1
00:00:00,999 --> 00:00:02,334
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,459 --> 00:00:05,086
‫لكنني لم أترك الجحيم
‫لأكون ساقية

3
00:00:05,212 --> 00:00:07,088
‫أنت موجود لحمايتي

4
00:00:07,214 --> 00:00:09,382
‫مهما كان نوع الخطر
‫سأكون موجودة لأوقفه

5
00:00:09,507 --> 00:00:13,094
‫بما أننا عالقون هنا
‫أريد معرفة مكاني

6
00:00:13,220 --> 00:00:15,472
‫يتم الدفع لي كصائدة مكافآت

7
00:00:15,597 --> 00:00:19,184
‫أريدك أن تساعديني، لكنت جعلت (مايز)
‫تفعل هذا لكنها لم تعد صائدة مكافآت

8
00:00:19,309 --> 00:00:24,272
‫الشياطين لا أرواح لهمس
‫إن مت، سأموت وحسب

9
00:00:57,639 --> 00:01:00,517
‫- كيف تفعلين هذا كل ليلة؟
‫- كيف لا تفعلين؟

10
00:01:00,642 --> 00:01:03,103
‫أخشى فشل الكبد في الغالب

11
00:01:03,561 --> 00:01:07,607
‫كنا نشرب منذ 3 ساعات
‫لكن أعرف أنك تفعلين منذ...

12
00:01:07,732 --> 00:01:11,444
‫- الثلاثاء
‫- لمَ تقسين على نفسك دوماً هكذا؟

13
00:01:11,569 --> 00:01:15,615
‫لأن هذا ممتع يا (ليندا)
‫لا راحة لمن لا يملك روحاً

14
00:01:20,120 --> 00:01:22,747
‫حسناً، كنت أنوي سؤالك عن هذا

15
00:01:22,872 --> 00:01:25,375
‫لا يمكنك أن تكوني جادة
‫بعدم وجود روح لديك

16
00:01:25,500 --> 00:01:28,962
‫بلى، هذا صحيح
‫الشياطين لا روح لديهم

17
00:01:29,129 --> 00:01:31,423
‫لهذا السبب إنهم مشهورون
‫بالاستمتاع بكل لحظة

18
00:01:31,548 --> 00:01:34,342
‫أجل، عندما أموت، ينتهي الأمر
‫تنتهي (مايز)

19
00:01:34,467 --> 00:01:37,762
‫لذا لا تضيعي أي ثانية
‫يمكنكم التعلم منها أيها البشر

20
00:01:37,887 --> 00:01:43,351
‫- وأنا، في الواقع غالباً أنا
‫- هذا مروع، آسفة يا (مايز)

21
00:01:43,518 --> 00:01:46,146
‫ليس لدي أي شكاوى
‫أحاول أن أبقي الأمور مثيرة للاهتمام

22
00:01:46,271 --> 00:01:52,736
‫أعني، كنت أعاني الملل
‫مع الشرب المستمر والعنف والجنس

23
00:01:52,861 --> 00:01:55,196
‫- أنت تعرفين كيف يكون الأمر
‫- نعم، بالطبع

24
00:01:55,321 --> 00:01:57,824
‫كل تلك الأشياء، طوال الوقت
‫تحدث لي

25
00:01:57,949 --> 00:02:01,703
‫نعم، ولكني الآن أصطاد البشر أيضاً
‫هذا يضفي الإثارة على الأمور

26
00:02:01,828 --> 00:02:04,873
‫في الواقع، مكافأتي التالية
‫يجب أن تكون هنا في لحظة

27
00:02:04,998 --> 00:02:07,751
‫جعلت مكافأتك تأتي إليك؟
‫كيف فعلت هذا؟

28
00:02:07,876 --> 00:02:11,337
‫دعيني أخمن ابتزاز
‫لا، علاقه جنسية ثلاثية

29
00:02:12,213 --> 00:02:15,425
‫- قسيمة شراب إلى (لوكس)
‫- قسيمة؟

30
00:02:15,550 --> 00:02:18,303
‫(مايز)، هذا ليس بديسكو للطلاب
‫لا أحد سليم العقل...

31
00:02:18,428 --> 00:02:21,681
‫لدي قسيمة لـ(مارغريتا) مجانية

32
00:02:25,351 --> 00:02:30,273
‫أجل، لكن عليّ الاعتراف
‫أن الوظيفة تفقد تشويقها

33
00:02:30,398 --> 00:02:31,733
‫لا أعرف

34
00:02:31,858 --> 00:02:35,236
‫أعتقد أنني بحاجة إلى المزيد

35
00:02:35,445 --> 00:02:41,951
‫ربما يجب أن تأخذي نفساً
‫وتقدري كل ما لديك

36
00:02:42,076 --> 00:02:46,331
‫تمهلي، كما أتمنى أن تفعل
‫هذه الغرفة التي تدور

37
00:02:46,915 --> 00:02:48,833
‫- هذه الغرفة لا تدور، أليس كذلك؟
‫- لا

38
00:02:48,958 --> 00:02:50,585
‫- لا
‫- لا، حسناً

39
00:02:50,710 --> 00:02:54,797
‫- هذا بارد، هذا بارد وجميل
‫- لا تصغي إليها

40
00:02:54,923 --> 00:02:59,719
‫اسمعيني يا (مايز)، أفضل شيء عليك
‫فعله هو ملاحقة أروع رغباتك

41
00:02:59,844 --> 00:03:01,930
‫تألقي أكثر يا (مازيكين)

42
00:03:02,055 --> 00:03:05,725
‫يجب عليك مطاردة الإنسان
‫الأكثر تحدياً بقدر استطاعتك

43
00:03:06,226 --> 00:03:08,144
‫متأكد من أن الدكتورة ستوافقني الرأي

44
00:03:08,645 --> 00:03:10,605
‫عندما تستيقظ

45
00:03:14,692 --> 00:03:19,197
‫- فليكن أكثر تألقاً
‫- بدأت اللعبة، نخبك

46
00:03:24,744 --> 00:03:30,583
‫كانا يصرخان
‫لا يبدو أنه لاحظ حتى

47
00:03:30,917 --> 00:03:34,712
‫قتلهم كأنه أمر عادي

48
00:03:36,923 --> 00:03:39,342
‫كان هناك الكثير من الدماء

49
00:03:40,718 --> 00:03:44,889
‫- لن أنسى أبداً...
‫- المعذرة، هل هذا مكتبك؟

50
00:03:46,724 --> 00:03:50,603
‫- كلا
‫- لم أعتقد ذلك

51
00:03:51,062 --> 00:03:53,314
‫متأكد من أنه مكتبي

52
00:03:54,399 --> 00:03:57,860
‫هنا حيث تشرحين
‫ماذا تفعلين على مكتبي

53
00:04:01,656 --> 00:04:03,408
‫أنت...

54
00:04:04,450 --> 00:04:08,079
‫- الملازم (هيريرا) من الجريمة المنظمة
‫- أجل، صحيح

55
00:04:08,204 --> 00:04:10,707
‫هل هناك على مكتبي
‫أوحى لك بذلك؟

56
00:04:10,873 --> 00:04:14,419
‫ماذا تفعلين بمشاهدتك لمقابلات
‫قديمة من قضية (بن ريفرز)؟

57
00:04:14,794 --> 00:04:18,756
‫- أريد أن أجده
‫- من أنت، حبيبة أو ما شابه؟

58
00:04:19,841 --> 00:04:22,176
‫أنا (مازيكين سميث)

59
00:04:23,261 --> 00:04:26,472
‫أنت صائدة المكافأة
‫التي تعمل بالقسم الجنائي

60
00:04:26,597 --> 00:04:28,266
‫سجل مثير للإعجاب

61
00:04:28,391 --> 00:04:31,728
‫يقول هذا إن (ريفرز) كان في بلدة
‫صغيرة في (كندا) منذ أسبوعين

62
00:04:31,853 --> 00:04:34,022
‫أجل، كان يتنقل خلال
‫الشهرين الماضيين

63
00:04:34,147 --> 00:04:37,358
‫دائما متقدم بثلاث خطوات
‫لمن يسعى خلفه

64
00:04:37,483 --> 00:04:39,569
‫ليس بعد الآن

65
00:04:39,694 --> 00:04:42,071
‫اسمعي، إن كنت جادة في هذا

66
00:04:42,196 --> 00:04:46,409
‫عليك أن تعرفي
‫أن (ريفرز) مخادع وخطر

67
00:04:46,534 --> 00:04:48,578
‫هل يعرف الـ(كونغ فو)؟

68
00:04:48,703 --> 00:04:53,124
‫- لا أعتقد ذلك
‫- للأسف

69
00:04:53,499 --> 00:04:57,253
‫- كنت تثير حماستي
‫- لا تبدأي

70
00:04:58,212 --> 00:05:00,757
‫لا تقللي من شأنه

71
00:05:00,882 --> 00:05:03,801
‫اتفقنا؟ لقد قتل شخصين في وضح
‫النهار لأنه شعر برغبة في ذلك

