرحى

359
00:24:32,907 --> 00:24:36,442
!مرحى

360
00:25:05,339 --> 00:25:07,873
أجهزة العمل الثلاث في الطبيعة البشرية

361
00:25:08,008 --> 00:25:09,720
هي الشهية والروح والعقل

362
00:25:09,744 --> 00:25:14,524
،أرى أنه في حالتك
قد هزمت الشهية الروح والعقل

363
00:25:14,548 --> 00:25:17,550
،أعرف من تكون
أنت الطبيب النفساني اللعين

364
00:25:17,685 --> 00:25:20,419
ما أكثر فتياتك
!"في حرملك مشفى "لاينغ إن

365
00:25:20,860 --> 00:25:23,239
،فتاة جديدة في جناح البحث
كما فهمت؟

366
00:25:23,263 --> 00:25:24,840
هل كنت تتجسس علي؟

367
00:25:24,864 --> 00:25:27,176
يمكنني أن أطردك، ليس فقط من الحفلة

368
00:25:27,200 --> 00:25:29,712
بل من البلاد
.بصفتك أجنبيًا غير مستحب

369
00:25:29,736 --> 00:25:32,514
.هنالك طفلٌ فُقد من المستشفى. قُتل

370
00:25:32,538 --> 00:25:33,916
.والقاتل ارتكب جريمة أخرى

371
00:25:33,940 --> 00:25:35,718
.تبًا يا رجل
.هذا ليس له علاقة بي

372
00:25:35,742 --> 00:25:37,720
.(بل له علاقة بك يا (أوسغود

373
00:25:37,744 --> 00:25:39,722
.عندك، تلك الفتيات مجرد لُعب

374
00:25:39,746 --> 00:25:42,524
وما في ذلك؟
.إنهن بالكاد بريئات

375
00:25:42,548 --> 00:25:45,928
أخبرني، ماذا تعرف عن (كولين ليدويج)؟

376
00:25:48,354 --> 00:25:53,135
...(تظن أن (كولين
،(الآنسة (ليدويدج

377
00:25:53,159 --> 00:25:55,938
مسؤولة عن تلك الجرائم؟

378
00:25:55,962 --> 00:25:57,740
.كولين) عملت في الخدمة)

