﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,876
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,960 --> 00:00:05,129
‫- من هرب من الجحيم؟
‫- أمي.

3
00:00:05,212 --> 00:00:07,548
‫فغضب أبي وطردني من المنزل.

4
00:00:07,631 --> 00:00:08,716
‫وماذا فعلت أمك؟

5
00:00:08,841 --> 00:00:10,342
‫وقفت تشاهد فحسب وتركت هذا يحدث.

6
00:00:10,426 --> 00:00:13,011
‫بعد بضعة آلاف من الأعوام، طردها أبي أيضاً.

7
00:00:13,095 --> 00:00:15,055
‫لذا فعلت معها ما فعلته معي.

8
00:00:15,389 --> 00:00:16,348
‫لا شيء.

9
00:00:16,640 --> 00:00:19,393
‫الأم "مورنينغستار" حرة إذن.

10
00:00:19,476 --> 00:00:20,811
‫لم أستطع تحطيم تلك المرأة قط.

11
00:00:20,894 --> 00:00:22,104
‫لم تكن تستسلم.

12
00:00:22,312 --> 00:00:23,313
‫ماذا تفعل هنا؟

13
00:00:23,397 --> 00:00:26,316
‫لقد خُفضت رتبتي.
‫أُعيد تعييني للمساعدة في القضايا.

14
00:00:26,400 --> 00:00:28,819
‫لقد كذبت عليّ بشأن كونك طبيباً.

15
00:00:28,902 --> 00:00:32,114
‫أتدرك الموقف الأخلاقي الذي وضعتني فيه؟

16
00:00:35,284 --> 00:00:38,412
‫إن لم تكن آتية لقتلي،
‫فأنا لا أعرف ماذا تفعل.

17
00:00:38,495 --> 00:00:39,955
‫هذا مرعب حقاً.

18
00:00:41,707 --> 00:00:42,916
‫"لوسيفر"...

19
00:00:43,125 --> 00:00:44,585
‫- أمي؟
‫- ساعدني.

20
00:00:51,383 --> 00:00:52,718
‫لقد انهار فحسب.

21
00:00:52,926 --> 00:00:54,094
‫أيعرف أحد التنفس الاصطناعي؟

22
00:00:54,261 --> 00:00:55,262
‫كلا، لا أعرف.

23
00:00:55,429 --> 00:00:56,680
‫هل أنت بخير؟

24
00:00:57,014 --> 00:00:58,182
‫اطلبوا الطوارئ.

25
00:00:58,474 --> 00:00:59,600
‫ربما تكون أزمة قلبية.

26
00:00:59,933 --> 00:01:01,435
‫أظن أنه ربما يكون ميتاً.

27
00:01:05,147 --> 00:01:07,232
‫سيدي؟

28
00:01:07,316 --> 00:01:08,442
‫"(ترانس ميستيك)"

29
00:01:08,525 --> 00:01:09,526
‫"لوسيفر"؟

30
00:01:09,610 --> 00:01:11,153
‫- هل أنت بخير يا سيدي؟
‫- أين أنت يا "لوسيفر"؟

31
00:01:11,278 --> 00:01:12,488
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

32
00:01:12,654 --> 00:01:14,615
‫هل رأى أحدكم "لوسيفر"؟

33
00:01:36,220 --> 00:01:37,387
‫"لوسيفر"...

34
00:01:37,471 --> 00:01:38,722
‫يجب أن أجد "لوسيفر".

35
00:01:39,097 --> 00:01:41,558
‫ظننت أنني قتلتك يا رجل.

36
00:02:18,345 --> 00:02:19,346
‫مرحباً يا أمي!

37
00:02:23,725 --> 00:02:24,726
‫أمي؟

38
00:02:24,810 --> 00:02:26,145
‫أيمكنك سماعي؟

39
00:03:06,560 --> 00:03:07,769
‫"لوسيفر"؟

40
00:03:09,730 --> 00:03:12,065
‫وحينها بدأت أبحث عنك يا بني.

41
00:03:13,984 --> 00:03:17,613
‫على الأقل نجحت في جعل
‫كيس اللحم هذا يتماسك.

42
00:03:17,946 --> 00:03:19,615
‫لم يكن الأمر سهلاً.

43
00:03:19,948 --> 00:03:22,951
‫بعض الرجال كانوا يراقبونني بجوع.

44
00:03:24,244 --> 00:03:25,621
‫هل يأكل البشر بني جنسهم؟

45
00:03:26,747 --> 00:03:28,457
‫قل شيئاً.

46
00:03:28,749 --> 00:03:30,250
‫ألست سعيداً لرؤيتي؟

47
00:03:30,626 --> 00:03:32,544
‫اعتذرت من شكلي البشري، لكن...

48
00:03:33,086 --> 00:03:35,714
‫على الأقل هذه لديها مؤخرة رائعة.

49
00:03:37,758 --> 00:03:38,759
‫أنت تكذبين.

50
00:03:38,842 --> 00:03:40,344
‫لا، إنها قوية حقاً، تحسسها.

51
00:03:40,427 --> 00:03:45,098
‫لم أكن أعني، ولن أعني مؤخرتك أبداً يا أمي.

52
00:03:45,849 --> 00:03:48,268
‫لا أصدق قصة عصفورك الكسير.

53
00:03:48,352 --> 00:03:49,978
‫أنت إلهة كل الخلق!

54
00:03:51,688 --> 00:03:53,440
‫ليس بعد الآن لسوء الحظ.

55
00:03:53,523 --> 00:03:56,610
‫الآن، أنا محتجزة فحسب في هذه البشرية
‫المقرفة ذات المؤخرة الرائعة.

56
00:03:57,069 --> 00:04:00,030
‫أقسم إن كل ما فعلته لـ3 أيام،
‫هو التجول في هذا المكان المقرف،

57
00:04:00,113 --> 00:04:02,616
‫وسؤال هذه الكائنات البلهاء
‫عن كيفية إيجادك.

58
00:04:07,663 --> 00:04:09,831
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستدعي "أميناديل".

59
00:04:12,042 --> 00:04:13,377
‫رائع! أهو هنا أيضاً؟

60
00:04:13,460 --> 00:04:15,796
‫أجل. وسيكون من يعيدك إلى الجحيم، لذا...

61
00:04:16,421 --> 00:04:17,422
‫ماذا؟

62
00:04:17,714 --> 00:04:18,715
‫لماذا؟

63
00:04:18,799 --> 00:04:21,009
‫لأنك خطرة ورهيبة.

64
00:04:22,302 --> 00:04:24,763
‫أقسم لك، لست هنا لإيذاء أحد.

65
00:04:25,555 --> 00:04:26,807
‫عليك أن تصدقني.

66
00:04:26,974 --> 00:04:29,351
‫كان تركيزي كله على إيجادك يا بني.

67
00:04:29,434 --> 00:04:30,894
‫حتى يمكنك نزع أحشائي. فهمت.

68
00:04:30,978 --> 00:04:34,606
‫لا! أهدرنا ما يكفي من الوقت متباعدين.

69
00:04:34,690 --> 00:04:37,150
‫كنت لأفعل أيّ شيء لتصحيح هذا الآن.

70
00:04:37,693 --> 00:04:39,403
‫هل أنت واثقة أنك لا تعنين الانتقام؟

71
00:04:39,569 --> 00:04:40,821
‫"لوسيفر".

72
00:04:41,321 --> 00:04:43,282
‫والدك من وضعني في الجحيم.

73
00:04:43,490 --> 00:04:44,908
‫وليس أنت. أعرف هذا.

74
00:04:44,992 --> 00:04:47,744
‫أجل. لكنني كنت سجّانك.

75
00:04:48,245 --> 00:04:51,206
‫ليس باختيارك، لقد ظُلمنا.

76
00:04:54,668 --> 00:04:57,254
‫لكن كان بإمكانك زيارتي على الأقل.

77
00:04:58,505 --> 00:04:59,673
‫آسف.

78
00:04:59,840 --> 00:05:02,676
‫حين طردني أبي،
‫من وقف متفرجاً ولم يفعل شيئاً؟

79
00:05:02,759 --> 00:05:05,554
‫تلميح، إنه سياق متناظر مع كلمة "أمي".

80
00:05:05,637 --> 00:05:08,098
‫ربما، إن تحدثت إليّ في الجحيم،

81
00:05:08,181 --> 00:05:10,600
‫بدلاً من إرسال معذبيك الشياطين الصغار،

82
00:05:11,018 --> 00:05:12,561
‫كنت لأشرح لك الأمر كله.

83
00:05:12,644 --> 00:05:13,812
‫أنت محقة. لكنني هنا الآن.

84
00:05:13,895 --> 00:05:15,939
‫لذا، فسّري، كما تريدين.

85
00:05:18,608 --> 00:05:20,569
‫لن تصدّقني.

86
00:05:21,695 --> 00:05:25,949
‫أعرف كم أنك شكّاك ولا تثق بالآخرين.

87
00:05:26,116 --> 00:05:28,118
‫لا تعرفين أيّ شيء عني.

88
00:05:28,869 --> 00:05:30,078
‫"لوسيفر".

89
00:05:30,912 --> 00:05:32,122
‫أنا أمك.

90
00:05:33,540 --> 00:05:35,876
‫ليس لوقت طويل جداً.

91
00:05:38,003 --> 00:05:39,671
‫أريد أن أكون كذلك الآن.

92
00:05:47,929 --> 00:05:52,309
‫سأحتاج إلى أن تثبتي إذن
‫قصة منشأك الصغيرة لي.

93
00:05:54,227 --> 00:05:55,771
‫سنعيد تتبع خطواتك.

94
00:05:56,480 --> 00:05:58,648
‫إن لم أجد درباً من سفك الدماء والمجازر،

95
00:05:58,732 --> 00:06:00,025
‫ربما سأصدقك.

96
00:06:00,108 --> 00:06:03,737
‫حسناً. سنبدأ من حيث
‫وجدت الرمح الصغير في عنقي.

97
00:06:04,112 --> 00:06:05,238
‫حسناً.

98
00:06:05,739 --> 00:06:07,657
‫عليّ إذن إحضار بعض الثياب النظيفة لك.

99
00:06:07,908 --> 00:06:10,577
‫يفزع الناس من مرأى الدم.

100
00:06:11,119 --> 00:06:12,204
‫أجل.

101
00:06:12,788 --> 00:06:14,164
‫لقد لاحظت هذا.

102
00:06:28,261 --> 00:06:30,555
‫هلا تتركينه فحسب؟ يا إلهي!

103
00:06:30,722 --> 00:06:32,099
‫ربما كان علينا ألا نستعير من "مايز".

104
00:06:32,182 --> 00:06:34,893
‫ثيابها غير كافية.

105
00:06:35,143 --> 00:06:37,312
‫أجل. نصف مؤخرتي مكشوفة.

106
00:06:37,521 --> 00:06:39,564
‫أزياء البشرية غير عملية على الإطلاق.

