﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:02,710
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,876 --> 00:00:04,002
‫إذن أنت الشيطان.

3
00:00:04,294 --> 00:00:08,007
‫وقد غادرت الجحيم لتحظى
‫بعطلة في "لوس أنجلوس".

4
00:00:08,215 --> 00:00:09,383
‫وأين عساي أن أذهب؟

5
00:00:09,550 --> 00:00:12,219
‫عودتك إلى العالم السفلي طُلبت.

6
00:00:12,469 --> 00:00:14,304
‫ذكّر أبي أنني غادرت الجحيم لأنني

7
00:00:14,388 --> 00:00:16,473
‫سئمت من لعب دور في مسرحيته.

8
00:00:16,557 --> 00:00:18,934
‫فهمت. الاسم. كل موضوع "لوسيفر" هذا.

9
00:00:19,101 --> 00:00:20,519
‫والرغبة نوعًا ما هي قدرتك الخارقة.

10
00:00:20,602 --> 00:00:21,979
‫أقرب إلى نعمة من الرب.

11
00:00:22,062 --> 00:00:23,439
‫لماذا لا أؤثر عليك أيتها المحققة؟

12
00:00:23,522 --> 00:00:24,940
‫أظن أن كلينا لديه أسراره.

13
00:00:25,023 --> 00:00:26,734
‫تتسبب "كلوي ديكر" لك بالضعف.

14
00:00:26,817 --> 00:00:27,818
‫أنا أنزف.

15
00:00:27,985 --> 00:00:29,486
‫لقد نمت مع شيطانة.

16
00:00:29,778 --> 00:00:30,904
‫أنا هنا لأسلم نفسي.

17
00:00:31,071 --> 00:00:32,948
‫أخذت سلاحًا ناريًا من غرفة الأدلة.

18
00:00:34,992 --> 00:00:35,993
‫أبي،

19
00:00:36,827 --> 00:00:40,122
‫سأكون الابن الذي طالما أردتني أن أكونه.

20
00:00:40,873 --> 00:00:42,291
‫هذا مستحيل.

21
00:00:43,500 --> 00:00:46,003
‫- أين "مايز"؟
‫- كنت سأسألك السؤال ذاته.

22
00:00:46,253 --> 00:00:47,337
‫وماذا يريد أبي؟

23
00:00:47,504 --> 00:00:48,630
‫هرب شخص من الجحيم.

24
00:00:48,714 --> 00:00:50,299
‫من هرب من "الجحيم"؟

25
00:00:50,924 --> 00:00:51,925
‫أمي.

26
00:01:10,319 --> 00:01:12,279
‫لينبطح الجميع على الأرض!

27
00:01:19,578 --> 00:01:21,622
‫املأ الحقيبة بكل شيء أمامك.

28
00:01:22,081 --> 00:01:23,082
‫أسرع!

29
00:01:24,583 --> 00:01:26,460
‫يا له من أمر مبتذل.

30
00:01:27,419 --> 00:01:28,796
‫أعني، أولًا،

31
00:01:28,962 --> 00:01:31,215
‫هذا ألماس ممول للصراعات. طاقته سلبية جدًا.

32
00:01:31,632 --> 00:01:32,800
‫لكن الأهم،

33
00:01:32,966 --> 00:01:35,302
‫أهذه حق الطريقة التي تودين
‫قضاء وقتك بها على الأرض؟

34
00:01:35,469 --> 00:01:38,597
‫أنا لا أعرف من أنت، لكنك إن لم تتراجع،

35
00:01:38,764 --> 00:01:39,848
‫سأقتلك.

36
00:01:40,599 --> 00:01:42,643
‫لكن ليس هذا ما ترغب به حقًا، أليس كذلك؟

37
00:01:45,729 --> 00:01:46,730
‫لا، ليس كذلك.

38
00:01:47,689 --> 00:01:49,066
‫إذن ماذا تريد؟

39
00:01:50,359 --> 00:01:51,360
‫الحرية.

40
00:01:52,444 --> 00:01:54,154
‫كما توقعت بالضبط.

41
00:01:54,238 --> 00:01:56,198
‫لقد تعبت من كونك سجينًا، أليس كذلك؟

42
00:01:56,281 --> 00:01:59,284
‫أجل. هذا صحيح. أنا...
‫لا أستطيع تحمل الأمر أكثر من ذلك.

43
00:01:59,451 --> 00:02:00,994
‫أردت أن تكسر قيودك،

44
00:02:01,078 --> 00:02:02,538
‫- أن تولد من جديد.
‫- أجل.

45
00:02:02,621 --> 00:02:04,832
‫لذا هربت من الجحيم وبحثت عن جسد خاو،

46
00:02:04,998 --> 00:02:07,501
‫ووجدت هذا الأبله المسكين
‫الذي مات لتوه بأزمة قلبية،

47
00:02:07,668 --> 00:02:10,295
‫والآن ها أنت ذا تعيث فسادًا في الأرض.

48
00:02:10,462 --> 00:02:12,131
‫الخدعة انتهت.

49
00:02:12,297 --> 00:02:14,633
‫لقد وجدناك يا أمي.

50
00:02:15,676 --> 00:02:16,677
‫مهلًا. ماذا؟

51
00:02:16,844 --> 00:02:18,971
‫لقد قلت لتوك أنك أردت كسر قيودك.

52
00:02:19,054 --> 00:02:20,055
‫أجل.

53
00:02:20,222 --> 00:02:23,684
‫عندما أعادني المسعفون إلى الحياة،
‫أدركت أنني بحاجة إلى أن أكون حرًا.

54
00:02:23,851 --> 00:02:25,269
‫أجل، من الجحيم.

55
00:02:25,435 --> 00:02:26,854
‫لا يا رجل، من الديون.

56
00:02:27,229 --> 00:02:28,522
‫أنا مدين بأموال ضخمة.

57
00:02:28,689 --> 00:02:30,649
‫وهذه السرقة كانت ستنتشلني من الضياع.

58
00:02:30,941 --> 00:02:33,277
‫أتعرفان شيئًا؟ لقد سئمت هذا. كلاكما...

59
00:02:34,862 --> 00:02:35,863
‫إنه ليس أمنا.

60
00:02:36,238 --> 00:02:37,239
‫أتظن ذلك؟

61
00:02:37,531 --> 00:02:39,825
‫مان علينا أن نتأكد، إنها لا تمتلك جسدًا.

62
00:02:39,992 --> 00:02:42,911
‫لا بد أنها استحوذت على هيئة بشرية
‫لشخص مات حديثًا.

63
00:02:42,995 --> 00:02:44,580
‫أجل، ما يعني أن أي شخص مات

64
00:02:44,663 --> 00:02:46,039
‫وأنت نائم في أثناء عملك.

65
00:02:46,123 --> 00:02:48,834
‫"لوسي"، هل تدرك أنه آخر واحد في قائمتنا؟

66
00:02:50,085 --> 00:02:51,378
‫لا بد أنك فوّت واحدًا.

67
00:02:51,628 --> 00:02:53,589
‫أو ربما هي ليست في "لوس أنجلوس".

68
00:02:53,922 --> 00:02:55,507
‫لا، إنها هنا.

69
00:02:55,716 --> 00:02:57,426
‫لقد أبقيتها سجينة لآلاف السنوات.

70
00:02:57,593 --> 00:02:59,177
‫إنها قادمة من أجلي، أعرف ذلك.

71
00:02:59,636 --> 00:03:01,263
‫علينا أن نصل إليها أولًا.

72
00:03:02,764 --> 00:03:03,891
‫هل ستأتي؟

73
00:03:04,516 --> 00:03:05,767
‫لحظة واحدة.

74
00:03:06,643 --> 00:03:09,187
‫كثير من العقاب، قليل من الوقت.

75
00:03:11,064 --> 00:03:12,566
‫سيموت!

76
00:03:19,990 --> 00:03:21,158
‫ما الذي يحدث؟

77
00:03:24,786 --> 00:03:26,121
‫أمي ستقتلني.

78
00:03:26,413 --> 00:03:28,248
‫وقبل أن تقولي شيئًا، ليس هذا مجازًا.

79
00:03:28,415 --> 00:03:31,251
‫إنها ستقتلني حرفيًا.
‫إنها ليست من النوع المتسامح.

80
00:03:31,418 --> 00:03:35,339
‫لم تذكر أمك من قبل. لماذا؟

81
00:03:35,756 --> 00:03:37,799
‫لأنك لن تفهمي، أليس كذلك؟

82
00:03:38,508 --> 00:03:39,676
‫بودي فهم ذلك.

83
00:03:41,386 --> 00:03:42,679
‫حسنًا.

84
00:03:43,847 --> 00:03:46,308
‫حسنًا جدًا. من المنظور البشري،

85
00:03:47,142 --> 00:03:51,939
‫في يوم من الأيام،
‫قابل فتى فتاة ووقعا في الحب.

86
00:03:52,397 --> 00:03:53,523
‫مارسا الجنس.

87
00:03:53,857 --> 00:03:55,901
‫مشكلتهما الوحيدة أنهما
‫كانا مخلوقين سماويين،

88
00:03:56,068 --> 00:03:58,278
‫لذا تلك اللحظة أنشأت الكون.

89
00:03:58,445 --> 00:03:59,780
‫الانفجار الكبير.

90
00:03:59,988 --> 00:04:02,658
‫لم تدركي مدى ملاءمة الاسم حتى الآن،
‫أليس كذلك؟

91
00:04:02,741 --> 00:04:04,284
‫على أية حال، صارا أمي وأبي.

92
00:04:04,368 --> 00:04:07,704
‫صار لديهما حفنة كاملة من الأطفال،
‫بمن فيهم أنا.

93
00:04:08,163 --> 00:04:10,374
‫وقد بنيا منزلًا أسمياه الجنة.

94
00:04:10,540 --> 00:04:11,541
‫كانا سعيدين.

95
00:04:11,708 --> 00:04:15,587
‫كان أبي... أبي. وأمي...

96
00:04:18,548 --> 00:04:20,425
‫كانت أمي بالأحرى محببة في البداية.

97
00:04:23,512 --> 00:04:25,055
‫لكن الأمور تتغير، أليست كذلك؟

98
00:04:26,473 --> 00:04:28,058
‫بدأ أبي يعتكف في المستودع

99
00:04:28,225 --> 00:04:30,978
‫ويعبث بمشروع صغير أسماه البشرية.

100
00:04:32,896 --> 00:04:36,275
‫صارت أمي باردة، وبعيدة.

101
00:04:37,609 --> 00:04:40,070
‫وسرعان ما بدأ كلاهما بإهمال عائلتهما.

102
00:04:40,737 --> 00:04:42,990
‫ثم بدأ أحد أبنائهما يسيء التصرف.

103
00:04:43,156 --> 00:04:44,449
‫أجل.

104
00:04:44,825 --> 00:04:47,744
‫لذا استشاط أبي غضبًا وطردني من المنزل.

105
00:04:48,578 --> 00:04:49,997
‫وماذا فعلت أمك.

106
00:04:50,747 --> 00:04:52,165
‫لا شيء.

107
00:04:52,958 --> 00:04:54,835
‫لم تحرك ساكنًا وتركت الأمر يحدث.