379
00:25:57,764 --> 00:26:00,676
،كانت مغرمة بملابس جميلة
.عشاء في الخارج

380
00:26:00,700 --> 00:26:03,613
...ربما أقنعتُها أن تعتقد أن نواياي كانت

381
00:26:03,637 --> 00:26:05,089
شريفة؟

382
00:26:06,240 --> 00:26:08,150
هل هي عنيفة؟

383
00:26:08,174 --> 00:26:10,553
.حادة الطبع. مشاكسة

384
00:26:10,577 --> 00:26:12,088
.مثل فرس تحتاج إلى اقتحام

385
00:26:12,112 --> 00:26:13,555
وأنت أقحمتها؟

386
00:26:13,579 --> 00:26:14,957
.هي لم تفهم القواعد

387
00:26:14,981 --> 00:26:16,158
ما هي القواعد؟

388
00:26:16,182 --> 00:26:17,359
،لقد سلبت براءتها، شبابها

389
00:26:17,383 --> 00:26:19,161
،آفاقها في مجتمع محترم

390
00:26:19,185 --> 00:26:20,896
ثمّ تسلب طفلها منها

391
00:26:20,920 --> 00:26:23,165
وأرسلته إلى مكان لا يعرفه إلا الله؟

392
00:26:24,524 --> 00:26:27,392
.حسبت أن طفلها قد مات

393
00:26:28,995 --> 00:26:32,108
.وقت الحساب يأتي إلينا جميعًا

394
00:27:00,226 --> 00:27:02,672
(أنا قلقة من أن يتم شراؤك يا (جون

395
00:27:02,696 --> 00:27:04,807
،على أعتاب استقلالك الحقيقي

396
00:27:04,831 --> 00:27:07,277
.للعثور على كلماتك القوية

397
00:27:07,301 --> 00:27:09,467
.أخشى أنّك تُغوى

398
00:27:11,437 --> 00:27:12,615
حسنًا، أخشى أنك تتصرفين

399
00:27:12,639 --> 00:27:15,207
.(مثل أخت مزعجة يا (سارة

400
00:27:16,776 --> 00:27:20,022
(ماذا عن "يا لها من حفلة جميلة يا (جون

401
00:27:20,046 --> 00:27:22,825
من فضلك، أبلغ امتناني إلى عروسك السخية"؟

402
00:27:22,849 --> 00:27:26,095
.سخية؟ لقد أذلّتك

403
00:27:26,119 --> 00:27:29,765
.إنها لم تذلني -
.لقد ضحكت عليك -

404
00:27:29,789 --> 00:27:31,567
.كانت لحظات تعرض لمضايقة

405
00:27:31,591 --> 00:27:33,035
.لحظات أهانتك

406
00:27:33,059 --> 00:27:36,221
،إن لم يزعجني ذلك
لمَ تنزعجين أنت؟

407
00:27:36,796 --> 00:27:39,041
.أنت لا تهتمين بي تحديدًا

408
00:27:39,065 --> 00:27:42,311
لقد أوضحت ذلك تمامًا
.عندما طلبت منك الزواج بي

409
00:27:42,869 --> 00:27:45,381
.لقد رفضت، إذا تتذكرين

410
00:27:50,877 --> 00:27:55,325
،إنها قاسية معك في العلن حتى

411
00:27:55,349 --> 00:27:57,493
.(وهذا غير مناسب لك يا (جون

412
00:27:58,218 --> 00:28:00,062
ألا ترى؟

413
00:28:00,086 --> 00:28:01,397
إنك تستحق شخصًا

414
00:28:01,421 --> 00:28:03,399
...ذا روح مغامرة وفضولية

415
00:28:03,423 --> 00:28:05,084
شخص مثلكِ؟

416
00:28:05,737 --> 00:28:07,002
.نعم

417
00:28:08,228 --> 00:28:10,005
.شخص مثليْ

418
00:28:13,900 --> 00:28:15,260
.لكن ليس أنا

419
00:28:21,307 --> 00:28:23,477
."(رافد (يازو"

420
00:28:24,110 --> 00:28:25,755
ماذا؟

421
00:28:25,779 --> 00:28:28,090
إنه اسم هندي لرافد

422
00:28:28,114 --> 00:28:29,892
.يمتد بجانب النهر الرئيسي

423
00:28:29,916 --> 00:28:32,228
.يغازله بأن ينضم إليه

424
00:28:32,252 --> 00:28:35,231
.يقترب منه كثيرًا، لكنه لا ينضم

425
00:28:35,255 --> 00:28:37,433
.هذه طبيعة الامرأة بالضبط

426
00:28:37,457 --> 00:28:39,702
،غير مربوطة بالأعراف الاجتماعية الخانقة

427
00:28:39,726 --> 00:28:42,104
.على النقيض من أي عدد من النساء هناك

428
00:28:42,128 --> 00:28:44,331
وعلى النقيض منك أيضًا

429
00:28:45,131 --> 00:28:49,111
،مليئة بالحكمة
لكن مربوطة مثل ديك رومي

430
00:28:49,135 --> 00:28:52,114
.في مشدّكِ وفستانك الرائع

431
00:28:53,339 --> 00:28:56,852
،أنا قررت، على عكسك

432
00:28:56,876 --> 00:29:01,724
،أنني لا أريد أن أكون بمفردي
،بلا أطفال، وحيدًا

433
00:29:01,748 --> 00:29:03,525
.مشدودًا

434
00:29:03,549 --> 00:29:06,728
.(أنت لست "رافد (يازو)" يا (سارة هاورد

435
00:29:07,153 --> 00:29:08,689
،في الواقع

436
00:29:09,555 --> 00:29:13,069
.أنت تسبحين في منتصف التيار بالضبط

437
00:29:21,069 --> 00:29:24,000
{\an8}<b>"(مشفى (لاينغ إن"</b>

438
00:29:21,079 --> 00:29:24,000
"(مدينة (نيويورك"

