﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:02,793
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,127 --> 00:00:04,670
‫أحدهم هرب من الجحيم.

3
00:00:04,753 --> 00:00:06,463
‫- من هرب من الجحيم؟
‫- الأم.

4
00:00:06,588 --> 00:00:09,717
‫إن لم تكن آتية لقتلي، فلا أعرف ماذا تفعل.

5
00:00:09,800 --> 00:00:11,218
‫ألست سعيداً لرؤيتي؟

6
00:00:11,385 --> 00:00:12,845
‫أعتذر عن هيئتي البشرية.

7
00:00:12,928 --> 00:00:15,723
‫- "كلوي"، أنا آسف.
‫- لا حاجة إلى أسفك.

8
00:00:15,848 --> 00:00:18,684
‫لقد خُفضت رتبتي.
‫أعيد تعييني للمساعدة في القضايا.

9
00:00:18,809 --> 00:00:21,770
‫أريد معرفة مكاني في هذا العالم.
‫أريد الابتعاد قليلا.

10
00:00:22,020 --> 00:00:23,689
‫الأمور شاقة جداً معي منذ فترة.

11
00:00:23,939 --> 00:00:26,525
‫عقد "لوسيفر" صفقة مع زوجك السابق
‫للعودة بك إلى الجحيم.

12
00:00:26,608 --> 00:00:27,985
‫وهو لا يتراجع عن صفقاته.

13
00:00:28,068 --> 00:00:29,695
‫أريد ما أخذه أبوك مني.

14
00:00:29,778 --> 00:00:32,906
‫حسناً. يمكنك البقاء.
‫فقط حتى أعرف ما أحتاج إلى فعله.

15
00:00:39,329 --> 00:00:43,083
‫أريد القول إنني آسف عن كل ذنوبي.

16
00:00:44,793 --> 00:00:46,920
‫عن كل شيء سببت به الأذى للناس من قبل.

17
00:00:48,297 --> 00:00:49,381
‫كنت أحمقاً.

18
00:00:51,675 --> 00:00:52,968
‫وأنا آسف.

19
00:00:54,636 --> 00:00:56,847
‫أنا آسف جداً.

20
00:01:03,270 --> 00:01:04,813
‫كل ما أريده الآن الغفران.

21
00:01:07,566 --> 00:01:09,234
‫أريد التكفير عن كل ما فعلت.

22
00:01:11,028 --> 00:01:11,987
‫أرجوك.

23
00:01:13,113 --> 00:01:14,740
‫لا، دعني أُكفّر عما ارتكبت.

24
00:01:14,948 --> 00:01:17,326
‫لا!

25
00:01:26,376 --> 00:01:27,461
‫لا حاجة إلى التأوه.

26
00:01:28,128 --> 00:01:30,130
‫يمكنني الكف عن تعذيبك في أي وقت تشائين.

27
00:01:30,339 --> 00:01:32,257
‫فقط اطلبي الأمر.

28
00:01:32,341 --> 00:01:34,593
‫إيّاك أن تتوقف.

29
00:01:36,428 --> 00:01:37,846
‫ماذا سيحدث لو توقف؟

30
00:01:39,389 --> 00:01:42,518
‫لا تخجل يا "لوسيفر". عرّفني إلى صديقتك.

31
00:01:42,684 --> 00:01:44,770
‫"لوسيفر"! لقد أحضرت مفاجأة.

32
00:01:44,853 --> 00:01:47,314
‫بالتأكيد لم أحضر أي مفاجآت.

33
00:01:47,439 --> 00:01:50,484
‫- إنها جميلة.
‫- هذه أمي التي تتحدثين عنها.

34
00:01:54,488 --> 00:01:55,864
‫لقد صار الأمر غريباً جداً.

35
00:02:02,579 --> 00:02:03,580
‫اسمعي يا أمي.

36
00:02:03,872 --> 00:02:06,416
‫أعرف أنني اخترت
‫عدم إعادتك إلى الجحيم بعد...

37
00:02:06,500 --> 00:02:07,709
‫وأنا أقدر ذلك.

38
00:02:07,793 --> 00:02:10,879
‫لكن هذا لا يعني أنه مسموح لك المجيء
‫إلى هنا والتحدث إلى ضيوفي.

39
00:02:11,004 --> 00:02:12,005
‫معذرة.

40
00:02:12,506 --> 00:02:16,802
‫كل ما في الأمر
‫أن قواعد وتقاليد البشر محيرة جداً.

41
00:02:18,345 --> 00:02:20,764
‫تذكر، أنا ما زلت أحاول الاعتياد
‫على هذا الجسد الدنيوي.

42
00:02:20,973 --> 00:02:22,641
‫أجل، لقد كنت إلهة، أعرف ذلك.

43
00:02:22,724 --> 00:02:24,184
‫لكن الأمور مختلفة الآن.

44
00:02:24,268 --> 00:02:25,811
‫وأنا سأتدبر الأمر.

45
00:02:26,770 --> 00:02:29,898
‫الآن بما أننا صرنا معاً مرة أخرى،
‫كل ما أريده أن أكون جزءاً من حياتيكما.

46
00:02:29,982 --> 00:02:31,150
‫ليس هذا الجزء!

47
00:02:32,734 --> 00:02:33,819
‫إنه خارج حدودك.

48
00:02:36,822 --> 00:02:38,073
‫مهلاً، ماذا تعنين بـ"حياتيكما"؟

49
00:02:39,867 --> 00:02:41,201
‫أريد رؤية "أميناديل".

50
00:02:42,327 --> 00:02:43,412
‫ماذا؟

51
00:02:44,329 --> 00:02:45,622
‫لقد حان الوقت.

52
00:02:46,999 --> 00:02:49,877
‫لن أعيش في خوف من ابني.

53
00:02:50,252 --> 00:02:51,587
‫ربما كانت لدينا اختلافاتنا...

54
00:02:51,753 --> 00:02:52,921
‫لقد حملك إلى الجحيم حرفياً...

55
00:02:53,088 --> 00:02:56,592
‫لكنني خلقته. لا بد أن ذلك يعني شيئاً.

56
00:02:56,758 --> 00:02:58,594
‫كلا. أمر مؤسف، أليس كذلك؟

57
00:02:58,844 --> 00:03:01,179
‫بمجرد أن يراك،
‫سيعيدك من حيث أتيت على الفور.

58
00:03:02,014 --> 00:03:04,433
‫أنا مندهش من أنه لم يأت متحرياً بعد.

59
00:03:04,600 --> 00:03:06,643
‫ما الذي يفترض أن أفعله؟
‫أجلس هنا وأختبئ فحسب؟

60
00:03:06,810 --> 00:03:09,104
‫شاهدي فيلماً. اذهبي إلى متحف.

61
00:03:09,438 --> 00:03:11,648
‫تابعي ما فاتك في بضع آلاف السنين الماضية.

62
00:03:11,815 --> 00:03:12,858
‫ستصيبك الدهشة.

63
00:03:13,025 --> 00:03:14,151
‫أجل، أفترض أن أموراً كثيرة تغيرت.

64
00:03:14,318 --> 00:03:17,863
‫أعني، من كان سيتوقع
‫أن تقبل بهذه الوظيفة البشرية.

65
00:03:18,447 --> 00:03:20,824
‫أنا مُعاقب يا أمي.
‫هذا ما كنت أفعله دائماً.

66
00:03:20,991 --> 00:03:22,868
‫الشيء الوحيد الذي تغير هو المكان.

67
00:03:30,751 --> 00:03:32,002
‫أعرف فيما تفكرين،

68
00:03:32,711 --> 00:03:35,547
‫لكنني كنت أساعد في عملية مراقبة طالت،
‫وأنا أعتذر حقاً.

69
00:03:35,797 --> 00:03:38,133
‫أعدك أنني سأعوضك عن الأمر، اتفقنا؟

70
00:03:39,509 --> 00:03:40,510
‫كيف؟

71
00:03:42,971 --> 00:03:45,474
‫قطعتان من الحلوى المفضلة عندك.

72
00:03:48,018 --> 00:03:49,478
‫أنت محظوظ لكوني أحبك.

73
00:03:54,691 --> 00:03:55,943
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

74
00:03:56,735 --> 00:03:58,654
‫شكراً لأنك سمحت لي باستلامها
‫هنا في مكان العمل.

75
00:03:58,737 --> 00:04:01,990
‫كل ما في الأمر أنني أتجول كثيراً
‫منذ تخفيض رتبتي.

76
00:04:02,157 --> 00:04:03,742
‫كما تعرفين، أساعد الجميع في قضاياهم.

77
00:04:04,076 --> 00:04:05,911
‫أجل، لا بأس.

78
00:04:06,036 --> 00:04:08,163
‫هل ما زلنا سنذهب
‫إلى رحلة التخييم العائلية؟

79
00:04:08,997 --> 00:04:12,793
‫لا نزال نُجهّز للأمر.

80
00:04:13,460 --> 00:04:14,461
‫للرحلة.

81
00:04:18,799 --> 00:04:20,592
‫أعرف أنك لا تزالين غاضبة مني.

82
00:04:20,842 --> 00:04:22,010
‫أستحق ذلك.

83
00:04:22,177 --> 00:04:24,346
‫لكن هذه الأمور بيننا
‫بدأت تؤثر على "تريكسي".

84
00:04:26,223 --> 00:04:27,849
‫لذا أظن أن علينا التحدث لاحقاً.

85
00:04:30,060 --> 00:04:31,853
‫أجل، يجب ذلك.