72
00:05:03,926 --> 00:05:05,136
‫من يدري ماذا فعل أيضاً؟

73
00:05:05,261 --> 00:05:08,347
‫جميع صيادين المكافآت
‫الذين خرجوا خلفه فشلوا

74
00:05:10,391 --> 00:05:12,018
‫ممتاز

75
00:05:16,314 --> 00:05:18,107
‫حقاً يا (مايز)؟

76
00:05:18,441 --> 00:05:20,943
‫هل تعرفين حتى
‫ما الذي تورطين نفسك فيه؟

77
00:05:21,068 --> 00:05:24,030
‫- هل ذهبت حتى إلى (كندا)؟
‫- لا، بحقك

78
00:05:24,155 --> 00:05:26,741
‫- نفس البشر لكن مدينة مختلفة
‫- بلد

79
00:05:26,866 --> 00:05:29,952
‫(كندا) بلد
‫وهي مختلفة جداً عن هنا

80
00:05:30,077 --> 00:05:32,914
‫حسناً، هذه ليست ملابساً
‫للطقس البارد

81
00:05:33,039 --> 00:05:35,583
‫- أجل
‫- تعرفين أنه فصل الشتاء هناك

82
00:05:35,708 --> 00:05:37,460
‫ما هذا؟ هل هذه أدواتك
‫الخاصة بالطقس البارد؟

83
00:05:37,585 --> 00:05:39,253
‫لا، هذا سوطي والسكاكين

84
00:05:42,590 --> 00:05:45,092
‫سوطك والسكاكين تتحرك

85
00:05:53,226 --> 00:05:54,769
‫(تريكسي)

86
00:05:55,645 --> 00:05:57,438
‫لا أستطيع السماح لـ(مايز)
‫بالذهاب لوحدها

87
00:05:57,563 --> 00:05:59,982
‫على شخص ما أن يحميها

88
00:06:00,733 --> 00:06:02,944
‫شكراً أيتها الصغيرة

89
00:06:04,070 --> 00:06:05,863
‫لا

90
00:06:06,197 --> 00:06:08,991
‫اسمعي، سأكون بخير

91
00:06:09,116 --> 00:06:13,704
‫إلى جانب ذلك، أريدك
‫أن تبقي هنا وتراقبي أمك

92
00:06:13,871 --> 00:06:17,875
‫هذا صحيح، من دوننا نحن الاثنتان
‫تكون من دون دفاع

93
00:06:18,000 --> 00:06:21,337
‫لا أعرف إن كان يعجبني
‫ما تتهامسان بشأنه

94
00:06:23,256 --> 00:06:26,592
‫تفضلي، خذي معك (ميس إليين)
‫على الأقل

95
00:06:27,885 --> 00:06:29,554
‫تحيتنا

96
00:06:33,015 --> 00:06:35,059
‫هيا

97
00:06:38,729 --> 00:06:40,273
‫حظاً موفقاً يا (مايز)

98
00:06:40,398 --> 00:06:42,900
‫تمني لي أثناء غيابي
‫هلا تفعلين يا (ديكر)؟

99
00:06:47,822 --> 00:06:51,784
‫أيتها الشقية
‫ستكون (مايز) بخير

100
00:06:51,909 --> 00:06:54,537
‫إذاً لماذا تبدين قلقة بشأنها؟

101
00:06:54,704 --> 00:06:58,207
‫لست قلقة بشأن (مايز)
‫أنا قلقة بشأن (كندا)

102
00:07:31,407 --> 00:07:37,621
‫أعيدي لي معطفي
‫عودي إلى هنا، ساعدوني!

103
00:07:52,427 --> 00:07:55,013
‫أجل، تبدو وكأنها هي
‫شكراً

104
00:07:55,472 --> 00:07:58,142
‫- مرحباً
‫- شخص ما مستعد لإجازته

105
00:07:58,267 --> 00:08:01,436
‫أنا مستعد جداً
‫هذا هو خط سير الرحلة

106
00:08:01,562 --> 00:08:03,397
‫سأكون متاحاً على الهاتف
‫في جميع الأوقات

107
00:08:03,522 --> 00:08:06,316
‫إن حدث أي شيء لـ(تريكسي)
‫سأعود على متن أول طائرة

108
00:08:06,483 --> 00:08:09,153
‫(دانيال)
‫إلى أين ستذهب؟ إلى الثمانينيات؟

109
00:08:09,278 --> 00:08:11,572
‫حركة لطيفة، (هاواي)

110
00:08:11,864 --> 00:08:14,908
‫أريدك أن تتمتع بـ(هاواي)
‫اتفقنا؟ أنت تستحقها

111
00:08:15,033 --> 00:08:17,244
‫شكراً، أخيراً جمعنا النقاط الكافية

112
00:08:17,369 --> 00:08:20,873
‫لا مواقع جريمة ولا أعمال مكتبية
‫سأركمج وأمشي لمسافات طويلة

113
00:08:20,998 --> 00:08:22,958
‫- وسأقرأ كتاباً
‫- جيد مساعدة النفس على ما أفترض

114
00:08:23,083 --> 00:08:25,836
‫أي رجل سيختار ثلاثة محطات وقوف
‫من الواضح أنه يعذب نفسه

115
00:08:25,961 --> 00:08:28,297
‫اضطررت إلى استخدام نقاط السفر
‫ليس كل شخص لديه المال لينفقه

116
00:08:28,338 --> 00:08:32,926
‫عليك فعل ذلك، أحياناً أحرقه
‫وأرميه في الهواء لأرى من...

117
00:08:33,802 --> 00:08:37,097
‫- كانت هذه جملة مجازيّة، صحيح؟
‫- أجل

118
00:08:37,222 --> 00:08:39,933
‫سأراكما بعد أسبوعين
‫أنا راحل

119
00:08:40,058 --> 00:08:41,435
‫استمتع!

120
00:08:42,477 --> 00:08:45,063
‫يا للهول! نقاط جديدة

121
00:08:45,188 --> 00:08:47,691
‫أين تتبعت (مايز) في سعيها
‫وراء جائزتها إلى الآن؟

122
00:08:47,816 --> 00:08:50,569
‫أجل، حسناً سرقة سيارة
‫أجرة في (فانكوفر)

123
00:08:50,694 --> 00:08:53,447
‫شجار مع فريق الشباك في (مونتريال)

124
00:08:53,572 --> 00:08:58,368
‫وهجوم الدب الذي حدث في جزيرة
‫الأمير (إدوارد)، أعتقد أنها هي أيضاً

125
00:08:58,493 --> 00:09:01,079
‫يبدو وكأنها تقضي وقتاً رائعاً
‫ويسرني أنني اقترحت ذلك

126
00:09:01,204 --> 00:09:02,998
‫إذاً أنت السبب في أن (كندا)
‫في خطر؟

127
00:09:03,123 --> 00:09:04,541
‫هذا أمر جيد لـ(مايز)
‫أيتها المحققة

128
00:09:04,666 --> 00:09:06,335
‫إنها تحتاج الى تغيير وتيرة

129
00:09:06,460 --> 00:09:09,796
‫ما تحتاج إليه (مايز) هو مساعدتنا
‫قبل أن تحدث المزيد من الضرر

130
00:09:09,922 --> 00:09:13,717
‫هذا ليس حول المساعدة
‫هذا متعلق بكونك أماً مفرطة بالحماية

131
00:09:13,842 --> 00:09:15,093
‫ثقي بي أيتها المحققة

132
00:09:15,218 --> 00:09:18,764
‫لقد عرفت (مايز) لعصور
‫كل هذا تحت السيطرة

133
00:09:18,889 --> 00:09:20,515
‫بالتالي...

134
00:09:25,520 --> 00:09:27,689
‫حسناً، بكل تأكيد

135
00:09:27,814 --> 00:09:29,107
‫إنه صباح جميل، صحيح؟

136
00:09:29,232 --> 00:09:32,402
‫أهلاً بك في أفضل برهة تزلج
‫في جزء نهر (ساسكاتشوان)

137
00:09:32,527 --> 00:09:35,989
‫- لا إهانة للآخرين بالطبع
‫- هل تعرف هذا الشخص؟

138
00:09:36,531 --> 00:09:39,951
‫- لا تحبين الدردشة، أليس كذلك؟
‫- هل تعرفه؟

139
00:09:43,080 --> 00:09:46,958
‫- هل تعرفه أم لا؟
‫- يا للهول! أنا آسف

140
00:09:47,084 --> 00:09:48,543
‫لا يمكنني أن أخبرك بالحالتين

141
00:09:48,669 --> 00:09:53,340
‫نحن نفخر بأنفسنا في ما يتعلق
‫بتكتمنا والفطيرة المحلاّة الجمعة

142
00:09:53,799 --> 00:09:58,845
‫- هل تريدين غرفة أو...؟
‫- أتعرف كيف تعذب شخصاً يا (نورم)؟

143
00:09:58,970 --> 00:10:00,847
‫- لا أستطيع أن أقول إنني أعرف
‫- أنا أعرف

144
00:10:00,972 --> 00:10:05,894
‫أعرف كيف أجد نقاط
‫ضعف الإنسان واستخدامه ضده

145
00:10:06,019 --> 00:10:07,354
‫لأقصى درجات الألم

146
00:10:07,479 --> 00:10:10,273
‫لا أستطيع تخيل سيدة لطيفة مثلك
‫تفعل شيئاً من هذا القبيل