439
00:29:29,142 --> 00:29:31,920
.(شكرًا لعدم الوشاية بي عند (ماترون

440
00:29:31,944 --> 00:29:34,203
.لم أكن أعلم أنها خزانة العقاقير

441
00:29:34,248 --> 00:29:35,757
.لا بأس

442
00:29:36,349 --> 00:29:38,802
.يجب أن نبقى مع بعضنا البعض هنا

443
00:29:40,287 --> 00:29:42,180
لدي أسرار أيضًا، أتعلمين؟

444
00:29:43,023 --> 00:29:44,725
.ليست جيدة

445
00:29:46,026 --> 00:29:48,061
هل قمت بشيء خاطئ؟

446
00:29:49,162 --> 00:29:51,073
هل قلت أنني أنا من قمت بشيء خاطئ؟

447
00:29:51,097 --> 00:29:53,525
...لا، إنما

448
00:29:54,567 --> 00:29:57,614
.(خلت أنك تتحدثين عنك أنت و(ماركو

449
00:29:59,172 --> 00:30:01,750
أنا و(ماركو)؟

450
00:30:10,517 --> 00:30:13,963
.كولين) تروي لنفسها أن شيئًا لم يحدث)

451
00:30:15,388 --> 00:30:17,766
.لا تسأليها عن أشياء كهذه

452
00:30:22,863 --> 00:30:24,974
.يجب أن تعتذري

453
00:30:42,415 --> 00:30:45,594
ماذا تفعلين؟
.يجب أن تكوني في السرير

454
00:30:45,618 --> 00:30:47,596
.رجاءً ساعديني

455
00:30:53,293 --> 00:30:56,171
.صدّقت كل الكلام المعسول

456
00:30:56,563 --> 00:30:59,091
.لا يمكنه أن يتخلص مني بهذه السهولة

457
00:31:02,168 --> 00:31:03,880
.ساعديني

458
00:31:33,866 --> 00:31:37,402
أين (فيوليت)؟ -
.قالت أنه يمكننا المضي قدمًا -

459
00:31:46,947 --> 00:31:48,515
في)؟)

460
00:31:48,882 --> 00:31:50,593
.أغلق الباب

461
00:31:55,688 --> 00:31:58,200
.آمل أن يكون هذا المفتاح الوحيد للغرفة

462
00:31:58,224 --> 00:32:01,270
،لست متأكدة تمامًا

463
00:32:01,294 --> 00:32:03,672
.مما يجعل الأمر أكثر إثارة

464
00:32:05,298 --> 00:32:08,677
!خذوا مواقعكم -
!هيا -

465
00:32:08,701 --> 00:32:10,495
!استعدوا

466
00:32:11,237 --> 00:32:13,082
!هيا

467
00:32:15,241 --> 00:32:17,286
!أحضري الخاتم

468
00:32:21,181 --> 00:32:23,216
هل جُننتِ؟

469
00:32:25,334 --> 00:32:26,671
.رباه
يا امرأة؟

470
00:32:26,695 --> 00:32:28,631
ماذا حلّ بك؟

471
00:32:36,729 --> 00:32:38,040
!جدي الخاتم

472
00:32:38,064 --> 00:32:40,977
!وجدت الخاتم

473
00:32:46,539 --> 00:32:48,918
.إنه أكثر من محبط إلى حد ما

474
00:32:48,942 --> 00:32:53,322
مثل هذا التبذير الطائش
.يصيبني بالكآبة

475
00:32:57,750 --> 00:32:59,328
"إنه أشبه بمدينة "فرساي

476
00:32:59,352 --> 00:33:02,531
لقد أحصيت حتى الآن
(ثلاثة (لويس كاتورز

477
00:33:02,555 --> 00:33:05,401
.(وما لا يقل عن أربعة (ماري أنطوانيت

478
00:33:05,425 --> 00:33:08,737
ماذا قالت لرعاياها الجائعين؟

479
00:33:08,761 --> 00:33:12,875
“.إذا ليس لديكم خبز، دعهم يأكلون الكعك”