86
00:04:32,854 --> 00:04:34,106
‫أنت محق. "ديكر".

87
00:04:35,148 --> 00:04:36,984
‫حسناً، أجل. لحظات.

88
00:04:40,153 --> 00:04:41,446
‫كنت أحمقاً.

89
00:04:41,738 --> 00:04:42,948
‫وأنا نادم.

90
00:04:46,660 --> 00:04:48,996
‫اسم الضحية "نيكولاس ساندس"، 35 عاماً.

91
00:04:49,162 --> 00:04:52,332
‫يعمل موظفاً إدارياً
‫في شركة إنترنت ناشئة تدعى "وبل".

92
00:04:52,541 --> 00:04:53,542
‫"وبل"؟

93
00:04:53,709 --> 00:04:55,752
‫أرجوك أخبريني أنها موقع إباحي.

94
00:04:55,919 --> 00:04:58,213
‫لا، "وبل" أشبه بـ"فيسبوك" الجيل القادم.

95
00:04:58,380 --> 00:05:00,590
‫ينشر الناس أخباراً وصوراً وروابطاً.

96
00:05:00,757 --> 00:05:04,594
‫عن نفسي أنشر فيديوهات بالحركة البطيئة
‫وأنا أطلق النار على ألعاب منفوخة بالهواء.

97
00:05:04,761 --> 00:05:05,762
‫يجب أن تراها.

98
00:05:06,138 --> 00:05:07,973
‫لن أفعل، لكن شكراً لك.

99
00:05:08,056 --> 00:05:10,350
‫نُشر اعتراف "نيك" على صفحته على "وبل"،

100
00:05:10,517 --> 00:05:12,561
‫منذ 6 ساعات، وحدث ذلك في توقيت وفاته.

101
00:05:12,811 --> 00:05:15,772
‫ما يعني أن أياً كان من فعل ذلك
‫فهو يريدنا أن نجد ذلك الفيديو.

102
00:05:15,939 --> 00:05:18,275
‫كي نرى كم تذلل ذلك الرجل قبل موته؟

103
00:05:18,358 --> 00:05:19,568
‫يا لها من قسوة.

104
00:05:21,153 --> 00:05:24,364
‫"إيلا"، هل نعرف كيف بدأ الحريق؟
‫أثمة مواد كيميائية يمكن أن نتقفى أثرها؟

105
00:05:24,448 --> 00:05:26,908
‫حتى الآن لم نحصل إلا على زيت "البارافين".

106
00:05:27,075 --> 00:05:29,870
‫وهو سريع الاشتعال، لكنه في كل مكان.

107
00:05:30,037 --> 00:05:32,789
‫حتى في أقلام التلوين،
‫لذا لون على مسؤوليتك الخاصة.

108
00:05:33,206 --> 00:05:34,958
‫هذا لا يساعدنا في تقليص دائرة المشتبه بهم.

109
00:05:35,125 --> 00:05:36,293
‫لكن ربما يساعد.

110
00:05:36,668 --> 00:05:39,963
‫وفقاً لنمط الحروق،
‫وهي شديدة جداً في هذه الحالة،

111
00:05:40,213 --> 00:05:45,260
‫يبدو أن أعلى تركيز
‫من مسرّع الاشتعال قد وُضع هنا.

112
00:05:49,890 --> 00:05:53,060
‫- يا للهول، كرات نارية كبيرة.
‫- "لوسيفر".

113
00:05:53,143 --> 00:05:54,186
‫لقد سمعت عن سراويل ساخنة،

114
00:05:54,269 --> 00:05:56,480
‫يُضفي هذا معنى جديداً لمصطلح
‫ما بين فخذين ناري، أليس كذلك؟

115
00:05:56,563 --> 00:05:57,397
‫"لوسيفر"!

116
00:05:57,522 --> 00:06:00,609
‫مهلاً، لدي المزيد. "سموكي روبنسون"،
‫"ويك إند آت بيرنيس".

117
00:06:00,734 --> 00:06:01,777
‫الأجمة المحترقة؟

118
00:06:02,778 --> 00:06:03,820
‫جيد جداً.

119
00:06:04,863 --> 00:06:06,698
‫أنا من فعلت هذا بالمناسبة،
‫لذا لا تُخبري أحداً.

120
00:06:06,782 --> 00:06:10,368
‫يا رفاق؟ هذه جثة رجل ميت.
‫هل يمكنكما أخذ الأمر على محمل الجد؟

121
00:06:10,619 --> 00:06:13,413
‫أؤكد لك أيتها المحققة،
‫أنا آخذ الأمر بمحمل الجد تماماً!

122
00:06:13,497 --> 00:06:14,539
‫انظري إلى هذا.

123
00:06:14,664 --> 00:06:16,917
‫من الواضح أن القاتل كان يعاقب ضحيته.

124
00:06:18,752 --> 00:06:19,753
‫ثم ماذا؟

125
00:06:19,836 --> 00:06:21,797
‫والعقاب وظيفتي.

126
00:06:22,172 --> 00:06:25,133
‫لذا إذا كان ثمة شخص طليق يسرق أسلوبي،
‫أريد معرفة من هو.

127
00:06:27,135 --> 00:06:28,804
‫فلتبدأ اللعبة اللعينة.

128
00:06:41,606 --> 00:06:43,650
‫لا تلمس ما بين الفخذين المتفحم.

129
00:06:45,777 --> 00:06:47,612
‫هذه عبارة لم أكن أتصور أن أقولها بصوت عال.

130
00:06:48,780 --> 00:06:50,240
{\an8}‫إنه فعل آثم.

131
00:06:50,323 --> 00:06:53,576
{\an8}‫أعني، أنا أدخر هذا النوع من العذاب
‫لأعتى الأشرار في الجحيم.

132
00:06:53,743 --> 00:06:55,537
{\an8}‫مغتصبو الأطفال والنازيّون.

133
00:06:55,703 --> 00:06:57,539
{\an8}‫ومن يرجعون مقاعدهم إلى الخلف في الطائرات.

134
00:06:58,540 --> 00:07:01,543
{\an8}‫طبيعة الجريمة مُحدّدة جداً،

135
00:07:01,709 --> 00:07:05,713
{\an8}‫نحتاج إلى معرفة من يحمل ضغينة
‫شخصية ضد الضحية.

136
00:07:07,882 --> 00:07:11,094
{\an8}‫بالمناسبة، لقد نسيت زراً مفتوحاً.

137
00:07:13,596 --> 00:07:16,433
{\an8}‫ليس من شيمك أن تفوتك خطوة في قسم الملابس.

138
00:07:16,599 --> 00:07:17,725
{\an8}‫أجل، كنت متعجلاً هذا الصباح.

139
00:07:17,892 --> 00:07:20,228
{\an8}‫لقد أتاني زائر غير متوقع إلى المنزل
‫لم أستطع التخلص منه.

140
00:07:20,353 --> 00:07:21,980
{\an8}‫أجل. صديقة جديدة لا تستطيع التخلص منها؟

141
00:07:22,313 --> 00:07:24,149
{\an8}‫بل قديمة في حقيقة الأمر.

142
00:07:24,774 --> 00:07:28,862
{\an8}‫أجل، أعرف إلى أي مدى
‫يمكن أن تكون العلاقات السابقة معقدة.

143
00:07:29,487 --> 00:07:30,864
{\an8}‫ماذا؟ إنها ليست حبيبة سابقة.

144
00:07:30,947 --> 00:07:32,532
{\an8}‫يجب أن تري هذا أيتها المحققة.

145
00:07:32,740 --> 00:07:33,741
{\an8}‫شكراً لك.

146
00:07:34,075 --> 00:07:35,118
{\an8}‫ما هذا؟

147
00:07:35,410 --> 00:07:37,745
{\an8}‫رسائل إلكترونية من رئيسة "نيك" في "وبل".

148
00:07:37,954 --> 00:07:39,747
{\an8}‫امرأة اسمها "ليلى سيمس".

149
00:07:39,914 --> 00:07:42,417
{\an8}‫دعيني أخمن. شيء لافت للانتباه
‫حول آخر تقرير ربع سنوي؟

150
00:07:42,584 --> 00:07:46,754
{\an8}‫"كيف جرؤت؟ كان يجب أن أعرف.
‫لن تفلت بفعلتك هذه."

151
00:07:46,921 --> 00:07:49,215
{\an8}‫"سأحرقك بالكامل وسأبدأ بأعضائك الذكورية"؟

152
00:07:50,633 --> 00:07:53,553
{\an8}‫لا. مع ذلك هذا خيط جيداً جداً.

153
00:07:53,720 --> 00:07:54,721
‫أجل.

154
00:07:58,308 --> 00:08:01,686
‫لا تلمس ما بين فخذيه المتفحم.

155
00:08:05,773 --> 00:08:08,902
{\an8}‫كان "نيك" رقيقاً وعذباً جداً.

156
00:08:09,736 --> 00:08:11,154
{\an8}‫كيف يمكن لأي شخص أن يفعل مثل هذا الأمر؟

157
00:08:11,446 --> 00:08:14,449
{\an8}‫حسناً يا "ليلى"، لقد كنت رئيسته،
‫إلى أي مدى تعرفينه؟

158
00:08:14,616 --> 00:08:16,910
{\an8}‫لقد تواعدنا لفترة قصيرة. منذ مدة.

159
00:08:22,123 --> 00:08:23,583
{\an8}‫أتقولين أن الشعلة بينكما انطفأت،

160
00:08:23,666 --> 00:08:25,627
{\an8}‫أم أن الأمر انتهى في حريق مجيد؟

161
00:08:25,710 --> 00:08:27,504
{\an8}‫- "لوسيفر"...
‫- أنت محقة. هذه رقة مبالغ فيها.