108
00:04:57,587 --> 00:05:00,716
‫على أية حال، بعد بضعة آلاف من السنين،
‫طردها أبي بدورها.

109
00:05:00,966 --> 00:05:03,552
‫نفاها إلى الجحيم وأودعها في زنزانة.

110
00:05:04,428 --> 00:05:06,513
‫لذا فعلت بها نفس ما فعلته بي.

111
00:05:08,015 --> 00:05:09,057
‫لا شيء.

112
00:05:11,893 --> 00:05:13,937
‫من الجيد العودة إلى أستوديو تصوير
‫أيتها المحققة؟

113
00:05:14,021 --> 00:05:15,022
‫ليس تمامًا.

114
00:05:16,606 --> 00:05:18,859
‫أيجعلك الأمر تتذكرين أيام التمثيل؟

115
00:05:19,192 --> 00:05:20,402
‫أتشعرين بالحنين؟

116
00:05:20,485 --> 00:05:23,113
‫بالتأكيد يمكنني العثور على بعض
‫المراهقات الشبقات في حوض استحمام ساخن.

117
00:05:24,197 --> 00:05:26,283
‫- لأن الفيلم الذي كنت فيه...
‫- أجل، فهمت ما تقصد.

118
00:05:26,366 --> 00:05:28,910
‫هل كل شيء على ما يرام أيتنها المحققة؟
‫تبدين مشتتة.

119
00:05:28,994 --> 00:05:31,330
‫عادة ما أحصل منك على بصيص ابتسامة
‫على الأقل لتعليقاتي،

120
00:05:31,413 --> 00:05:32,998
‫أو لفّة عين.

121
00:05:33,081 --> 00:05:34,541
‫أظن أنني حصلت مرة على شخير.

122
00:05:35,042 --> 00:05:37,002
‫قبل يومين، أُصبت مباشرةً وعن قرب.

123
00:05:37,169 --> 00:05:38,879
‫لا حاجة إلى شكري على بطولتي.

124
00:05:39,046 --> 00:05:41,381
‫ربما قليل من الشكر. لا أحد يمنعك.

125
00:05:41,923 --> 00:05:43,300
‫كانت الدماء تغطي كل جسدك.

126
00:05:43,633 --> 00:05:44,634
‫يجب أن تكون ميتًا.

127
00:05:44,718 --> 00:05:47,220
‫هذا شيء طبيعي بالنسبة إلى مغامراتنا
‫أيتها المحققة. ما الجديد؟

128
00:05:47,345 --> 00:05:50,098
‫لدي عينة من دمك. وسوف آخذها وأختبرها.

129
00:05:50,807 --> 00:05:54,186
‫وسوف أعرف ما أنت بالضبط بشكل قاطع. أجل.

130
00:05:54,394 --> 00:05:55,395
‫الشيطان نفسه.

131
00:05:55,479 --> 00:05:58,356
‫لا، أخمن أن "لاري مورنينغستار"
‫هو ابن عامل سباكة في "كونيتيكت".

132
00:05:58,440 --> 00:06:01,651
‫صحيح، أيمكنك أن تُنهي هذا الأمر؟
‫لأنني أستطيع الاستفادة من مساعدتك.

133
00:06:01,818 --> 00:06:04,071
‫أطارد أحدهم نوعًا ما، امرأة في الواقع،

134
00:06:04,237 --> 00:06:05,989
‫وأريد العثور عليها قبل...

135
00:06:10,160 --> 00:06:11,286
‫لقد تأخرت كثيرًا.

136
00:06:24,214 --> 00:06:26,299
‫اسم ضحيتنا "جيليان تايلور".

137
00:06:26,382 --> 00:06:29,135
{\an8}‫إنها بديلة الممثلة الرئيسة
‫في مسلسل "ليف إت تو (ليزلي)"

138
00:06:29,219 --> 00:06:30,386
{\an8}‫بديلة؟

139
00:06:30,637 --> 00:06:33,348
{\an8}‫أجل، البدلاء هم أشخاص يُستخدمون في ضبط
‫إضاءة المشاهد بينما الممثلون يستعدون،

140
00:06:33,515 --> 00:06:34,933
{\an8}‫عادة ما يرغبون في أن يصيروا ممثلين أنفسهم.

141
00:06:35,517 --> 00:06:37,185
{\an8}‫والآن ماتت بسببي.

142
00:06:37,894 --> 00:06:40,230
{\an8}‫- ماذا تعني بأنها ماتت بسببك.
‫- أتذكرك بأي شخص؟

143
00:06:40,647 --> 00:06:42,107
‫هذا غريب.

144
00:06:42,273 --> 00:06:43,316
‫ما الغريب يا "إيلا"؟

145
00:06:43,650 --> 00:06:44,651
‫حسنًا،

146
00:06:45,026 --> 00:06:47,195
‫قد تظنين أن سبب الموت هما

147
00:06:47,362 --> 00:06:50,532
‫القضيبان الحديديان اللذان يبرزان من رأسها،
‫لكن لا.

148
00:06:50,698 --> 00:06:53,243
‫لقد خُنقت. انظري.
‫يمكنك رؤية الكدمات على عنقها.

149
00:06:53,409 --> 00:06:54,869
‫إذن، أُضيف القرنان بعد الوفاة؟

150
00:06:55,036 --> 00:06:58,248
‫أجل. لون الأنسجة عند نقطة الدخول
‫أصفر وردي.

151
00:06:58,414 --> 00:07:00,166
{\an8}‫هذا يعني أنه لم يكن يوجد ضغط دم

152
00:07:00,250 --> 00:07:02,168
{\an8}‫عندما استشاط قاتلنا غضبًا وبدأ بالطعن.

153
00:07:02,335 --> 00:07:04,671
‫كما أنها قُتلت في مكان آخر.

154
00:07:04,838 --> 00:07:06,714
‫هذه الجثة نُقلت إلى هنا.

155
00:07:06,881 --> 00:07:08,258
‫إذن القاتل يبعث برسالة.

156
00:07:08,925 --> 00:07:10,135
‫جيد، إذن أنت تتفقين معي.

157
00:07:10,426 --> 00:07:12,095
{\an8}‫لم أقل إن الرسالة موجهة إليك.

158
00:07:12,262 --> 00:07:13,930
{\an8}‫وإلى من تكون موجهة؟

159
00:07:15,390 --> 00:07:16,391
{\an8}‫ما هذا بحق الجحيم؟

160
00:07:18,977 --> 00:07:21,813
{\an8}‫يا للبهجة. ظننت أن المحقق "دوش" في السجن.

161
00:07:21,980 --> 00:07:23,898
{\an8}‫إنه مُوقف عن العمل. أو على الأقل هكذا كان.

162
00:07:24,190 --> 00:07:25,442
{\an8}‫أمهلني دقيقة.

163
00:07:26,317 --> 00:07:28,027
{\an8}‫- مرحبًا
‫- مرحبًا.

164
00:07:28,361 --> 00:07:29,654
{\an8}‫ماذا تفعل هنا؟

165
00:07:29,863 --> 00:07:31,948
{\an8}‫- لقد أُعدت إلى مركزي.
‫- ماذا؟

166
00:07:32,031 --> 00:07:34,325
{\an8}‫بعد "مالكوم" وكل ما حدث في "بالمتو"

167
00:07:34,409 --> 00:07:36,286
{\an8}‫أرادوا إخفاء كل شيء.

168
00:07:36,369 --> 00:07:39,205
‫والشيء الوحيد الذي اعترفت به
‫هو تفحص الأدلة بشكل غير صحيح.

169
00:07:39,289 --> 00:07:40,707
‫مسدس قتل شخصًا.

170
00:07:40,832 --> 00:07:43,293
‫- لم أرغب في ذلك.
‫- ولم ترفضه أيضًا.

171
00:07:43,376 --> 00:07:45,837
‫هل كنت تفضلين ذهابي إلى السجن؟
‫أتظنين أن "تريكسي" كانت ستفضل ذلك؟

172
00:07:45,920 --> 00:07:47,338
{\an8}‫لا، الأمر فقط...

173
00:07:48,423 --> 00:07:49,841
{\an8}‫الأمر شاق على الاستيعاب.

174
00:07:54,137 --> 00:07:55,138
{\an8}‫لقد خُفضت رتبتي.

175
00:07:55,847 --> 00:07:58,516
{\an8}‫وأُعيد تعييني للمساعدة في القضايا، لذا...

176
00:08:00,059 --> 00:08:01,311
{\an8}‫في الوقت الحالي، كيف يمكنني المساعدة؟

177
00:08:03,104 --> 00:08:05,148
{\an8}‫تحدث إلى طاقم العمل،
‫اعرف إن كانوا يعلمون أي شيء،

178
00:08:05,315 --> 00:08:06,483
‫هل كان لها أي أعداء.

179
00:08:06,649 --> 00:08:07,859
‫كما تعرف.

180
00:08:08,026 --> 00:08:10,236
‫- شكرًا يا "كلوي".
‫- أجل.

181
00:08:15,492 --> 00:08:16,784
{\an8}‫أنت مستجدة، ألست كذلك؟

182
00:08:17,118 --> 00:08:18,495
‫مرحبًا. أجل.

183
00:08:18,995 --> 00:08:21,706
‫"إيلا لوبيز". انتقلت قبل بضعة أيام فحسب.

184
00:08:22,248 --> 00:08:24,375
‫لا بد أنك المستشار المدني للمحققة "ديكر".

185
00:08:24,542 --> 00:08:27,378
‫- "لوسيفر مورنينغستار".
‫- رائع.

186
00:08:28,463 --> 00:08:31,841
{\an8}‫كنت أتوقع ردة فعل مختلفة.
‫بالنظر إلى السلسلة على رقبتك.

187
00:08:32,759 --> 00:08:35,261
{\an8}‫يا رجل، كان لدي صديق اسمه "أدولف"،
‫اتفقنا؟ "أدولف".

188
00:08:35,428 --> 00:08:36,596
{\an8}‫لا أحمل أية ضغينة ضده.

189
00:08:36,971 --> 00:08:39,349
{\an8}‫وبالإضافة إلى هذا،
‫أظن أن الشيطان يحظى بسمعة سيئة.

190
00:08:40,058 --> 00:08:41,392
{\an8}‫- حقًا، تظنين ذلك؟
‫- بالتأكيد.

191
00:08:41,476 --> 00:08:43,937
{\an8}‫أعني، ما الأمر شديد السوء الذي ارتكبه؟

192
00:08:44,187 --> 00:08:45,688
{\an8}‫التمرد ضد والده،

193
00:08:45,855 --> 00:08:47,857
{\an8}‫سأل امرأة عارية إذا ما كانت تريد تفاحة؟

194
00:08:48,107 --> 00:08:49,734
{\an8}‫هذا يثلج صدري. استمري.

195
00:08:49,943 --> 00:08:52,529
{\an8}‫أظن أنه يدير الجحيم.
‫ليس هذا أمرًا عظيمًا جدًا.

196
00:08:52,695 --> 00:08:54,948
{\an8}‫كما تعرف، التعذيب واللعنة الأبدية.

197
00:08:55,114 --> 00:08:56,115
{\an8}‫لقد تقاعدت.

198
00:08:56,282 --> 00:08:58,660
{\an8}‫بالإضافة إلى أنني لم أخلق الجحيم،
‫أنا فقط أعمل هناك.