107
00:06:39,773 --> 00:06:40,982
‫إنهم حمقى، أليس كذلك؟

108
00:06:41,817 --> 00:06:43,318
‫تعترفين باحتقارك لهم إذن؟

109
00:06:43,401 --> 00:06:44,778
‫احتقارهم يعني أنني أهتم لأمرهم،

110
00:06:44,861 --> 00:06:46,488
‫وأنا لا أفعل.

111
00:06:54,579 --> 00:06:57,249
‫كل تلك الشائعات عن سبب
‫إرسال أبي لك إلى الجحيم...

112
00:06:57,791 --> 00:06:59,835
‫الأوبئة، الفيضانات...

113
00:07:00,502 --> 00:07:01,586
‫لم تكوني الفاعلة؟

114
00:07:02,337 --> 00:07:04,714
‫- في الواقع...
‫- أجل. هذا ما ظننته.

115
00:07:05,132 --> 00:07:06,800
‫كنت غاضبة.

116
00:07:07,175 --> 00:07:09,427
‫لكن البشر ليسوا سبب شجاري مع والدك.

117
00:07:10,846 --> 00:07:12,222
‫ليس حينها على الأقل.

118
00:07:12,639 --> 00:07:13,723
‫أمي؟

119
00:07:21,815 --> 00:07:23,817
‫أظن أنك أغفلت تفصيلاً صغيراً.

120
00:07:24,526 --> 00:07:25,569
‫يا إلهي.

121
00:07:41,291 --> 00:07:44,836
{\an8}‫الكاذبة، ستحترق العاهرة في النار يا أمي.

122
00:07:45,378 --> 00:07:48,506
{\an8}‫أياً كان من قتل تنكري البشري
‫فلا بد أنه قتل هذا الصغير أيضاً.

123
00:07:48,590 --> 00:07:49,591
‫هذا واضح.

124
00:07:50,341 --> 00:07:51,718
‫عزيزي "لوسيفر"...

125
00:07:52,093 --> 00:07:55,263
‫هل كنت أحضرك إلى هنا لأثبت كذب قصتي؟

126
00:07:55,597 --> 00:07:56,848
‫لا أعرف.

127
00:07:57,348 --> 00:07:59,184
‫لكن ذلك ما سأكتشفه بالضبط.

128
00:08:00,143 --> 00:08:01,186
‫الإدارة.

129
00:08:03,354 --> 00:08:05,565
{\an8}‫- لا... انتظري!
‫- لماذا؟

130
00:08:05,690 --> 00:08:07,984
{\an8}‫لأن ثمة رجلاً ميتاً ممدد على الفراش.

131
00:08:08,109 --> 00:08:09,944
{\an8}‫لا يحب البشر هذه الأمور.

132
00:08:10,236 --> 00:08:11,905
{\an8}‫حسناً. لنطر من النافذة إذن.

133
00:08:11,988 --> 00:08:14,782
{\an8}‫لم أعد أملك أجنحة يا أمي.

134
00:08:15,116 --> 00:08:16,117
{\an8}‫ماذا؟

135
00:08:16,284 --> 00:08:17,911
{\an8}‫إنها قصة طويلة.

136
00:08:18,536 --> 00:08:19,537
{\an8}‫هيا، من هنا.

137
00:08:22,248 --> 00:08:23,249
{\an8}‫الإدارة.

138
00:08:23,625 --> 00:08:25,293
{\an8}‫"توصيلات فندق (غليم)"

139
00:08:25,376 --> 00:08:26,669
{\an8}‫من هنا.

140
00:08:27,629 --> 00:08:29,214
{\an8}‫ماذا حدث لجناحيك يا بني؟

141
00:08:29,297 --> 00:08:30,423
{\an8}‫لقد قطعتهما.

142
00:08:30,632 --> 00:08:31,799
{\an8}‫لم قد تفعل هذا؟

143
00:08:31,966 --> 00:08:33,468
{\an8}‫أعني، تعال إلى الأرض وقص شعرك أو ما شابه،

144
00:08:33,635 --> 00:08:35,011
{\an8}‫لكن هذا مبالغ فيه قليلاً.

145
00:08:35,094 --> 00:08:36,387
{\an8}‫يا صديقي.

146
00:08:38,348 --> 00:08:39,641
{\an8}‫أيمكنني الحصول على الدور التالي؟

147
00:08:39,974 --> 00:08:41,809
{\an8}‫- اعذرني؟
‫- مع السيدة؟

148
00:08:42,310 --> 00:08:43,478
{\an8}‫بكم؟

149
00:08:43,770 --> 00:08:45,688
{\an8}‫يمكنك قتل هذا. هيا.

150
00:08:47,106 --> 00:08:49,317
{\an8}‫أنا أمزح يا أمي!

151
00:08:50,735 --> 00:08:51,736
{\an8}‫يا إلهي!

152
00:08:51,945 --> 00:08:53,821
‫سيكون عليك تبديل هذه الثياب.

153
00:08:54,030 --> 00:08:55,657
‫إنها مشكلة خطيرة.

154
00:08:55,949 --> 00:08:58,284
‫سآخذك إلى المنزل، لأن بقاءنا في العلن هكذا

155
00:08:58,368 --> 00:08:59,744
‫ليس ناجحاً كما هو واضح.

156
00:09:00,578 --> 00:09:01,913
‫ثم سأذهب لرؤية زميلتي.

157
00:09:03,081 --> 00:09:04,123
‫أمي!

158
00:09:04,207 --> 00:09:06,167
‫- أجل؟
‫- أنت عارية!

159
00:09:06,459 --> 00:09:09,420
‫حسناً، قلت إن الثياب هي المشكلة.
‫حُلت الآن.

160
00:09:09,504 --> 00:09:11,339
‫هلا تركبين السيارة فحسب!

161
00:09:12,257 --> 00:09:13,258
‫يا إلهي.

162
00:09:13,341 --> 00:09:15,885
‫ستصحبني هذه الصدمة إلى الأبد الآن.
‫لذا، شكراً جزيلاً على هذا.

163
00:09:17,053 --> 00:09:20,723
{\an8}‫"إف، إيه، إل، إل، 1، إن، 1"

164
00:09:31,109 --> 00:09:32,235
{\an8}‫"مايز"؟

165
00:09:32,318 --> 00:09:34,487
{\an8}‫جيد، ما زلت هنا. لديّ عمل لك.

166
00:09:34,904 --> 00:09:36,656
{\an8}‫سأخرج يا "لوسيفر". لا مزيد من العمل...

167
00:09:36,739 --> 00:09:38,825
{\an8}‫أجل، أعرف. لم تعودي تعملين لحسابي.

168
00:09:38,908 --> 00:09:41,369
{\an8}‫هذا واضح، لكني أشعر أنك ستحبين هذا كثيراً.

169
00:09:42,704 --> 00:09:44,330
{\an8}‫فكري في الأمر كهدية فراق.

170
00:09:44,706 --> 00:09:45,748
‫هيا.

171
00:09:48,459 --> 00:09:50,587
‫مرحباً يا "مايزيكين".

172
00:09:54,299 --> 00:09:55,425
‫أهذه هي؟

173
00:09:56,467 --> 00:09:57,844
‫في جسد بشري؟

174
00:09:58,511 --> 00:09:59,721
‫لسوء الحظ.

175
00:10:00,221 --> 00:10:01,347
‫لك.

176
00:10:01,764 --> 00:10:04,517
{\an8}‫أقدر حماسك يا "مايز"، لكن لا تفعلي.

177
00:10:04,726 --> 00:10:05,810
{\an8}‫ماذا؟

178
00:10:06,185 --> 00:10:07,604
{\an8}‫أنت تمزح.

179
00:10:08,229 --> 00:10:09,981
{\an8}‫الألفية يا "لوسيفر".

180
00:10:11,065 --> 00:10:12,984
{\an8}‫من دون شكل مادي.

181
00:10:15,361 --> 00:10:16,696
{\an8}‫لكن الآن...

182
00:10:19,282 --> 00:10:20,575
{\an8}‫انظر إلى كل هذا اللحم.

183
00:10:20,658 --> 00:10:22,744
{\an8}‫أجل... آسف يا عزيزتي. لا تعذيب.

184
00:10:22,827 --> 00:10:24,579
{\an8}‫لا تدعيها تغيب عن ناظريك فحسب.

185
00:10:24,954 --> 00:10:27,915
{\an8}‫حتى أعرف إن كانت تكذب أم لا،
‫لا يمكن الوثوق بها.

186
00:10:29,584 --> 00:10:31,210
{\an8}‫أتريدني أن أجالسها؟

187
00:10:31,377 --> 00:10:34,631
{\an8}‫مجالسة أمي التي تقبع في جسد
‫امرأة مثيرة بشكل مزعج، لكن أجل.

188
00:10:34,714 --> 00:10:35,882
{\an8}‫حالياً.

189
00:10:57,487 --> 00:11:00,573
{\an8}‫كنت أحاول تجديد شكل "تامي توينكلتوز".

190
00:11:05,578 --> 00:11:08,748
‫لقد أخرجت عينها يا عزيزتي.

191
00:11:09,749 --> 00:11:10,875
‫أجل.

192
00:11:11,292 --> 00:11:12,585
‫كانت تلك حادثة.

193
00:11:13,294 --> 00:11:15,421
{\an8}‫أظن أنها تبدو جذابة أكثر.

194
00:11:15,838 --> 00:11:16,839
{\an8}‫"لوسيفر"؟

195
00:11:16,923 --> 00:11:19,217
{\an8}‫مرحباً أيتها المحققة. سيد "دوتش".

196
00:11:19,300 --> 00:11:20,301
{\an8}‫يا صغيرة.

197
00:11:20,385 --> 00:11:22,553
‫أراهن أنك خلف هذا، صحيح؟

198
00:11:22,637 --> 00:11:23,638
‫لا، لسوء الحظ.

199
00:11:23,721 --> 00:11:27,433
‫لا يمكنني ادعاء الفضل، لكني موافق.
‫أيمكننا العمل الآن من فضلك؟

200
00:11:27,517 --> 00:11:30,061
‫أتساءل إن ظهرت أيّة جرائم قتل جديدة؟

201
00:11:31,145 --> 00:11:33,606
{\an8}‫حين تصنعين هذه التعبيرات،
‫تبدين كالدمية قليلاً.

202
00:11:39,362 --> 00:11:40,571
‫- مرحباً.
‫- انظري...

203
00:11:40,780 --> 00:11:42,782
‫يمكنك تشغيل الديسكو للأشرار ليعترفوا.

204
00:11:42,865 --> 00:11:44,659
‫هذه ليست لعبة. هذه أمومة.

205
00:11:44,742 --> 00:11:48,121
‫وهذا مهم. لقد شوهت "تامي توينكلتوز".

206
00:11:48,329 --> 00:11:51,958
{\an8}‫وأنا واثق من أنه ثمة تشويه حقيقي
‫في الخارج لنحلّه بينما نتحدث.

207
00:11:52,458 --> 00:11:55,837
‫شيء يصرخ،
‫"امرأة مجنونة ساحرة في حالة هياج،" ربما؟

208
00:11:57,296 --> 00:11:58,339
‫ليس على حد علمي.