162
00:08:27,587 --> 00:08:29,714
{\an8}‫لماذا عذّبت الشاب المسكين حتى الموت؟

163
00:08:30,632 --> 00:08:31,633
{\an8}‫عذّبته؟

164
00:08:32,967 --> 00:08:33,968
{\an8}‫يا إلهي!

165
00:08:34,636 --> 00:08:36,179
{\an8}‫أتظن أنني ضالعة في هذا الأمر؟

166
00:08:36,387 --> 00:08:39,265
{\an8}‫- نحن نعرف عن الرسائل الإلكترونية العنيفة.
‫- لقد كنت غاضبة.

167
00:08:39,516 --> 00:08:41,976
{\an8}‫لقد نشر صوراً لنا معاً.

168
00:08:42,143 --> 00:08:44,979
{\an8}‫مضاجعة؟ إذا كانت كذلك،
‫سنضطر إلى مصادرتها على الفور.

169
00:08:45,647 --> 00:08:46,648
{\an8}‫لا!

170
00:08:46,814 --> 00:08:49,025
{\an8}‫مجرد صور لنا في أثناء العشاء.

171
00:08:49,192 --> 00:08:52,195
{\an8}‫أنا رئيسته، والعلاقات الرومانسية
‫داخل العمل تثير الامتعاض هنا.

172
00:08:52,362 --> 00:08:55,323
{\an8}‫هذا بالكاد يبدو أنه يستحق
‫إشعال النار في عضو الرجل.

173
00:08:56,991 --> 00:08:57,992
{\an8}‫مهلاً.

174
00:08:59,494 --> 00:09:00,495
{\an8}‫أهكذا مات؟

175
00:09:01,871 --> 00:09:03,122
{\an8}‫ثمة شيء يجب أن تريه.

176
00:09:06,668 --> 00:09:08,419
{\an8}‫"راي"، هلا أتيت إلى هنا من فضلك؟

177
00:09:10,505 --> 00:09:14,926
{\an8}‫"راي"، أريدك أن تخرج فيديو "تومي"
‫في حفل الشركة.

178
00:09:15,218 --> 00:09:16,219
{\an8}‫فيديو "تومي"؟

179
00:09:16,844 --> 00:09:19,597
{\an8}‫"راي" هو مدير الموارد البشرية.
‫الوقاية جزء من وظيفته.

180
00:09:19,722 --> 00:09:20,890
{\an8}‫افعل ما أقول يا "راي".

181
00:09:23,017 --> 00:09:24,394
{\an8}‫كان "نيك" فاتناً،

182
00:09:24,852 --> 00:09:27,605
{\an8}‫لكنه كان يميل
‫إلى أن يكون قاسياً مع المتدربين.

183
00:09:28,106 --> 00:09:29,816
‫بمعنى آخر، يمكن أن يكون شوكة في الحلق.

184
00:09:31,693 --> 00:09:32,694
‫كما ستريان.

185
00:09:39,867 --> 00:09:40,785
‫خصيتاي!

186
00:09:47,875 --> 00:09:49,085
‫بحقك، كان ذلك مضحكاً حقاً.

187
00:09:49,502 --> 00:09:51,546
{\an8}‫نشر "نيك" هذا الفيديو بعد الحفل مباشرة.

188
00:09:51,629 --> 00:09:54,841
{\an8}‫وعلى الرغم من أنه سرعان ما حُجب،
‫فقد شاهده الجميع.

189
00:09:55,508 --> 00:09:56,801
‫صار "تومي" مادة للسخرية.

190
00:09:57,468 --> 00:09:58,803
‫وسرعان ما استقال بعدها.

191
00:09:59,304 --> 00:10:00,597
‫هذا يبدو كدافع بكل تأكيد.

192
00:10:06,728 --> 00:10:08,605
‫ما تعليقك على موت "نيك ساندس"؟

193
00:10:08,771 --> 00:10:11,399
‫أخيراً، نال ذلك السافل ما يستحقه.

194
00:10:12,150 --> 00:10:14,235
‫حسناً. ولماذا كان يستحق ذلك؟

195
00:10:14,694 --> 00:10:16,738
{\an8}‫بمجرد أن قبلت الوظيفة في "وبل"،

196
00:10:16,988 --> 00:10:20,033
{\an8}‫جعل "نيك" هدفه الشخصي
‫إحالة حياتي إلى جحيم.

197
00:10:20,700 --> 00:10:25,038
{\an8}‫يُخرّب عملي، يُرهبني،
‫يجعل من مؤخرتي أضحوكة أمام الجميع.

198
00:10:25,121 --> 00:10:26,873
{\an8}‫أو خصيتيك في هذه الحالة.

199
00:10:28,750 --> 00:10:31,878
{\an8}‫ذلك الفيديو المهين كان القشة
‫التي قصمت ظهري.

200
00:10:32,086 --> 00:10:34,797
{\an8}‫رآه الجميع. ضحك الجميع علي.

201
00:10:34,922 --> 00:10:36,507
{\an8}‫لا أحد يضحك الآن يا "تومي".

202
00:10:37,759 --> 00:10:39,469
{\an8}‫إذن بعد كل ما حدث، ماذا؟

203
00:10:39,636 --> 00:10:42,055
{\an8}‫أردت أن تجعله يشعر بألمك؟

204
00:10:42,430 --> 00:10:44,098
‫لقد استحق ما حدث له.

205
00:10:44,557 --> 00:10:46,267
‫أجل، لكنك لا تجيب السؤال.

206
00:10:48,394 --> 00:10:50,021
‫هل قتلت "نيك"؟

207
00:10:51,439 --> 00:10:53,733
{\an8}‫أدرك مفهوم العقاب جيداً جداً يا "تومي".

208
00:10:53,900 --> 00:10:56,235
‫و"نيك" يستحق أن يُعاقب.

209
00:10:57,570 --> 00:10:58,780
‫بالفعل، أليس كذلك؟

210
00:10:59,072 --> 00:11:01,699
‫لقد أهان كرامتك، لذا اضطررت أن تنتقم منه.

211
00:11:01,866 --> 00:11:05,453
‫لم يكن ثمة وسيلة أخرى
‫لأخذ الخصية بالخصية كما يقول المثل.

212
00:11:05,953 --> 00:11:06,954
‫أخبرني إذن.

213
00:11:09,707 --> 00:11:11,459
‫- هل ترغب في...
‫- لقد قتلته.

214
00:11:14,629 --> 00:11:16,798
‫لقد أضاع هذا كل المتعة.

215
00:11:20,426 --> 00:11:23,304
‫- لم يسر الأمر كما توقعت.
‫- بحقك الآن، أيتها المحققة.

216
00:11:23,471 --> 00:11:25,640
‫واضح أنه أراد أن يرى الناس أنه قد انتقم.

217
00:11:25,807 --> 00:11:30,478
‫الآن، انتهى أمر المُعاقب إلى العدالة،
‫وأخليت لي الساحة مجدداً.

218
00:11:31,646 --> 00:11:33,773
‫ماذا تفعل هنا بحق الأرض؟

219
00:11:34,315 --> 00:11:37,443
‫"شارلوت ريتشاردز".
‫محامية الدفاع التي أنقذنا حياتها، أتذكر؟

220
00:11:37,610 --> 00:11:40,154
‫لا بد أنها عادت إلى هنا، للدفاع عن وغد ما.

221
00:11:40,321 --> 00:11:43,324
‫لكن لماذا يتصرف الجميع بهذا الود؟

222
00:11:43,574 --> 00:11:46,160
‫لقد كانت شرطية، وأجل،

223
00:11:46,327 --> 00:11:48,329
‫لأنها فاتنة تماماً.

224
00:11:48,663 --> 00:11:50,081
‫شخصياً، أنا مندهشة من أنك لم تحاول...

225
00:11:51,249 --> 00:11:52,750
‫اعذروني. اسمحوا لنا.

226
00:11:52,917 --> 00:11:56,629
‫"شارلوت"، مرحباً،
‫هل تمانعين في كلمة سريعة؟

227
00:11:58,840 --> 00:12:01,509
‫ماذا تفعلين هنا يا أمي؟ ظننت أننا اتفقنا

228
00:12:01,676 --> 00:12:03,010
‫أن تمارسي شيئاً بنّاءً في وقت فراغك.

229
00:12:03,177 --> 00:12:05,847
‫كالمزيد من المشي،
‫أو ربما جولة داخل استوديو، لكن...

230
00:12:06,347 --> 00:12:07,807
‫كيف عثرت على طريقك إلى هنا؟

231
00:12:08,182 --> 00:12:09,642
‫حسناً، لم يكن ذلك صعباً.

232
00:12:09,809 --> 00:12:12,437
‫لقد ابتسمت لذكر بشري، وطلبت منه اصطحابي.

233
00:12:12,603 --> 00:12:15,481
‫يجب أن أُذكّرك
‫أن "شارلوت ريتشاردز" لديها زوج

234
00:12:15,648 --> 00:12:17,275
‫يتساءل لماذا غادرت فجأة.

235
00:12:17,442 --> 00:12:19,527
‫وأنت لديك ابن يريد العودة بك إلى الجحيم.

236
00:12:19,694 --> 00:12:21,779
‫لذا فإن لفت الأنظار إليك في قسم شرطة

237
00:12:21,946 --> 00:12:24,866
‫وسط هذه المعمعة، ليس بالفكرة الجيدة.