480
00:33:15,168 --> 00:33:17,079
:أظن أن ما قالته في الواقع

481
00:33:18,571 --> 00:33:20,549
.“ما معناه: ”دعهم يأكلون البريوش

482
00:33:20,573 --> 00:33:23,152
،على الرغم من أن البريوش، بالطبع
،عبارة عن معجنات من نوع ما

483
00:33:23,176 --> 00:33:25,554
.وفي ذلك الوقت، ربما كان يعني كعكة

484
00:33:25,578 --> 00:33:27,156
،ولا أقصد أن أكون متحذلقة

485
00:33:27,180 --> 00:33:30,493
لكن أظنك ستجد أن هناك 3 فقط
(من (ماري أنطوانيت

486
00:33:30,517 --> 00:33:31,760
.وليس 4

487
00:33:31,784 --> 00:33:35,364
أظن أن تلك البشعة بجانب السيارة

488
00:33:35,388 --> 00:33:37,634
"(هي "مدام (دي بومبادور

489
00:33:37,658 --> 00:33:42,505
(هي العشيقة الرئيسية لـ(لويس الخامس عشر
،(خلاف (ماري أنطوانيت

490
00:33:42,529 --> 00:33:46,175
.رغم ذلك فإنني أتفهم خطأك تمامًا

491
00:33:46,199 --> 00:33:47,510
عشيقة رئيسية؟

492
00:33:47,534 --> 00:33:50,847
،أجل، لقد كان منصبًا ملكيًا فعلًا

493
00:33:50,871 --> 00:33:52,472
.صدق أو لا تصدق

494
00:33:52,739 --> 00:33:54,984
،و.. من أنت، ماذا تعمل

495
00:33:55,008 --> 00:33:56,785
وكيف جئت إلى هنا؟

496
00:33:56,809 --> 00:33:58,187
.أنا طبيب نفساني

497
00:33:58,211 --> 00:33:59,989
.أنا أيضًا

498
00:34:02,487 --> 00:34:03,526
.أنت تغيظيني

499
00:34:03,550 --> 00:34:05,528
.نعم، أنا أغيظك

500
00:34:05,552 --> 00:34:07,396
.لكنه صحيح أيضًا

501
00:34:07,420 --> 00:34:08,989
.(كارين ستراتون)

502
00:34:09,489 --> 00:34:12,401
."كنت أستاذة (فيوليت) في "بارنارد

503
00:34:12,425 --> 00:34:14,136
.حسنًا، لقد كانت معي لفصل دراسس

504
00:34:14,160 --> 00:34:18,007
.(الأستاذة (كارين ستراتون
.لقد قرأت كل أعمالك

505
00:34:18,031 --> 00:34:19,275
...أنا الطبيب

506
00:34:19,299 --> 00:34:20,543
.(بالتأكيد أعرف أنك الطبيب (كرايزلر

507
00:34:20,567 --> 00:34:23,012
مَن لم يسمع عنك في "نيويورك"؟

508
00:34:23,036 --> 00:34:25,014
في الواقع، يبدو أن

509
00:34:25,038 --> 00:34:28,417
"جميع الشخصيات المهمة في "نيويورك
.حاضرة هنا

510
00:34:28,441 --> 00:34:30,419
حتى مع ذلك، لم أتوقع

511
00:34:30,443 --> 00:34:32,221
.أن أقابلك في حياتي

512
00:34:32,245 --> 00:34:33,422
.إنه شرف كبير

513
00:34:33,446 --> 00:34:35,390
.الشرف لي

514
00:34:36,249 --> 00:34:37,851
.بالتأكيد

515
00:34:38,385 --> 00:34:40,478
...أود كثيرًا أن

516
00:34:41,454 --> 00:34:42,899
...ربما يمكننا مناقشة

517
00:34:42,923 --> 00:34:44,149
.بطاقتي

518
00:34:45,858 --> 00:34:47,636
.اتصل بي

519
00:35:38,979 --> 00:35:40,372
ريتشارد)؟)

520
00:35:41,247 --> 00:35:43,083
!(ريتشارد)