147
00:10:10,399 --> 00:10:12,651
‫ما هي نقطة ضعفك يا (نورم)؟

148
00:10:12,859 --> 00:10:14,111
‫- المال؟
‫- يا إلهي، لا

149
00:10:14,236 --> 00:10:16,071
‫- شذوذ؟
‫- هل هذه فرقة؟

150
00:10:16,238 --> 00:10:18,532
‫- ما رأيك بأن أكسر أصابعك؟
‫- لا، إن فعلت هذا

151
00:10:18,657 --> 00:10:20,992
‫لن أستطيع تدليك ظهر زوجتي

152
00:10:22,202 --> 00:10:25,163
‫لكن يمكنني استخدام كوعي
‫إن اقتضت الحاجة

153
00:10:28,917 --> 00:10:31,211
‫أنت تحب زوجتك
‫أليس كذلك يا (نورم)؟

154
00:10:31,378 --> 00:10:34,840
‫أكثر من أي شيء
‫أجل، أنا محظوظ جداً

155
00:10:34,965 --> 00:10:37,175
‫ماذا تفعلين؟

156
00:10:37,551 --> 00:10:39,970
‫أنت زوج جيد

157
00:10:41,471 --> 00:10:45,225
‫زوج مخلص

158
00:10:47,561 --> 00:10:49,980
‫يا له من أمر لطيف

159
00:10:50,480 --> 00:10:57,070
‫لكنت كرهت أن يعترض هذا
‫أي شيء

160
00:10:57,195 --> 00:11:00,157
‫هذا ليس لطيفاً على الإطلاق، لا

161
00:11:00,282 --> 00:11:03,869
‫يا سيدتي، من فضلك
‫لا تلتقطي صورة

162
00:11:05,745 --> 00:11:09,583
‫لا، هناك دليل الآن

163
00:11:09,708 --> 00:11:11,918
‫لا، ليس هناك دليل
‫لم يحدث شيء

164
00:11:12,043 --> 00:11:15,297
‫أخبر زوجتك بذلك؟
‫متأكدة من أنها ستوافق على هذا

165
00:11:15,422 --> 00:11:17,841
‫سيدتي، أيمكنني الحصول
‫على نسخة من ذلك؟

166
00:11:17,966 --> 00:11:20,510
‫انه في (ويسلر)
‫مع سيدة غنية تدعى (بيوريغارد)

167
00:11:20,635 --> 00:11:22,679
‫والآن من فضلك ابتعدي
‫عن حضني

168
00:11:29,019 --> 00:11:35,192
‫- أنت رهيبة يا سيدتي
‫- لا بأس بك أيضاً يا (نورم)

169
00:11:46,953 --> 00:11:49,206
‫هذه البقعة

170
00:11:49,372 --> 00:11:52,667
‫أنا سعيدة أن الرجل المعتاد
‫أخذ اليوم عطلة

171
00:11:52,792 --> 00:11:59,132
‫- وجدت كل مكان يؤلمني
‫- هذا ما أفعله، استديري

172
00:12:01,885 --> 00:12:07,182
‫إذاً، أخبريني عن الرجل
‫الذي تقابلينه، يبدو رائعاً

173
00:12:07,307 --> 00:12:10,977
‫إنه كذلك، لكن هذا ليس كل شيء

174
00:12:11,102 --> 00:12:15,273
‫ليس عليّ أن أخبرك بهذا
‫لكن لديه سر

175
00:12:15,398 --> 00:12:19,736
‫- أنه قاتل خطير وهارب؟
‫- أنت مضحكة جداً

176
00:12:19,861 --> 00:12:27,577
‫لا، إنه أمير، لا يريد أن
‫يعرف أحد، إنه متواضع جداً

177
00:12:27,744 --> 00:12:30,664
‫أخيراً لقد وجدت الرجل
‫الذي لا يريدني من أجل أموال أبي

178
00:12:30,789 --> 00:12:35,627
‫- هذا أروع من أن يصدق
‫- أعرف

179
00:12:35,835 --> 00:12:38,546
‫لا يمكن أن أنتظر لرؤيته الليلة

180
00:12:39,214 --> 00:12:43,259
‫- الليلة؟ إذاً هو هنا؟
‫- أجل

181
00:12:43,385 --> 00:12:46,763
‫وسيأخذني إلى قلعته
‫في نهاية هذا الأسبوع

182
00:12:47,055 --> 00:12:51,434
‫ما مدى روعة هذا؟
‫أنا أتوق إلى هذا

183
00:12:52,936 --> 00:12:55,647
‫هل من الطبيعي بالنسبة إليك
‫أن تدلكي صدري؟

184
00:12:55,772 --> 00:13:00,193
‫- يمكنني التوقف إن أردت
‫- لم أقل هذا

185
00:13:04,906 --> 00:13:07,826
‫(أثينا بيرنز)؟
‫أنا المحققة (ديكر)

186
00:13:07,951 --> 00:13:11,496
‫- إذاً أنت محامية (بن ريفرز)؟
‫- كنت كذلك؟

187
00:13:11,621 --> 00:13:14,624
‫لكن لم أسمع أي شيء منه
‫منذ عامين، منذ اختفائه

188
00:13:14,749 --> 00:13:16,793
‫لذلك أنا لست متأكدة
‫كم سأكون مفيدة

189
00:13:16,918 --> 00:13:20,338
‫هذا أمر مثير للاهتمام، لأننا نعلم
‫أنك كنت تتواصلين معه على الهاتف

190
00:13:20,463 --> 00:13:21,631
‫لا أعرف عما تتحدثين

191
00:13:21,756 --> 00:13:24,050
‫وإن كنت قد تتنصتين علي
‫بشكل غير قانوني

192
00:13:24,175 --> 00:13:26,469
‫- ستكون دعوى قضائية ممتعة
‫- لا، لا يوجد تنصت على الهاتف

193
00:13:26,594 --> 00:13:30,515
‫- لقد كنا نتتبعه من خلال صديق
‫- هذا أشبه بمطاردة إن سألتني

194
00:13:34,394 --> 00:13:40,150
‫لاحظت أنه أينما كان
‫يجري مكالمة هاتفية لمكتبك

195
00:13:41,151 --> 00:13:46,698
‫أريد أن أجلبه بأمان وكمحامية
‫يجب أن تعرفي أن هذا يصب بمصلحته

196
00:13:46,823 --> 00:13:50,034
‫- لقد انتهت هذه المحادثة
‫- جيد

197
00:13:50,535 --> 00:13:51,911
‫- جيد؟
‫- أجل

198
00:13:52,036 --> 00:13:55,832
‫أجل، لأنه كلما طال الأمر
‫سيزداد غضب (مايز) أكثر

199
00:13:57,667 --> 00:13:59,836
‫من أو ما هو (مايز)؟

200
00:13:59,961 --> 00:14:02,213
‫(مايز) هي صائدة جوائز
‫التي على وشك القبض على (ريفرز)

201
00:14:02,338 --> 00:14:04,424
‫نعم، وعندما تلقي القبض أخيراً
‫على الرجل المسكين

202
00:14:04,549 --> 00:14:08,470
‫سوف تقوم بتقطيعه
‫سيكون أمراً رائعاً

203
00:14:08,595 --> 00:14:12,056
‫- لا تستطيع أن تفعل ذلك
‫- لديها القوة لتفعل هذا، صحيح؟

204
00:14:12,182 --> 00:14:15,226
‫- نعم، أعني...
‫- هل عليك إعادة الجائزة حية؟

205
00:14:15,351 --> 00:14:17,729
‫هل سيكفي الرأس فقط؟
‫لأن هذا ما سوف تجلبه

206
00:14:17,854 --> 00:14:22,025
‫- ربما يمكننا إعادة تجميعه بصمغ
‫- لا يمكنك إيذاءه

207
00:14:23,651 --> 00:14:29,490
‫- يبدو أنك تهتمين به كثيراً
‫- بالتأكيد، هو موكلي

208
00:14:33,578 --> 00:14:36,164
‫لكن... رائع

209
00:14:36,289 --> 00:14:41,711
‫إذاً، أخبريني يا سيدة (بيرنز)
‫لمَ سلامته مهمة جداً لك؟

210
00:14:42,921 --> 00:14:44,714
‫أنا لا...

211
00:14:44,839 --> 00:14:48,885
‫أنت مهيبة جداً
‫كما تقترح بزتك، أليس كذلك؟

212
00:14:49,010 --> 00:14:52,847
‫لكن لا تقلقي
‫يمكنك أن تخبريني، أعرف أنك تريدين

213
00:14:55,266 --> 00:14:57,268
‫أنا أحبه

214
00:14:57,977 --> 00:15:02,440
‫ساعدته على الإفلات من الشرطة
‫وكنت أرسل له المال منذ ذلك الحين

215
00:15:02,565 --> 00:15:04,817
‫حقاً؟

216
00:15:06,861 --> 00:15:11,449
‫إنه قاتل بدم بارد
‫كيف جعلك تفعلين كل هذا؟

217
00:15:11,574 --> 00:15:15,703
‫من الواضح أنك لم تقابليه قط
‫إنه ليس ما تتوقعينه

218
00:15:16,454 --> 00:15:20,416
‫إنه رائع ووسيم و...