238
00:12:25,032 --> 00:12:27,452
‫لكنني يجب أن أشاهد الأمر بنفسي.

239
00:12:27,618 --> 00:12:31,622
‫ابني يعمل ويكدح وسط الأوحال البشرية.

240
00:12:31,873 --> 00:12:33,541
‫أتمنى أن يكون الأمر قد ارتقى
‫إلى تخيلاتك، بل وأكثر.

241
00:12:33,708 --> 00:12:36,169
‫الآن اذهبي وشاهدي "كاباريه".
‫أنا واثق من أنك ستجدينها جديرة بالإعجاب.

242
00:12:36,544 --> 00:12:37,795
‫أنا لا أفهم.

243
00:12:37,962 --> 00:12:40,339
‫من بين كل الأشياء
‫التي تستطيع أن تفعلها بمواهبك،

244
00:12:40,506 --> 00:12:42,008
‫اخترت تطبيق القانون؟

245
00:12:42,175 --> 00:12:44,886
‫هل فكرت في أنني
‫ربما أستمتع باستكشاف الإنسانية؟

246
00:12:45,720 --> 00:12:48,973
‫إنهم يأكلون يا عزيزي.
‫كل ما يفعلونه أنهم يأكلون.

247
00:12:49,223 --> 00:12:51,392
‫ثم بعدها يخرج الطعام منهم وقد تغيّر.

248
00:12:51,559 --> 00:12:53,644
‫وليس إلى الأفضل.

249
00:12:56,397 --> 00:12:57,398
‫أيتها المحققة.

250
00:12:59,484 --> 00:13:01,736
‫لم أكن أدرك أنك و"شارلوت"
‫قريبتان إلى هذا الحد.

251
00:13:01,903 --> 00:13:05,156
‫إننا كذلك والعكس أيضاً.
‫إنها قصة يطول شرحها حقاً.

252
00:13:06,199 --> 00:13:09,076
‫حسناً، هل عدنا الآن إلى الاحتفال
‫بحل القضية؟

253
00:13:09,243 --> 00:13:10,411
‫لا، ليس بعد.

254
00:13:11,746 --> 00:13:14,499
‫لقد أهين "تومي".
‫وهذا يفسر لماذا قد يريد قتل "نيك".

255
00:13:14,665 --> 00:13:16,375
‫لكن يوجد شيء ما غير منطقي.

256
00:13:16,542 --> 00:13:17,877
‫من بين كل الناس لا بد أنك تعرفين

257
00:13:18,044 --> 00:13:20,421
‫كم هو جميل شعور معاقبة الخطاة.

258
00:13:20,588 --> 00:13:21,923
‫- كم؟
‫- بحقك.

259
00:13:22,089 --> 00:13:25,009
‫ربما أنت لم تعاقبي "دان" بعد.

260
00:13:25,259 --> 00:13:27,428
‫لكن هزة كتف هنا، ونظرة زاجرة هناك،

261
00:13:27,595 --> 00:13:28,596
‫قد يكون لها نفس التأثير.

262
00:13:28,888 --> 00:13:31,557
‫حسناً. ربما أكون قسوت نوعاً
‫على "دان" مؤخراً، لكنه يستحق هذا.

263
00:13:31,724 --> 00:13:33,392
‫وأنا متأكد من أنك وجدت الأمر مرض للغاية.

264
00:13:33,559 --> 00:13:36,229
‫لكن هل فكرت للحظة واحدة

265
00:13:36,395 --> 00:13:39,106
‫كيف تؤثر خلافكما
‫على أولئك العالقين بينكما؟

266
00:13:39,607 --> 00:13:40,608
‫أتقصد "تريكسي"؟

267
00:13:41,275 --> 00:13:42,443
‫لا، أقصد أنا.

268
00:13:42,735 --> 00:13:44,946
‫فكري في مدى الملل الرهيب
‫الذي يصيبني من كل هذا.

269
00:13:45,112 --> 00:13:46,280
‫انظري، ها هو ذا.

270
00:13:46,447 --> 00:13:49,116
‫ها قد أتت فرصتك لتكفي عن هذا الهراء
‫الذي تمارسينه.

271
00:13:49,283 --> 00:13:51,869
‫ليس الأمر بهذه البساطة.
‫أنا أتحاشى نقاشاً صعباً.

272
00:13:52,119 --> 00:13:53,120
‫حسناً، أنا...

273
00:13:53,871 --> 00:13:54,872
‫مرحباً.

274
00:13:55,039 --> 00:13:56,040
‫ثمة شيء يجب أن تريه.

275
00:13:56,290 --> 00:13:58,918
‫فيديو اعتذار آخر ظهر مع جثة أخرى.

276
00:13:59,085 --> 00:14:02,380
‫أعرف أن هذا كان تصرفاً خاطئاً،
‫لم يكن يجب أن أنشر هذا الفيديو.

277
00:14:03,548 --> 00:14:06,133
‫لم تكن تستحق أن تُهان هكذا.

278
00:14:06,300 --> 00:14:07,426
‫أنا آسف.

279
00:14:34,871 --> 00:14:36,998
‫جريمتا قتل. بالطريقة نفسها.

280
00:14:37,373 --> 00:14:39,500
‫لكن "تومي" كان في الحبس
‫عندما قتل هذا الرجل.

281
00:14:39,584 --> 00:14:41,085
‫لا يمكن أن يكون من فعلها.

282
00:14:41,252 --> 00:14:43,004
‫أراد "تومي" استعادة كرامته.

283
00:14:43,170 --> 00:14:46,883
‫أياً كان من فعل هذا،
‫فقد كان لديه هدف أكبر بكثير.

284
00:14:48,259 --> 00:14:51,095
‫سيداتي وسادتي،
‫يبدو أننا نتتبع قاتلاً متسلسلاً.

285
00:14:56,473 --> 00:15:00,394
‫الضحية "آدم وايزر"، 29 سنة،
‫يعمل مساعداً في بنك محلي.

286
00:15:00,561 --> 00:15:01,937
‫الوفاة حدثت منذ ساعتين،

287
00:15:02,021 --> 00:15:04,440
‫لكن من الواضح أنه مفقود منذ يومين.

288
00:15:04,940 --> 00:15:06,400
‫هذا وقت طويل على أداة جنس سادية.

289
00:15:06,483 --> 00:15:08,277
‫ليس رقماً قياسياً، لكنه مثير للإعجاب جداً.

290
00:15:08,903 --> 00:15:10,237
‫"إيلا"، هل نعرف سبب الوفاة؟

291
00:15:10,696 --> 00:15:12,990
‫لديه أضلع مكسورة، وتمزق في الطحال،

292
00:15:13,073 --> 00:15:16,076
‫ونزيف محتمل في الجمجمة،
‫وهي إصابات مريعة بما يكفي.

293
00:15:16,493 --> 00:15:17,870
‫لكن، هذا الرجل مات مختنقاً.

294
00:15:19,121 --> 00:15:20,539
‫اختنق بتفاحة؟

295
00:15:20,664 --> 00:15:24,293
‫لا، بل بالأحرى ببستان منها.

296
00:15:25,336 --> 00:15:27,046
‫سنضطر إلى فتحه كي نخرج البقية.

297
00:15:27,379 --> 00:15:28,380
‫هذا سادي.

298
00:15:28,505 --> 00:15:31,091
‫بالتأكيد يعطي معنى جديداً
‫لمصطلح "الحلق العميق".

299
00:15:31,425 --> 00:15:34,637
‫لماذا لم يقتل الرجل فحسب؟
‫لماذا كل هذا البذخ والملابسات؟

300
00:15:35,012 --> 00:15:37,097
‫من الواضح أن مُعاقبنا يبعث برسالة.

301
00:15:37,306 --> 00:15:39,850
‫ربما لو عثرنا على الفيديو
‫الذي يعتذر فتى التفاح عنه،

302
00:15:39,934 --> 00:15:41,226
‫سنعرف فحوى الرسالة.

303
00:15:42,269 --> 00:15:43,771
‫- أمسك بهذه.
‫- ماذا تفعلين؟

304
00:15:44,021 --> 00:15:46,482
‫الفيديو الأصلي صُور بهاتف "نيك"،
‫أليس كذلك؟

305
00:15:46,607 --> 00:15:48,442
‫ماذا لو أن "آدم" فعل الشيء نفسه؟

306
00:15:59,078 --> 00:16:01,580
‫احترسي أيتها المحققة، قد يكون فخاً.

307
00:16:11,924 --> 00:16:13,300
‫الفيديو قيد الرفع بالفعل.

308
00:16:15,761 --> 00:16:16,804
‫انظرا إلى هذا.

309
00:16:28,816 --> 00:16:30,192
‫أتلاحظان شيئاً مألوفاً؟

310
00:16:30,484 --> 00:16:31,860
‫كرة الخنق حمراء.

311
00:16:32,319 --> 00:16:33,320
‫تماماً كالتفاحة.

312
00:16:33,821 --> 00:16:36,740
‫إذن القاتل يؤدي تحية إلى شريط جنسي لعين؟

313
00:16:37,408 --> 00:16:39,201
‫إنه يعيد خلق الجرائم التي يُعاقب عليها.

314
00:16:39,368 --> 00:16:40,911
‫في البداية أشعل ما بين فخذي "نيك"،
‫والآن هذا.

315
00:16:41,078 --> 00:16:42,079
‫إنه يُصعد لعبته.