199
00:08:59,327 --> 00:09:01,788
{\an8}‫والآن أنت تتحدث بضمير المتكلم.

200
00:09:02,789 --> 00:09:04,874
‫- مهلًا، هل أنت...
‫- الشيطان.

201
00:09:05,041 --> 00:09:06,543
‫- ممثل متقمص؟
‫- ماذا؟

202
00:09:11,756 --> 00:09:14,717
{\an8}‫ليس بالضبط أداءً يستحق جائزة "إيمي"
‫من ممثلتنا الصغيرة.

203
00:09:14,884 --> 00:09:16,302
{\an8}‫وصديقها الأحمق.

204
00:09:16,469 --> 00:09:18,513
{\an8}‫هذا غريب. بالنسبة إلى فتاة
‫لا تضع مجمّل الرموش عادةً،

205
00:09:18,680 --> 00:09:20,682
{\an8}‫فهي تضع الكثير. أتساءل لماذا.

206
00:09:21,558 --> 00:09:23,643
{\an8}‫- تحب "تريكسي" مسلسلها.
‫- يا إلهي، وأنا أيضًا.

207
00:09:27,772 --> 00:09:31,568
{\an8}‫غطاء من الحلوى من الخارج،
‫وشر لذيذ من الداخل.

208
00:09:31,651 --> 00:09:33,361
{\an8}‫أو ربما هي تحب الاهتمام فحسب.

209
00:09:33,444 --> 00:09:35,697
{\an8}‫على أية حال،
‫إنها محاطة بكتيبة من الممثلين.

210
00:09:35,780 --> 00:09:37,490
{\an8}‫يجب أن أبلغ أنني بحاجة إلى أخذ أقوالها.

211
00:09:37,574 --> 00:09:40,159
{\an8}‫- لكن الآن، دعنا نركز على "جيليان".
‫- أجل.

212
00:09:43,621 --> 00:09:46,583
{\an8}‫استأجرت "جيليان" عندي منذ 4 سنوات.

213
00:09:46,791 --> 00:09:49,252
{\an8}‫كانت فتاة لطيفة وقوية جدًا.

214
00:09:49,335 --> 00:09:51,963
{\an8}‫تعرفين... ليست لدي ابنة ولكن...

215
00:09:54,173 --> 00:09:57,468
‫لقد اقتربت جدًا في اختبارات أداء كثيرة.

216
00:09:58,094 --> 00:10:00,346
‫ظننت حقًا أنها سوف تحقق شيئًا.

217
00:10:04,851 --> 00:10:06,227
‫هذه غلطتي.

218
00:10:06,853 --> 00:10:08,479
‫لماذا تقولين ذلك؟

219
00:10:08,646 --> 00:10:10,315
‫أعمل ممرضة في موقع التصوير،

220
00:10:10,398 --> 00:10:12,942
{\an8}‫لذا تحدثت إلى بعض من معارفي،
‫وجلبت لها تلك الوظيفة.

221
00:10:13,401 --> 00:10:14,861
{\an8}‫لو لم تقابل "آيمي"...

222
00:10:15,403 --> 00:10:16,779
‫تظنين أن "آيمي" هي الفاعلة؟

223
00:10:16,904 --> 00:10:19,699
‫لا، "آيمي" اللطيفة العذبة البريئة.

224
00:10:19,782 --> 00:10:22,577
‫أستشعر تهكمًا وكراهية عامة.

225
00:10:22,744 --> 00:10:24,454
‫تلك الفتاة قدوة سيئة.

226
00:10:24,829 --> 00:10:27,790
‫إنها تتعاطى الكوكايين بكثرة،
‫لدرجة أن الثلج قد يتساقط إذا هززتها.

227
00:10:27,874 --> 00:10:28,916
‫أجل، لقد جربت ذلك.

228
00:10:29,083 --> 00:10:30,585
‫أخفى المسلسل الأمر بعيدًا عن الصحافة.

229
00:10:30,752 --> 00:10:33,338
‫لقد أخفوا حتى تعاطيها لجرعة
‫زائدة قبل بضعة أيام.

230
00:10:33,963 --> 00:10:36,090
‫بالكاد استطاع المستشفى
‫إعادة تشغيل قلبها مجددًا.

231
00:10:36,257 --> 00:10:39,344
‫انتظري. أتقولين إن "آيمي" ماتت،
‫وعادت للحياة بعدها،

232
00:10:39,427 --> 00:10:42,639
‫ثم عُثر على فتاة بريئة ميتة يبرز
‫قرنا شيطان من جمجمتها؟

233
00:10:42,722 --> 00:10:45,475
‫أظن أنها طريقة يمكن أن تصف الأمر بها.

234
00:10:45,683 --> 00:10:46,684
‫أجل.

235
00:10:50,146 --> 00:10:52,523
‫ربما لم تكن "جيليان" بريئة كما تبدو.

236
00:10:55,068 --> 00:10:57,820
‫ربما كانت تحتاج إلى المال لدفع
‫ثمن جيش "الفلامينغو" هذا.

237
00:10:58,071 --> 00:11:02,116
‫أريد التحقق من بيانات "جيليان" المالية،
‫لأرى إن كانت أودعت أية ودائع نقدية كبيرة،

238
00:11:02,200 --> 00:11:03,201
‫وإن كانت قد فعلت، فمتى.

239
00:11:03,493 --> 00:11:05,286
‫لا أعرف، ربما نستطيع الوصول إلى خيط.

240
00:11:05,411 --> 00:11:08,081
‫الأمر لا يهم، لأنني أعرف القاتل.

241
00:11:08,164 --> 00:11:09,374
‫حقًا؟ من؟

242
00:11:12,251 --> 00:11:14,379
‫- أمي.
‫- أمك؟

243
00:11:14,504 --> 00:11:18,049
‫إنها قصة طويلة،
‫لكنني أظن أن روح أمي داخل جسد "آيمي".

244
00:11:18,758 --> 00:11:20,301
‫وهو الاختيار الأمثل لجسد مضيف في الواقع.

245
00:11:20,385 --> 00:11:22,762
‫شابة، جميلة، يعبدها ويحبها الملايين.

246
00:11:22,845 --> 00:11:24,555
‫كلامك يفتقر إلى المنطق أكثر من العادة.

247
00:11:24,639 --> 00:11:26,557
‫هذا لأنك ما زلت لا تصدقينني.

248
00:11:27,642 --> 00:11:30,853
‫فقط اختبري عينة دمائي أيتها المحققة،
‫عندها نستطيع خوض نقاش حقيقي.

249
00:11:46,035 --> 00:11:47,620
‫انظر إلى حالك الحزينة.

250
00:11:49,288 --> 00:11:50,498
‫إنها يليق بك.

251
00:11:54,210 --> 00:11:56,921
‫لا تقلق. "مايز" تظهر دائمًا في النهاية.

252
00:11:57,088 --> 00:11:58,464
‫مثل شخص غير مرغوب به،

253
00:11:59,090 --> 00:12:00,591
‫يرتدي سروالًا جلديًا ضيقًا.

254
00:12:02,844 --> 00:12:06,180
‫إلا إذا كنت أخفتها إلى الأبد.

255
00:12:06,472 --> 00:12:07,640
‫أنا أخفتها؟

256
00:12:07,723 --> 00:12:10,309
‫كل شيء كان على ما يرام،
‫حتى بدأت في التودّد إليها.

257
00:12:10,476 --> 00:12:12,395
‫حقًا؟ لأنني أتذكر أنها أخبرت كلينا

258
00:12:12,478 --> 00:12:13,855
‫أن نذهب إلى الجحيم.

259
00:12:20,403 --> 00:12:23,072
‫"لوسي"، أنت لا تظن أنها ساعدت أمنا
‫على الهرب، أليس كذلك؟

260
00:12:23,281 --> 00:12:25,950
‫هذا لا يبدو كالشيء المخادع الشرير

261
00:12:26,075 --> 00:12:27,368
‫الذي قد يفعله شيطان، أليس كذلك؟

262
00:12:28,870 --> 00:12:30,496
‫لكن كلا، لا أظن ذلك.

263
00:12:30,746 --> 00:12:32,790
‫لأنني عثرت على أمنا.

264
00:12:33,249 --> 00:12:34,959
‫- حقًا؟ أين؟
‫- في تحقيق جنائي.

265
00:12:35,293 --> 00:12:37,378
‫وعلاوة على ذلك، أظن أن المحققة سوف

266
00:12:37,545 --> 00:12:40,798
‫تصدق حقيقة شخصيتي أخيرًا، لذا نخبك.

267
00:12:40,882 --> 00:12:42,216
‫كل شيء يسير في صالح "لوسيفر".

268
00:12:42,300 --> 00:12:43,593
‫ماذا فعلت؟

269
00:12:43,885 --> 00:12:45,052
‫لم أفعل شيئًا.

270
00:12:46,053 --> 00:12:48,556
‫- سوف تختبر عينة من دمائي.
‫- ستفعل ماذا؟

271
00:12:48,848 --> 00:12:50,016
‫هذا مثير، أليس كذلك؟

272
00:12:50,391 --> 00:12:51,976
‫لا يمكن أن يحصل البشر
‫على دليل على الألوهية.

273
00:12:52,059 --> 00:12:53,769
‫المحققة فحسب، لا أرى ما الضير في ذلك.

274
00:12:53,853 --> 00:12:55,813
‫بالتأكيد. أعني، ما الذي يمكن أن يحدث

275
00:12:55,897 --> 00:12:59,108
‫إذا دخل دم ملاك قاعدة بيانات الطب الشرعي؟

276
00:13:00,276 --> 00:13:01,736
‫معذرة، هل يُفترض أن أجيب على هذا التساؤل؟

277
00:13:02,487 --> 00:13:05,114
‫تولّ أمر أمنا فحسب،
‫وأنا سأتولى أمر هذه الفوضى.

278
00:13:06,908 --> 00:13:08,993
‫على الأقل أخرجتك من حالتك.

279
00:13:10,328 --> 00:13:11,787
‫ولا داعي لشكري.

280
00:13:18,211 --> 00:13:19,712
‫- مرحبًا يا "كلوي".
‫- مرحبًا.

281
00:13:20,254 --> 00:13:21,464
‫لقد أخذت أقوال طاقم العمل.

282
00:13:21,631 --> 00:13:23,758
‫في معظم الأحيان،
‫كانت "آيمي" و"جيليان" على وفاق تام.

283
00:13:23,841 --> 00:13:24,800
‫في معظم الأحيان؟

284
00:13:24,884 --> 00:13:26,928
‫أجل، لقد تشاجرتا مشاجرة كبيرة
‫قبل بضعة أيام

285
00:13:27,094 --> 00:13:28,638
‫عندما كانا يجهّزان تصوير أحد المشاهد.

286
00:13:29,805 --> 00:13:31,766
‫لسوء الحظ، لم يكونوا يسجلون الصوت.

287
00:13:31,933 --> 00:13:33,059
‫لقد فهمت المقصد.

288
00:13:33,643 --> 00:13:35,811
‫"جيليان" تخفي رزمة من الأموال في منزلها.

289
00:13:35,978 --> 00:13:38,814
‫ثم وقعت هذه الفوضى. فيم تفكرين؟

290
00:13:39,607 --> 00:13:41,108
‫"آيمي" لديها مشكلة تعاطي مخدرات سرية.