209
00:11:59,257 --> 00:12:00,508
‫حسناً. سأعود إلى الداخل.

210
00:12:00,591 --> 00:12:01,717
‫أيتها المحققة!

211
00:12:02,135 --> 00:12:04,387
‫إنها مجرد دمية.
‫لا أعرف لماذا كل هذا القلق.

212
00:12:05,555 --> 00:12:08,057
{\an8}‫إنها ليست مجرد دمية. هذا تلاعب.

213
00:12:08,141 --> 00:12:09,142
{\an8}‫ماذا؟

214
00:12:09,225 --> 00:12:11,394
{\an8}‫صديقة "تريكسي" المقربة "ليندا"
‫حصلت على دمية "أول أميركان" الجديدة،

215
00:12:11,477 --> 00:12:12,687
{\an8}‫والآن تريد "تريكسي" واحدة.

216
00:12:12,770 --> 00:12:14,730
{\an8}‫ماذا تفعل إذن؟ تدمر دميتها القديمة،

217
00:12:14,814 --> 00:12:16,941
{\an8}‫- وتتوقع مني أن أستبدلها...
‫- مبهر.

218
00:12:17,233 --> 00:12:19,569
{\an8}‫لكن، لم أتوقع أقل من هذا
‫من المخادعة الصغيرة.

219
00:12:19,861 --> 00:12:21,237
{\an8}‫لم لا تذعنين، ثم يمكننا المتابعة، أجل...

220
00:12:21,320 --> 00:12:22,321
{\an8}‫لا.

221
00:12:22,405 --> 00:12:24,365
{\an8}‫وسأقدر لك إن لم تقوض سلطتي.

222
00:12:24,574 --> 00:12:25,950
‫لكنك تتصرفين كأم سيئة.

223
00:12:26,659 --> 00:12:29,495
‫تتركين طفلتك في وقت الحاجة،
‫ولن تثق بك في المستقبل.

224
00:12:29,579 --> 00:12:31,289
‫- أهذا ما تريدينه أيتها المحققة؟
‫- "ديكر".

225
00:12:32,206 --> 00:12:33,207
‫أجل.

226
00:12:33,875 --> 00:12:35,084
{\an8}‫فهمت.

227
00:12:35,334 --> 00:12:36,836
{\an8}‫قضية جديدة. فندق "غليم".

228
00:12:36,919 --> 00:12:39,005
‫أخيراً! أخبار رائعة!

229
00:12:43,718 --> 00:12:45,178
‫إنه طفل عملياً.

230
00:12:45,261 --> 00:12:46,888
‫أجل، في الـ19 تقريباً.

231
00:12:47,430 --> 00:12:48,473
‫منذ متى هو هنا؟

232
00:12:48,556 --> 00:12:50,391
{\an8}‫لا أعرف، ربما منذ بضعة أيام؟

233
00:12:50,725 --> 00:12:53,352
{\an8}‫أظن أن الخادمة تأخذ لافتة
‫"ممنوع الإزعاج" بجدية.

234
00:12:54,353 --> 00:12:57,356
‫سبب الوفاة، طعنة واحدة، جرح في الرقبة.

235
00:12:57,440 --> 00:12:58,441
‫"الطب الشرعي"

236
00:12:58,608 --> 00:12:59,859
‫أفكر في معول ثلج.

237
00:12:59,942 --> 00:13:01,486
‫أو مفك، ربما؟

238
00:13:01,569 --> 00:13:02,862
‫12 سم؟ برأس صليبيّ؟

239
00:13:04,614 --> 00:13:06,240
‫أجل، ربما.

240
00:13:06,908 --> 00:13:07,992
‫- أنت بارع.
‫- أعرف.

241
00:13:08,075 --> 00:13:10,745
‫أيتها المحققة؟
‫ثمة بركة دم مثيرة للاهتمام هنا.

242
00:13:15,833 --> 00:13:17,668
‫أفترض أنها تخص "سندريلا" هنا.

243
00:13:17,752 --> 00:13:20,338
‫"سندريلا"؟ أواثقة من أنك
‫لا تعنين زوجة الأب الشريرة؟

244
00:13:21,297 --> 00:13:22,298
‫حقاً؟

245
00:13:22,381 --> 00:13:25,384
‫أما زلنا في قصة أمي فعلتها؟

246
00:13:25,468 --> 00:13:27,220
‫ظننت أنها مسؤولة عن جريمة القتل الأخيرة.

247
00:13:27,303 --> 00:13:29,514
‫ماذا؟ أتتهمها بالجرائم فحسب
‫آملاً أن تصيب في واحدة؟

248
00:13:29,597 --> 00:13:33,059
‫أقول ببساطة إن المرأة المفقودة
‫قد تكون قاتلتنا.

249
00:13:33,309 --> 00:13:36,854
‫مجنونة قاتلة بدأت نوبة غضبها
‫بطعن ذلك الفتى المسكين.

250
00:13:36,938 --> 00:13:39,440
‫ظنّي أن هذه علاقة غير شرعية ساءت.

251
00:13:39,607 --> 00:13:42,568
‫زوج غيور يتبع زوجته الخائنة إلى هنا.

252
00:13:42,652 --> 00:13:44,904
‫يقتل العشيق الشاب. يجرحها.

253
00:13:44,987 --> 00:13:46,989
‫ثم يجرها إلى المنزل أو تهرب.

254
00:13:47,073 --> 00:13:48,282
‫الخيار الأخير بالتأكيد.

255
00:13:49,033 --> 00:13:51,118
‫كنا لنعرف أكثر لو أنها تركت
‫أكثر من مجرد حذاء.

256
00:13:51,702 --> 00:13:53,538
‫ليس لدينا حقيبة.

257
00:13:54,330 --> 00:13:57,250
‫- لا محفظة أو مفاتيح.
‫- هل يمكن أن يساعد هاتف المرأة؟

258
00:13:57,333 --> 00:14:00,461
‫- أجل، بالطبع، لكن ليس لدينا...
‫- هاتف!

259
00:14:05,633 --> 00:14:07,134
‫عين ثاقبة يا "لوس"...

260
00:14:08,302 --> 00:14:09,303
‫"يفر".

261
00:14:09,554 --> 00:14:13,099
‫سأعيد هذا إلى المعمل،
‫لأرى إن كان بإمكاني إصلاحه.

262
00:14:13,182 --> 00:14:14,225
‫أجل، بأقصى سرعة يا "إيلا".

263
00:14:14,308 --> 00:14:16,852
‫علينا المتابعة بافتراض
‫أن المرأة المفقودة لا تزال حية.

264
00:14:16,978 --> 00:14:19,438
‫- أجل.
‫- لا أريد إيجاد جثة أخرى.

265
00:14:19,522 --> 00:14:21,691
‫ثقي بي. لن تجدي جثة أخرى.

266
00:14:23,025 --> 00:14:24,068
‫وجدت جثة.

267
00:14:32,616 --> 00:14:33,993
‫إنها خادمة في الفندق.

268
00:14:34,201 --> 00:14:36,328
‫هذا يفسر سبب عدم عثورها على رجلنا الميت.

269
00:14:36,787 --> 00:14:38,998
‫لأنها، كانت ميتة.

270
00:14:39,415 --> 00:14:41,792
‫على أيّة حال، حسناً، لا جروح مفتوحة،

271
00:14:42,084 --> 00:14:44,253
‫لذا ليست "سندريلا" التي نزفت
‫في كل مكان بالتأكيد.

272
00:14:44,503 --> 00:14:47,006
‫أترون الكدمات والعلامات
‫نصف الدائرية على عنقها؟

273
00:14:47,089 --> 00:14:48,173
‫لقد خُنقت.

274
00:14:48,674 --> 00:14:50,801
‫أظافر طويلة، مما يعني أن القاتل امرأة.

275
00:14:50,885 --> 00:14:53,095
‫ليس بالضرورة. أعني، العلامات ليست عميقة.

276
00:14:53,178 --> 00:14:55,389
‫قد يكون مجرد رجل لا يهتم بأظافره.

277
00:14:55,472 --> 00:14:56,765
‫بحقكم، الأمر واضح جداً.

278
00:14:56,849 --> 00:15:00,352
‫أقحمت فتاتكم القاتلة مفكاً
‫في الشاب المسكين،

279
00:15:00,436 --> 00:15:01,896
‫حين قاطعتها خادمة الغرف

280
00:15:01,979 --> 00:15:03,689
‫التي خنقتها حتى الموت بيديها العاريتين.

281
00:15:03,772 --> 00:15:05,608
‫"خادمة الغرف"؟ من القاتلة، السيدة "بيكوك"،

282
00:15:05,691 --> 00:15:07,943
‫- في المكتبة بشمعدان؟
‫- أحب هذه اللعبة.

283
00:15:08,027 --> 00:15:10,070
‫لا أظن أنها المرأة المفقودة يا "لوسيفر".

284
00:15:10,321 --> 00:15:12,197
‫من غير العادي أن تخنق المرأة أحدهم.

285
00:15:12,281 --> 00:15:14,783
‫لكن انظر إلى حجم الكدمات.
‫ليست يديّ رجل بالتأكيد.

286
00:15:14,867 --> 00:15:17,870
‫رأيت بعض الرجال
‫الذين يملكون أياد نسائية صغيرة.

287
00:15:17,953 --> 00:15:19,455
‫- "دان" لا يُحتسب.
‫- بحقك.

288
00:15:19,538 --> 00:15:20,748
‫بغض النظر.

289
00:15:20,956 --> 00:15:22,333
‫لم يكن موت الخادمة مُخططاً له.

290
00:15:22,416 --> 00:15:24,251
‫ما زلت أظن أننا ننظر إلى طرف ثالث،

291
00:15:24,335 --> 00:15:26,545
‫شخص هاجم الثنائي حين دخلت الخادمة.

292
00:15:26,837 --> 00:15:29,423
‫بعدها جر القاتل الخادمة إلى غرفة النوم،
‫حيث تشاجرا

293
00:15:29,506 --> 00:15:32,343
‫إلى أن نجح في خنقها في النهاية.

294
00:15:32,426 --> 00:15:34,470
‫مما منح فتاتنا الوقت لتهرب من هناك.

295
00:15:34,637 --> 00:15:35,804
‫لا أوافقك الرأي على الإطلاق.

296
00:15:35,888 --> 00:15:38,557
‫ويجب أن تذهب إلى الجحيم مباشرةً
‫بأقصى سرعة.

297
00:15:38,724 --> 00:15:40,684
‫الآن، إن سمحتم لي، أحتاج إلى إجراء مكالمة.

298
00:15:41,936 --> 00:15:43,479
‫هل عرفنا شيئاً من ذلك الهاتف؟

299
00:15:43,938 --> 00:15:45,940
‫صحيح. نسيت تماماً.

300
00:15:46,774 --> 00:15:49,860
‫لا. لم أستطع استعادة
‫أيّ شيء من بطاقة الهاتف.

301
00:15:49,944 --> 00:15:51,820
‫الماء مع الهواتف... أخبار سيئة.