521
00:35:43,650 --> 00:35:46,028
لمَ لمْ تأتي إلي؟

522
00:35:46,052 --> 00:35:48,097
ألم تعرف ما حدث لي؟

523
00:35:48,099 --> 00:35:49,201
أين كنت؟

524
00:35:49,263 --> 00:35:51,128
(هيلين) 
(تعالي، (هيلين

525
00:35:51,152 --> 00:35:52,485
(أود أن أتحدث مع (ريتشارد

526
00:35:52,619 --> 00:35:54,353
شربتْ الكثير من الشامبانيا

527
00:35:54,489 --> 00:35:56,822
(أبعد يديك عنها (ماركو

528
00:35:56,957 --> 00:35:58,317
يا لها من فتاة مسكينة 
إنها ثملة

529
00:35:58,425 --> 00:36:00,693
هل كنتِ في مشفى "لاينغ إن"؟

530
00:36:00,828 --> 00:36:02,139
لو لمستها

531
00:36:02,163 --> 00:36:03,607
سأصرخ بأعلى صوتي 
انها جريمة قتل

532
00:36:03,631 --> 00:36:05,898
و ستحدث فضيحة بالتأكيد

533
00:36:09,837 --> 00:36:11,614
مالذي حدث؟

534
00:36:11,638 --> 00:36:14,507
لقد أخذوا طفلي

535
00:36:17,178 --> 00:36:21,358
اجروا علي جراحة، حتى
 لا  أتمكن من الإنجاب أبدًا

536
00:36:21,382 --> 00:36:24,049
إعتقدت انه يُحبني- 
(إنه يحبكِ (هيلين-

537
00:36:24,185 --> 00:36:25,584
و لهذا طلب مني

538
00:36:25,720 --> 00:36:30,255
أن أصطحبكِ بعربته إلى المنزل

539
00:36:30,391 --> 00:36:31,991
ماذا؟ 
هل قال ذلك؟

540
00:36:32,126 --> 00:36:34,037
نعم

541
00:36:34,061 --> 00:36:35,328
هل جعلتها عقيمة يا (ماركو)؟

542
00:36:35,462 --> 00:36:36,773
أهذا ما تفعله لهن؟

543
00:36:36,797 --> 00:36:38,797
لقد أُصيبت بعدوى، و أنقذت حياتها

544
00:36:38,933 --> 00:36:42,379
هيلين) (هيلين) تعالي)

545
00:36:42,403 --> 00:36:44,337
(لا تذهبي معه (هيلين

546
00:36:44,471 --> 00:36:47,050
يمكنكِ أن تثقي بي 
يمكنني مساعدتكِ

547
00:36:51,879 --> 00:36:54,547
أتسمحين لي؟

548
00:37:28,383 --> 00:37:29,515
عار عليك

549
00:38:15,663 --> 00:38:18,931
الأحداث التي وقعت مساء هذا اليوم 
كانت مجرد إلهاء

550
00:38:19,067 --> 00:38:21,311
هناك ظاهرة شائعة في الإدراك البصري

551
00:38:21,335 --> 00:38:23,980
عندما يجذب شيء ما 
إنتباه العين

552
00:38:24,004 --> 00:38:25,982
شيء، مصدر ضوء

553
00:38:26,006 --> 00:38:28,140
تعمى أعيننا عن الأشياء المحيطة

554
00:38:28,276 --> 00:38:30,943
لا يمكن للعين البشرية
 إلا أن تركز على بعض المحفزات

555
00:38:31,079 --> 00:38:34,991
وفي مثل هذه الحالات 
 لا يدرك الشخص أن إدراكه محدود