291
00:13:41,359 --> 00:13:43,694
‫ربما علمت "جيليان" بأمرها وكانت تبتزّها.

292
00:13:43,778 --> 00:13:45,321
‫لو كان الأمر كذلك، فهذا دافع قوي جدًا.

293
00:13:45,404 --> 00:13:48,157
‫إنه كذلك، بالفعل. شكرًا يا "دان".

294
00:14:02,129 --> 00:14:04,465
‫لقد علمت الآن من أين حصلت
‫على ذائقتي الرفيعة في الحياة.

295
00:14:04,632 --> 00:14:06,551
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنت "آيمي تود"، أليس كذلك؟

296
00:14:06,676 --> 00:14:09,929
‫قدوة المراهقات، ومصدر إثارة مخجلة لآبائهن.

297
00:14:10,555 --> 00:14:12,306
‫ذئب يرتدي تنورة حمل قصيرة.

298
00:14:12,473 --> 00:14:14,517
‫هذا مناسب جدًا يا أمي.

299
00:14:14,850 --> 00:14:16,811
‫من أنت وماذا تفعل هنا؟

300
00:14:18,688 --> 00:14:20,314
‫لنكف عن الألاعيب، اتفقنا؟

301
00:14:21,607 --> 00:14:23,693
‫أعرف أنك لست من تدعين.

302
00:14:26,112 --> 00:14:27,613
‫أعرف حقيقتك.

303
00:14:28,865 --> 00:14:30,825
‫- حسنًا.
‫- الهجوم علي سيكون مضيعة...

304
00:14:30,992 --> 00:14:33,035
‫ماذا تفعلين؟ لا يمكنك فعل ذلك.

305
00:14:33,202 --> 00:14:35,788
‫لقد تعبت من ظن الجميع بي
‫أنني بريئة تمامًا،

306
00:14:35,955 --> 00:14:37,498
‫لكنني لست كذلك، وسأثبت ذلك...

307
00:14:37,665 --> 00:14:39,792
‫لا، أرجوك توقفي، لا...

308
00:14:40,126 --> 00:14:41,711
‫يا إلهي، هذا...

309
00:14:44,380 --> 00:14:46,382
‫أنت لست من ظننت، ألست كذلك؟ أتمنى هذا.

310
00:14:46,549 --> 00:14:48,551
‫أنا من تظنها تمامًا.

311
00:14:48,801 --> 00:14:52,263
‫إذن هذا أكثر الأشياء شرًا التي حدثت إلي.

312
00:14:52,388 --> 00:14:55,641
‫- كفي عن فك أزراري و... أرجوك.
‫- آنسة "تود"؟

313
00:14:57,727 --> 00:14:58,895
‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

314
00:14:59,061 --> 00:15:01,480
‫لأول مرة، الأمر ليس كما يبدو.

315
00:15:05,232 --> 00:15:06,400
‫أنا في مشكلة كبيرة.

316
00:15:06,859 --> 00:15:09,069
‫- نحن لا نهتم بأمر تعاطيك يا "آيمي".
‫- حقًا؟

317
00:15:09,153 --> 00:15:10,905
‫ما نهتم به أنك و"جيليان"

318
00:15:10,988 --> 00:15:12,948
‫تشاجرتما قبل أن تموت مباشرةً. لماذا؟

319
00:15:13,115 --> 00:15:16,035
‫- هذا لا يهم.
‫- عثرنا على أموال كثيرة في منزل "جيليان".

320
00:15:16,201 --> 00:15:18,787
‫- هل كانت تبتزك؟
‫- لم تكن تبتزني.

321
00:15:19,538 --> 00:15:21,040
‫لقد كانت رفيقة توعيتي.

322
00:15:21,290 --> 00:15:23,292
‫من الواضح أنها لم تكن بارعة في الأمر.

323
00:15:23,751 --> 00:15:25,753
‫ظنت الشركة المنتجة أنها فكرة جيدة

324
00:15:25,920 --> 00:15:29,131
{\an8}‫أن تستأجر بديلتي لإبقاء عينيها علي.

325
00:15:29,298 --> 00:15:31,091
{\an8}‫ظنوا أن هذا سيساعد على إبقاء الأمر سرًا.

326
00:15:31,258 --> 00:15:32,426
{\an8}‫ماذا كان سبب الشجار؟

327
00:15:32,593 --> 00:15:35,012
{\an8}‫كنت قد سئمت من معاملتها لي كطفلة.

328
00:15:35,179 --> 00:15:37,890
‫أنا بالغة. أستطيع اتخاذ قراراتي بنفسي.

329
00:15:38,223 --> 00:15:39,391
‫من الواضح.

330
00:15:44,396 --> 00:15:46,023
‫لقد حصلت على جرعات جديدة،

331
00:15:46,941 --> 00:15:48,859
‫وكانت تحاول أخذها مني.

332
00:15:57,534 --> 00:15:58,953
‫أرجوك، خذيها كلها.

333
00:16:00,663 --> 00:16:01,705
‫رمز هزلي لشيطان؟

334
00:16:01,872 --> 00:16:04,041
‫قُضي الأمر.
‫سأتحدث إلى محامي الملكية الفكرية اليوم.

335
00:16:04,416 --> 00:16:06,001
‫إذن "جيليان" قطعت عنك المخدرات.

336
00:16:06,085 --> 00:16:08,045
‫لا بد أن هذا أثار استياء المروج
‫الذي تبتاعين منه. من هو؟

337
00:16:08,128 --> 00:16:10,631
‫لم أقابله قط. كل ما لدي هو رقم هاتفه.

338
00:16:10,798 --> 00:16:12,841
‫أبعث إليه برسالة نصية،
‫فيرسل إلي المخدرات مع مندوب.

339
00:16:13,008 --> 00:16:15,260
‫جيد. أريد ذلك الرقم.

340
00:16:15,678 --> 00:16:17,262
‫حسنًا، شكرًا لك.

341
00:16:19,348 --> 00:16:21,225
‫الشركة المنتجة تؤكد

342
00:16:21,308 --> 00:16:24,853
‫أنهم دفعوا إلى "جيليان" في الخفاء
‫كي تصير رفيقة توعية "آيمي".

343
00:16:25,062 --> 00:16:26,355
‫هذا يفسر المال.

344
00:16:26,522 --> 00:16:29,066
‫لا أقول إن "آيمي" بريئة،
‫لكنني لم أعد أرى دافعًا.

345
00:16:29,900 --> 00:16:32,486
‫ماذا عن مروّج المخدرات
‫المحب للرموز التعبيرية؟

346
00:16:32,569 --> 00:16:33,737
‫ربما يكون استعراض قوة،

347
00:16:33,821 --> 00:16:35,906
‫للتأكد أن أحدًا لن يعبث معه في المستقبل.

348
00:16:35,990 --> 00:16:38,826
‫قدمت مذكرة لتعقب هاتفه المحمول، و...

349
00:16:39,034 --> 00:16:40,411
‫ماذا؟

350
00:16:40,619 --> 00:16:42,121
‫هل ما زلت تظن أن للأمر علاقة بك؟

351
00:16:42,579 --> 00:16:44,748
‫بالتأكيد. لكنه أسوأ مما ظننت.

352
00:16:44,832 --> 00:16:46,917
‫من الواضح أن أمي تلعب لعبة طويلة المدى.

353
00:16:47,001 --> 00:16:49,837
‫تسخر مني باستخدام صورتي المشوهة
‫المرة تلو الأخرى.

354
00:16:49,920 --> 00:16:53,048
‫لا، حقًا. هل تظن أن مروج المخدرات هو أمك؟

355
00:16:53,382 --> 00:16:55,300
‫إنها بارعة بما يكفي لفعل هذا.

356
00:16:55,759 --> 00:16:57,469
‫ماذا؟ أتظنين أنني ورثت هذا عن أبي؟

357
00:16:58,679 --> 00:17:00,931
‫لست في حاجة إلى تصديق
‫أي مما أقول أيتها المحققة.

358
00:17:01,306 --> 00:17:02,307
‫اختبري عينة دمي.

359
00:17:03,392 --> 00:17:04,435
‫يا ويحي!

360
00:17:04,518 --> 00:17:06,311
‫لماذا التردد؟

361
00:17:06,603 --> 00:17:08,022
‫أتخشين أن تعرفي الحقيقة؟

362
00:17:08,188 --> 00:17:11,692
‫أنا لا أخشى أي شيء بخلاف معرفة
‫أية أمراض منقولة جنسيًا تحملها.

363
00:17:11,859 --> 00:17:12,901
‫مضحكة جدًا.

364
00:17:46,602 --> 00:17:47,728
‫- أنت!
‫- كيف...

365
00:17:47,895 --> 00:17:49,688
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

366
00:17:50,355 --> 00:17:51,648
‫معذرة.

367
00:17:53,609 --> 00:17:55,152
‫لا بد أنني تهت.

368
00:18:02,701 --> 00:18:04,119
‫طاب مساؤك.

369
00:18:06,246 --> 00:18:08,290
‫أنت لا تظن أنك تستحق أي لوم

370
00:18:08,457 --> 00:18:09,875
‫لما حدث مع والدتك؟

371
00:18:09,958 --> 00:18:12,377
‫لا. الأمر بينها وبين أبي.

372
00:18:12,544 --> 00:18:13,670
‫إذن من المخطئ؟

373
00:18:14,046 --> 00:18:16,465
‫أفترض أن لا شيء من هذا كان سيحدث

374
00:18:16,548 --> 00:18:19,176
‫لو أن "أميناديل" كان يراقب الجحيم
‫كما كان من المفترض أن يفعل.

375
00:18:19,259 --> 00:18:21,678
‫- ظننت أن تلك كانت وظيفتك.
‫- كانت كذلك.

376
00:18:21,845 --> 00:18:23,514
‫لكن بعد تنازلي، صارت وظيفته.

377
00:18:24,056 --> 00:18:25,766
‫كلعبة البطاطا الساخنة.

378
00:18:26,975 --> 00:18:29,436
‫- ثم يوجد أمر "مايز" أيضًا.
‫- ماذا عنها؟

379
00:18:29,603 --> 00:18:31,105
‫إنها لا تزال مفقودة.

380
00:18:31,188 --> 00:18:33,190
‫لذا أنا قلق من أن تكون متورطة بكل هذا.

381
00:18:33,857 --> 00:18:37,236
‫قد يفسر هذا لماذا استطاعت أمي
‫الوصول إلى الأرض مع عذابي.

382
00:18:37,861 --> 00:18:41,031
‫ولم أكن لأتورط في هذه الفوضى
‫إلا بسبب المحققة.

383
00:18:41,240 --> 00:18:43,575
‫- وهي حتى لا تعرف ذلك.
‫- ولماذا؟

384
00:18:43,742 --> 00:18:46,203
‫عندما طلبت معروفًا من أبي، قمت...

385
00:18:48,872 --> 00:18:50,666
‫اسمعي، الأمر لا يهم. حتى لو أخبرتها

386
00:18:50,749 --> 00:18:52,000
‫فلن تصدقني على أية حال.

387
00:18:52,084 --> 00:18:54,753
‫يبدو أن كثيرًا من اللوم سيُلقى.