302
00:15:52,029 --> 00:15:53,739
‫أوقعت هاتفي في المرحاض ذات مرة.
‫وقد امتص...

303
00:15:53,822 --> 00:15:56,033
‫اللعنة، تفاصيل كثيرة.

304
00:15:56,116 --> 00:15:59,954
‫لا، لأنني حصلت على رقم مسلسل منه،

305
00:16:00,037 --> 00:16:02,039
‫لذا أعرف من ابتاعه على الأقل.

306
00:16:02,790 --> 00:16:04,124
‫"ريتشاردز أند ويلر".

307
00:16:04,208 --> 00:16:05,584
‫شركة محاماة فاخرة في "بيفرلي هيلز".

308
00:16:05,834 --> 00:16:06,835
‫رائع.

309
00:16:06,919 --> 00:16:11,298
‫في المرة القادمة، إن شئت،
‫ابدئي بهذه المعلومة.

310
00:16:11,799 --> 00:16:12,800
‫إن أردت.

311
00:16:12,883 --> 00:16:14,385
‫حسناً، أين تريدينني أيتها الرئيسة؟

312
00:16:14,468 --> 00:16:15,427
‫لست رئيستك.

313
00:16:15,511 --> 00:16:17,680
‫- أنا فقط، مجرد...
‫- رئيستي.

314
00:16:19,306 --> 00:16:21,892
‫لا بأس يا "كلوي".
‫لقد قبلت تخفيض رتبتي بروح رياضية.

315
00:16:21,976 --> 00:16:23,560
‫وأيضاً، من المثير أن تأمريني.

316
00:16:26,313 --> 00:16:27,982
‫آسف. العادات القديمة.

317
00:16:28,607 --> 00:16:30,567
‫لم لا تبدأ مع الأشخاص المفقودين؟

318
00:16:30,651 --> 00:16:32,611
‫لترى إن كانت ثمة أدلة جديدة عن فتاتنا.

319
00:16:33,237 --> 00:16:35,030
‫سنذهب أنا و"لوسيفر" إلى شركة المحاماة.

320
00:16:35,114 --> 00:16:36,198
‫- حسناً.
‫- حسناً.

321
00:16:37,408 --> 00:16:38,409
‫"لوسيفر".

322
00:16:39,034 --> 00:16:40,035
‫"لوسيفر"؟

323
00:16:42,037 --> 00:16:43,038
‫هل تصلّي أم...

324
00:16:43,163 --> 00:16:46,500
‫أجل، هذا ينجح عادة.
‫لا بد أنه ذهب ليستمني أو ما شابه.

325
00:16:48,752 --> 00:16:50,504
{\an8}‫هيا يا "أميناديل". أين أنت؟

326
00:16:52,881 --> 00:16:54,091
{\an8}‫مرحباً؟

327
00:16:55,384 --> 00:16:56,468
{\an8}‫أيعمل هذا الشيء؟

328
00:16:57,261 --> 00:16:59,555
‫أستمر في انتظار استجابة الرب لي أيضاً.

329
00:16:59,638 --> 00:17:02,182
‫لكن، أتعلم؟ لا تُصب بالإحباط، مفهوم؟

330
00:17:02,266 --> 00:17:06,186
‫إنه يستمع. لكنه كجهاز اتصال من طرف واحد.

331
00:17:12,443 --> 00:17:13,902
‫هيا يا أخي. أين أنت؟

332
00:17:24,413 --> 00:17:25,414
‫"ليندا".

333
00:17:27,958 --> 00:17:29,835
‫مندهشة من كونك ما زلت تأتين إلى المكتب.

334
00:17:31,587 --> 00:17:35,841
‫أعني، بعد كل شيء،
‫هذه منشأة حقيقية للمعالجين الحقيقيين

335
00:17:35,924 --> 00:17:37,092
‫الذين لديهم مرضى حقيقيون.

336
00:17:37,259 --> 00:17:38,719
‫لسوء الحظ،
‫لا يمكنني التحدث الآن يا "ليندا".

337
00:17:38,802 --> 00:17:40,054
‫لديّ بعض البحوث لأقوم بها.

338
00:17:40,220 --> 00:17:42,848
‫بالطبع. أتتعلم المزيد
‫عن طبّ الأمراض العقلية؟

339
00:17:43,307 --> 00:17:46,185
‫أم حان الوقت لتبدل المهنة؟
‫لم لا تجرب المحاماة؟

340
00:17:46,810 --> 00:17:47,811
‫رائد فضاء؟

341
00:17:47,895 --> 00:17:48,896
‫أتفهم.

342
00:17:48,979 --> 00:17:50,939
‫أنت منزعجة لأنني أخبرتك أنني معالج.

343
00:17:51,231 --> 00:17:52,524
‫ربما أنت كذلك.

344
00:17:52,608 --> 00:17:54,610
‫لأن حدسك خارق.

345
00:17:55,110 --> 00:17:58,697
‫اسمعي يا "ليندا".
‫فعلت ما كان عليّ فعله، مفهوم؟

346
00:17:58,864 --> 00:17:59,948
‫الآن، لن تفهمي هذا،

347
00:18:00,032 --> 00:18:01,700
‫لكني كنت أتعامل مع أمور مهمة جداً.

348
00:18:01,784 --> 00:18:04,328
‫- لم يكن لديّ خيار!
‫- بل كان لديك.

349
00:18:06,538 --> 00:18:07,581
‫لقد استغللتني.

350
00:18:08,582 --> 00:18:09,958
‫لم تكن مضطراً إلى فعل هذا.

351
00:18:11,251 --> 00:18:14,505
‫اعتدت على كذب مرضاي عليّ، وليس زملائي.

352
00:18:15,380 --> 00:18:16,673
‫ليس أصدقائي.

353
00:18:17,883 --> 00:18:20,928
‫لقد وثقت بك.

354
00:18:22,096 --> 00:18:24,014
‫وأنت خنت تلك الثقة.

355
00:18:25,682 --> 00:18:30,437
‫من الصعب التفسير،
‫لكن الأمور كانت مرهقة جداً بالنسبة إلي.

356
00:18:33,398 --> 00:18:35,067
‫ربما إن لم تفكر كثيراً في نفسك

357
00:18:35,150 --> 00:18:37,319
‫وفكرت أكثر في كيفية معاملتك للآخرين،

358
00:18:38,153 --> 00:18:39,655
‫ما كانت الأمور لتصبح شاقة.

359
00:18:41,990 --> 00:18:43,158
‫إنها تُسمى "كارما".

360
00:18:45,327 --> 00:18:47,204
‫ربما تريد البحث عن هذا.

361
00:19:04,638 --> 00:19:06,181
‫"(ريتشاردز أند ويلر) - محامون"

362
00:19:06,265 --> 00:19:07,766
‫حسناً، أكثر طريقة فعالة لفعل هذا

363
00:19:07,850 --> 00:19:10,269
‫هي الطريقة المنظمة المتكتمة.

364
00:19:10,352 --> 00:19:12,604
‫- مفهوم.
‫- وابدأ مع الشركاء و...

365
00:19:12,688 --> 00:19:14,940
‫انتباه أيها المحامون! مرحباً!

366
00:19:15,649 --> 00:19:17,442
‫مرحباً. انتبهوا من فضلكم.

367
00:19:18,652 --> 00:19:21,280
‫الآن، أيتعرف أحدكم على هذا الدليل المهم

368
00:19:21,363 --> 00:19:23,407
‫الذي وجدناه في مسرح جريمة وحشية؟

369
00:19:23,740 --> 00:19:25,117
‫أجل، ترى.

370
00:19:25,534 --> 00:19:29,329
‫هذا هاتف شركتنا. كلنا معنا واحد.
‫قد يكون لأيّ شخص.

371
00:19:30,122 --> 00:19:31,123
‫صحيح.

372
00:19:31,415 --> 00:19:36,587
‫ماذا عن حذاء "لوبوتان" ذي الكعب العالي
‫والخياطة متعددة الألوان مقاس 7 هذا؟

373
00:19:36,670 --> 00:19:38,130
‫- 6، في "المملكة المتحدة".
‫- "لوسيفر"...

374
00:19:38,213 --> 00:19:41,258
‫يا إلهي، هذا حذاء "تشارلوت".

375
00:19:41,758 --> 00:19:42,968
‫أهي بخير؟

376
00:19:43,051 --> 00:19:44,970
‫أفترض أنك "الأمير الساحر".

377
00:19:47,014 --> 00:19:48,682
‫"ريتشاردز". "تشارلوت ريتشاردز".

378
00:19:48,765 --> 00:19:50,100
‫إنها مالكة هذه الشركة.

379
00:19:50,392 --> 00:19:51,685
‫حين لم تأت إلى المكتب،

380
00:19:51,768 --> 00:19:53,979
{\an8}‫افترضت أنها خارج المدينة تعمل على قضية ما.

381
00:19:54,062 --> 00:19:55,147
{\an8}‫"(براد ويلر)"

382
00:19:55,230 --> 00:19:58,066
{\an8}‫أكان هذا الرجل متورطاً
‫في أيّ من تلك القضايا؟

383
00:20:01,612 --> 00:20:03,655
{\an8}‫- يا إلهي، أهو...
‫- ميت، أجل.

384
00:20:03,739 --> 00:20:05,240
‫أو في هذه الحالة، كبرغي باب،

385
00:20:05,324 --> 00:20:06,909
‫لأن هذا الثقب في عنقه سببه مفك.

386
00:20:06,992 --> 00:20:08,911
‫وصدف أنني أظن أن "تشارلوت" ربما ارتكبت...

387
00:20:08,994 --> 00:20:12,748
‫قد تزودنا بمعلومات أكثر عن وفاته.

388
00:20:13,832 --> 00:20:15,500
‫لا أعرفه، لكن...

389
00:20:16,335 --> 00:20:18,337
‫انتظرا، أيعني هذا أنكما تظنان
‫أن "تشارلوت" حية؟

390
00:20:18,420 --> 00:20:19,421
‫حسب تعريفك لكلمة "حية".

391
00:20:19,630 --> 00:20:21,548
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟

392
00:20:32,184 --> 00:20:33,268
‫أنا فعلت هذا!

393
00:20:33,560 --> 00:20:35,187
‫آسف جداً يا "تشارلوت".

394
00:20:35,270 --> 00:20:36,855
‫حسناً يا "برادلي"، اسمع،

395
00:20:36,939 --> 00:20:39,316
‫لأن لديّ مشاكل ثقة على المحك هنا.

396
00:20:39,608 --> 00:20:40,901
‫انظر إليّ يا "برادوس".

397
00:20:44,613 --> 00:20:46,031
‫هل أردت موت "تشارلوت"؟

398
00:20:47,908 --> 00:20:49,368
‫لا.

399
00:20:50,244 --> 00:20:51,703
‫هذا آخر شيء أردته.

400
00:20:52,162 --> 00:20:53,914
‫حسناً. ماذا تريد إذن؟

401
00:20:54,957 --> 00:20:56,708
‫أن أكون مع "تشارلوت".

402
00:20:57,084 --> 00:20:58,210
‫كنا مغرمين.