316
00:16:42,287 --> 00:16:43,455
‫لكن ما خطب الملابس؟

317
00:16:43,622 --> 00:16:46,959
‫أعني، باستثناء أنها تجعلني أسترجع
‫ذكريات مخيفة جداً عن المدرسة الكاثوليكية،

318
00:16:47,126 --> 00:16:48,127
‫ليس الأمر منطقياً.

319
00:16:48,335 --> 00:16:50,587
‫والمرأة لا ترتدي مثله في الفيديو.

320
00:16:50,754 --> 00:16:52,965
‫إنها بالتأكيد تبدو أكبر بكثير
‫من أن تكون في المدرسة.

321
00:16:54,383 --> 00:16:55,926
‫إلا إذا كانت تُدرس في إحداها.

322
00:17:00,723 --> 00:17:05,227
‫اسمها "سارة آيكن"، 27 سنة.
‫مدرسة للصف الثالث.

323
00:17:05,394 --> 00:17:08,564
‫ظريفة. ليست مثيرة.
‫لكنها تكسب نقاطاً إضافية لميولها الجنسية.

324
00:17:09,023 --> 00:17:12,735
‫عندما ساءت أمورها مع "آدم"،
‫رفع انتقامه الإباحي على موقع "وابل".

325
00:17:12,901 --> 00:17:15,612
‫بعض المدرسين علموا بالأمر، فطُردت.

326
00:17:15,779 --> 00:17:18,282
‫حسناً، ربما تكون قد قتلت كلاً من "نيك"،
‫وذلك البغيض.

327
00:17:18,449 --> 00:17:20,034
‫تعرفين، لا ضرر لا مخالفة.

328
00:17:20,200 --> 00:17:22,911
‫هذا مستحيل.
‫لأنه لا توجد صلة تربطها بـ"نيك".

329
00:17:23,078 --> 00:17:26,373
‫وبعد أن فقدت وظيفتها بوقت قليل،
‫قتلت نفسها.

330
00:17:26,540 --> 00:17:28,542
‫إذن مدرستنا المثيرة المسكينة ميتة،

331
00:17:28,709 --> 00:17:31,628
‫وفتى المدرسة المختنق بالتفاح هو المسؤول؟

332
00:17:31,795 --> 00:17:33,714
‫والرابط الآخر الوحيد الذي
‫تمكنا من العثور عليه

333
00:17:33,881 --> 00:17:36,633
‫أن كلا الضحيتين رفعا مقاطع فيديو
‫غير مشروعة على موقع "وابل".

334
00:17:36,925 --> 00:17:40,971
‫إذن، ربما أحد المضطربين نفسياً
‫شاهد الفيديوهين وقرر التصرف.

335
00:17:41,138 --> 00:17:44,308
‫مضطرب نفسياً؟ يبدو لي أن شخصاً
‫يقوم بعملنا بالنيابة عنا.

336
00:17:44,975 --> 00:17:46,977
‫نحن لا نوجه الانتقام يا "لوسيفر".

337
00:17:47,144 --> 00:17:48,562
‫ربما يجب أن نفعل.

338
00:17:48,729 --> 00:17:49,730
‫بقدر ما أهتم،

339
00:17:49,938 --> 00:17:51,774
‫هذان المنحرفان الصغيران
‫حصلا على ما يستحقان تماماً.

340
00:17:51,940 --> 00:17:53,734
‫- أراك لاحقاً.
‫- مهلاً!

341
00:17:54,234 --> 00:17:56,612
‫إلى أين تذهب؟ يجب أن نعرف من فعل هذا.

342
00:17:56,779 --> 00:17:58,822
‫لقد ظننت أن أحدهم قد سرق مني وظيفتي.

343
00:17:58,989 --> 00:18:01,492
‫لكنني لن أقف في وجه مثل هذا العمل البارع.

344
00:18:01,658 --> 00:18:02,826
‫سأذهب لابتياع مشروب.

345
00:18:09,666 --> 00:18:11,835
‫في الحقيقة، أنا متأثرة.

346
00:18:12,252 --> 00:18:14,671
‫من الصعب الاعتماد على نفسك.

347
00:18:14,963 --> 00:18:17,091
‫تغيير العادات القديمة.

348
00:18:17,758 --> 00:18:19,635
‫أنا معجبة بالخطوات التي تتخذينها.

349
00:18:19,802 --> 00:18:21,303
‫لا تعجبي بها كثيراً.

350
00:18:22,012 --> 00:18:24,181
‫ما زلت سأذهب إلى "لكس".

351
00:18:24,681 --> 00:18:26,183
‫أجل. لا بأس بالخطوات الصغيرة.

352
00:18:26,767 --> 00:18:30,354
‫بالإضافة إلى أن المنظر هنا جميل.

353
00:18:32,773 --> 00:18:35,859
‫الشيء الأهم هو تفادي الانتكاسات.

354
00:18:39,655 --> 00:18:43,033
‫الانتكاسات الطويلة، الشقراء،
‫التي تحظى بمكان خاص في "الجحيم"؟

355
00:18:43,283 --> 00:18:44,284
‫مرحباً يا "مايز".

356
00:18:45,869 --> 00:18:47,037
‫مرحباً يا بشرية.

357
00:18:50,791 --> 00:18:52,376
‫أريد التخلص من تلك العاهرة.

358
00:18:53,043 --> 00:18:55,129
‫الآن أعرف لماذا ما زلت هنا.

359
00:18:55,963 --> 00:18:56,964
‫لماذا؟

360
00:18:57,214 --> 00:19:00,509
‫أنت و"لوسيفر" مقربان جداً.

361
00:19:01,844 --> 00:19:04,221
‫من الطبيعي أن تشعري
‫بالغيرة من حبيبة جديدة.

362
00:19:06,014 --> 00:19:07,307
‫أنا لا أغار.

363
00:19:07,891 --> 00:19:10,978
‫وهي ليست حبيبة. إنها سامة فحسب.

364
00:19:12,146 --> 00:19:13,856
‫"لوسيفر" لا يرى الأمر، لكنني أراه.

365
00:19:14,064 --> 00:19:15,649
‫إذن أنت تريدين حمايته؟

366
00:19:16,400 --> 00:19:19,027
‫أريدها أن تنال ما تستحقه.

367
00:19:19,695 --> 00:19:22,489
‫وهذا يعني على الأقل جداً نطح بالرأس.
‫سأعود على الفور.

368
00:19:22,656 --> 00:19:25,409
‫حسناً، ربما

369
00:19:25,742 --> 00:19:27,661
‫يجب أن نبدأ بالكلام.

370
00:19:27,828 --> 00:19:30,164
‫ربما بصفتك صديقة "لوسيفر"،
‫تستطيعين التحدث إليه.

371
00:19:30,914 --> 00:19:32,416
‫التعبير عن شعورك.

372
00:19:33,250 --> 00:19:34,251
‫لن ينصت.

373
00:19:36,086 --> 00:19:37,546
‫ربما شخص آخر سينصت.

374
00:19:39,715 --> 00:19:41,675
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- سأعمل بنصيحتك.

375
00:19:42,426 --> 00:19:43,677
‫أيها الساقي!

376
00:19:44,052 --> 00:19:45,095
‫اعتن بصديقتي.

377
00:19:48,599 --> 00:19:50,100
‫لماذا أحاول أصلاً؟

378
00:19:50,726 --> 00:19:52,728
‫لأنك امرأة مذهلة.

379
00:19:58,400 --> 00:19:59,902
‫لقد تواصلت مع موقع "وبل"

380
00:20:00,068 --> 00:20:02,571
‫لمعرفة من شاهد مقطعي "نيك" و"آدم".

381
00:20:03,071 --> 00:20:04,615
‫- وماذا وجدت؟
‫- طلبوا محامياً.

382
00:20:05,115 --> 00:20:07,451
‫إنهم يحتمون بقوانين الخصوصية،
‫ومن دون مذكرة،

383
00:20:07,618 --> 00:20:09,745
‫لن يسمح لنا "وابل" بالاطلاع
‫على بيانات المشاهدة.

384
00:20:11,038 --> 00:20:13,749
‫استخرج المذكرة، وأنا في طريقي إلى هناك.

385
00:20:15,792 --> 00:20:16,793
‫لا مشكلة.

386
00:20:17,252 --> 00:20:18,253
‫"دان".

387
00:20:20,255 --> 00:20:21,798
‫لقد كنت أفكر بأمر الرحلة،

388
00:20:22,049 --> 00:20:23,050
‫و...

389
00:20:24,885 --> 00:20:28,305
‫لا أشعر أنه من العدل الزج بـ"تريكسي"
‫وسط مشاكلنا، أتفهم ما أقصد؟

390
00:20:29,139 --> 00:20:30,390
‫إذن تريدين الاعتذار.

391
00:20:30,557 --> 00:20:33,060
‫أريد إعفاءنا من وجع القلب و...

392
00:20:33,644 --> 00:20:35,896
‫أنا فقط أشعر أننا لو ذهبنا في رحلة،

393
00:20:36,063 --> 00:20:37,439
‫وتظاهرنا أن كل شيء على ما يرام،

394
00:20:37,606 --> 00:20:39,233
‫فإننا نكذب عليها فحسب.

395
00:20:40,067 --> 00:20:41,068
‫أجل.

396
00:20:42,527 --> 00:20:43,528
‫حسناً.

397
00:21:14,226 --> 00:21:15,936
‫اعذروني.

398
00:21:17,854 --> 00:21:19,022
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟

399
00:21:19,189 --> 00:21:22,526
‫أتبع خطواتك يا بني.
‫أتعلّم عن البشرية محبوبتك.