388
00:18:54,837 --> 00:18:55,754
‫أجل.

389
00:18:56,213 --> 00:18:58,549
‫هل يمكن أن تكون قد نسيت أحدًا؟

390
00:18:59,007 --> 00:19:01,009
‫هل نسيت أحدًا...

391
00:19:05,472 --> 00:19:06,557
‫أنت محقّة.

392
00:19:07,724 --> 00:19:09,726
‫أجل، لو كنت عالجت أزمتي الوجودية
‫في وقت سابق،

393
00:19:09,893 --> 00:19:11,311
‫لم يكن ليحدث أي من هذا.

394
00:19:12,020 --> 00:19:14,189
‫من الجيد أنك تتحملين المسؤولية يا دكتورة.

395
00:19:14,481 --> 00:19:15,941
‫هذا نبل كبير منك.

396
00:19:22,364 --> 00:19:26,326
‫أخشى أنك لا تكتسب أي شيء من جلساتنا.

397
00:19:26,410 --> 00:19:27,411
‫ماذا تقصدين؟

398
00:19:27,494 --> 00:19:30,289
‫مؤخرًا، صرت تستخدم جلساتنا كعذر

399
00:19:30,372 --> 00:19:33,292
‫لإساءة تفسير ما أقوله من أجل
‫مكاسبك الخاصة.

400
00:19:34,209 --> 00:19:35,210
‫ماذا؟

401
00:19:35,377 --> 00:19:37,296
‫لا أظن أنني أساعدك حقًا.

402
00:19:37,754 --> 00:19:40,507
‫- هل تنفصلين عني؟
‫- أنا أطرح سؤالًا.

403
00:19:40,757 --> 00:19:45,220
‫هل تساعدك جلساتنا حقًا،
‫أم أنها تزيد الأمور سوءًا.

404
00:19:52,227 --> 00:19:53,395
‫"لوسيفر"؟

405
00:19:54,897 --> 00:19:56,565
‫لقد قلت إنك تريد التحدث.

406
00:19:57,274 --> 00:19:58,358
‫"(لكس)"

407
00:19:58,442 --> 00:19:59,818
‫مرحبًا يا "كلوي".

408
00:20:02,863 --> 00:20:03,906
‫ماذا يحدث؟

409
00:20:04,615 --> 00:20:07,367
‫كنت آمل حقًا ألا أضطر إلى فعل ذلك

410
00:20:07,659 --> 00:20:10,120
‫لكن التطورات الأخيرة
‫لم تترك لي أي خيار آخر.

411
00:20:10,495 --> 00:20:11,997
‫أي خيار آخر لفعل ماذا؟

412
00:20:12,581 --> 00:20:14,499
‫يجب أن تعرفي الحقيقة يا "كلوي".

413
00:20:15,083 --> 00:20:16,168
‫حقيقة "لوسيفر".

414
00:20:17,002 --> 00:20:18,503
‫حسنًا.

415
00:20:18,962 --> 00:20:21,298
‫- أنا أستمع.
‫- لن أخبرك،

416
00:20:21,882 --> 00:20:23,300
‫سوف أريك.

417
00:20:25,260 --> 00:20:26,303
‫ماذا تفعل؟

418
00:20:27,596 --> 00:20:28,639
‫"أميناديل"...

419
00:20:29,556 --> 00:20:30,766
‫"أميناديل"، كلا!

420
00:20:39,189 --> 00:20:41,233
‫حسنًا. ستكون على ما يرام.

421
00:20:41,441 --> 00:20:43,318
‫سأتصل بالإسعاف. يمكنك...

422
00:20:48,615 --> 00:20:49,824
‫لا يمكن...

423
00:20:54,079 --> 00:20:55,163
‫أنت بخير.

424
00:20:58,708 --> 00:20:59,751
‫كيف؟

425
00:21:00,335 --> 00:21:02,796
‫سيكون من الصعب عليك سماع ذلك

426
00:21:02,963 --> 00:21:06,049
‫لهذا أردتك أن تري حقيقة "لوسيفر".

427
00:21:07,842 --> 00:21:08,885
‫لا.

428
00:21:09,552 --> 00:21:10,637
‫لا أصدق.

429
00:21:11,846 --> 00:21:14,557
‫جيد. لأن كل هذا كذب.

430
00:21:15,350 --> 00:21:17,352
‫سترة مضادة للرصاص وأكياس دم.

431
00:21:18,436 --> 00:21:19,854
‫هل أنت مجنون؟

432
00:21:19,938 --> 00:21:21,231
‫كان يمكن أن تقتل نفسك.

433
00:21:21,398 --> 00:21:22,691
‫الأمر كان آمنًا تمامًا يا "كلوي".

434
00:21:22,774 --> 00:21:25,652
‫هذه بالمناسبة ما كان "لوسيفر" يرتديها
‫عندما واجهتما "مالكوم".

435
00:21:25,735 --> 00:21:27,737
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لأنني من ألبستها له.

436
00:21:27,821 --> 00:21:29,447
‫كان يعرف مدى الخطر الذي سيواجهه.

437
00:21:29,531 --> 00:21:33,493
‫اسمعي، كل شيء يفعله تمثيل.

438
00:21:36,037 --> 00:21:38,707
‫حسنًا. ماذا عن السحر الغريب الذي يفعله؟

439
00:21:38,873 --> 00:21:40,292
‫البرمجة اللغوية العصبية؟

440
00:21:41,418 --> 00:21:42,877
‫قوة الإيحاء؟

441
00:21:43,378 --> 00:21:46,089
‫لقد درس ذلك في سن صغيرة جدًا،
‫وأكره أن أعترف بذلك

442
00:21:46,256 --> 00:21:47,716
‫لكنه بارع حقًا في الأمر.

443
00:21:47,799 --> 00:21:49,634
‫ماذا عن حقيقة أنكما شقيقان؟

444
00:21:49,718 --> 00:21:52,470
‫بحقك. ألم تسمعي من قبل عن التبني؟

445
00:21:53,763 --> 00:21:56,016
‫لماذا؟ لم قد يفعل كل ذلك؟

446
00:21:56,516 --> 00:21:57,934
‫اسمعي، ما يجب أن تفهميه

447
00:21:58,018 --> 00:22:00,520
‫هو أنني وأخي عشنا طفولة صعبة جدًا.

448
00:22:00,687 --> 00:22:03,982
‫وللتعامل معها، اختلق هذه الشخصية لنفسه.

449
00:22:04,190 --> 00:22:06,109
‫"(لوسيفر مورنينغستار)، الشيطان"،

450
00:22:06,276 --> 00:22:08,028
‫الراسخ الذي لا يُقهر.

451
00:22:08,278 --> 00:22:10,822
‫- إذن هو كاذب؟
‫- نيته خيّرة يا "كلوي".

452
00:22:10,905 --> 00:22:14,326
‫لكن في النهاية، الشخص الوحيد
‫الذي يكذب عليه حقًا هو نفسه.

453
00:22:19,080 --> 00:22:20,123
‫"ديكر".

454
00:22:20,373 --> 00:22:22,959
‫تعقبت هاتف مروج المخدرات؟
‫رائع. أنا في طريقي.

455
00:22:24,377 --> 00:22:25,587
‫أية أسئلة أخرى؟

456
00:22:26,296 --> 00:22:28,548
‫أجل. لماذا تخبرني بكل ذلك الآن؟

457
00:22:28,715 --> 00:22:30,592
‫لأنك بحاجة إلى معرفة ذلك.

458
00:22:34,554 --> 00:22:36,014
‫عندما استيقظت بعدها بأسبوع،

459
00:22:36,431 --> 00:22:39,184
‫كانوا قد كتبوا شخصية جار لبق اللسان.

460
00:22:39,893 --> 00:22:42,645
‫وقد حاز على أفضل الجمل الحوارية.

461
00:22:42,812 --> 00:22:45,023
‫قلبك ينفطر عليه، أليس كذلك؟

462
00:22:45,315 --> 00:22:47,567
‫يحاول المروّج أن يجد مشتريًا
‫في اجتماع المدمنين المجهولين،

463
00:22:47,734 --> 00:22:49,861
‫الإيقاع بالناس في أوهن حالاتهم،
‫تلك دناءة حقيقية.

464
00:22:50,278 --> 00:22:52,989
‫أجل. هذا أيضًا ليس شيئًا يمكن لأمي
‫أن تهتم به على الإطلاق.

465
00:22:53,865 --> 00:22:55,825
‫لا أصدق أنني أقول ذلك،

466
00:22:55,992 --> 00:22:57,327
‫لكن القاتل ليس أمك.

467
00:22:57,494 --> 00:22:59,454
‫للأسف، أظن أنك على حق.

468
00:23:00,205 --> 00:23:02,082
‫ويحي، هذا أمر ميؤوس منه.

469
00:23:02,248 --> 00:23:03,500
‫مهلًا.

470
00:23:04,501 --> 00:23:07,962
‫القاتل ما زال طليقًا يا "لوسيفر"،
‫وقد تتبعنا هاتفه وصولًا إلى هذه الغرفة.

471
00:23:08,129 --> 00:23:09,923
‫يجب أن نعرف من هذا المروج.

472
00:23:10,090 --> 00:23:11,883
‫أدنى لحظات حياتي.

473
00:23:12,050 --> 00:23:14,886
‫- شكرًا يا "ديفيد".
‫- شكرًا يا "ديفيد".

474
00:23:16,096 --> 00:23:19,390
‫- هل يريد أي شخص آخر التحدث؟
‫- أجل، أريد أن أقول شيئًا.

475
00:23:20,892 --> 00:23:22,143
‫شكرًا لك.

476
00:23:25,814 --> 00:23:26,898
‫مرحبًا.

477
00:23:27,607 --> 00:23:31,861
‫اسمي "لوسيفر مورنينغستار"، وأنا...

478
00:23:34,280 --> 00:23:35,573
‫أحب المخدرات.

479
00:23:36,324 --> 00:23:37,659
‫أحبها.

480
00:23:38,201 --> 00:23:40,453
‫لذيذة. لا أنال كفايتي منها.

481
00:23:40,537 --> 00:23:42,622
‫ولدي مال وفير

482
00:23:43,790 --> 00:23:45,708
‫أحب إنفاقه على المخدرات.

483
00:23:45,792 --> 00:23:49,212
‫لست صعب الإرضاء. أتعاطى أيًا منها.
‫أمزجها معًا في بعض الأحيان.

484
00:23:50,046 --> 00:23:51,756
‫هل جربتم من قبل الـ"هيشي"؟

485
00:23:52,632 --> 00:23:54,217
‫الـ"نيون نود"؟ الـ"دونك"؟

486
00:23:54,634 --> 00:23:56,469
‫إنه يعرف ما أتحدث عنه.

487
00:23:56,636 --> 00:23:58,888
‫هذا الرجل قطعًا جرب الـ"دونك"، أليس كذلك؟

488
00:23:59,055 --> 00:24:01,516
‫الحديث اليوم عن "أدنى لحظاتك."

489
00:24:01,766 --> 00:24:03,143
‫أجل. أدنى لحظاتي.

490
00:24:03,309 --> 00:24:05,478
‫من الناحية الجغرافية،
‫ستكون الجحيم بالتأكيد.