403
00:20:59,253 --> 00:21:00,629
‫سيد "ويلر"،

404
00:21:01,463 --> 00:21:04,591
‫أيمكن أن تكون "تشارلوت" قد

405
00:21:05,467 --> 00:21:08,303
‫أقامت علاقة مع هذا الرجل
‫الذي في الصورة أيضاً؟

406
00:21:08,637 --> 00:21:11,348
‫لا، كنا من أصحاب الشريك الجنسي الواحد.

407
00:21:12,182 --> 00:21:13,892
‫حتى أنها لم تكن تضاجع زوجها.

408
00:21:15,852 --> 00:21:17,437
‫أكانت متزوجة؟ بالفعل؟

409
00:21:18,063 --> 00:21:19,690
‫أجل، لكنها كانت تكره ذلك الرجل.

410
00:21:31,076 --> 00:21:32,494
‫آسف بشأن الفوضى.

411
00:21:32,577 --> 00:21:34,329
‫وأنا آسف بشأن هذا الحذاء.

412
00:21:34,621 --> 00:21:35,747
‫اعذرني؟

413
00:21:36,331 --> 00:21:38,583
‫متى كانت زوجتك في المنزل لآخر مرة
‫يا سيد "ريتشاردز"؟

414
00:21:38,667 --> 00:21:39,835
‫يا إلهي.

415
00:21:40,961 --> 00:21:42,462
‫قبل 3 أيام، ربما.

416
00:21:42,546 --> 00:21:44,339
‫ألم تتقدم بشكوى لمكتب الأشخاص المفقودين؟

417
00:21:44,506 --> 00:21:46,967
‫إنها تسافر دائماً. ولا تخبرني بالموعد.

418
00:21:47,134 --> 00:21:49,553
‫هل أخبرتك أنها كانت تضاجع شريكها "برادلي"؟

419
00:21:50,137 --> 00:21:51,138
‫"لوسيفر".

420
00:21:52,472 --> 00:21:53,515
‫هل فعلت؟

421
00:21:53,598 --> 00:21:55,767
‫عرفت هذا. ماذا بإمكاني أن أفعل؟

422
00:21:55,851 --> 00:21:58,437
‫الخيار الوحيد هو طعنها في رقبتها بمفك!

423
00:21:59,563 --> 00:22:00,897
‫أتعرف هذا الرجل؟

424
00:22:01,898 --> 00:22:02,899
‫يا إلهي.

425
00:22:03,817 --> 00:22:07,821
‫مر على المنزل ومعه طرد لـ"تشارلوت"
‫في الأسبوع الماضي.

426
00:22:07,904 --> 00:22:09,448
‫واثق من أنه بدا أمراً يخص العمل.

427
00:22:09,531 --> 00:22:11,491
‫هذا يعتمد على نوع الطرد، صحيح؟

428
00:22:12,409 --> 00:22:15,078
‫- هل "تشارلوت" بخير؟
‫- أيمكنك إثبات مكانك في الـ3 أيام الماضية؟

429
00:22:15,162 --> 00:22:17,789
‫أجل. كنت غارقاً في القيء.

430
00:22:17,873 --> 00:22:18,915
‫أطفالي مرضى في المنزل.

431
00:22:19,583 --> 00:22:22,210
‫لم أغادر المنزل منذ يوم الاثنين.

432
00:22:22,419 --> 00:22:24,004
‫ولم تستحم منذ ذلك الحين، كما أرى.

433
00:22:24,421 --> 00:22:25,464
‫هل أطفالك في المنزل؟

434
00:22:25,547 --> 00:22:27,424
‫- أريد التأكد منهم.
‫- أجل، بالطبع.

435
00:22:27,507 --> 00:22:29,885
‫إنهم في آخر الرواق و...

436
00:22:32,012 --> 00:22:33,930
‫متى تخليت عن رجولتك بالضبط؟

437
00:22:34,097 --> 00:22:35,098
‫اعذرني؟

438
00:22:35,223 --> 00:22:37,017
‫أعني، أنا مؤيد لبقاء الآباء في المنزل.

439
00:22:37,100 --> 00:22:40,645
‫وصدقني، أنا معجب بك شخصياً
‫لأنك لم تهجر أطفالك.

440
00:22:40,729 --> 00:22:42,606
‫لكن هذا ليس سبباً للاستسلام.

441
00:22:43,857 --> 00:22:45,025
‫لم أستسلم...

442
00:22:45,442 --> 00:22:46,651
‫سيد "ريتشاردز".

443
00:22:46,735 --> 00:22:49,488
‫ثمة قطعة لحمة مقددة ملتصقة بقميصك.

444
00:22:51,156 --> 00:22:52,240
‫يا إلهي.

445
00:22:52,324 --> 00:22:53,909
‫بحقك. أين خزانتك؟

446
00:22:54,076 --> 00:22:55,327
‫في الأعلى هنا؟

447
00:22:55,410 --> 00:22:57,496
‫جيد، إنه متوفر بألوان متعددة.

448
00:22:58,246 --> 00:23:00,332
‫ثمة جزء جسدي واحد يجب أن يُلبس.

449
00:23:00,874 --> 00:23:02,000
‫ليس شيئاً قد تعرف بشأنه.

450
00:23:02,084 --> 00:23:05,587
‫من الواضح أنك خصيت نفسك.
‫لكن لا تقلق، أنا هنا للمساعدة.

451
00:23:05,879 --> 00:23:07,255
‫طباعة من "هاواي".

452
00:23:07,339 --> 00:23:09,633
‫خطيئة الثمانينيات المميتة. لا.

453
00:23:10,300 --> 00:23:13,845
‫زي فرقة "ديف ماثيوز"؟
‫الآن، أشك بسلامتك العقلية.

454
00:23:14,304 --> 00:23:15,305
‫ماذا لدينا؟

455
00:23:15,388 --> 00:23:17,349
‫ها نحن أولاء. هذا واعد أكثر.

456
00:23:18,266 --> 00:23:20,602
‫- لم ترتدها منذ...
‫- الزواج.

457
00:23:20,685 --> 00:23:22,771
‫هذا ما ظننته. حسناً، لنلق نظرة.

458
00:23:23,897 --> 00:23:26,149
‫هيا!

459
00:23:29,361 --> 00:23:30,487
‫أهذا...

460
00:23:32,114 --> 00:23:33,365
‫كوكايين.

461
00:23:33,990 --> 00:23:35,659
‫ونوع جيد أيضاً.

462
00:23:36,159 --> 00:23:38,578
‫أهلاً بك في الحفلة أيتها المحققة.

463
00:23:43,081 --> 00:23:45,291
‫رفاقي هنا للغداء يا أمي.

464
00:23:45,375 --> 00:23:46,876
‫سيكون جاهزاً خلال دقيقة.

465
00:23:47,127 --> 00:23:49,671
‫إطعام فريق كرة كامل ليس عملاً كثيراً

466
00:23:49,754 --> 00:23:51,798
‫حين يكون لديكم معكرونة وجبن لتقديمها.

467
00:23:51,881 --> 00:23:53,842
‫حسناً يا أولاد، تعالوا لتأكلوا.

468
00:23:53,925 --> 00:23:55,093
‫"مايزيكين".

469
00:23:55,510 --> 00:24:00,265
‫ما هذه المادة الغريبة اللزجة
‫التي يداعبها الولد؟

470
00:24:01,099 --> 00:24:02,350
‫أتشاهدين الأفلام الإباحية؟

471
00:24:10,817 --> 00:24:11,818
‫ما هذه؟

472
00:24:11,901 --> 00:24:12,902
‫إنها كالمال.

473
00:24:12,986 --> 00:24:15,738
‫يستخدمها البشر لشراء أغراض
‫لا يمكنهم دفع ثمنها.

474
00:24:16,990 --> 00:24:20,034
‫أتمنى لو وجدت هذه
‫قبل أن آكل من القمامة في الشارع.

475
00:24:21,119 --> 00:24:24,038
‫البشر حيوانات سخيفة، صحيح؟ ضعفاء.

476
00:24:24,831 --> 00:24:27,500
‫- رقيقون.
‫- هذا ما أعتمد عليه.

477
00:24:29,169 --> 00:24:32,130
‫الآن، أين كنا؟

478
00:24:43,975 --> 00:24:45,351
‫هذه كمية كبيرة من الكوكايين.

479
00:24:46,519 --> 00:24:48,313
‫أتظنين أن زوج المحامية كان تاجراً؟

480
00:24:48,396 --> 00:24:51,024
‫لا أظن أنه من النوع المبادر.

481
00:24:51,149 --> 00:24:52,650
‫أفكر أن المحامية ربما كانت كذلك.

482
00:24:52,817 --> 00:24:54,152
‫هذا غير منطقي تماماً،

483
00:24:54,235 --> 00:24:56,696
‫لكن قد يفسر هذا سبب موتها
‫بنزيف في غرفة ذلك الفندق.

484
00:24:57,572 --> 00:25:00,658
‫ربما كان الفتى موزعها أو ما شابه.

485
00:25:01,034 --> 00:25:02,118
‫أجل، ربما.

486
00:25:02,202 --> 00:25:04,078
‫حصلت "إيلا" على بصمة
‫كبيرة وواضحة من على البلاستيك.

487
00:25:04,162 --> 00:25:05,455
‫أمررها على برنامج التعرف على البصمات الآن.

488
00:25:06,122 --> 00:25:07,248
‫ما قصة الصندوق؟

489
00:25:07,332 --> 00:25:09,209
‫- طرد لك.
‫- ماذا؟

490
00:25:15,423 --> 00:25:19,761
‫ظننت أننا تحدثنا عن هذا يا "دان".
‫جبهة موحدة. خصوصاً الآن.

491
00:25:19,844 --> 00:25:20,929
‫لا تنظري إليّ.

492
00:25:21,471 --> 00:25:23,097
‫إنها هنا! رائع.

493
00:25:23,181 --> 00:25:24,682
‫هل وصل المطبخ الصغير أيضاً؟

494
00:25:24,766 --> 00:25:26,559
‫ما كان عليك ابتياع الدمية لها يا "لوسيفر".

495
00:25:26,976 --> 00:25:28,228
‫لا بأس. يمكنك القول إنها منك.

496
00:25:30,396 --> 00:25:31,397
‫مرحباً.

497
00:25:31,522 --> 00:25:32,690
‫"رخصة قيادة (كاليفورنيا)، (لويس ميندوزا)"

498
00:25:32,857 --> 00:25:35,568
‫"لويس ميندوزا"، إنه شريك معروف
‫لملك المخدرات "فيكتور بيريز".

499
00:25:36,152 --> 00:25:37,237
‫إنه رجل مخيف.

500
00:25:37,445 --> 00:25:40,365
‫لكنه ذكي، أن يتعاون مع محامية دفاع قوية.

501
00:25:40,448 --> 00:25:42,867
‫مما يفسر سبب إفلاته
‫من مكتب المباحث الفيدرالية لسنوات.

502
00:25:42,992 --> 00:25:44,535
‫لديّ صديق في المكتب.