219
00:15:21,501 --> 00:15:26,923
‫عندما ينظر إليك
‫لا يهمني من تكون

220
00:15:27,256 --> 00:15:31,636
‫- لا تستطيعين مقاومته
‫- أنا آسف

221
00:15:31,761 --> 00:15:35,556
‫- اعتقدت أنك شخص آخر
‫- نعم، هذا المقصد

222
00:15:49,333 --> 00:15:51,877
‫- (ويسكي) مع الماء
‫- حالاً

223
00:15:52,002 --> 00:15:54,296
‫- وماذا تريدين؟
‫- ليس لدينا وقت لتناول مشروب

224
00:15:54,421 --> 00:15:56,465
‫هناك وقت دوماً لتناول مشروب

225
00:16:01,011 --> 00:16:03,180
‫- اجعل كأسي مزدوجاً
‫- من دواعي سروري

226
00:16:03,639 --> 00:16:05,933
‫بدأت تتحسنين
‫يجب أن تحتفلي

227
00:16:06,058 --> 00:16:09,645
‫في النهاية لقد قبضت على
‫أحد أعظم الهاربين في العالم

228
00:16:09,770 --> 00:16:11,271
‫هل فعلت؟

229
00:16:11,397 --> 00:16:14,942
‫لأنني توقعت المزيد من القتل
‫مع قاتلي الخطير

230
00:16:15,067 --> 00:16:17,444
‫- أنا آسف لتخييب ظنك
‫- لا تسئ فهمي

231
00:16:17,569 --> 00:16:19,863
‫تتبعك لم يكن سهلاً

232
00:16:20,197 --> 00:16:24,910
‫لكن اعتقدت أنك على الأقل
‫ستقاوم أو تهرب

233
00:16:25,202 --> 00:16:27,663
‫ما زلت متأملة
‫بأنك تعرف بعض الـ(كونغ فو)

234
00:16:30,499 --> 00:16:32,334
‫أعرف عندما أهزَم

235
00:16:34,878 --> 00:16:39,174
‫لا تبدو قلقاً بالنسبة إلى رجل
‫قبض عليه بعد عامين من الهروب

236
00:16:39,717 --> 00:16:42,261
‫كنت أعرف أن هذا
‫سيحدث في نهاية المطاف

237
00:16:42,386 --> 00:16:44,346
‫تساءلت دائماً
‫من الذي سوف ينال مني

238
00:16:44,888 --> 00:16:47,933
‫عليّ القول إنني لم أكن أتوقع
‫أحد...

239
00:16:48,058 --> 00:16:49,977
‫- مثير؟
‫- مألوف

240
00:16:50,102 --> 00:16:52,730
‫- لم نتقابل قط
‫- لا، لم يكن هذا قصدي

241
00:16:53,063 --> 00:16:58,277
‫أدرك من النظرة في عينيك
‫أنت هاربة، مثلي

242
00:17:06,827 --> 00:17:10,873
‫هل هذا الجزء الأخير في لعبتك؟
‫محاولة التلاعب بي؟

243
00:17:11,123 --> 00:17:12,458
‫ثق بي، لن ينجح هذا

244
00:17:12,624 --> 00:17:14,042
‫- ما اسمك؟
‫- (مازيكين سميث)

245
00:17:14,168 --> 00:17:16,086
‫ما هو اسمك الحقيقي؟

246
00:17:18,172 --> 00:17:21,925
‫اسم مزيف، مما يعني أنك
‫هاربة من شيء ما

247
00:17:22,050 --> 00:17:23,093
‫هل الأمر كذلك؟

248
00:17:23,218 --> 00:17:25,137
‫أفضل طريقة للتظاهر من
‫أنك لا تهربين من شيء

249
00:17:25,262 --> 00:17:27,848
‫هو الهروب نحو شيء آخر
‫هذا كلام من رجل يعرف هذا

250
00:17:27,973 --> 00:17:31,351
‫هل هذا ما تفعله؟
‫الركض إلى أحضان النساء الثريات؟

251
00:17:31,477 --> 00:17:33,479
‫إنها ليست وسيلة سيئة للعيش

252
00:17:34,104 --> 00:17:37,399
‫لم تؤذ (مافي)، أليس كذلك؟
‫أفترض أنك هذا وجدتني

253
00:17:37,524 --> 00:17:40,360
‫- إنها بخير
‫- نيتها طيبة، تلك المسكينة

254
00:17:40,486 --> 00:17:43,030
‫ورائعة في العلاقات

255
00:17:44,573 --> 00:17:46,617
‫هذا صحيح

256
00:17:47,534 --> 00:17:49,286
‫حسناً...

257
00:17:51,580 --> 00:17:55,918
‫كان الأمر ممتعاً
‫لكن الآن حان الوقت لجلبك

258
00:17:56,043 --> 00:18:01,381
‫أو القتال
‫من فضلك، رجاءً قاتل

259
00:18:02,341 --> 00:18:06,762
‫أنت محقة
‫حان وقت الرحيل

260
00:18:07,012 --> 00:18:10,307
‫انتظري، هناك مشكلة

261
00:18:11,350 --> 00:18:15,938
‫كيف ستزيلين تلك الأصفاد؟

262
00:18:43,715 --> 00:18:47,052
‫لا أعرف من قام بعمل
‫حفرة في جدار الحمام

263
00:18:47,302 --> 00:18:49,513
‫هذا ليس سبب اتصالي بك
‫لكنني سررت للمعرفة

264
00:18:49,638 --> 00:18:50,847
‫ماذا، هل تطمئنين علي؟

265
00:18:50,973 --> 00:18:53,809
‫كنت أتصل لمعرفة
‫ما إذا كنت بخير، هذا كل شيء

266
00:18:54,810 --> 00:18:57,562
‫أنا بخير، اتفقنا؟
‫في الواقع، أنا في حال رائعة

267
00:18:57,688 --> 00:18:59,982
‫القبض على (ريفرز)
‫أصعب مما اعتقدت

268
00:19:00,107 --> 00:19:03,610
‫- إذاً لم تجديه حتى الآن؟
‫- وجدته ولكنه هرب

269
00:19:03,735 --> 00:19:06,238
‫وهل هذا أمر جيد؟
‫ماذا لو من سعى خلفك الآن؟

270
00:19:06,363 --> 00:19:08,782
‫- هل تعتقدين أنه سيفعل؟
‫- (مايز)...

271
00:19:10,033 --> 00:19:13,412
‫(ريفرز) خطر بطرق
‫لا أعتقد أنك مستعدة لها

272
00:19:13,537 --> 00:19:16,456
‫- إنه خطر عاطفياً
‫- لا أعرف ما معنى ذلك

273
00:19:16,581 --> 00:19:19,835
‫أعرف، وهذه هي المشكلة
‫إن...

274
00:19:22,546 --> 00:19:25,757
‫- ماذا تفعل؟
‫- أذكرك بأنك لست والدة (مايز)

275
00:19:25,882 --> 00:19:30,679
‫- إنها فتاة ناضجة وهي بخير
‫- حقاً؟ لأنها قبضت على (ريفرز) وهرب

276
00:19:30,804 --> 00:19:34,850
‫- أشك في ذلك
‫- لا تلمس أنفي، هذا حقيقي

277
00:19:34,975 --> 00:19:36,268
‫(لوسيفر)، إذا تمكن
‫من التلاعب...

278
00:19:36,393 --> 00:19:41,398
‫لم يفعل ذلك، ربما قام بإبهارها
‫وهذا سيغضب (مايز) أكثر

279
00:19:41,690 --> 00:19:43,734
‫هل أخبرتها بأننا عرفنا
‫أين كان يمكث (ريفرز)؟

280
00:19:43,859 --> 00:19:48,071
‫لم أفعل، لا أعرف
‫إن كنت سأفعل، أنا قلقة بشأنها

281
00:19:48,196 --> 00:19:50,574
‫- من الواضح أنك لست كذلك
‫- لا، لست قلقاً

282
00:19:50,699 --> 00:19:52,242
‫أرسلت لها العنوان تواً

283
00:19:52,367 --> 00:19:54,035
‫- (لوسيفر)
‫- الإبهار أيتها المحققة

284
00:19:54,161 --> 00:19:58,248
‫أو ربما حتى تودد، بكلتي الحالتين
‫لا شيء يصعب على (مايز)

285
00:19:58,373 --> 00:19:59,875
‫أنا متأكد

286
00:20:26,193 --> 00:20:28,111
‫مكان جميل

287
00:20:28,570 --> 00:20:31,406
‫أتمنى لو كان لديك بعض
‫من موسيقى الـ(روك أند رول)

288
00:20:32,282 --> 00:20:36,286
‫سأخبرك بأمر، سأذهب إلى المتجر
‫وأحضر بعض الألبومات وأعود

289
00:20:36,411 --> 00:20:39,789
‫ابقَ هناك وقت دوماً
‫لتناول الشراب

290
00:20:42,459 --> 00:20:44,085
‫ماذا...؟

291
00:20:48,715 --> 00:20:52,552
‫- بحقك، ألم نفعل ذلك بالفعل؟
‫- لن يكون سهلاً هذه المرة