491
00:24:05,562 --> 00:24:07,605
‫من الصعب الهبوط لمستوى أدنى من ذلك.

492
00:24:11,192 --> 00:24:12,235
‫و...

493
00:24:18,950 --> 00:24:21,661
‫أظن أن ذلك كان عندما هجرتني أمي.

494
00:24:25,165 --> 00:24:29,085
‫المثل بالمثل هو عين الصواب،
‫لذا أنا أيضًا هجرتها.

495
00:24:30,170 --> 00:24:32,463
‫لم أعطها فرصة حتى لتدافع عن نفسها.

496
00:24:33,923 --> 00:24:37,594
‫أعني، ما الذي يمكن أن تقوله
‫لتبرير ما فعلت؟

497
00:24:42,640 --> 00:24:44,559
‫ماذا كانت ستقول؟

498
00:24:51,524 --> 00:24:52,984
‫كانت تلك كارثة.

499
00:24:53,359 --> 00:24:55,195
‫لقد ظننت أن الأمر كان مؤثرًا حقًا.

500
00:24:55,361 --> 00:24:57,864
‫حقًا؟ لكنه لم يستدرج أحدًل.

501
00:24:57,947 --> 00:24:59,657
‫ليس هذا ما أثار إعجابي.

502
00:24:59,824 --> 00:25:02,035
‫يا رفاق. أتبحثان عن بضاعة؟

503
00:25:02,118 --> 00:25:05,788
‫لأنني أمتلك بضاعة جيدة حقًا
‫إذا كان لديك المال.

504
00:25:06,289 --> 00:25:08,791
‫هل نلعب "اعرض وتكلم"؟
‫لأن لدي شيئًا لأعرضه عليك.

505
00:25:09,751 --> 00:25:12,545
‫في الحقيقة لقد وجدت هذه على الأرض.
‫إنها ليست ملكي. أنا فقط...

506
00:25:12,629 --> 00:25:14,589
‫لا. إنها ليست ملكي بالفعل.

507
00:25:16,841 --> 00:25:18,760
‫حسنًا. من أين أتت هذه؟

508
00:25:18,843 --> 00:25:19,844
‫أجل.

509
00:25:20,053 --> 00:25:22,222
‫الآن بما أنني استدرجت المروج.
‫هل تمانعين لو...

510
00:25:22,680 --> 00:25:23,681
‫غادر.

511
00:25:24,682 --> 00:25:26,059
‫هذه حقًا ليست ملكي.

512
00:25:26,142 --> 00:25:27,310
‫بالتأكيد.

513
00:25:27,560 --> 00:25:29,604
‫أنت لا تظنين حقًا
‫أنني أستطيع فعل ذلك بأي شخص؟

514
00:25:29,687 --> 00:25:32,273
‫أظن أنك شعرت بالغضب لأن أحدهم
‫قطع عليك مصدر رزقك

515
00:25:32,357 --> 00:25:34,484
‫وأظن أنك كنت تحاول توصيل رسالة، أجل.

516
00:25:34,567 --> 00:25:36,653
‫أجل، لكنني لا أستطيع فعل ذلك. هذا...

517
00:25:36,736 --> 00:25:38,696
‫يا إلهي. أهذه جمجمة؟

518
00:25:39,697 --> 00:25:40,949
‫هل يمكنك إبعادها من فضلك؟

519
00:25:41,115 --> 00:25:42,867
‫ليس قبل أن تقول لي ما تعرفه عن...

520
00:25:46,287 --> 00:25:47,288
‫يا إلهي.

521
00:25:48,665 --> 00:25:50,124
‫تلك الفتاة المسكينة.

522
00:25:52,835 --> 00:25:56,339
‫إن لم تكن أنت الفاعل،
‫إذن من من مصلحته أن يجعل الأمر يبدو كذلك؟

523
00:25:56,422 --> 00:25:57,966
‫لا أعرف.

524
00:25:58,925 --> 00:26:00,843
‫كان لديها مروج آخر قبلي، كما تعرفين.

525
00:26:01,761 --> 00:26:04,889
‫أشك... أشك أنه كان سعيدًا أنني سلبته
‫أفضل مشتر.

526
00:26:07,058 --> 00:26:08,559
‫من هو؟

527
00:26:52,645 --> 00:26:53,938
‫ها أنت ذا يا "مايز".

528
00:26:55,189 --> 00:26:56,274
‫لقد افتقدتك.

529
00:27:08,534 --> 00:27:10,161
‫أين كنت بحق الجحيم يا "مايز"؟

530
00:27:11,996 --> 00:27:12,997
‫بعيدًا.

531
00:27:13,831 --> 00:27:17,293
‫غامضة بشكل رائع،
‫لكنني أخشى أن عليك أن تكوني أكثر تحديدًا.

532
00:27:17,376 --> 00:27:18,377
‫احتجت إليك.

533
00:27:20,796 --> 00:27:23,382
‫لذا من المفترض أن آتي راكضة
‫وقتما تحتاج إلي.

534
00:27:23,549 --> 00:27:26,010
‫أجل. هذا بالضبط ما يُفترض أن تفعليه.

535
00:27:26,344 --> 00:27:27,386
‫ولم هذا؟

536
00:27:27,553 --> 00:27:30,806
‫لأنه منذ العذاب والوعيد،
‫هكذا هو الأمر بيننا.

537
00:27:30,973 --> 00:27:32,308
‫في السرّاء والضرّاء.

538
00:27:33,351 --> 00:27:35,770
‫لذا، قولي. أين كنت؟

539
00:27:35,978 --> 00:27:39,023
‫ألا يجب أن تكون أكثر قلقًا
‫بخصوص الرجل الذي أنقذتك منه اليوم؟

540
00:27:39,357 --> 00:27:42,610
‫أرجوك. أكون ضعيفًا فقط
‫عندما تكون المحققة بالجوار.

541
00:27:46,072 --> 00:27:47,114
‫من هو إذن؟

542
00:27:47,448 --> 00:27:50,034
‫صديق "آيمي تود" الأخرق.

543
00:27:50,951 --> 00:27:52,370
‫إنها تلك الممثلة من "ليف إت..."

544
00:27:52,536 --> 00:27:54,622
‫"ليف إت تو (ليزلي)"

545
00:27:55,915 --> 00:27:57,541
‫ماذا؟ هذا يضحكني.

546
00:27:57,625 --> 00:27:59,627
‫يجب أن يكون قد رآني في مقطورة "آيمي"

547
00:27:59,710 --> 00:28:00,878
‫عندما كنت أظن أنها أمي.

548
00:28:01,420 --> 00:28:02,630
‫تغار، ألست كذلك؟

549
00:28:02,797 --> 00:28:06,050
‫أردت إثبات أنك فتى كبير
‫عن طريق التلويح بسكين في وجهي؟

550
00:28:06,217 --> 00:28:08,594
‫- مهلًا، هل هربت أمك من الجحيم؟
‫- أجل.

551
00:28:09,053 --> 00:28:10,137
‫توقيت غريب، أليس كذلك؟

552
00:28:10,304 --> 00:28:13,557
‫لقد تسللت هاربة عندما كان "أميناديل"
‫مصابًا وأنت...

553
00:28:13,724 --> 00:28:15,351
‫أين كنت يا "مايز"؟

554
00:28:15,684 --> 00:28:17,812
‫مهلًا. هل تظن أنني أساعدها؟

555
00:28:18,312 --> 00:28:21,190
‫هل نسيت من كان يعذبها حقًا في الجحيم؟

556
00:28:22,024 --> 00:28:24,318
‫اليأس يعقد صداقات غريبة وغير متوقعة.

557
00:28:26,028 --> 00:28:28,030
‫لقد تخيلتك للتو في الفراش مع أمي.

558
00:28:28,364 --> 00:28:29,949
‫لا أستطيع محو تلك الصورة الآن.

559
00:28:30,866 --> 00:28:33,702
‫إذن، "مورنينغستار" الأم طليقة.

560
00:28:34,370 --> 00:28:35,830
‫لم أكن لأستطيع كسر هذه المرأة أبدًا.

561
00:28:35,996 --> 00:28:37,373
‫لم تكن لتخضع.

562
00:28:38,707 --> 00:28:40,418
‫يبدو أن لدي فرصة أخرى.

563
00:28:42,628 --> 00:28:44,505
‫هل أنت متأكد أنه لا يعرف أي شيء؟

564
00:28:45,673 --> 00:28:46,924
‫ما خطبكم؟

565
00:28:47,091 --> 00:28:49,218
‫أجل، أنا متأكد. أعطني ذلك.

566
00:28:53,389 --> 00:28:54,765
‫أعتقد أنه لن يوافق.

567
00:28:56,767 --> 00:28:57,768
‫حسنًا.

568
00:29:00,312 --> 00:29:02,356
‫أعرف أشياءً. عن الجريمة.

569
00:29:02,523 --> 00:29:05,192
‫لقد وجدنا مروج المخدرات صاحب
‫رسومات الشيطان المحببة.

570
00:29:05,359 --> 00:29:07,611
‫- القضية أُغلقت.
‫- هل تظن أن "إيروين" قتلها؟

571
00:29:07,820 --> 00:29:08,821
‫لا، لن يفعل هذا مطلقًا.

572
00:29:08,988 --> 00:29:10,614
‫ربما، وربما لا. لا تهتم.

573
00:29:10,698 --> 00:29:12,408
‫أنتما من الشرطة، أليس كذلك؟

574
00:29:12,491 --> 00:29:13,492
‫إنها أقرب إلى وظيفة نهارية.

575
00:29:13,659 --> 00:29:15,494
‫لدي أمور أكثر أهمية بكثير حاليًا.

576
00:29:15,619 --> 00:29:16,871
‫الآن، جديًا.

577
00:29:18,038 --> 00:29:20,166
‫إن لم تكوني تساعدين أمي، فأين كنت؟

578
00:29:27,131 --> 00:29:28,299
‫كنت مع صديق.

579
00:29:28,466 --> 00:29:31,135
‫صديق؟ ليس للشياطين أصدقاء.

580
00:29:31,302 --> 00:29:33,846
‫أحدهم كان يساعدني في القيام ببعض

581
00:29:36,265 --> 00:29:37,266
‫البحث عن الذات.

582
00:29:37,349 --> 00:29:39,351
‫ماذا، تقصدين مطاردة الأرواح وقتلها؟

583
00:29:40,019 --> 00:29:42,772
‫أتمنى ذلك. سيكون ذلك أسهل بكثير.

584
00:29:43,314 --> 00:29:44,315
‫لا.

585
00:29:44,398 --> 00:29:49,737
‫الآن بما أننا صرنا عالقين هنا،
‫أريد معرفة أين أنتمي.

586
00:29:49,987 --> 00:29:52,072
‫وهي تساعدني في فعل ذلك.

587
00:29:53,949 --> 00:29:56,202
‫شكرًا. كنت أعلم أنك لن تتفهم.

588
00:29:56,368 --> 00:29:57,703
‫عن نفسي بالكاد أفعل.

589
00:30:01,290 --> 00:30:02,291
‫ماذا؟

590
00:30:02,458 --> 00:30:04,210
‫"آيمي" كان لديها مروج مخدرات آخر.

591
00:30:04,460 --> 00:30:05,461
‫استمر.