503
00:25:44,619 --> 00:25:45,870
‫سأتصل به وأرى ما يمكنني معرفته.

504
00:25:45,954 --> 00:25:47,038
‫شكراً.

505
00:25:47,121 --> 00:25:49,999
‫انظري، لقد وصلت
‫مع كعكة شوكولا صغيرة رائعة!

506
00:25:50,083 --> 00:25:51,209
‫المفضلة لدى ابنتك.

507
00:25:51,292 --> 00:25:52,585
‫سأتولى أمرك لاحقاً.

508
00:25:54,712 --> 00:25:56,089
‫على الرحب.

509
00:26:02,095 --> 00:26:04,222
‫"إيني"، "ميني"، "مايني"...

510
00:26:10,270 --> 00:26:12,730
‫أنت تضيعين وقتك يا "مايزيكين".

511
00:26:13,273 --> 00:26:16,025
‫لم تستطيعي تحطيمي في الجحيم.
‫ما الذي يجعلك تظنين أنه يمكنك فعلها هنا؟

512
00:26:16,442 --> 00:26:18,820
‫ربما لم أستطع إيذاءك لأنك لم تكوني بشرية.

513
00:26:19,279 --> 00:26:20,822
‫حسناً، الآن أنت كذلك.

514
00:26:20,905 --> 00:26:22,699
‫لا. بل لأنني لم أكن مذنبة بأيّ شيء.

515
00:26:23,449 --> 00:26:25,827
‫يمنح الجحيم الملعونين ما يستحقونه.

516
00:26:26,369 --> 00:26:28,162
‫لم أستحق أن أُعاقب.

517
00:26:28,621 --> 00:26:30,456
‫- وتعرفين هذا.
‫- لا.

518
00:26:31,791 --> 00:26:34,335
‫أظن أن هذا لأنني لم أجد نقطة ضعفك.

519
00:26:34,419 --> 00:26:35,628
‫الجميع لديهم واحدة.

520
00:26:36,838 --> 00:26:39,132
‫الأجساد البشرية بها الكثير.

521
00:26:39,757 --> 00:26:42,260
‫احترسي، هذا الجسد يُشفى لمرة واحدة.

522
00:26:42,343 --> 00:26:43,970
‫وقد طلب منك "لوسيفر" عدم إيذائي.

523
00:26:44,178 --> 00:26:47,515
‫ربما أربكته الآن، لكنه ذكي.

524
00:26:47,974 --> 00:26:49,350
‫سيعود،

525
00:26:49,934 --> 00:26:51,644
‫ويراك على حقيقتك.

526
00:26:52,437 --> 00:26:53,855
‫أم تُحبّ ابنها؟

527
00:26:53,938 --> 00:26:57,025
‫الأمهات المُحبّات لا يهجرن أولادهنّ.

528
00:26:58,776 --> 00:27:00,528
‫أُهدّد علاقتك به، أليس كذلك؟

529
00:27:02,697 --> 00:27:03,740
‫محاولة جيدة.

530
00:27:05,658 --> 00:27:09,120
‫بالرغم من قولك إنك ستخرجين، ما زلت هنا

531
00:27:09,203 --> 00:27:10,204
‫تلبين أوامره.

532
00:27:10,496 --> 00:27:11,497
‫تحتاجين إليه.

533
00:27:11,581 --> 00:27:14,167
‫وإن بقيت، فلن يحتاج إليك.

534
00:27:14,250 --> 00:27:16,294
‫ثقي بي، لن تبقي.

535
00:27:16,586 --> 00:27:19,380
‫عقد "لوسيفر" صفقة مع زوجك السابق
‫ليعيدك إلى الجحيم.

536
00:27:20,590 --> 00:27:22,133
‫وهو لا يخرق وعوده.

537
00:27:23,426 --> 00:27:25,428
‫ولا تظني أنه سيبدأ بفعل هذا مع الرب.

538
00:27:27,180 --> 00:27:28,348
‫عقد صفقة؟

539
00:27:29,223 --> 00:27:30,641
‫انتظري.

540
00:27:35,980 --> 00:27:37,690
‫أهذه نقطة ضعف؟

541
00:27:42,653 --> 00:27:45,448
‫أهذه دموع؟

542
00:27:54,749 --> 00:27:56,292
‫أنت أم سيئة.

543
00:27:56,876 --> 00:27:57,877
‫حقاً؟

544
00:27:57,960 --> 00:27:59,754
‫أظن أنك تسقط هذا على مشكلتك قليلاً.

545
00:28:00,004 --> 00:28:01,005
‫حقاً؟ كيف هذا؟

546
00:28:01,089 --> 00:28:04,050
‫تحاول إلصاق تهم جرائم قتل بأمك.

547
00:28:04,133 --> 00:28:06,677
‫أظن أن علاقتكما ليست مثالية.

548
00:28:07,428 --> 00:28:08,596
‫هاك.

549
00:28:09,347 --> 00:28:11,391
‫على الأقل يمكنني الاحتفاظ
‫بكعكة الشوكولا اللذيذة الصغيرة.

550
00:28:11,641 --> 00:28:12,642
‫بحقك.

551
00:28:12,725 --> 00:28:13,893
‫تحدثت مع العميل "كولبورن".

552
00:28:14,477 --> 00:28:17,313
‫لم تكن "تشارلوت" تعمل لحساب العصابة.
‫كانت تحاول الإيقاع بها.

553
00:28:17,397 --> 00:28:18,689
‫وكذلك ذلك الفتى المسكين.

554
00:28:19,607 --> 00:28:20,983
‫اسمه "ماركو سانشيز".

555
00:28:21,067 --> 00:28:23,403
‫تورط تماماً مع العصابة،
‫كان يحاول تصويب الأمور.

556
00:28:23,486 --> 00:28:26,114
‫كان يعمل مع "تشارلوت"
‫والمباحث الفيدرالية كمخبر إذن؟

557
00:28:26,197 --> 00:28:28,032
‫في محاولة بناء قضية ضد "بيريز"، أجل.

558
00:28:28,408 --> 00:28:30,910
‫لهذا كان يلتقي مع "تشارلوت"
‫في الفندق سراً.

559
00:28:31,244 --> 00:28:32,245
‫لكن انظري إلى هذا.

560
00:28:32,829 --> 00:28:35,248
‫قاتل "بيريز" المأجور هو "جيمي النجار".

561
00:28:35,581 --> 00:28:37,250
‫أتريدين تخمين سلاحه؟

562
00:28:38,751 --> 00:28:39,877
‫مفك؟

563
00:28:41,879 --> 00:28:44,382
‫المرأة ليست كتلة من الغضب القاتل إذن.

564
00:28:44,465 --> 00:28:47,510
‫لا. "بيريز" كذلك.
‫أو قاتله المأجور على أيّة حال.

565
00:28:47,593 --> 00:28:49,470
‫صحيح. هل سنعتقل "بيريز" إذن؟

566
00:28:49,554 --> 00:28:51,723
‫كانت المباحث الفيدرالية
‫تحاول فعل هذا لسنوات. إنه منيع.

567
00:28:51,806 --> 00:28:54,142
‫إنه يغسل كل شيء
‫عبر شبكته لصالونات التشميس الفاخرة.

568
00:28:54,225 --> 00:28:56,102
‫لا يمكننا المخاطرة بتقويض
‫قضية المباحث الفيدرالية.

569
00:28:56,185 --> 00:28:58,646
‫علينا فعل هذا من خلال المحكمة.
‫علينا الحصول على مذكرة.

570
00:28:58,730 --> 00:29:00,064
‫سأرى إن كان بإمكاني استعجالها.

571
00:29:00,189 --> 00:29:02,859
‫- ربما تكون "تشارلوت" مع "بيريز" الآن.
‫- أشك في هذا.

572
00:29:03,443 --> 00:29:04,861
‫إن لم تكن كذلك، فهو يطاردها.

573
00:29:05,862 --> 00:29:07,029
‫لا أشك في هذا.

574
00:29:07,405 --> 00:29:09,073
‫لم لا تبقين هنا وتُحضّري المذكرة؟

575
00:29:09,157 --> 00:29:10,408
‫أظن أنني تركت الموقد يعمل.

576
00:29:13,953 --> 00:29:15,872
‫جميل، تعملين على شيء هنا.

577
00:29:16,038 --> 00:29:18,082
‫صحيح. معلومات جديدة يا "مايز".

578
00:29:18,166 --> 00:29:21,210
‫يبدو أن أمي قد لا تكون كيس كذب
‫مليئاً بالوحشية بعد كل شيء،

579
00:29:21,294 --> 00:29:24,213
‫لكن يبدو أيضاً أنها هدف لقاتل مأجور قاس
‫يعمل مع عصابة.

580
00:29:25,006 --> 00:29:27,008
‫لذا، يجب ألا تسمحي لها بمغادرة المنزل

581
00:29:27,091 --> 00:29:29,093
‫حتى يتم حل كل هذه الفوضى، صحيح؟

582
00:29:30,720 --> 00:29:32,013
‫رحلت أمك.

583
00:29:32,847 --> 00:29:33,848
‫ماذا؟

584
00:29:34,098 --> 00:29:36,142
‫كيف حدث هذا يا "مايز"؟

585
00:29:36,601 --> 00:29:39,479
‫لقد خدعتني، وضربتني على رأسي، وغادرت.

586
00:29:42,231 --> 00:29:43,399
‫آسفة.

587
00:29:44,817 --> 00:29:45,985
‫حسناً...

588
00:29:46,486 --> 00:29:49,280
‫أفترض أن أسوأ ما قد يحدث أن تُقتل بوحشية.

589
00:29:49,864 --> 00:29:53,701
‫إن حدث هذا، فستجد جسداً جديداً
‫وتأتي مسرعة إلى هنا كأم صالحة.

590
00:29:54,786 --> 00:29:55,912
‫أو لا.

591
00:29:56,704 --> 00:29:59,832
‫ربما زل لساني وأخبرتها
‫بقصة الصفقة مع الرب.

592
00:30:00,625 --> 00:30:02,335
‫لذا، أظن أنها قد تهرب.

593
00:30:02,877 --> 00:30:05,546
‫إن حصلت على جسد جديد، فلن نجدها أبداً.

594
00:30:07,799 --> 00:30:10,802
‫حسناً. سيكون علينا إيجادها
‫قبل حدوث هذا إذن.

595
00:30:10,927 --> 00:30:14,430
‫أعني، كم قد تبتعد كائنة سماوية
‫في جسد بشري ضعيف

596
00:30:14,514 --> 00:30:15,848
‫لأول مرة؟

597
00:30:15,973 --> 00:30:16,974
‫دعنا نرى.

598
00:30:17,141 --> 00:30:21,646
‫إنها مثيرة جداً وترتدي ثيابي
‫ومعها بطاقة ائتمان لرجال الأعمال.

599
00:30:24,857 --> 00:30:25,942
‫هراء.

600
00:30:30,778 --> 00:30:33,531
‫مرحباً يا رجال.
‫أبحث عن زعيم عصابة مخدرات كبيرة فحسب.