400
00:21:22,609 --> 00:21:24,027
‫بالرقص في الملهى الليلي الذي أملكه؟

401
00:21:24,111 --> 00:21:26,154
‫رأيت أناساً على المناضد يبتسمون

402
00:21:26,238 --> 00:21:29,032
‫وأردت اكتشاف ما الذي يجعلهم سعداء هكذا.

403
00:21:29,700 --> 00:21:31,994
‫هل يمكن أن يكون السبب
‫المال الذي أدفعه لهم؟

404
00:21:32,119 --> 00:21:33,120
‫أجل ممكن.

405
00:21:33,954 --> 00:21:35,289
‫لكنني يجب أن أعترف،

406
00:21:35,455 --> 00:21:38,500
‫عندما بدأت الرقص،
‫والاحتكاك بالبشر الآخرين،

407
00:21:39,668 --> 00:21:42,462
‫- اعتراني إحساس مدغدغ...
‫- حسنا! هذا يكفي.

408
00:21:42,713 --> 00:21:44,798
‫اعذروني، شكراً لكم.

409
00:21:44,881 --> 00:21:47,676
‫لا أفهم، لقد ظننت أنك ستُسعد بجهودي.

410
00:21:47,759 --> 00:21:49,469
‫بل أنا أقرب إلى الانزعاج.

411
00:21:50,387 --> 00:21:53,640
‫هل تحاولين فعلاً تعطيل
‫كل جزء من حياتي بشكل منهجي؟

412
00:21:53,807 --> 00:21:57,311
‫لا. أنا أحاول أن أتعلم شيئاً
‫عن كل جزء من حياتك.

413
00:21:57,394 --> 00:21:59,646
‫حقاً، وكيف يسير ذلك حتى الآن؟

414
00:21:59,813 --> 00:22:01,648
‫مُوسّع للمدارك في الحقيقة.

415
00:22:02,107 --> 00:22:05,068
‫أنا الآن أفهم لماذا تمتلك
‫هذا الملهى المثير.

416
00:22:05,235 --> 00:22:09,406
‫أفهم لم سليّت نفسك بهذه الوحشية الرشيقة.

417
00:22:09,614 --> 00:22:11,742
‫- لكن ما لا أفهمه...
‫- وظيفتي البشرية.

418
00:22:11,908 --> 00:22:15,662
‫أجل أعرف. إنها بسيطة جداً.
‫أنا مستشار مدني.

419
00:22:16,121 --> 00:22:18,332
‫لكن لماذا ما زلت تعاقب البشر؟

420
00:22:18,832 --> 00:22:20,292
‫هذا ما كنت أفعله دائماً.

421
00:22:20,459 --> 00:22:21,585
‫ليس هذا صحيحاً.

422
00:22:21,752 --> 00:22:23,837
‫هذا ما أراده لك والدك.

423
00:22:25,630 --> 00:22:27,799
‫أما زلت تحاول كسب وده؟

424
00:22:28,592 --> 00:22:30,844
‫- احترسي يا أمي.
‫- لماذا؟

425
00:22:31,386 --> 00:22:32,596
‫هل ستعاقبني؟

426
00:22:49,444 --> 00:22:50,528
‫"وابل"

427
00:22:50,695 --> 00:22:53,073
‫معذرة أيتها المحققة.
‫لقد تفحصت المقطعين المقصودين

428
00:22:53,156 --> 00:22:55,033
‫ولسوء الحظ، لا يوجد تداخل.

429
00:22:55,200 --> 00:22:56,534
‫هذا غير منطقي تماماً.

430
00:22:56,701 --> 00:22:58,620
‫أريد قائمة بأسماء كل من شاهد المقطعين.

431
00:22:58,870 --> 00:23:01,664
‫مع الأسف، نحن لا نتعقب أشخاصاً،
‫فقط عناوين بروتوكولات الإنترنت.

432
00:23:03,041 --> 00:23:05,043
‫ربما أنا أبحث في الأمر بطريقة خاطئة.

433
00:23:05,877 --> 00:23:07,879
‫هل يمكنك أن تشرحي لي
‫كف تتم معالجة الفيديوهات لديكم؟

434
00:23:08,046 --> 00:23:10,548
‫في الواقع، يستطيع مستخدمونا
‫رفع أي محتوى يحبون.

435
00:23:10,673 --> 00:23:12,675
‫وإذا وجدنا أن المحتوى غير لائق،

436
00:23:12,967 --> 00:23:17,222
‫من القسوة على الحيوان إلى قطع الرؤوس،
‫فإنه يُحجب تماماً.

437
00:23:17,347 --> 00:23:18,223
‫بواسطة من؟

438
00:23:18,932 --> 00:23:20,266
‫مشرفو المحتوى.

439
00:23:21,476 --> 00:23:23,186
‫معظمهم لا يدومون إلا بضعة أشهر.

440
00:23:23,520 --> 00:23:26,606
‫بصراحة، معظم الناس لا يستطيعون تحمل
‫مثل هذه الأمور السوداوية المنفرة.

441
00:23:26,689 --> 00:23:27,607
‫أجل.

442
00:23:29,818 --> 00:23:31,486
‫يا إلهي، لا بد أن هذا يؤلم.

443
00:23:32,737 --> 00:23:34,072
‫هل أستطيع رؤية ذلك مرة أخرى؟

444
00:23:35,907 --> 00:23:36,908
‫"لوسيفر".

445
00:23:37,242 --> 00:23:38,576
‫أيتها المحققة، لقد أتيت.

446
00:23:38,743 --> 00:23:41,913
‫هل تعرفين أن هذه الغرفة تضم أفضل
‫الأشياء التي على الإنترنت؟

447
00:23:42,080 --> 00:23:43,581
‫هل أستطيع التحدث إليك للحظة؟

448
00:23:43,748 --> 00:23:44,749
‫أجل، لكنك يجب أن تشاهدي هذا.

449
00:23:44,916 --> 00:23:47,544
‫رجل عار يظن أنه يستطيع
‫القفز على ظهر وحيد قرن.

450
00:23:47,919 --> 00:23:49,754
‫ولن تخمني أبداً ما الذي هبط عليه.

451
00:23:50,088 --> 00:23:51,673
‫في الحقيقة، ستخمنين على الأرجح.

452
00:23:52,215 --> 00:23:53,758
‫ماذا؟ هل شاهدته بالفعل؟

453
00:23:58,346 --> 00:24:01,558
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أحاول الإمساك بالقاتل أيتها الذكية.

454
00:24:01,724 --> 00:24:03,935
‫ظننت أنك لا تأبه ما إذا قُدم المختل
‫إلى العدالة من عدمه.

455
00:24:04,102 --> 00:24:06,271
‫بالفعل، لكنني أدركت بعدها أن القاتل

456
00:24:06,437 --> 00:24:09,566
‫ربما يملك إجابة السؤال الذي أصارعه.

457
00:24:10,900 --> 00:24:12,068
‫لماذا يُعاقب؟

458
00:24:12,235 --> 00:24:13,278
‫هذا هو؟

459
00:24:13,945 --> 00:24:15,947
‫في البداية، أردت تلقين هذا المقتص درساً،

460
00:24:16,114 --> 00:24:17,740
‫- والآن تريد التحدث معه؟
‫- أجل.

461
00:24:17,907 --> 00:24:19,742
‫ولحسن حظي اكتشفت إلى أين أنت متوجهة.

462
00:24:19,909 --> 00:24:22,120
‫وتلك الفيديوهات آسرة.

463
00:24:22,537 --> 00:24:24,372
‫لا... لا أستطيع رؤية هذه المشاهد.

464
00:24:24,455 --> 00:24:25,456
‫لقد رأيت ما هو أسوأ.

465
00:24:25,748 --> 00:24:27,959
‫لكن ليس بهذا الكم تحت سقف واحد.

466
00:24:28,126 --> 00:24:31,629
‫أتعرفين، إذا عدت يوماً إلى الجحيم،
‫سأحصل على مثل هذه.

467
00:24:31,796 --> 00:24:34,215
‫الأوغاد الأنانيون يشاهدون كل شيء.

468
00:24:37,760 --> 00:24:38,761
‫أجل.

469
00:24:40,388 --> 00:24:41,431
‫يفعلون.

470
00:24:41,973 --> 00:24:43,349
‫أعرف أين حدث التداخل.

471
00:25:21,638 --> 00:25:23,681
‫"أميناديل"، أعرف أنك بالداخل.

472
00:25:27,185 --> 00:25:28,269
‫افتح.

473
00:25:34,692 --> 00:25:35,693
‫مرحباً.

474
00:25:40,448 --> 00:25:41,950
‫ماذا تُخبّئ؟

475
00:25:43,785 --> 00:25:44,786
‫لا شيء.

476
00:25:54,462 --> 00:25:56,214
‫أرى ماذا يحدث معك.

477
00:25:58,341 --> 00:25:59,884
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد؟

478
00:26:00,051 --> 00:26:02,887
‫البشر يقولون إن الانتعاش الجنسي
‫مهم بعد الانفصال.

479
00:26:03,513 --> 00:26:05,848
‫لست مضطراً إلى إخفاء أنك تمارس بعضه.

480
00:26:07,642 --> 00:26:08,726
‫أنا لا أفعل.

481
00:26:11,479 --> 00:26:12,522
‫أجل.

482
00:26:13,690 --> 00:26:15,566
‫بالتأكيد، لم أشأ أن أشعرك بالإحراج.