556
00:38:35,015 --> 00:38:36,282
لذا فإن التأثير خفي

557
00:38:36,417 --> 00:38:37,928
و يمكن أن ينطبق نفس الشيء على العقل

558
00:38:37,952 --> 00:38:39,885
و هذا ما حدث معنا 
لقد انحرفنا عن مسارنا

559
00:38:40,020 --> 00:38:41,287
ماذا تعني (لازلو)؟

560
00:38:41,422 --> 00:38:43,199
اننا لسنا على مقربة 
من معرفة قاتل

561
00:38:43,223 --> 00:38:45,135
طفلة (مارثا ناب) أو خاطف (آنا ليناريس) ؟

562
00:38:45,159 --> 00:38:47,159
و أن (ماركو) لا علاقة له بذلك؟

563
00:38:47,295 --> 00:38:48,739
بالضبط

564
00:38:48,763 --> 00:38:51,497
تسبب الطبيب (ماركو) بإنشاء 
مستنقع من الفساد في ذلك المشفى

565
00:38:51,632 --> 00:38:53,832
حيث يختبئ قاتلنا

566
00:38:53,968 --> 00:38:55,901
و ربما يكون هذا مدى صلته بالأمر

567
00:38:56,036 --> 00:38:58,014
(سيدة (لينارس

568
00:38:59,774 --> 00:39:01,841
تفضلي بالجلوس

569
00:39:05,446 --> 00:39:08,158
(كولين)

570
00:39:08,182 --> 00:39:10,160
تقيأ أحدهم على الأرض

571
00:39:10,184 --> 00:39:12,118
قمتُ بتنظيفها قبل ساعة

572
00:39:12,252 --> 00:39:15,766
سأساعدكِ- 
شكرًا-

573
00:39:15,790 --> 00:39:17,768
حصلتِ على ملابس؟

574
00:39:28,402 --> 00:39:31,470
لم أعني أي شي مما قلته

575
00:39:35,743 --> 00:39:37,009
أشكركِ على مساعدتي

576
00:39:37,145 --> 00:39:41,257
لكن التذكر هو لعنة أيضًا

577
00:39:41,281 --> 00:39:43,950
كان هناك شخص في المشفى

578
00:39:44,084 --> 00:39:46,062
لم تتصرف بشكل لائق كما ينبغي

579
00:39:46,086 --> 00:39:47,597
من طاقم المشفى؟

580
00:39:47,621 --> 00:39:49,021
نعم

581
00:39:49,157 --> 00:39:50,867
هل تمكنت (إيفا) من وصفها؟

582
00:39:50,891 --> 00:39:53,759
كانت امرأة 
لم ينتبه لها أحد في البداية

583
00:39:53,894 --> 00:39:56,673
لكنها كانت تراقب طوال الوقت

584
00:39:56,697 --> 00:40:00,366
تحدق بـ(آنا) و لم تلمسها

585
00:40:00,501 --> 00:40:04,503
لم تهتم بها، تراقبها و حسب

586
00:40:04,639 --> 00:40:07,417
نظرت إليّ، و تركت الغرفة

587
00:40:07,441 --> 00:40:09,419
علمتُ انها تنوي بالأذية

588
00:40:13,047 --> 00:40:15,982
نظرت إليكِ؟

589
00:40:16,116 --> 00:40:18,217
و ليس (ايفا)؟

590
00:40:19,787 --> 00:40:22,121
انا

591
00:40:23,791 --> 00:40:24,657
يا إلهي

592
00:40:24,792 --> 00:40:26,302
(سيدة (لينارس

593
00:40:26,326 --> 00:40:28,995
الصدمة و الخوف كبتت ذاكرتكِ

594
00:40:29,129 --> 00:40:31,730
شكّلَ عقلكِ رواية

595
00:40:31,866 --> 00:40:37,003
حيث إستبدل (ايفا) و ليس انتِ 
"في مشفلى "لاينغ ان

596
00:40:37,137 --> 00:40:39,405
مما يعني انكِ رأيتِ من إختطف طفلتكِ

597
00:40:43,944 --> 00:40:47,413
نعم، لقد رأيت وجهها مرة أخرى

598
00:40:49,017 --> 00:40:51,550
في ذلك اليوم

599
00:40:58,693 --> 00:41:00,737
هنا

600
00:41:12,907 --> 00:41:14,773
هل انجبتِ طفل من قبل؟

601
00:41:17,978 --> 00:41:20,090
لكنه لم ينجو؟

602
00:41:27,121 --> 00:41:28,454
أيمكنكِ إنجاب طفل آخر؟

603
00:41:28,589 --> 00:41:31,790
أتعنين انهم أجروا علي جراحة كالأخريات؟

604
00:41:34,929 --> 00:41:37,195
..حاولوا، لكنني

605
00:41:37,331 --> 00:41:39,910
فقدت الكثير من الدم، فإضطروا 
إلى أن يتركوني بدون انهاء العملية