601
00:30:33,614 --> 00:30:35,491
‫أهو موجود؟ يا "فيكي"؟

602
00:30:36,283 --> 00:30:37,493
‫يا "فيكتور"؟

603
00:30:39,078 --> 00:30:40,079
‫آسف يا عزيزتي.

604
00:30:40,162 --> 00:30:41,747
‫- "فيكي"؟
‫- من هذا؟

605
00:30:44,625 --> 00:30:45,751
‫مرحباً.

606
00:30:46,585 --> 00:30:47,878
‫أريدك أن تعرف يا سيد "بيريز"

607
00:30:47,962 --> 00:30:50,631
‫أنني لست هنا لأتحدث معك
‫عن نشاطك الإجرامي في تجارة المخدرات،

608
00:30:50,714 --> 00:30:52,633
‫أنا هنا بشأن "تشارلوت ريتشاردز"...

609
00:30:54,301 --> 00:30:56,303
‫هل يُصادف أنك تحتجز "تشارلوت"؟

610
00:30:57,805 --> 00:30:59,765
‫- من؟
‫- حسناً، سأعتبر هذه إجابة بـ"لا".

611
00:31:00,266 --> 00:31:01,350
‫إليك وجهة نظري.

612
00:31:01,433 --> 00:31:02,935
‫قد تظن أنها ميتة لكنها ليست كذلك.

613
00:31:03,018 --> 00:31:05,271
‫ولا بأس بهذا،
‫لأنك تظن أيضاً أنها لا تزال "تشارلوت"،

614
00:31:05,354 --> 00:31:07,147
‫وهي ليست كذلك أيضاً. أهذا واضح؟

615
00:31:07,815 --> 00:31:11,610
‫أريدك ببساطة أن تعدني أن تبقى بعيداً
‫عن "تشارلوت ريتشاردز". اتفقنا؟

616
00:31:19,159 --> 00:31:20,661
‫انظر إلى هذا.

617
00:31:20,953 --> 00:31:23,873
‫عاصفة ثلجية في صالون تشميس.
‫كم هذا مثير للسخرية.

618
00:31:27,001 --> 00:31:28,043
‫أيتها المحققة.

619
00:31:28,460 --> 00:31:30,963
‫أظن أن "فيكي" مستعد للعبة
‫"اعرض وتحدث" صغيرة.

620
00:31:31,046 --> 00:31:32,089
‫مع التأكيد على "اعرض".

621
00:31:36,468 --> 00:31:37,845
‫انتظروا لحظة.

622
00:31:37,928 --> 00:31:39,763
‫تظنون أنني أمرت بقتله
‫لأنه شرطي مكافحة مخدرات؟

623
00:31:39,972 --> 00:31:41,181
‫لم قد أفعل هذا؟

624
00:31:41,557 --> 00:31:42,975
‫كنت أستغله.

625
00:31:43,434 --> 00:31:45,436
‫كنت أمنحه معلومات زائفة عمداً.

626
00:31:46,020 --> 00:31:48,355
‫جعلت المباحث الفيدرالية تطارد
‫رجالها ذوي السلطة.

627
00:31:48,731 --> 00:31:49,982
‫كان الفتى مهماً.

628
00:31:50,566 --> 00:31:51,901
‫من الغباء إيذاؤه.

629
00:31:52,067 --> 00:31:54,528
‫نسيت إخبار صديقك "جيمي" بالخطة إذن.

630
00:31:54,737 --> 00:31:56,488
‫مفك في العنق.

631
00:31:56,655 --> 00:31:57,948
‫"النجار"؟

632
00:31:58,699 --> 00:31:59,742
‫إنه ميت.

633
00:32:01,994 --> 00:32:03,495
‫هل أفسدت عملكما؟

634
00:32:04,204 --> 00:32:08,083
‫أفهمتما؟ مفك؟ مفتاح ربط؟ إنه موضوع كامل.

635
00:32:12,421 --> 00:32:14,757
‫كيف سار استجواب ملك تجارة المخدرات؟

636
00:32:14,924 --> 00:32:15,966
‫إنه ليس قاتلنا.

637
00:32:16,175 --> 00:32:18,135
‫علينا إيجاد شخص له صلة
‫بـ"ماركو" و"تشارلوت"

638
00:32:18,218 --> 00:32:20,346
‫لكنه لم يعرف أن "جيمي النجار" ميت.

639
00:32:20,512 --> 00:32:22,348
‫"جيمي" ميت؟ كم هذا مأساوي.

640
00:32:22,640 --> 00:32:27,686
‫بافتراض أن العصابة كلها تعرف هذا،
‫فإن هذا يستبعدهم ويرشدنا

641
00:32:27,770 --> 00:32:32,232
‫إلى الطريقة الأخرى الوحيدة التي تربط
‫"تشارلوت" بـ"ماركو". شركة المحاماة.

642
00:32:32,942 --> 00:32:34,777
‫تفتيشان دقيقان في يوم واحد. سأشارك.

643
00:32:34,860 --> 00:32:36,403
‫لا مزيد من التفتيشات الدقيقة.

644
00:32:36,737 --> 00:32:38,364
‫لا مزيد من الاقتحام السري لغرف التشميس.

645
00:32:38,447 --> 00:32:40,115
‫أنا وأنت نعمل معاً منذ وقت طويل بما يكفي

646
00:32:40,199 --> 00:32:42,034
‫لتعرف كيف تتبع الأصول.

647
00:32:42,117 --> 00:32:44,787
‫آسف أيتها المحققة، لكن "تشارلوت" في خطر.
‫يجب أن نجدها.

648
00:32:45,704 --> 00:32:48,415
‫كيف تحولت من الذئب الضخم الشرير
‫إلى الحمل التائه الصغير؟

649
00:32:48,499 --> 00:32:49,792
‫ربما تكون ذئباً في ثياب حمل،

650
00:32:49,875 --> 00:32:52,169
‫لكن حالياً يجب أن تعود إلى القطيع.

651
00:32:58,092 --> 00:32:59,468
‫أجل، عملت على تلك القضية.

652
00:32:59,635 --> 00:33:01,387
‫أعمل على كل قضية تمر من هنا.

653
00:33:01,637 --> 00:33:04,014
‫حسناً. لكن قضية "بيريز" كانت حساسة.

654
00:33:04,390 --> 00:33:06,600
‫كنت الوحيد هنا بجانب "تشارلوت"
‫الذي عرف بشأنها.

655
00:33:07,518 --> 00:33:09,061
‫مما يعني أيضاً أنك الوحيد هنا

656
00:33:09,144 --> 00:33:11,730
‫الذي يعرف بشأن طريقة عمل "جيمي النجار".

657
00:33:12,022 --> 00:33:13,148
‫انتظري.

658
00:33:13,565 --> 00:33:14,650
‫لا تظنين أنني...

659
00:33:14,733 --> 00:33:18,070
‫حصلت على مفك
‫وحاولت إلصاق التهمة بعصابة "بيريز"،

660
00:33:19,196 --> 00:33:20,280
‫أجل.

661
00:33:20,489 --> 00:33:21,490
‫هذا جنوني.

662
00:33:21,573 --> 00:33:23,826
‫الجنوني أن رجلاً يحمل شهادة
‫في الحقوق من جامعة "هارفارد"

663
00:33:23,909 --> 00:33:24,994
‫لا يزال يعمل كمساعد.

664
00:33:25,077 --> 00:33:28,622
‫أجل. تخطاه "توم كروز" العجوز كشريك.

665
00:33:28,872 --> 00:33:31,333
‫أظن أنه كان عليك مضاجعة رئيستك.

666
00:33:31,458 --> 00:33:36,130
‫إن كنتما تقترحان أنني قتلت
‫فتى بريئاً ورئيستي،

667
00:33:36,213 --> 00:33:38,132
‫مرشدتي لـ12 عاماً،

668
00:33:38,215 --> 00:33:42,052
‫بسبب الغيرة المهنية، فأنتما مجنونان.

669
00:33:43,095 --> 00:33:44,096
‫تمهل.

670
00:33:44,179 --> 00:33:46,015
‫لا أصدق أننا ذكرنا جريمتي قتل.

671
00:33:46,098 --> 00:33:47,850
‫أعني، لقد أريناك مسرح جريمة "ماركو"،

672
00:33:47,933 --> 00:33:49,059
‫لكن ليس "تشارلوت".

673
00:33:49,518 --> 00:33:50,561
‫- "لوسيفر".
‫- حسناً،

674
00:33:50,644 --> 00:33:53,480
‫بالنظر إلى المعلومات التي قدمتماها،

675
00:33:53,564 --> 00:33:57,234
‫الهاتف والحذاء، افترضت أنها كانت...

676
00:33:57,317 --> 00:33:58,902
‫ميتة؟ لا.

677
00:33:59,737 --> 00:34:00,738
‫مفقودة فحسب.

678
00:34:00,821 --> 00:34:03,032
‫وإن وجدناها حية،
‫فسيكون من المثير للاهتمام سماع

679
00:34:03,115 --> 00:34:06,076
‫ما ستقوله عنك، تلميذها المخلص.

680
00:34:07,161 --> 00:34:09,163
‫انتهى هذا الاستجواب.

681
00:34:09,246 --> 00:34:10,706
‫لم لا تتحدثان إلى محاميّ فحسب.

682
00:34:11,373 --> 00:34:12,708
‫إنه تحتنا بطابقين.

683
00:34:14,752 --> 00:34:16,587
‫لم قد تفصح عن معلومات سرية

684
00:34:16,670 --> 00:34:19,089
‫لرجل من الواضح أنه المشتبه به
‫الرئيس لدينا الآن؟

685
00:34:19,173 --> 00:34:21,800
‫آسف. سأفهم الأصول ذات يوم.

686
00:34:24,720 --> 00:34:27,306
‫"شيدر، موتزاريلا"

687
00:34:49,826 --> 00:34:51,119
‫لم لست ميتة؟

688
00:34:51,620 --> 00:34:52,704
‫ماذا؟ من أنت؟

689
00:34:52,788 --> 00:34:53,997
‫لا تخدعيني يا "تشارلوت".

690
00:34:54,289 --> 00:34:55,707
‫بالمناسبة، شكراً على استخدامك

691
00:34:55,791 --> 00:34:57,918
‫لبطاقة الائتمان التي فتحناها
‫من أجل قضية "بيريز".

692
00:34:58,168 --> 00:35:00,212
‫أنسيت أنني الوحيد الذي يمكنه الوصول إليها؟

693
00:35:00,295 --> 00:35:03,173
‫أنني الوحيد الذي فعل كل شيء
‫من أجلك في حفرة الجحيم تلك.

694
00:35:03,715 --> 00:35:06,384
‫حفرة الجحيم؟ هل أنت عفريت أيضاً؟

695
00:35:06,468 --> 00:35:08,804
‫لماذا؟ لأنني منزعج قليلاً؟

696
00:35:09,137 --> 00:35:10,639
‫ألن تكوني كذلك أيضاً، إن تم تخطيك

697
00:35:10,722 --> 00:35:12,974
‫من قبل "ويلر" ذي القضيب الكبير؟

698
00:35:13,225 --> 00:35:15,268
‫أعرف من أنت الآن. أنت من قتلني.