592
00:30:05,628 --> 00:30:08,172
‫اعتادت أن تبتاع كثيرًا من رجل آخر
‫قبل أن تقلع.

593
00:30:08,339 --> 00:30:11,717
‫لكن بعدها انقطعت "جيليان" عنه تمامًا،
‫واستشاط الرجل غضبًا جدًا.

594
00:30:11,884 --> 00:30:13,719
‫أجل، وأين أستطيع
‫العثور على هذا المروج الآخر؟

595
00:30:13,886 --> 00:30:17,097
‫لا أعرف. أنا... أقسم إنني لم أقابله.

596
00:30:17,264 --> 00:30:20,476
‫اسمع. إنه يعمل تحت اسم... "بوبي بي".

597
00:30:21,936 --> 00:30:22,937
‫رائع.

598
00:30:25,439 --> 00:30:28,567
‫ظننت أنك قلت إن هذه القضية
‫لم تعد لها أية علاقة بأمك.

599
00:30:28,651 --> 00:30:29,735
‫إنها كذلك.

600
00:30:31,028 --> 00:30:32,780
‫إذن لماذا تهرع لإخبار "كلوي"؟

601
00:30:33,113 --> 00:30:35,866
‫ربما توجد أشياء تخصني لا تفهمينها بدورك.

602
00:30:41,330 --> 00:30:43,666
‫إذن ستطلقان سراحي الآن يا رفاق، أليس كذلك؟

603
00:30:47,044 --> 00:30:48,045
‫بالتأكيد.

604
00:30:50,130 --> 00:30:51,757
‫بعد أن أحظى بتسليتي.

605
00:30:55,135 --> 00:30:56,136
‫ها أنت ذا.

606
00:30:56,345 --> 00:30:58,138
‫مرحبًا. لدي بعض الأخبار بخصوص القضية.

607
00:30:58,389 --> 00:30:59,890
‫وأنا أيضًا. لكن هاتي ما عندك،
‫السيدات أولًا.

608
00:31:00,057 --> 00:31:02,726
‫حجة غياب مروج المخدرات ما زالت هشة.

609
00:31:03,018 --> 00:31:05,187
‫لكنه ذكر وجود مروج آخر.

610
00:31:05,938 --> 00:31:06,939
‫هذا ما سمعته.

611
00:31:07,106 --> 00:31:09,900
‫و"آيمي" تحصنت بالمحامين،
‫لذا لن نستطيع أخذ رأيها في أي شيء.

612
00:31:10,067 --> 00:31:13,362
‫وكل ما لدينا بحق المروج الآخر
‫هو أنه يبيع حبوبًا طبية.

613
00:31:13,612 --> 00:31:14,697
‫"أوكسيز"، "بيركوست".

614
00:31:14,864 --> 00:31:16,448
‫لا تنفع في مرحلتي، لكنها تفي بالغرض.

615
00:31:16,532 --> 00:31:19,118
‫لذا، إذا كانت القصة صحيحة،
‫فنحن نبحث عن شخص يعمل في الرعاية الطبية.

616
00:31:19,201 --> 00:31:20,536
‫طبيب، صيدلي.

617
00:31:20,619 --> 00:31:23,747
‫سأبحث في قوائم الحجوزات هذه عن أي شخص
‫في المجال الطبي

618
00:31:23,873 --> 00:31:25,875
‫صدرت بحقه أحكام في السنتين الماضيتين.

619
00:31:25,958 --> 00:31:26,959
‫أجل.

620
00:31:27,751 --> 00:31:29,128
‫لا تتردد في مساعدتي.

621
00:31:30,880 --> 00:31:32,006
‫متعة المتع.

622
00:31:33,048 --> 00:31:35,342
‫يوجد شيء واحد قد يساعد.

623
00:31:35,968 --> 00:31:37,052
‫أجل، وما هو؟

624
00:31:39,722 --> 00:31:40,723
{\an8}‫"طاقم العمل - (روبرتا بليارد)"

625
00:31:40,973 --> 00:31:41,974
{\an8}‫"بوبي بي".

626
00:31:43,058 --> 00:31:44,059
‫ماذا قلت؟

627
00:31:44,435 --> 00:31:46,186
‫كانت بمثابة أم لها.

628
00:31:49,064 --> 00:31:50,983
‫لدي بعض المشكلات التي أحتاج إلى حلها

629
00:31:51,150 --> 00:31:52,651
‫وأظن أنني أعرف كيف أفعل ذلك بالضبط.

630
00:31:54,445 --> 00:31:55,446
‫ماذا؟

631
00:32:01,702 --> 00:32:03,078
‫ما خطبكم أيها الناس؟

632
00:32:03,245 --> 00:32:04,747
‫أنتم مجانين!

633
00:32:13,422 --> 00:32:14,423
‫إذن لقد عدت.

634
00:32:19,637 --> 00:32:22,640
‫أنا هنا. هذا ليس معناه أنني عدت.

635
00:32:22,848 --> 00:32:24,433
‫تعرفين أنني كنت أبحث عنك، أليس كذلك؟

636
00:32:24,725 --> 00:32:25,976
‫بعد ما حدث.

637
00:32:26,060 --> 00:32:28,354
‫ما فعلته من أجلي كان...

638
00:32:31,815 --> 00:32:32,816
‫لكنك كنت قد غادرت.

639
00:32:33,817 --> 00:32:35,611
‫أردت الابتعاد عن "لوسيفر".

640
00:32:37,196 --> 00:32:38,197
‫وعنك.

641
00:32:39,573 --> 00:32:42,993
‫أردت معرفة أين أنتمي في هذا العالم،
‫ولفعل ذلك،

642
00:32:43,160 --> 00:32:45,996
‫أردت الابتعاد قليلًا عنكما.

643
00:32:46,914 --> 00:32:47,915
‫أجل.

644
00:32:48,874 --> 00:32:52,086
‫لا، أعني أنني كنت أشعر بذات الشعور.

645
00:32:52,711 --> 00:32:55,673
‫أظن أن الابتعاد قليلًا قد يكون مفيدًا.

646
00:33:19,321 --> 00:33:21,824
‫- هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- اطرحي.

647
00:33:22,491 --> 00:33:23,867
‫هل تؤمنين بالرب؟

648
00:33:26,120 --> 00:33:28,664
‫كنت أتوقع شيئًا مثل،

649
00:33:28,747 --> 00:33:30,833
‫"يا (إيلا)، ما شعور الانتقال من (ديترويت)
‫إلى (لوس أنجلوس)؟"

650
00:33:30,916 --> 00:33:33,502
‫"يا (إيلا)، كيف نجوت
‫من الترعرع مع 5 أشقاء ذكور؟"

651
00:33:34,878 --> 00:33:37,589
‫لكن السؤال الكبير عن الإيمان بالرب.
‫لم أتوقع ذلك.

652
00:33:38,215 --> 00:33:40,676
‫- معذرة، إنه أمر غير لائق.
‫- لا.

653
00:33:40,759 --> 00:33:42,511
‫أنا في الحقيقة أحب التحدث عن الأمر.

654
00:33:42,594 --> 00:33:45,264
‫إنه إيماني. إنه جزء كبير من حياتي.

655
00:33:45,514 --> 00:33:48,684
‫لذا، أجل بالتأكيد. هاتي ما عندك.

656
00:33:48,851 --> 00:33:49,852
‫حسنًا.

657
00:33:51,186 --> 00:33:53,188
‫هل تؤمنين بوجود كل تلك الأشياء حقًا؟

658
00:33:53,355 --> 00:33:55,024
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد الملائكة.

659
00:33:55,774 --> 00:33:56,984
‫أو الشيطان.

660
00:33:57,484 --> 00:33:59,820
‫مثل هذه الأشياء، كلها مجاز، أليست كذلك؟

661
00:33:59,987 --> 00:34:01,488
‫ربما.

662
00:34:02,031 --> 00:34:03,032
‫وربما لا.

663
00:34:03,198 --> 00:34:05,200
‫هذا تمامًا...

664
00:34:05,659 --> 00:34:08,412
‫ظننت أنه سيكون لديك المزيد
‫من الإيمان في إيمانك، على ما أظن.

665
00:34:08,495 --> 00:34:10,706
‫لا، لمعلوماتك. عمتي كانت راهبة، مفهوم؟

666
00:34:10,789 --> 00:34:13,083
‫دائمًا ما كانت تخبرني أن الشك مفيد حقًا.

667
00:34:13,167 --> 00:34:15,544
‫أليس كذلك؟ أعني، إن لم تتساءلي عن شيء،

668
00:34:15,711 --> 00:34:17,463
‫فما الفائدة من الإيمان به؟

669
00:34:18,047 --> 00:34:21,091
‫أنا أشك كي أستطيع أن أؤمن.

670
00:34:21,175 --> 00:34:24,636
‫إذن لو أتيحت لك الفرصة لإثبات
‫ما إذا كان الأمر برمته حقيقيًا أم مزيفًا،

671
00:34:25,012 --> 00:34:26,013
‫هل ستفعلينها؟

672
00:34:26,096 --> 00:34:30,184
‫هذا يتعارض مع جوهر الموضوع،
‫ألا تظنين ذلك؟ إنه إيمان.

673
00:34:32,144 --> 00:34:33,145
‫الزهور.

674
00:34:33,228 --> 00:34:35,022
‫ماذا؟ ما علاقة الزهور بالإيمان؟

675
00:34:35,105 --> 00:34:35,981
‫لا.

676
00:34:36,065 --> 00:34:39,568
‫لا علاقة لها بالإيمان،
‫لكنها شديدة الصلة بهذه القضية.

677
00:34:39,693 --> 00:34:43,197
‫إذن، لقد وجدت بقايا "نيتروجين"
‫على القضيبين في رأس الضحية،

678
00:34:43,280 --> 00:34:45,282
‫وجعلني هذا أفكر،
‫أن السبب يمكن أن يكون أي شيء.

679
00:34:45,574 --> 00:34:49,286
‫- ثم عثرت على حرف "كيه" كبير.
‫- "حرف (كيه) كبير"؟

680
00:34:49,453 --> 00:34:52,081
‫- "البوتاسيوم"، الجدول الدوري للعناصر...
‫- هل يمكنك الاختصار؟

681
00:34:52,164 --> 00:34:56,877
‫وسماد الزهور يحتوي أيضًا على "نيتروجين".

682
00:34:58,378 --> 00:35:01,298
‫- إذن أُخذ القضيبان من حديقة.
‫- بالضبط.

683
00:35:01,673 --> 00:35:05,010
‫- معدات حدائق، آلات قص العشب...
‫- مثل طيور النحام.

684
00:35:05,469 --> 00:35:07,429
‫أجل، هذا أمر محدد جدًا،

685
00:35:07,596 --> 00:35:09,681
‫- لكن أجل، طيور النحام.
‫- شكرًا لك.

686
00:35:20,150 --> 00:35:21,276
‫سيد "مورنينغستار".

687
00:35:21,527 --> 00:35:23,153
‫مرحبًا أيتها القاتلة.

688
00:35:23,487 --> 00:35:24,780
‫قاتلة؟

689
00:35:27,157 --> 00:35:28,408
‫لا... لا أفهم.

690
00:35:28,784 --> 00:35:32,246
‫"روبرتا"، هل نستطيع تخطي الجزء الممل
‫الذي ستنكرين فيه وفقط...