292
00:20:54,888 --> 00:20:56,556
‫هذه جديدة

293
00:20:56,973 --> 00:21:00,977
‫- لا أريد خوض القتال معك
‫- أنا أريد

294
00:21:01,978 --> 00:21:04,648
‫حسناً، انتهى وقت المزاح

295
00:21:05,232 --> 00:21:06,816
‫لا أعتقد ذلك

296
00:21:12,614 --> 00:21:16,660
‫فهمت الآن، الأصفاد، والموسيقى
‫تريدين الرقص معي

297
00:21:16,785 --> 00:21:19,621
‫أو أردت تغطية أصوات الصراخ

298
00:21:23,458 --> 00:21:24,960
‫أعرف القليل من الـ(كونغ فو)

299
00:21:30,882 --> 00:21:33,093
‫بدأت أفكر في أنك أردتني
‫أن أهرب من الحانة

300
00:21:33,218 --> 00:21:35,845
‫- تحبين مطاردتي، أليس كذلك؟
‫- أحب التحدي

301
00:21:35,971 --> 00:21:37,847
‫من العار أنه ليس أنت

302
00:21:42,560 --> 00:21:44,479
‫لا أريد أن أطلق النار عليك

303
00:21:45,397 --> 00:21:49,234
‫أجل، لم يكن لديك أي مشكلة
‫في قتل شخصين بدم بارد

304
00:21:50,235 --> 00:21:52,529
‫اسمعي، لقد فعلت الكثير
‫من الأشياء الرهيبة في حياتي

305
00:21:52,654 --> 00:21:55,615
‫هذا ليس من تلك الأشياء
‫تم تلفيق التهمة لي

306
00:21:57,617 --> 00:22:00,787
‫- لا أهتم
‫- عليك أن تهتمي

307
00:22:00,912 --> 00:22:03,540
‫لأن (هيريرا) سيخونك تالياً

308
00:22:03,873 --> 00:22:06,626
‫- الملازم (هيريرا)؟
‫- لا بد من أنك المحققة (ديكر)

309
00:22:06,751 --> 00:22:08,545
‫- أجل، من دواعي سروري
‫- من دواعي سروري

310
00:22:08,670 --> 00:22:12,716
‫أعرف ما الأمر
‫ولم أقصد التدخل بقضية شرطي آخر

311
00:22:12,841 --> 00:22:14,759
‫مهلاً، مهلاً
‫هل تعتقدين أنني غاضب؟

312
00:22:14,884 --> 00:22:17,387
‫هل تمزحين معي؟
‫حصلت لي على دليل جديد

313
00:22:17,512 --> 00:22:19,180
‫أنا هنا لأشكرك

314
00:22:20,348 --> 00:22:23,059
‫لكنني حللت القضية

315
00:22:23,184 --> 00:22:26,438
‫إن لم تمانعي، أريد أن أعمل
‫في القضية حتى النهاية

316
00:22:26,563 --> 00:22:27,814
‫هل أنت واثق؟
‫سأكون سعيدة بالمساعدة

317
00:22:27,856 --> 00:22:29,983
‫لا تقلقي
‫ستحظين بكل الفضل

318
00:22:30,108 --> 00:22:33,319
‫هذه القضية تعني لي الكثير

319
00:22:33,486 --> 00:22:35,947
‫- الشخص الذي هرب، كما تعلمين؟
‫- صحيح

320
00:22:36,114 --> 00:22:38,408
‫أجل، بالطبع

321
00:22:40,160 --> 00:22:41,745
‫نعم

322
00:22:41,870 --> 00:22:43,955
‫- أجل
‫- شكراً أيتها المحققة

323
00:22:46,458 --> 00:22:48,710
‫كنت أعمل لحساب (هيريرا)
‫مثلك تماماً

324
00:22:48,835 --> 00:22:51,254
‫أرسلني لتعقب الناس
‫أو ما هو أسوأ من ذلك

325
00:22:51,379 --> 00:22:53,631
‫ثم استقلت يوماً ما
‫ولم يعجبه ذلك

326
00:22:53,757 --> 00:22:56,593
‫- هذه قصة طريفة ولكن كما قلت...
‫- لا تكترثين

327
00:22:56,718 --> 00:23:00,221
‫- لا أفعل
‫- خدمة الغرف

328
00:23:00,513 --> 00:23:04,225
‫- لا أهرب على معدة فارغة أبداً
‫- قل كلمة واحدة وسأكسر ذراعك

329
00:23:05,727 --> 00:23:06,978
‫حسناً، حسناً

330
00:23:07,103 --> 00:23:11,733
‫مهما قلت، نحن ثنائي سعيد
‫السيد والسيدة (مازيكين سميث)

331
00:23:14,736 --> 00:23:16,821
‫لقد رأيتك من قبل

332
00:23:32,308 --> 00:23:33,852
‫مرحباً

333
00:23:34,102 --> 00:23:40,024
‫حسناً، أجيبي يا (مايز)
‫أجيبي

334
00:23:46,072 --> 00:23:48,199
‫الوقت ليس مناسباً يا (ديكر)

335
00:23:48,741 --> 00:23:51,536
‫مرحباً، هذه أنا مجدداً
‫أعرف أنك تعتقدين أنني شديدة القلق

336
00:23:51,661 --> 00:23:54,247
‫لكن هناك شيء غريب
‫يحدث في هذه القضية

337
00:23:54,372 --> 00:23:56,457
‫اتصلي بي في أسرع وقت

338
00:24:05,383 --> 00:24:09,095
‫ثمة خدمة لأطلبها منك

339
00:24:10,972 --> 00:24:15,059
‫مرحباً؟ مرحباً؟

340
00:24:15,184 --> 00:24:17,979
‫هل الجميع هنا ميت؟

341
00:24:18,354 --> 00:24:21,816
‫لا؟ لم أعتقد ذلك

342
00:24:27,655 --> 00:24:31,868
‫حسناً، علينا أن نرحل
‫لا يمكننا أن ننتظر حتى تقتلنا

343
00:24:31,993 --> 00:24:34,162
‫لست أنتظر

344
00:24:34,871 --> 00:24:37,957
‫حقاً؟ السكاكين مقابل سلاح ناري؟

345
00:24:40,209 --> 00:24:42,337
‫ماذا يفترض أن يفعل...

346
00:24:45,548 --> 00:24:47,800
‫على الرحب والسعة

347
00:24:49,927 --> 00:24:53,348
‫أرأيت؟
‫لست بحاجة إلى سلاح لإنقاذك

348
00:24:53,473 --> 00:24:55,058
‫هيا

349
00:24:55,391 --> 00:24:57,935
‫عرّفي الإنقاذ بالتحديد

350
00:25:04,275 --> 00:25:06,361
‫لم أرَ محققة مثلها

351
00:25:06,486 --> 00:25:11,366
‫تخشى أن (مايز) ستتشتت
‫بمساعدة هذا الرجل الوسيم المخادع

352
00:25:11,491 --> 00:25:14,827
‫- هذا غير معقول
‫- وأنت لست قلقاً؟

353
00:25:14,952 --> 00:25:19,999
‫بحقك، خضت و(مايز)
‫الأوبئة، والفيضانات و(ديف ماثيوز باند)

354
00:25:20,124 --> 00:25:22,919
‫يمكنها التعامل
‫مع تلك المكافأة، أنا واثق

355
00:25:23,044 --> 00:25:27,090
‫ماذا لو لم تكن تسعى وراء مكافأة؟
‫ماذا لو كانت تحاول إثبات شيء ما؟

356
00:25:27,215 --> 00:25:29,759
‫ماذا؟ أنها يمكنها
‫أن تخيف دولة بأكملها؟

357
00:25:30,510 --> 00:25:35,598
‫أو أن حياتها لها معنى
‫مع أو من دون روح

358
00:25:35,932 --> 00:25:40,103
‫كل واحد منا يريد الارتباط بشيء
‫يا (لوسيفر) أو أحد

359
00:25:40,228 --> 00:25:42,605
‫بحقك، إنها شيطان...