699
00:35:15,352 --> 00:35:17,104
‫لا كما هو واضح. لكنني كذلك الآن.

700
00:35:17,562 --> 00:35:20,065
‫آسف. لا يمكنك قتل أمي.

701
00:35:21,066 --> 00:35:22,192
‫"لوسيفر"!

702
00:35:22,818 --> 00:35:23,819
‫أيتها المحققة!

703
00:35:23,902 --> 00:35:25,487
‫إن كنت ستتبعينني وأنا أتبعه،

704
00:35:25,570 --> 00:35:27,155
‫فقد كان علينا اللحاق به معاً.

705
00:35:29,908 --> 00:35:31,701
‫حسناً. اقبضي عليه أيتها المحققة.

706
00:35:32,661 --> 00:35:34,830
‫سأبقى هنا لأحمي السيدة المسكينة!

707
00:35:34,996 --> 00:35:36,748
‫تحميني؟ مم؟

708
00:35:39,668 --> 00:35:42,254
‫- لم فعلت هذا؟
‫- تعرف المحققة أنك حية الآن.

709
00:35:42,337 --> 00:35:44,339
‫لذا سيكون عليك تقمص
‫شخصية "تشارلوت" بكاملها.

710
00:35:44,589 --> 00:35:46,383
‫علينا تفسير بركة الدم تلك بطريقة ما.

711
00:35:46,716 --> 00:35:48,385
‫- أيها الصغير الـ...
‫- الشيطان؟

712
00:35:48,510 --> 00:35:49,594
‫أجل.

713
00:35:49,678 --> 00:35:51,972
‫لكن بشأن هذا، نحن لم نلتق قط حتى الآن،

714
00:35:52,055 --> 00:35:53,098
‫لا نعرف بعضنا.

715
00:35:53,932 --> 00:35:56,059
‫أظن أن هذا كثير لتتعامل معه المحققة.

716
00:35:58,687 --> 00:36:00,272
‫يبدو أن بإمكانها التعامل جيداً.

717
00:36:01,898 --> 00:36:03,066
‫أجل.

718
00:36:08,363 --> 00:36:13,869
‫"مركز التبرع"

719
00:36:14,119 --> 00:36:16,913
‫يبدو أن جرحها قد ساء مجدداً
‫خلال كل هذا الصخب.

720
00:36:16,997 --> 00:36:18,206
‫امرأة مسكينة.

721
00:36:18,290 --> 00:36:20,584
‫أتريد إخباري ما الذي كنت تفعله؟

722
00:36:21,042 --> 00:36:23,211
‫أقود الفأر إلى المصيدة، بالطبع.

723
00:36:23,503 --> 00:36:25,297
‫أعني، كنت سأؤدي دور القط، لكنك ظهرت.

724
00:36:25,380 --> 00:36:27,883
‫لذا، أفترض أن هذا يجعلك الكلب.

725
00:36:28,049 --> 00:36:29,634
‫ماذا سأفعل بك؟

726
00:36:29,718 --> 00:36:31,219
‫يمكنني التفكير في بضعة أمور.

727
00:36:31,386 --> 00:36:32,888
‫لكن قد أحتاج إلى التمدد أولاً.

728
00:36:32,971 --> 00:36:34,431
‫يجب أن تتبع القواعد.

729
00:36:34,514 --> 00:36:36,850
‫تطلبين مني ألا أوذي المتهم أمامك.

730
00:36:36,933 --> 00:36:38,435
‫الآن لا يمكنني فعلها من دون علمك أيضاً؟

731
00:36:38,518 --> 00:36:40,437
‫أعني، خذي قراراً أيتها المحققة.

732
00:36:40,520 --> 00:36:43,481
‫لا تبتع لابنتي دمية بـ200 دولار مجدداً.

733
00:36:43,565 --> 00:36:45,066
‫لم لا؟ أنت لن تفعلي.

734
00:36:46,151 --> 00:36:47,569
‫كنت أعلمها درساً.

735
00:36:47,652 --> 00:36:48,987
‫قواعد التجاهل الأساسية؟

736
00:36:49,070 --> 00:36:51,990
‫أنت تهجرينها في وقت حاجتها أيتها المحققة!

737
00:36:57,162 --> 00:37:00,540
‫لا أعرف ماذا حدث بينك وبين أمك.

738
00:37:01,249 --> 00:37:03,543
‫وإن أردت التحدث عن هذا يوماً،
‫فأنا هنا من أجلك.

739
00:37:03,710 --> 00:37:04,711
‫لكن أنصت إلي.

740
00:37:04,961 --> 00:37:06,588
‫فعل ما هو أفضل لطفلك،

741
00:37:07,547 --> 00:37:09,049
‫لا يجعله سعيداً دائماً.

742
00:37:21,519 --> 00:37:23,730
‫أكره أن أقاطعك في وقت متأخر كهذا،

743
00:37:25,232 --> 00:37:26,524
‫لكني أردت الاعتذار فحسب.

744
00:37:28,360 --> 00:37:29,444
‫أجل، كنت محقة يا "ليندا".

745
00:37:31,404 --> 00:37:33,531
‫لديّ الكثير لأكفّر عنه.

746
00:37:33,823 --> 00:37:36,534
‫ارتكبت أخطاءً كثيرة مؤخراً.

747
00:37:38,453 --> 00:37:40,038
‫لكن الخطأ الكبير كان إيذاءك.

748
00:37:40,497 --> 00:37:43,667
‫ربما زيّفت صداقة معك بادعاءات كاذبة، أجل،

749
00:37:45,168 --> 00:37:46,836
‫لكني اعتبرتك كصديقة حقاً.

750
00:37:48,838 --> 00:37:50,507
‫وأنا آسف جداً لأنني دمرت هذا.

751
00:37:54,427 --> 00:37:56,888
‫إن كان ثمة من يفهم الأخطاء، فهو المعالج.

752
00:37:58,306 --> 00:37:59,599
‫ليس وكأنك تعرف.

753
00:38:04,145 --> 00:38:05,689
‫اعتذارك مقبول.

754
00:38:07,232 --> 00:38:08,400
‫شكراً.

755
00:38:09,234 --> 00:38:11,236
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

756
00:39:27,645 --> 00:39:29,272
‫ما هذا؟

757
00:39:29,481 --> 00:39:30,732
‫معكرونة بالجبن.

758
00:39:31,358 --> 00:39:33,485
‫إنها ما تعده الأمهات
‫لجلب الفرحة لأطفالهنّ.

759
00:39:36,446 --> 00:39:38,198
‫رأيت هذا على الشاشة المسطحة.

760
00:39:40,784 --> 00:39:42,077
‫هذا يفسر شراء كل هذا الجبن.

761
00:39:47,665 --> 00:39:48,917
‫"لوسيفر"،

762
00:39:50,502 --> 00:39:52,545
‫أتمنى من كل كياني

763
00:39:53,338 --> 00:39:55,131
‫أن تعود الأمور إلى ما كانت عليه.

764
00:39:56,966 --> 00:39:58,218
‫معك،

765
00:39:58,968 --> 00:40:01,763
‫ومع كل أطفالي في الجنة مجدداً.

766
00:40:05,266 --> 00:40:08,144
‫أريد استرجاع ما أخذه والدك مني.

767
00:40:08,895 --> 00:40:10,897
‫أريد استعادة منزلي.

768
00:40:16,486 --> 00:40:18,071
‫لكني أعرف أن هذا غير ممكن.

769
00:40:20,115 --> 00:40:22,325
‫لذا أريد فعل ما يمكنني

770
00:40:23,701 --> 00:40:25,995
‫لأكون أماً صالحة لك هنا،

771
00:40:26,454 --> 00:40:27,622
‫على الأرض.

772
00:40:37,382 --> 00:40:38,425
‫فات الأوان.

773
00:40:40,718 --> 00:40:42,554
‫لقد هجرتني يا أمي.

774
00:40:43,138 --> 00:40:46,724
‫وقفت تشاهدين وأنا أُطرد بعيداً.

775
00:40:47,725 --> 00:40:49,144
‫أُلقى في الجحيم.

776
00:40:49,227 --> 00:40:51,104
‫مذموماً إلى الأبد.

777
00:40:53,648 --> 00:40:55,316
‫للأسف ما يوجد من المعكرونة بالجبن

778
00:40:55,400 --> 00:40:57,444
‫في الكون قد لا يكفي لإصلاح كل ذلك.

779
00:41:03,116 --> 00:41:04,242
‫حسناً.

780
00:41:17,088 --> 00:41:18,631
‫لم يرسلك والدك إلى الجحيم قط.

781
00:41:21,468 --> 00:41:22,677
‫أنا فعلت.

782
00:41:23,803 --> 00:41:25,638
‫عظيم. هذا أفضل بكثير.

783
00:41:27,849 --> 00:41:30,351
‫فعلت هذا لأنقذ حياتك.

784
00:41:31,394 --> 00:41:34,856
‫بعد التمرد، كان والدك غاضباً.

785
00:41:34,939 --> 00:41:36,733
‫غاضباً بشدة.

786
00:41:40,778 --> 00:41:42,447
‫أراد تدميرك.

787
00:41:44,407 --> 00:41:45,617
‫رجوته ألا يفعل.

788
00:41:46,910 --> 00:41:50,497
‫طلبت منه إرسالك إلى الجحيم بدلاً من هذا.

789
00:41:52,373 --> 00:41:54,751
‫فعلت هذا لأنني أحبك يا بني.

790
00:41:57,337 --> 00:41:59,005
‫وسأفعل دائماً.

791
00:42:00,882 --> 00:42:02,217
‫لكن،

792
00:42:03,843 --> 00:42:08,097
‫إن كنت ما زلت تريدني أن أعود إلى "الجحيم"،
‫فأنا أفهم.

793
00:42:10,850 --> 00:42:12,393
‫افعل ما هو صائب بنظرك.

794
00:42:15,647 --> 00:42:17,023
‫هذه رقة منك يا أمي.

795
00:42:18,149 --> 00:42:20,360
‫لكن أرجوك لا ترسلني إلى الجحيم.

796
00:42:25,114 --> 00:42:26,449
‫عنيت البقية.

797
00:42:29,452 --> 00:42:30,495
‫أعرف هذا.

798
00:42:33,540 --> 00:42:34,374
‫حسناً.

799
00:42:35,250 --> 00:42:38,044
‫حسناً، يمكنك البقاء حالياً.

800
00:42:38,878 --> 00:42:42,257
‫حتى أفكر فيما عليّ فعله.

801
00:42:43,341 --> 00:42:44,676
‫شكراً لك يا بني.

802
00:42:45,969 --> 00:42:47,095
‫أجل.

803
00:43:40,855 --> 00:43:43,232
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)
‫من إعداد (نايل غيمان)،

804
00:43:43,316 --> 00:43:44,525
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

805
00:43:55,703 --> 00:43:57,705
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"
<font face="Pristina">"lyoko¡"</font> ضبط التوقيت