483
00:26:16,192 --> 00:26:17,318
‫يا لسخافتي!

484
00:26:23,032 --> 00:26:24,158
‫ماذا تفعلين هنا إذن؟

485
00:26:26,202 --> 00:26:29,038
‫لديّ مشكلة. أريد مساعدتك.

486
00:26:30,206 --> 00:26:34,043
‫توجد امرأة أخرى في حياة "لوسيفر".

487
00:26:34,419 --> 00:26:37,714
‫أريدها أن تُغادر، لكنه لا يُنصت إليّ.

488
00:26:37,880 --> 00:26:38,923
‫ولماذا تهتمين؟

489
00:26:39,090 --> 00:26:40,675
‫ظننت أنك تبتعدين عن كلينا.

490
00:26:40,842 --> 00:26:41,843
‫هذا صحيح.

491
00:26:44,220 --> 00:26:46,264
‫- لكن قبل أن أفعل، أنا...
‫- سأتحدث إليه.

492
00:26:46,597 --> 00:26:47,598
‫أجل.

493
00:26:52,020 --> 00:26:53,271
‫كان ذلك سهلاً.

494
00:26:53,688 --> 00:26:54,689
‫أنا أخوه الكبير يا "مايز".

495
00:26:54,772 --> 00:26:56,774
‫يجب أن أبدأ بالاعتناء به بصورة أكبر.

496
00:26:58,943 --> 00:26:59,944
‫حسناً.

497
00:27:01,863 --> 00:27:02,864
‫شكراً لك.

498
00:27:04,907 --> 00:27:05,992
‫حسناً. شكراً لك.

499
00:27:06,284 --> 00:27:09,746
‫"دان" يعمل مع "وابل" لتعقب من المشرف
‫الذي ربما يكون قد حجب المقطعين.

500
00:27:09,912 --> 00:27:10,955
‫آمل أن نعثر على إجابة سريعاً.

501
00:27:11,122 --> 00:27:13,958
‫لماذا أنت متأكدة تماماً من أن القاتل
‫واحد من كارهي البشر هؤلاء؟

502
00:27:14,125 --> 00:27:16,461
‫حسناً، يبدأ القتلة المتسلسلون عادة
‫بشخص يعرفونه.

503
00:27:16,627 --> 00:27:19,964
‫إذا كان القاتل يعمل هنا، فهو يعرف "نيك"،
‫وقد رأى كيف أذت الدعابة "تومي".

504
00:27:20,131 --> 00:27:21,966
‫إذن أنت تظنين أن رؤية شخص يعرفونه

505
00:27:22,133 --> 00:27:24,677
‫في واحد من تلك الفيديوهات المنحرفة
‫جعلتهم ينهارون؟

506
00:27:25,136 --> 00:27:27,472
‫ربما تكون أيقظت شيئاً ما فيهم.

507
00:27:27,638 --> 00:27:30,558
‫شيء لطالما كان موجوداً ويكافح للخروج.

508
00:27:31,726 --> 00:27:35,438
‫لكنهم كانوا يحاولون فقط القيام بالعمل.

509
00:27:36,773 --> 00:27:38,066
‫عمل لا يريده أي شخص آخر.

510
00:27:38,232 --> 00:27:39,692
‫حسناً، ربما هم اختاروا ذلك لسبب.

511
00:27:39,859 --> 00:27:42,779
‫لا أحد يختار أن يكون ملتهم آثام
‫أيتها المحققة.

512
00:27:44,739 --> 00:27:47,033
‫لا أحد يريد أن يكون حارساً لقذارة العالم.

513
00:27:47,200 --> 00:27:48,493
‫لماذا سيفعلون ذلك؟

514
00:27:48,659 --> 00:27:51,704
‫امتصاص أسوأ ما تقدمه الإنسانية،
‫يوماً بعد يوم،

515
00:27:52,830 --> 00:27:53,873
‫يُغيّر في شخصية المرء.

516
00:27:54,290 --> 00:27:56,667
‫إذن تظن بدئهم في المعاقبة بسبب الوظيفة؟

517
00:27:56,834 --> 00:27:58,378
‫الناس لا يأتون مكسورين.

518
00:27:59,128 --> 00:28:01,381
‫يبدؤون بالعاطفة والتوق

519
00:28:01,547 --> 00:28:04,550
‫حتى يأتي شيء يحرمهم من هذه المفاهيم.

520
00:28:07,970 --> 00:28:10,973
‫وهذا يعني أن لا أحد
‫من هؤلاء الأشخاص فعلها.

521
00:28:11,140 --> 00:28:12,392
‫لا أفهم قصدك.

522
00:28:12,558 --> 00:28:13,893
‫انظري إلى "تيم"،

523
00:28:14,310 --> 00:28:16,229
‫مع صور أطفاله القبيحين.

524
00:28:17,355 --> 00:28:19,232
‫"أيفان" وأواني أزهاره.

525
00:28:19,565 --> 00:28:22,527
‫"أندريا" المسكينة" التي ما زالت تأمل
‫أن يُلم شمل فرقة "ديستني تشايلدز".

526
00:28:22,693 --> 00:28:23,694
‫ألا ترين؟

527
00:28:24,362 --> 00:28:26,155
‫هؤلاء الأشخاص لا يزال لديهم أمل.

528
00:28:28,324 --> 00:28:29,826
‫- اعذرني.
‫- أجل؟

529
00:28:30,243 --> 00:28:32,203
‫من أطول من مكث في هذه الوظيفة؟

530
00:28:32,495 --> 00:28:35,373
‫ربما أنا.
‫أنا في هذه الوظيفة منذ شهرين كاملين.

531
00:28:36,624 --> 00:28:38,209
‫- أي شخص آخر؟
‫- لا.

532
00:28:38,626 --> 00:28:39,961
‫بخلاف "ليلى" بالتأكيد.

533
00:28:40,128 --> 00:28:41,462
‫- "ليلى" رئيستك؟
‫- أجل.

534
00:28:41,629 --> 00:28:44,549
‫بدأت عملها كمشرفة قبل أن تزدهر الشركة.

535
00:28:44,715 --> 00:28:47,135
‫- كانت أولنا.
‫- شكراً لك.

536
00:28:48,970 --> 00:28:51,139
‫"ليلى" تعرف "نيك".
‫لديها صلاحيات وصول إلى الفيديوهات.

537
00:28:51,305 --> 00:28:52,306
‫إذا كانت وراء هذا...

538
00:28:52,390 --> 00:28:54,559
‫فهي تعرف ما نفعله خطوة بخطوة.

539
00:28:56,644 --> 00:28:59,021
‫"دان"، أريدك أن تحاول تتبع الفيديوهين

540
00:28:59,105 --> 00:29:00,732
‫للوصول إلى شخص بعينه الآن.

541
00:29:02,066 --> 00:29:03,484
‫نحن نبحث عن "ليلى سيمس".

542
00:29:09,157 --> 00:29:11,659
‫لا أصدق أن القاتلة كان تحت سمعنا وبصرنا.

543
00:29:11,951 --> 00:29:12,952
‫وقد رحلت.

544
00:29:14,954 --> 00:29:17,665
‫أحسنت يا "ليلى"، أحسنت.

545
00:29:26,088 --> 00:29:27,089
‫"لوسي"؟

546
00:29:28,841 --> 00:29:30,134
‫"لوسي"، أنت بالمنزل؟

547
00:29:36,182 --> 00:29:37,308
‫إنه ليس هنا.

548
00:29:39,310 --> 00:29:40,686
‫لقد رحل مسرعاً في وقت سابق.

549
00:29:41,353 --> 00:29:43,647
‫أظن بسبب شيء ما قلته.

550
00:29:46,317 --> 00:29:48,486
‫معذرة، هل أنت واحدة من آخر...

551
00:29:48,611 --> 00:29:51,739
‫ثق بي، أنا لست آخر أي شيء يخصه.

552
00:29:51,947 --> 00:29:52,948
‫حسناً.

553
00:29:54,909 --> 00:29:56,660
‫ماذا تفعلين هنا إذن؟

554
00:29:57,119 --> 00:30:00,039
‫أعتقد أنني أعاني من أزمة وجود.

555
00:30:01,332 --> 00:30:03,000
‫معروف عني أنني مستمع جيد.

556
00:30:04,960 --> 00:30:05,961
‫حسناً.

557
00:30:07,546 --> 00:30:09,298
‫لدي بعض المشاكل مع أبنائي.

558
00:30:09,799 --> 00:30:11,467
‫تريدين الابتعاد عنهم لبعض الوقت؟

559
00:30:12,092 --> 00:30:13,636
‫لا، على العكس تماماً.

560
00:30:14,970 --> 00:30:18,015
‫أريد الاقتراب منهم، لكن الحظ لا يحالفني.

561
00:30:21,477 --> 00:30:24,897
‫أخبرني. هل أنت ابن صالح؟

562
00:30:26,023 --> 00:30:26,982
‫أحاول أن أكون.

563
00:30:28,400 --> 00:30:30,110
‫إذن، اشرح لي.

564
00:30:31,695 --> 00:30:36,575
‫هل الولد الصالح يأخذ صف أبيه
‫بصورة عمياء في مسألة طلاق؟

565
00:30:39,036 --> 00:30:40,037
‫هل الولد الصالح

566
00:30:41,080 --> 00:30:42,581
‫يرسل أمه إلى الجحيم؟

567
00:30:44,708 --> 00:30:45,709
‫وهل الولد الصالح

568
00:30:46,877 --> 00:30:48,963
‫يقف هنا أمامي،

569
00:30:49,171 --> 00:30:52,675
‫من دون أدنى اهتمام،
‫ويتآمر لإعادتي مرة أخرى؟

570
00:30:56,178 --> 00:30:57,179
‫أمي؟

571
00:30:59,181 --> 00:31:02,476
‫ظننت أنني أتيت إلى الأرض لأكون مع أبنائي.