360
00:25:42,772 --> 00:25:45,608
‫المعذرة، لحظة

361
00:25:50,071 --> 00:25:53,741
‫لا يمكنني التحدث الآن
‫يا (مايز)

362
00:25:53,866 --> 00:25:56,744
‫- أنا مع مريض
‫- أجل، أنا أيضاً

363
00:25:58,955 --> 00:26:00,706
‫هل هذا جرح طلق ناري؟

364
00:26:00,832 --> 00:26:04,001
‫(مازيكين)، أيتها البائسة
‫هل أطلقت النار على الرجل؟ أحسنت

365
00:26:04,127 --> 00:26:07,213
‫لا، لم أفعلها
‫معتوهة من خدمة الغرف فعلتها

366
00:26:07,338 --> 00:26:10,091
‫حسناً، هذا كثير
‫على الضيافة الكندية

367
00:26:10,216 --> 00:26:12,135
‫اسمعي، ليس لدي
‫الوقت للشرح، اتفقنا؟

368
00:26:12,260 --> 00:26:14,387
‫كيف أمنع هذا الإنسان
‫من الموت؟

369
00:26:14,512 --> 00:26:16,722
‫انقليه إلى المستشفى
‫هذه هي الطريقة

370
00:26:16,848 --> 00:26:19,976
‫كم مرة يجب أن أخبرك
‫أنني لست هذا النوع من الأطباء؟

371
00:26:22,979 --> 00:26:28,025
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫الشيء المهم أولاً، هل اخترقته الرصاصة؟

372
00:26:29,026 --> 00:26:30,486
‫لا أعرف

373
00:26:31,445 --> 00:26:33,239
‫ماذا تفعلين؟

374
00:26:33,364 --> 00:26:37,076
‫- توقفي، هلا...؟
‫- لا، ما زالت في الداخل

375
00:26:37,201 --> 00:26:38,411
‫- جيد
‫- حسناً

376
00:26:38,536 --> 00:26:43,916
‫من أجل وقف النزيف
‫عليك إزالة الرصاصة وتقطبين الجرح

377
00:26:44,041 --> 00:26:47,670
‫- أتعرفين؟ أنا بخير
‫- استرخ، اتفقنا؟

378
00:26:47,795 --> 00:26:50,339
‫أنا عظيمة في تقطيع البشر
‫ما مدى صعوبة علاج واحد؟

379
00:26:50,631 --> 00:26:52,133
‫ربما يجب عليك
‫الاستماع إليه يا (مايز)

380
00:26:52,174 --> 00:26:56,929
‫- من حق الجميع رفض العلاج
‫- إنه مكافأتي وسأحضره سالماً

381
00:26:57,054 --> 00:26:59,015
‫- أخبرني ماذا أفعل أيتها الطبيبة
‫- حسناً

382
00:26:59,140 --> 00:27:01,893
‫اعثري على طقم الخياطة
‫في الفندق

383
00:27:02,018 --> 00:27:06,063
‫يمكنك أن تقطبيه بها
‫وستحتجين إلى الكحول للجرح

384
00:27:13,279 --> 00:27:15,781
‫- ماذا؟
‫- لست وسيماً جداً

385
00:27:15,906 --> 00:27:18,743
‫- هذا مفيد، شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

386
00:27:19,160 --> 00:27:21,996
‫- أحضرت كل شيء
‫- ماذا...

387
00:27:22,121 --> 00:27:26,876
‫- الخطوة التالية
‫- عليك إيجاد الرصاصة

388
00:27:27,293 --> 00:27:31,631
‫أتعرفين؟ تعلقت بها
‫أعتقد أنني سأحتفظ بها، شكراً لك

389
00:27:31,881 --> 00:27:35,134
‫وإن كان لديك مهدئ
‫أوصي أن يأخذه

390
00:27:35,259 --> 00:27:36,844
‫- هل لديك أي أدوية؟
‫- ماذا؟

391
00:27:36,969 --> 00:27:38,638
‫هذا مؤسف

392
00:27:40,890 --> 00:27:42,725
‫آسفة

393
00:27:55,321 --> 00:27:58,407
‫سأتولى الأمر
‫سأعلمكما إن مات

394
00:28:02,328 --> 00:28:05,081
‫هل رأيت هذا وحسب
‫أو أن أكثر الجلادين مهارة

395
00:28:05,206 --> 00:28:08,209
‫وضعت وسادة للرجل؟

396
00:28:08,793 --> 00:28:12,630
‫- لست أنت وحسب
‫- صحيح

397
00:28:12,755 --> 00:28:17,343
‫إذاً هذا حقيقي
‫لقد غيرت رأي (مايز)

398
00:28:29,063 --> 00:28:31,107
‫هذا مختلف

399
00:28:32,483 --> 00:28:34,610
‫هذه (ميس إليين)

400
00:28:34,735 --> 00:28:38,364
‫لم يحدث شيء غريب
‫إن كان هذا ما تتساءل بشأنه

401
00:28:38,697 --> 00:28:41,575
‫لم أفعل لكن شكراً لك

402
00:28:42,701 --> 00:28:45,496
‫- رأسي يؤلمني
‫- أجل، إغماء جراحي

403
00:28:45,621 --> 00:28:48,207
‫على الأقل أخرجت الرصاصة

404
00:28:49,250 --> 00:28:51,627
‫هل هذا زر؟

405
00:28:51,961 --> 00:28:56,382
‫بالتأكيد، هيا استعد
‫سنرحل بعد 5 دقائق

406
00:28:56,507 --> 00:28:59,718
‫- إن أعدتني، سأموت
‫- ليست مشكلتي

407
00:28:59,844 --> 00:29:02,888
‫ما زلت تعتقدين أنني مذنب
‫حتى بعد أن حاولوا قتلي

408
00:29:03,013 --> 00:29:05,349
‫يتم إطلاق النار على الفارين
‫مخاطر المهنية

409
00:29:05,474 --> 00:29:09,186
‫أؤكد لك، دفع (هيريرا)
‫لحارس الأمن للكذب

410
00:29:09,311 --> 00:29:12,231
‫- هذا لا يهم
‫- بلى يهم

411
00:29:12,648 --> 00:29:14,692
‫لم أقتل الولدين

412
00:29:14,817 --> 00:29:17,111
‫كانا مراهقين
‫ولهذا السبب رفضت

413
00:29:17,236 --> 00:29:21,282
‫- لماذا؟ لا تحدي؟
‫- لا

414
00:29:21,615 --> 00:29:24,160
‫لأنك عندما تقتلين
‫تفقدين قطعة من روحك

415
00:29:24,285 --> 00:29:27,413
‫أحاول الاحتفاظ بما تبقى لي

416
00:29:27,955 --> 00:29:31,667
‫- أعتقد أنك تفهمين هذا
‫- آسفة، ليس لدي روح

417
00:29:31,792 --> 00:29:33,627
‫حقاً؟

418
00:29:34,879 --> 00:29:37,339
‫هذا ليس ما أراه

419
00:29:38,924 --> 00:29:42,136
‫دعني أخمن
‫المزيد من خدمة الغرف؟

420
00:29:45,389 --> 00:29:47,641
‫بحقك

421
00:29:47,850 --> 00:29:51,228
‫- لا تنظرين قبل الرمي؟
‫- ماذا تفعل هنا يا (دان)؟

422
00:29:51,896 --> 00:29:53,939
‫لا أعرف يا (مايز)
‫أنت أخبريني

423
00:29:54,106 --> 00:29:55,482
‫كان من المفترض أن أشرب
‫(ماي تاي) الآن

424
00:29:55,524 --> 00:29:58,485
‫لكن بدلاً من ذلك، تلقيت اتصالاً
‫من (كلوي) للاطمئنان عليك

425
00:29:58,611 --> 00:30:00,237
‫وفعلت ذلك؟

426
00:30:00,905 --> 00:30:04,116
‫كنت في محطة توقف
‫في (فانكوفر)، اتفقنا؟

427
00:30:04,241 --> 00:30:07,786
‫كانت رحلة كيلومترات
‫أنا... لم يكن عليّ المجيء

428
00:30:07,912 --> 00:30:10,873
‫ما الذي تقلق بشأنه (ديكر)؟

429
00:30:13,542 --> 00:30:16,086
‫شيء بشأن قضية (ريفرز)

430
00:30:16,211 --> 00:30:17,755
‫تعتقد أن شيئاً
‫غريباً قد يحدث مع...

431
00:30:17,880 --> 00:30:20,215
‫- مع الملازم؟
‫- نعم

432
00:30:20,382 --> 00:30:25,095
‫- كيف عرفت؟
‫- لأن جائزتي قال الشيء عينه

433
00:30:25,346 --> 00:30:27,264
‫(ريفر...)

434
00:30:36,971 --> 00:30:38,973
‫حسناً، شكراً

435
00:30:40,474 --> 00:30:45,229
‫أعلمت (كلوي) بقصة (ريفرز)
‫كذب حارس الأمن؟

436
00:30:45,354 --> 00:30:48,399
‫لا أعرف يا (مايز)
‫يبدو كأمر بعيد المنال

437
00:30:48,524 --> 00:30:50,484
‫تعتقد أنه تم التلاعب بي

438
00:30:50,985 --> 00:30:56,240
‫- أعتقد أن (ريفرز) محتال
‫- لست حمقاء يا (دان)

439
00:30:56,365 --> 00:30:57,908
‫- أعرف
‫- لقد قلت ذلك بنفسك

440
00:30:58,034 --> 00:31:00,369
‫هناك شيء غريب يحدث
‫مع هذا الرجل (هيريرا)

441
00:31:00,953 --> 00:31:04,749
‫إن كان (ريفرز) بريئاً
‫فلماذا هرب؟

442
00:31:04,874 --> 00:31:07,168
‫لأن من قد يصدقه؟

443
00:31:07,376 --> 00:31:09,337
‫حتى أنا لم أفعل

444
00:31:09,879 --> 00:31:12,715
‫في كلتي الحالتين
‫الفتاة المختلة لخدمة الغرف هاربة