691
00:35:32,412 --> 00:35:34,456
‫نقفز إلى الجزء المثير، اتفقنا؟

692
00:35:36,083 --> 00:35:38,043
‫هل يساعدك لو ناديتك بـ"بوبي بي"؟

693
00:35:38,460 --> 00:35:39,711
‫عم تتحدث؟

694
00:35:40,546 --> 00:35:41,839
‫الأمر بسيط جدًا.

695
00:35:42,297 --> 00:35:44,883
‫كنت تسرقين المخدرات من المستشفى
‫وتبيعينها إلى "آيمي تود"،

696
00:35:45,050 --> 00:35:46,760
‫أهم زبائنك، التي قابلتها في موقع التصوير.

697
00:35:46,844 --> 00:35:49,429
‫لقد عرفت "جيليان" إلى "آيمي"،
‫وحصلت لها على وظيفة.

698
00:35:50,472 --> 00:35:53,600
‫لكنها بعد ذلك ساعدت "آيمي" على الإقلاع.
‫فشعرت بالخيانة.

699
00:35:53,767 --> 00:35:55,185
‫إلخ... ثم قتلتها.

700
00:35:55,352 --> 00:35:57,813
‫ثم حاولت إقحام مروج جديد.
‫هل أقترب من الحقيقة؟

701
00:35:57,980 --> 00:35:59,606
‫- هذه سخافة.
‫- لا.

702
00:36:00,524 --> 00:36:03,485
‫لا، السخافة هي أنك كنت بمثابة أم لها،

703
00:36:03,652 --> 00:36:05,863
‫وضحيت بها كأنها لم تكن شيئًا.

704
00:36:06,738 --> 00:36:08,657
‫هل لم تكن تعني لك شيئًا في النهاية؟

705
00:36:09,032 --> 00:36:10,325
‫حقًا؟

706
00:36:10,492 --> 00:36:13,537
‫أخبريني. لماذا فعلت ذلك؟ لماذا؟

707
00:36:13,704 --> 00:36:16,165
‫- يجب أن تغادر الآن.
‫- أخبريني لماذا.

708
00:36:16,248 --> 00:36:17,332
‫ابق بعيدًا.

709
00:36:17,541 --> 00:36:20,294
‫لقد غرست قضيبين في جمجمتها
‫لجعلها تبدو كالشيطان،

710
00:36:20,377 --> 00:36:22,296
‫لكن أتعرفين شيئًا؟
‫ليست هي الشيطان، بل أنا.

711
00:36:23,338 --> 00:36:24,882
‫ها نحن أولاء! أحب روح التحدي.

712
00:36:25,048 --> 00:36:27,885
‫هلمي، سأعطيك الأفضلية،
‫فقط لجعل الأمور مثيرة.

713
00:36:31,013 --> 00:36:32,514
‫كيف يُعقل هذا؟

714
00:36:42,314 --> 00:36:46,568
‫حسنًا، هل نستطيع أن نحظى
‫بوقت مستقطع، أرجوك؟

715
00:36:52,949 --> 00:36:55,368
‫هل هذه لعبة بوكر خارقة للطبيعة؟

716
00:36:55,952 --> 00:36:57,829
‫كيف يُعقل هذا؟

717
00:36:59,706 --> 00:37:01,958
‫سيدة "بليارد"، أنا المحققة "ديكر".

718
00:37:02,042 --> 00:37:03,585
‫اللعنة، بالتأكيد هي هنا.

719
00:37:04,586 --> 00:37:07,047
‫أيتها المحققة! يجب أن تغادري.

720
00:37:08,632 --> 00:37:10,550
‫سينتهي الأمر قريبًا.

721
00:37:18,308 --> 00:37:21,353
‫أعرف أنه ثمة أحد بالداخل.
‫يمكنني أن أمكث هنا طوال اليوم.

722
00:37:21,436 --> 00:37:23,897
‫لقد استقبلت هذه الفتاة، وأعطيتها وظيفة.

723
00:37:24,064 --> 00:37:26,816
‫ثم قطعتني عن زبونتي المفضلة.

724
00:37:26,983 --> 00:37:28,109
‫إذن، أجل.

725
00:37:28,193 --> 00:37:30,320
‫غرست 7 سنتيمترات من الحديد في مخها.

726
00:37:30,403 --> 00:37:31,780
‫وكنت أحبها حقًا.

727
00:37:33,657 --> 00:37:35,200
‫أرجوك لا تفعلي.

728
00:37:36,451 --> 00:37:37,452
‫- أرجوك.
‫- ماذا؟

729
00:37:37,619 --> 00:37:39,371
‫ماذا، هل تتوسل من أجل حياتك؟

730
00:37:39,537 --> 00:37:41,498
‫لا تخبري أحدًا.

731
00:37:42,540 --> 00:37:44,292
‫أنني مت هكذا.

732
00:37:58,974 --> 00:37:59,975
‫أوشكت على القضاء عليها.

733
00:38:19,244 --> 00:38:20,912
‫لن أعيش في هذه المدينة بعد ذلك، أليس كذلك؟

734
00:38:21,621 --> 00:38:23,707
‫ليس لدي أي شيء لأقوله عن ذلك.

735
00:38:25,000 --> 00:38:28,420
‫باستثناء أنك لم تكن موجودًا عندما أشار
‫تقرير الطب الشرعي إلى "روبرتا".

736
00:38:28,503 --> 00:38:29,796
‫إذن، كيف توصلت إلى ذلك؟

737
00:38:29,879 --> 00:38:31,798
‫كنت في عمل شيطاني أيتها المحققة.

738
00:38:34,217 --> 00:38:36,594
‫لكن حتى لو أخبرتك،
‫ستقولين إنني مجنون فحسب.

739
00:38:38,305 --> 00:38:39,306
‫هذا غريب.

740
00:38:39,472 --> 00:38:41,474
‫هذا ما كان أخوك يقوله عنك.

741
00:38:41,808 --> 00:38:43,310
‫"أميناديل" أخبرك، حقًا؟

742
00:38:43,643 --> 00:38:45,603
‫أجل. لقد فسّر كل شيء.

743
00:38:45,770 --> 00:38:48,398
‫بشكل رائع جدًا، يسد كل الثغرات.

744
00:38:49,149 --> 00:38:50,150
‫لكن؟

745
00:38:50,400 --> 00:38:51,901
‫لكنني لم أقتنع.

746
00:38:53,069 --> 00:38:54,404
‫لا أتقبل حقيقة أنك مجنون.

747
00:38:54,487 --> 00:38:56,573
‫ولا أتقبل تلك الأمور الشيطانية أيضًا.

748
00:38:56,823 --> 00:38:57,907
‫إذن بم تؤمنين؟

749
00:38:58,575 --> 00:38:59,617
‫أن البيض لي.

750
00:39:00,618 --> 00:39:02,412
‫- معذرة؟
‫- إنها نكتة قديمة.

751
00:39:02,495 --> 00:39:05,832
‫دخل رجل إلى عيادة طبيب نفسي وقال،
‫"أيها الطبيب، يجب أن تساعدني.

752
00:39:05,915 --> 00:39:07,792
‫أخي مجنون. يظن أنه دجاجة."

753
00:39:07,876 --> 00:39:09,794
‫قال له الطبيب، "لم لا تحضره إلي؟"

754
00:39:09,878 --> 00:39:14,883
‫قال الرجل، "سأحضره، لكن البيض لي."

755
00:39:15,842 --> 00:39:17,469
‫- ليست مضحكة جدًا.
‫- أجل.

756
00:39:19,012 --> 00:39:20,013
‫اسمع...

757
00:39:22,599 --> 00:39:26,478
‫لا أعرف ما وراءك، لكنك تجعلني محققة أفضل.

758
00:39:27,645 --> 00:39:29,189
‫ودائمًا تدعمني.

759
00:39:30,690 --> 00:39:31,983
‫ماذا عساي أن أطلب أكثر من ذلك؟

760
00:39:35,945 --> 00:39:37,822
‫وتريدين البيض.

761
00:39:37,906 --> 00:39:39,491
‫بالتأكيد.

762
00:39:43,995 --> 00:39:46,373
‫"لوسيفر"؟ لا يوجد موعد بيننا.

763
00:39:46,456 --> 00:39:47,457
‫لا.

764
00:39:49,125 --> 00:39:50,543
‫كلا، لا يوجد. أنا...

765
00:39:51,086 --> 00:39:53,588
‫أردت المرور فحسب وقول...

766
00:39:55,048 --> 00:39:56,049
‫شكرًا لك.

767
00:39:57,425 --> 00:39:58,426
‫ولماذا هذا؟

768
00:39:58,635 --> 00:39:59,928
‫لأنك كنت محقة.

769
00:40:00,303 --> 00:40:02,722
‫كنت ألقي اللوم على الآخرين
‫على الموقف الذي أنا فيه.

770
00:40:02,931 --> 00:40:04,557
‫وحقيقة الأمر هي...

771
00:40:07,185 --> 00:40:10,855
‫اخترت عدم القيام بأي شيء عندما طُردت أمي،

772
00:40:11,106 --> 00:40:13,274
‫اخترت عدم سؤالها لماذا فعلت ما فعلته.

773
00:40:13,483 --> 00:40:14,567
‫هذا خطئي.

774
00:40:15,652 --> 00:40:17,070
‫هذا جيد يا "لوسيفر".

775
00:40:19,447 --> 00:40:20,448
‫لا.

776
00:40:21,408 --> 00:40:22,450
‫ليس كذلك.

777
00:40:23,284 --> 00:40:24,411
‫لماذا تقول ذلك؟

778
00:40:24,828 --> 00:40:26,579
‫لقد افترضت الكثير عن والدتي

779
00:40:26,663 --> 00:40:29,249
‫بما في ذلك حقيقة أنها تريد الانتقام
‫لما فعلته بها.

780
00:40:30,125 --> 00:40:32,669
‫- والآن هي لا تريد ذلك؟
‫- لا يبدو الأمر كذلك الآن.

781
00:40:32,877 --> 00:40:34,170
‫ولم ذلك أمر سيئ؟

782
00:40:34,546 --> 00:40:36,714
‫لأنها إن لم تكن آتية لقتلي أيتها الطبيبة،

783
00:40:36,923 --> 00:40:38,466
‫فأنا لا أعرف ماذا تفعل.

784
00:40:40,468 --> 00:40:41,469
‫و...

785
00:40:43,680 --> 00:40:45,974
‫هذا مخيف حقًا.

786
00:42:52,892 --> 00:42:54,727
‫لم أدرك أن لدي جمهورًا.

787
00:42:56,312 --> 00:42:57,772
‫أثمة شيء أستطيع مساعدتك به؟

788
00:43:07,282 --> 00:43:08,283
‫"لوسيفر"...

789
00:43:08,908 --> 00:43:09,909
‫أمي؟

790
00:43:10,743 --> 00:43:11,744
‫ساعدني.

791
00:43:37,977 --> 00:43:40,396
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"،
‫من إعداد (نايل غيمان)،

792
00:43:40,479 --> 00:43:41,731
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

793
00:43:52,950 --> 00:43:54,952
‫ترجمة "نادر أسامة"
<font face="Pristina">"lyoko¡"</font> ضبط التوقيت