606
00:41:39,934 --> 00:41:43,980
(أخبرتني (ليبي

607
00:41:48,008 --> 00:41:50,587
(كولين)

608
00:41:50,611 --> 00:41:53,123
ماذا حدث لطفلة (مارثا ناب)؟

609
00:41:55,950 --> 00:41:57,283
أعتذر عن التأخير 
حصلت عليهم

610
00:41:57,418 --> 00:42:00,486
طبعهم جميعًا من يوم الثلاثاء

611
00:42:10,431 --> 00:42:12,030
هل تعرفتِ على أي أحد؟

612
00:42:16,904 --> 00:42:18,704
انها هي

613
00:42:26,246 --> 00:42:27,758
يا إلهي

614
00:42:27,782 --> 00:42:31,027
اتعلمين؟ إنكِ فضولية للغاية

615
00:42:31,051 --> 00:42:33,029
(كولين)-
لم أفعل شيئًا-

616
00:42:33,053 --> 00:42:34,186
و جميعهم يلقون باللوم علي

617
00:42:34,322 --> 00:42:35,632
تطمنت على الطفله و كانت موجودة

618
00:42:35,656 --> 00:42:36,767
و بعدها سمعتها تصرخ

619
00:42:36,791 --> 00:42:38,034
كيف لي ان أعلم ماذا حدث؟

620
00:42:38,058 --> 00:42:39,298
لكن أتعلمين مالذي حدث؟

621
00:42:39,327 --> 00:42:40,859
لا، أنتِ كثيرة الأسئلة

622
00:42:40,995 --> 00:42:42,328
تلقين باللوم علي؟ 
مالذي تريدينه؟

623
00:42:42,463 --> 00:42:44,240
ان أُطرد؟ أن ادخل السجن؟ 
أأنتِ واشية؟

624
00:42:44,264 --> 00:42:45,575
لا

625
00:42:54,074 --> 00:42:56,142
"مشفى "لاينغ ان-
أسرع من فضلك-

626
00:42:58,078 --> 00:43:00,279
هيا، انطلق

627
00:43:04,084 --> 00:43:06,485
عودي، ايتها الواشية

628
00:43:12,160 --> 00:43:15,605
افتحي الباب 
افتحي الباب

629
00:43:15,629 --> 00:43:18,096
لا يمكنكِ البقاء بالداخل للأبد

630
00:43:24,438 --> 00:43:27,173
ليبي) فقدت (كولين) عقلها)

631
00:43:31,311 --> 00:43:32,911
حقًا؟

632
00:43:36,450 --> 00:43:39,029
اذهب

633
00:43:47,862 --> 00:43:50,329
فمكِ 
هذا فحم، أليس كذلك؟

634
00:43:50,464 --> 00:43:55,111
انكِ تطرحين العديد من الأسئلة بالتأكيد

635
00:44:09,950 --> 00:44:11,261
يا إلهي

636
00:44:28,703 --> 00:44:29,836
(ليبي)

637
00:44:36,577 --> 00:44:37,888
ايها الطبيب

638
00:44:42,383 --> 00:44:43,894
حاولتُ مساعدتها

639
00:44:43,918 --> 00:44:45,251
مالذي حدث؟

640
00:44:45,386 --> 00:44:46,763
أقفلت (ليبي) الباب 
لم أتمكن من الدخول

641
00:44:46,787 --> 00:44:49,655
من أي ناحية ذهبت؟ - 
لا اعلم كانت تركض-

642
00:44:51,592 --> 00:44:53,370
تمكنت من حقنها بجزء من الحقنة فقط

643
00:44:56,731 --> 00:44:58,064
اسرع

644
00:45:30,164 --> 00:45:32,609
حاولت الدخول و منعها 
لكنني لم استطع

645
00:45:32,633 --> 00:45:34,232
(فعلتِ ما بوسعكِ (كولين

646
00:45:36,437 --> 00:45:39,171
لقد رحلت

647
00:45:41,175 --> 00:45:43,041
(لوشيس)