445
00:31:12,840 --> 00:31:16,093
‫- علينا أن نصل إليه قبل أن تفعل
‫- كيف؟

446
00:31:16,218 --> 00:31:19,221
‫مع سكاكيني وسلاحك؟
‫هذا سهل جداً

447
00:31:20,473 --> 00:31:24,143
‫مشكلة صغيرة واحدة
‫في الواقع سلاحي ليس معي

448
00:31:24,268 --> 00:31:25,895
‫أنت شرطي وسلاحك ليس معك؟

449
00:31:26,020 --> 00:31:28,814
‫- من المفترض أن أكون في إجازة
‫- إنها مملة على ما يبدو

450
00:31:28,939 --> 00:31:30,483
‫هل تريدين مساعدة هذا الرجل

451
00:31:30,608 --> 00:31:32,943
‫أفضل شيء لفعله
‫هو تحويل هذه القضية إلى الكنديين

452
00:31:33,069 --> 00:31:34,403
‫دعي الشرطة الكندية تتعامل
‫مع الأمر

453
00:31:34,445 --> 00:31:36,739
‫لماذا؟ حتى يكونوا لطفاء
‫مع الأشرار ليموتوا؟

454
00:31:36,864 --> 00:31:42,620
‫ليس لدينا أي سلطة هنا يا (مايز)
‫قد تصبح الأمور فوضوية بسرعة

455
00:31:43,371 --> 00:31:47,041
‫- حسناً، افعلها بطريقتك
‫- حقاً؟

456
00:31:47,166 --> 00:31:51,921
‫نعم، حسناً
‫أنا مندهش أنك وافقت

457
00:31:53,214 --> 00:31:55,007
‫هذا يظهر نضج

458
00:31:55,132 --> 00:31:58,469
‫إنه صحي، جميل

459
00:31:59,220 --> 00:32:03,516
‫أجل، هنا المحقق (إسبينوزا)
‫من شرطة (لوس أنجلوس)

460
00:32:03,641 --> 00:32:06,060
‫أنا بحاجة إلى الإبلاغ عن هارب

461
00:32:06,268 --> 00:32:09,355
‫أجل، ثانية واحدة
‫ما كان (ريفرز)...

462
00:32:11,357 --> 00:32:12,566
‫يرتدي؟

463
00:32:12,733 --> 00:32:14,318
‫حسناً

464
00:32:14,860 --> 00:32:17,947
‫ها أنت ذا
‫حسناً، كنت على حق

465
00:32:18,072 --> 00:32:21,158
‫يبدو أن (ريفرز)
‫قام بخداع (مايز)

466
00:32:21,283 --> 00:32:24,120
‫أو ربما كنت مخطئة

467
00:32:24,578 --> 00:32:27,373
‫حسناً، من أنت وماذا فعلت بالمحققة؟

468
00:32:27,498 --> 00:32:29,708
‫تبين أن (مايز) تحدثت
‫مع (ريفرز)

469
00:32:29,875 --> 00:32:33,796
‫ادعى أن حارس الأمن كان يكذب
‫وأجبر على تلفيق التهمة له

470
00:32:33,921 --> 00:32:35,172
‫لهذا السبب (ريفرز) هارب

471
00:32:35,339 --> 00:32:37,299
‫وأنت تصدقين تلك القصة
‫المنافية للعقل؟

472
00:32:37,424 --> 00:32:38,926
‫رجل بريء اتهم بشكل خاطئ؟

473
00:32:39,051 --> 00:32:41,137
‫أين هرب من (شوشانك)؟
‫هل زحف لبعض...

474
00:32:41,262 --> 00:32:44,056
‫ليس من طبيعة (مايز)
‫أن تصل إلى دليل

475
00:32:44,181 --> 00:32:45,474
‫أعرف هذا أسوأ بكثير
‫مما كنت أعتقد

476
00:32:45,516 --> 00:32:49,895
‫أولاً وضعت الوسادة للرجل
‫وتحاول تبرئته الآن

477
00:32:50,020 --> 00:32:51,438
‫لم أعتقد أنني سأقول هذا
‫أيتها المحققة

478
00:32:51,480 --> 00:32:53,482
‫لكن علينا الذهاب
‫إلى (كندا)، الآن

479
00:32:53,607 --> 00:32:56,610
‫مهلاً، انتظر، انتظر
‫يمكنني أن أدرك أنك قلق

480
00:32:56,735 --> 00:32:59,238
‫وهذا محبب بالفعل
‫لكن (دان) هناك

481
00:32:59,363 --> 00:33:00,447
‫هذا أسوأ

482
00:33:00,573 --> 00:33:02,408
‫(مايز) بحاجة
‫إلى مساعدة مختلفة الآن

483
00:33:02,533 --> 00:33:04,118
‫ماذا؟ بعض الأدوية القوية
‫وجراحة بالرأس؟

484
00:33:04,243 --> 00:33:07,079
‫إنها بحاجة إلى أن نثق بها

485
00:33:08,539 --> 00:33:10,291
‫أنت جادة، ألست كذلك؟

486
00:33:10,416 --> 00:33:13,586
‫أنت من قلت إن (مايز) يمكنها تدبر أمرها
‫وأعتقد أنك محق

487
00:33:13,711 --> 00:33:15,880
‫إنها تثق بنا بما يكفي
‫لطلب المساعدة

488
00:33:16,005 --> 00:33:18,007
‫ونحن مدينون لها بأن نتبع خطاها

489
00:33:18,132 --> 00:33:21,468
‫يا للهول! إن لم يكن هذا يتعلق
‫بكونك أماً تبالغ في الحماية

490
00:33:21,594 --> 00:33:24,013
‫ضربة غير متوقعة
‫أيتها المحققة

491
00:33:24,221 --> 00:33:27,641
‫حسناً، فلنتحدث مع حارس الأمن
‫إن كان هذا يثبت أن (ريفرز) محتال

492
00:33:27,766 --> 00:33:32,021
‫حتى أتمكن من ضربه
‫على وجهه الوسيم قليلاً

493
00:33:50,623 --> 00:33:51,832
‫شكراً على حضورك يا (بيت)

494
00:33:51,957 --> 00:33:56,420
‫لدينا أسئلة عن قضية (ريفرز)
‫وتوضيح أشياء عن شهادتك

495
00:33:56,545 --> 00:33:59,673
‫أخبرنا بما نعرفه بالفعل

496
00:33:59,798 --> 00:34:01,467
‫مذنب

497
00:34:02,760 --> 00:34:04,386
‫- أي شيء يمكنني القيام به
‫- شكراً

498
00:34:04,511 --> 00:34:08,849
‫أصحيح، أنك رأيت (ريفرز) يطلق النار
‫على الولدين من مسافة قريبة جداً؟

499
00:34:08,974 --> 00:34:12,019
‫- للأسف، نعم
‫- أرأيت؟ ماذا قلت؟ مذنب

500
00:34:12,144 --> 00:34:14,897
‫- أيمكنني الذهاب إلى (كندا) الآن
‫- ليس بعد

501
00:34:15,105 --> 00:34:17,691
‫كم مرة رأيته يطلق النار بالضبط؟

502
00:34:17,816 --> 00:34:22,363
‫كان قبل بضع سنوات
‫من الصعب التذكر الآن

503
00:34:22,488 --> 00:34:23,947
‫بحقك يا (بيتر)
‫فكر في الأمر

504
00:34:24,073 --> 00:34:26,867
‫إنسان فاسد مثل (ريفرز)
‫سيطلق كل رصاصة لديه، صحيح؟

505
00:34:26,992 --> 00:34:29,203
‫- (لوسيفر)
‫- كم يوجد في المشط؟ 15 ؟12؟

506
00:34:29,328 --> 00:34:31,288
‫- من فضلك
‫- 20؟

507
00:34:31,413 --> 00:34:33,040
‫أجل، هذا صحيح

508
00:34:33,165 --> 00:34:35,959
‫- إنه مفترس خسيس، صحيح؟
‫- الأسوأ

509
00:34:36,085 --> 00:34:39,380
‫أراهن أنه أطلق الرصاص
‫عليهما من الخلف، صحيح؟

510
00:34:39,505 --> 00:34:41,840
‫فعل ذلك

511
00:34:41,965 --> 00:34:46,804
‫حقاً؟ لأنه في شهادتك
‫قلت العكس

512
00:34:47,429 --> 00:34:53,769
‫أفترض بكلمة الخلف
‫عنيت العكس

513
00:34:53,894 --> 00:34:57,314
‫إذاً أنت تخبرنا
‫ما تظن أننا نريد سماعة فقط؟

514
00:34:58,482 --> 00:35:02,069
‫اعتقدت أن هذا هو ما تريدينه
‫ألست تعملين مع...

515
00:35:02,194 --> 00:35:04,196
‫(هيريرا)؟

516
00:35:05,364 --> 00:35:07,616
‫ليس بالضبط

517
00:35:07,783 --> 00:35:13,080
‫- مهلاً، ماذا حدث تواً؟
‫- (مايز) محقة، (ريفرز) بريء

518
00:35:13,205 --> 00:35:16,125
‫مما يعني أنها
‫في ورطة أكثر مما تعرف

519
00:35:38,897 --> 00:35:42,818
‫خدمة الغرف
‫هذه جائزتي يا بائسة

520
00:35:47,013 --> 00:35:53,353
‫هذه صديقتنا الذكية مع السكاكين
‫لطف منك أن تنضمي إلينا

521
00:35:53,478 --> 00:35:55,647
‫تراجعي، إنه لي

522
00:35:56,439 --> 00:36:00,485
‫حسناً، لست ملك أحد
‫أيتها السيدتان

523
00:36:00,610 --> 00:36:04,656
‫لدي هؤلاء الرفاق
‫بالضبط حيث أريدهم

524
00:36:04,781 --> 00:36:08,201
‫هذا السلاح موجه نحو رأسي؟
‫إنه يعجبني

525
00:36:08,326 --> 00:36:12,205
‫وهؤلاء الرجال الذين يحدقون بي
‫إنهم غير مؤذيين

526
00:36:12,330 --> 00:36:15,625
‫لذلك يجب أن تذهبي
‫قبل أن تعترضي الطريق

527
00:36:17,127 --> 00:36:22,465
‫أي جزء من أنك جائزتي
‫لا تفهمه؟

528
00:36:25,135 --> 00:36:29,806
‫- لن أذهب لأي مكان
‫- في الواقع، هذا الجزء صحيح

529
00:36:29,931 --> 00:36:33,059
‫لقد وفرت علينا رحلة

530
00:36:33,184 --> 00:36:37,981
‫في النهاية، لم نكن لنسمح لك
‫بالعيش بعد أن رميت سكيناً عليّ

531
00:36:38,106 --> 00:36:42,027
‫شكراً لجلبك دعم
‫المزيد من التسلية لي

532
00:36:42,152 --> 00:36:45,488
‫إنه ظريف أيضاً
‫هذه مكافأة

533
00:36:45,614 --> 00:36:47,908
‫اقتلها أولاً

534
00:37:03,882 --> 00:37:05,467
‫اللعنة!

535
00:37:29,366 --> 00:37:33,119
‫انظري من أنقذ الآخر

536
00:37:35,372 --> 00:37:37,707
‫قلت لك إنني أتولى أمرهم

537
00:37:49,177 --> 00:37:51,137
‫لقد فتحت قطبتك، أليس كذلك؟

538
00:37:51,262 --> 00:37:53,723
‫آمل أنني لم أفقد الزر

539
00:38:05,068 --> 00:38:06,319
‫سأتكفل بهذا

540
00:38:06,444 --> 00:38:09,280
‫- اذهبا
‫- هيا

541
00:38:16,538 --> 00:38:18,748
‫حسناً، جدياً
‫هذا الأمر أصبح مزعجاً

542
00:38:18,915 --> 00:38:21,084
‫لماذا أنت في مكتبي الآن؟

543
00:38:21,209 --> 00:38:23,461
‫تصحيح، كان مكتبك

544
00:38:23,586 --> 00:38:27,090
‫تبين أن القتلة غير مسموح
‫لهم بالتنكر كملازمين بعد الآن

545
00:38:27,215 --> 00:38:28,675
‫عن ماذا تتحدث؟

546
00:38:28,800 --> 00:38:33,179
‫يتحدث كيف قتلت الولدين
‫وكيف أوقعت بـ(ريفرز)

547
00:38:33,304 --> 00:38:36,015
‫كدت أن تقتل صديقتنا التي كانت
‫تحاول تنظيف الفوضى الخاصة بك

548
00:38:36,182 --> 00:38:38,893
‫حسناً، مهلاً
‫هذا غريب

549
00:38:39,018 --> 00:38:42,021
‫لا يمكنك أن تصدق
‫قصة الرجل المخادع

550
00:38:42,147 --> 00:38:43,440
‫ليس علينا أن نفعل ذلك

551
00:38:43,606 --> 00:38:46,151
‫لدينا شهادة حارسك
‫الذي أجبرته على الكذب

552
00:38:46,276 --> 00:38:49,988
‫والسفاحة الذي استأجرتها
‫حالياً هي في الحجز الكندي

553
00:38:50,113 --> 00:38:53,867
‫لكن لا تقلق، أعطوك كل الفضل
‫أنت رهن الاعتقال

554
00:38:53,992 --> 00:38:55,493
‫- بحقكما
‫- أجل

555
00:38:55,618 --> 00:38:59,914
‫وإذا كان أي عزاء، اقترحت بأن
‫نضربك حتى الموت بأيدينا

556
00:39:00,039 --> 00:39:02,000
‫لكن المخبرة أصرت على
‫أن نفعل ذلك طبقاً للقواعد

557
00:39:02,125 --> 00:39:05,420
‫وبالنظر إلى أني أعرف
‫أين ستذهب في النهاية

558
00:39:05,545 --> 00:39:07,881
‫لا بأس بذلك معي

559
00:39:20,894 --> 00:39:22,729
‫شكراً يا (ديكر)

560
00:39:26,941 --> 00:39:31,863
‫يبدو وكأن تذمرك نجح

561
00:39:31,988 --> 00:39:36,159
‫تم القبض على (هيريرا)
‫للتو لقتل هذين الطفلين

562
00:39:36,284 --> 00:39:38,161
‫إذاً...

563
00:39:38,661 --> 00:39:39,996
‫أنا لست هارباً بعد الآن

564
00:39:40,121 --> 00:39:44,334
‫وهذا يزعجني لأنك لم تعد جائزتي

565
00:39:45,460 --> 00:39:47,587
‫لا يوجد عمل جيد

566
00:39:53,593 --> 00:39:55,637
‫هل سمعت ما قلته للتو؟

567
00:39:55,970 --> 00:40:01,935
‫ليس عليك الهرب بعد الآن
‫يمكنك العودة إلى الوطن

568
00:40:02,602 --> 00:40:04,979
‫نعم، أنت لا تفهمين

569
00:40:05,229 --> 00:40:07,148
‫هذا لا ينتهي مع (هيريرا)

570
00:40:07,273 --> 00:40:09,400
‫إنه فقط ترس في الآلة

571
00:40:09,525 --> 00:40:14,447
‫الأشخاص الذي يعمل لحسابهم
‫لن يتوقفوا أبداً عن مطاردتي

572
00:40:14,572 --> 00:40:17,075
‫حسناً، كان هذا درامياً

573
00:40:17,200 --> 00:40:20,453
‫لو كنت تعملين لـ(هيريرا)
‫إنهم يعرفون عنك أيضاً

574
00:40:20,578 --> 00:40:23,414
‫- كل شيء عنك
‫- أشك في ذلك

575
00:40:23,539 --> 00:40:26,668
‫أنت لا تعرفينهم مثلي

576
00:40:30,588 --> 00:40:33,132
‫لا أستطيع التوقف عن الهرب
‫يا (مايز)

577
00:40:34,425 --> 00:40:36,386
‫لكن ماذا لو...

578
00:40:37,929 --> 00:40:40,223
‫ماذا لو جئت معي؟

579
00:40:41,391 --> 00:40:43,685
‫يمكننا أن نفعل هذا يا (مايز)

580
00:40:43,810 --> 00:40:49,023
‫أنت وأنا، متطابقان
‫لا جذور ولا عائلة

581
00:40:49,315 --> 00:40:52,610
‫يمكننا الذهاب
‫لمدينة جديدة كل أسبوع

582
00:40:52,944 --> 00:40:57,740
‫نشاهد أجمل الأماكن
‫نعيش كل يوم كما لو كان الأخير

583
00:40:58,282 --> 00:41:02,704
‫وكل ما عليك فعله هو
‫أن تنضمي لي

584
00:41:14,841 --> 00:41:18,553
‫- مرحباً بعودتك يا (مايز)
‫- مرحباً بك في المنزل، سيدتي

585
00:41:19,721 --> 00:41:20,805
‫اشتقت لك يا (مايز)

586
00:41:20,930 --> 00:41:23,474
‫لم أشك فيك لمدة دقيقة

587
00:41:27,061 --> 00:41:29,105
‫هل نسيت شيئاً؟

588
00:41:31,899 --> 00:41:38,573
‫يمكنني الحصول على واحدة جديدة
‫اتسخت قليلاً

589
00:41:38,865 --> 00:41:44,620
‫- هل هذا دم؟
‫- رائع!

590
00:41:44,829 --> 00:41:47,915
‫لا، لماذا لا نضع
‫(ميس إليين) في الغسالة؟

591
00:41:49,709 --> 00:41:52,628
‫أنت لن تبدليها، أليس كذلك؟

592
00:41:54,255 --> 00:41:56,174
‫(مايز)؟

593
00:41:56,716 --> 00:41:58,885
‫هل أنت بخير؟

594
00:41:59,677 --> 00:42:02,555
‫أنا بالضبط حيث أريد أن أكون

595
00:42:16,068 --> 00:42:17,904
‫لن تأتي، صحيح؟

596
00:42:18,029 --> 00:42:23,784
‫قد لا يكون ليس لديك جذور
‫ولكن تبين أن لديّ

597
00:42:24,076 --> 00:42:26,746
‫وقد أكون...

598
00:42:27,830 --> 00:42:29,081
‫اشتقت إليهم

599
00:42:29,207 --> 00:42:31,667
‫واعتقدت أنه ليس لديك روح

600
00:42:32,585 --> 00:42:37,131
‫تذكري ما قلته يا (مايز)
‫احترسي

601
00:42:37,965 --> 00:42:40,009
‫إنهم يعرفون أكثر مما تظنين