648
00:46:04,132 --> 00:46:06,265
أنتِ على قيد الحياة

649
00:46:06,400 --> 00:46:07,666
أنتِ على قيد الحياة

650
00:46:32,927 --> 00:46:34,060
(ليبي)

651
00:46:36,797 --> 00:46:40,066
المعذرة؟

652
00:46:40,200 --> 00:46:42,178
ماذا تفعلين؟

653
00:46:45,005 --> 00:46:47,873
سأتصل بالشرطة

654
00:46:55,149 --> 00:46:57,483
..سأمنحكِ

655
00:46:57,618 --> 00:46:59,818
..سأمنحكِ 10 ثواني، و إلا

656
00:46:59,954 --> 00:47:01,587
و إلا ماذا؟

657
00:47:03,291 --> 00:47:06,002
تخبرين أحدهم؟

658
00:47:06,026 --> 00:47:08,961
ستصرخين؟

659
00:47:09,097 --> 00:47:11,808
ستفعلين ماذا؟

660
00:47:11,832 --> 00:47:14,100
اذًا

661
00:47:14,234 --> 00:47:17,503
هنا تعيشين؟

662
00:47:17,638 --> 00:47:22,419
اتعلمين؟ 
يبدو حازم

663
00:47:22,443 --> 00:47:25,511
يبدو فوضوي، و ربما رخيص

664
00:47:29,650 --> 00:47:33,163
ماذا تريدين؟- 
أريد؟-

665
00:47:35,189 --> 00:47:37,923
..أريد أن

666
00:47:41,662 --> 00:47:43,929
أن آتي

667
00:47:46,066 --> 00:47:48,134
من أجل

668
00:47:48,269 --> 00:47:50,136
من أجل أن أتخلص من العبء

669
00:47:52,807 --> 00:47:54,740
..من أجل

670
00:47:54,875 --> 00:47:59,656
لأريح جسدي المُنهك

671
00:48:04,485 --> 00:48:07,620
لأجد ملجأ

672
00:48:07,755 --> 00:48:09,956
ملجأ؟

673
00:48:10,090 --> 00:48:12,491
ماذا فعلتِ (ليبي)؟

674
00:48:19,033 --> 00:48:20,210
لا يمكنني التنفس

675
00:48:20,234 --> 00:48:21,611
أتفهمين الشعور الآن؟

676
00:48:21,635 --> 00:48:22,813
لا يمكنني التنفس

677
00:48:22,837 --> 00:48:24,481
الذي منحتيه لجميع الفتيات 
من حولكِ؟

678
00:48:24,505 --> 00:48:29,175
وصمة العار 
الذي وصمته بهن؟

679
00:48:29,309 --> 00:48:32,979
الحياة التي سلبتها منهن؟

680
00:48:34,849 --> 00:48:38,829
كيف يبدو شعور 
أن تلتمسي الرحمة بعينيكِ؟

681
00:48:38,853 --> 00:48:44,723
لأن كلماتكِ، حتى و إن نطقتها

682
00:48:44,859 --> 00:48:46,792
لا تعني شيئًا

683
00:48:52,266 --> 00:48:54,667
غبية

684
00:48:54,802 --> 00:48:57,714
غبية

685
00:48:57,738 --> 00:49:00,806
غبية

686
00:50:07,000 --> 00:50:12,000
فريق عرب ويرز للترجمة
<font color="#ea5c5a">AW</font>Team
@ArbWarez2 :<font color="#0daffb">تابعونا على تويتر</font>
@ArbWarez :<font color="#157aa9">تابعونا على فيسبوك</font>

687
00:50:12,000 --> 00:50:17,000
:نفذ الترجمة
<font color="#0daffb">إيمان</font> ‎@Eman_5ab
<font color="#0daffb">علي نزار</font> @i1AliNizar