572
00:31:03,769 --> 00:31:06,897
‫لكن بدلاً من هذا،
‫"لوسيفر" مولع بوظيفته البشرية،

573
00:31:07,273 --> 00:31:08,941
‫وأنت ما زلت جندي أبيك المخلص.

574
00:31:09,692 --> 00:31:13,195
‫لقد سئمت القتال من أجل أشياء
‫لن أحظى بها أبداً.

575
00:31:13,529 --> 00:31:17,241
‫لذا عد بي يا "أميناديل"، أنا مستعدة.

576
00:31:26,166 --> 00:31:27,585
‫مهما حدث،

577
00:31:28,460 --> 00:31:31,630
‫سأظل أحبك.

578
00:31:32,464 --> 00:31:33,465
‫دائماً.

579
00:31:37,887 --> 00:31:39,930
‫"ليلى"، هي التي حجبت الفيديوهين،
‫وقتلت "نيك" و"آدم"،

580
00:31:40,097 --> 00:31:42,725
‫ثم ضلّلتنا حتى تسنّت لها فرصة الهرب.

581
00:31:43,392 --> 00:31:44,727
‫لماذا لم أدرك أنها الفاعلة؟

582
00:31:44,935 --> 00:31:47,730
‫لأن بصفتها مُعاقبة، فهي بارعة جداً
‫في تجنب علاجها الخاص.

583
00:31:48,230 --> 00:31:49,273
‫أنا معجب بسلوكها حقاً.

584
00:31:49,356 --> 00:31:50,524
‫"يوم الدينونة،
‫القصاص على الهواء في خلال 60 دقيقة"

585
00:31:53,736 --> 00:31:54,737
‫يا "دان".

586
00:31:54,862 --> 00:31:56,697
‫أجل، لقد رأيت الأمر.
‫أعمل بالفعل على تعقب المصدر.

587
00:31:56,906 --> 00:31:57,907
‫يوم الدينونة؟

588
00:31:58,073 --> 00:32:00,326
‫يجب أن يكون الناس أكثر حذراً
‫وهم يستخدمون هذه العبارة.

589
00:32:00,409 --> 00:32:02,036
‫لأنه لن يحدث حقاً إلا بعد بضع سنوات.

590
00:32:02,995 --> 00:32:04,663
‫سوف تقتل نفسها على الهواء.

591
00:32:05,581 --> 00:32:07,958
‫ماذا؟ هذا لن يجدي على الإطلاق.

592
00:32:08,125 --> 00:32:09,752
‫كيف من المفترض أن أتحدث
‫إليها إذا كانت ميتة؟

593
00:32:10,336 --> 00:32:11,754
‫أنا سعيدة لأنك ترتب أولوياتك.

594
00:32:11,921 --> 00:32:14,089
‫نحن نتعامل مع شخص ماهر وذكي،

595
00:32:14,256 --> 00:32:16,175
‫يعذب بأسلوب وحشي ساخر،

596
00:32:16,342 --> 00:32:18,344
‫لكن أن تقتل نفسها وهي تُهين شركتها...

597
00:32:18,761 --> 00:32:20,262
‫لا يتوافق مع أسلوبها.

598
00:32:21,096 --> 00:32:23,682
‫يا "شارون"، هلا عرضت فيديو "ليلى"
‫وهي تقود مرة أخرى.

599
00:32:23,849 --> 00:32:24,850
‫أجل، بالتأكيد.

600
00:32:27,311 --> 00:32:28,437
{\an8}‫أوقفيه هنا.

601
00:32:28,604 --> 00:32:30,022
{\an8}‫عم تبحثين أيتها المحققة؟

602
00:32:30,189 --> 00:32:32,024
{\an8}‫ركزي على حافة المقعد.

603
00:32:33,317 --> 00:32:34,318
‫هل يمكنك الاقتراب أكثر؟

604
00:32:40,199 --> 00:32:41,951
‫أعرف أن الصور قد تكون خادعة،

605
00:32:42,034 --> 00:32:43,994
‫لكن هذا يشبه المسدس إلى حد كبير،
‫أليس كذلك؟

606
00:32:44,954 --> 00:32:46,330
‫ليست "ليلى" القاتل الذي نبحث عنه.

607
00:32:46,622 --> 00:32:47,957
‫إنها في خطر.

608
00:32:48,666 --> 00:32:51,961
‫أنت تفهم المختل بشكل جيد.
‫إلى أين تظن أنه سيذهب؟

609
00:32:52,127 --> 00:32:54,338
‫إلى مكان مرتبط بآثامها على ما أظن.

610
00:32:55,047 --> 00:32:57,549
‫نحن بالكاد نعرف "ليلى". من يعرف
‫ما الذي يظن القاتل أنها ارتكبته؟

611
00:32:57,841 --> 00:33:00,427
‫إنها تدير شركة تستضيف
‫أسوأ مفاسد الإنسانية.

612
00:33:00,511 --> 00:33:01,762
‫لكننا نعرف أنها ليست هناك.

613
00:33:02,096 --> 00:33:03,347
‫ما أخبار التعقب يا "دان"؟

614
00:33:03,430 --> 00:33:05,933
‫عنوان الإنترنت يستمر في العودة
‫إلى خادم موقع "وابل" الرئيس.

615
00:33:06,016 --> 00:33:07,059
‫لا بد أن هذه غلطة.

616
00:33:09,687 --> 00:33:11,313
‫"يوم الدينونة لـ(وابل) ولي،
‫القصاص على الهواء خلال 60 دقيقة"

617
00:33:12,189 --> 00:33:13,732
‫ما لم تكن غلطة على الإطلاق.

618
00:33:19,738 --> 00:33:22,324
‫إذا أغلقت بعض الأضواء الوامضة،
‫وأضفت بعض الأرواح التائهة،

619
00:33:22,408 --> 00:33:24,618
‫فهذا المكان يشبه الجحيم إلى حد هائل.

620
00:33:26,495 --> 00:33:27,371
‫أنصت.

621
00:33:27,830 --> 00:33:30,791
‫اسمي "ليلا سيمس".

622
00:33:32,751 --> 00:33:34,628
‫أنا واحدة من مؤسسي موقع "وابل".

623
00:33:36,630 --> 00:33:40,551
‫أريد الاعتذار إلى أي شخص يشاهد من...

624
00:33:41,343 --> 00:33:42,886
‫على إنشاء منتدى...

625
00:33:44,972 --> 00:33:47,641
‫اتخذه الشر والكراهية ملجأ.

626
00:33:48,350 --> 00:33:50,436
‫وها هي ملكة "وابل" بنفسها.

627
00:33:51,186 --> 00:33:52,688
‫أجل، لكن أين القاتل؟

628
00:33:53,188 --> 00:33:55,691
‫والليلة، سأغرق مع السفينة،

629
00:33:57,192 --> 00:34:02,698
‫جنباً إلى جنت مع تلك الآثام الشنيعة
‫التي ساعدت في إظهارها.

630
00:34:04,074 --> 00:34:05,951
‫أرجوك.

631
00:34:06,702 --> 00:34:08,120
‫أرجوك...

632
00:34:09,246 --> 00:34:11,915
‫لا تجعلني أفعل ذلك. أرجوك.

633
00:34:18,130 --> 00:34:19,590
‫إنه "راي"، مدير الموارد البشرية.

634
00:34:20,883 --> 00:34:22,760
‫يا ويحي، كان يجب أن أعرف.

635
00:34:23,010 --> 00:34:25,012
‫رائحة فمه كريهة، وتلك أول علامات الشر.

636
00:34:25,137 --> 00:34:28,640
‫يملك كل صلاحيات الوصول التي يحتاج إليها
‫للعثور على أهدافه ويورط "ليلى".

637
00:34:36,648 --> 00:34:38,317
‫ماذا تنتظرين؟ أطلقي النار عليه.

638
00:34:38,650 --> 00:34:41,695
‫إذا أسقط هذه القداحة، سيقتلها.
‫ليس لدي فرصة تصويب سانحة.

639
00:34:56,041 --> 00:34:59,044
‫أيتها المحققة، الجزء التالي
‫سيكون أسهل بكثير إذا لم تكوني هنا،

640
00:34:59,127 --> 00:35:00,754
‫لذا سأطلب منك المغادرة بتهذيب، اتفقنا؟

641
00:35:00,837 --> 00:35:01,838
‫لن أذهب إلى أي مكان.

642
00:35:01,922 --> 00:35:03,924
‫سأجد حلاً لهذا الموقف. امنحني لحظات.

643
00:35:09,471 --> 00:35:11,139
‫إيّاك والعجلة!

644
00:35:11,848 --> 00:35:14,226
‫بينما أنت تفكرين،
‫سأذهب لتبادل كلمة مع قاتلنا.

645
00:35:14,726 --> 00:35:15,727
‫تلك فكرة رائعة.

646
00:35:17,145 --> 00:35:18,396
‫معذرة، قولي ذلك ثانية.

647
00:35:19,648 --> 00:35:22,234
‫لم أقصد أن أتسبب بأي ألم لأي شخص.

648
00:35:24,319 --> 00:35:25,403
‫أنا آسفة.

649
00:35:25,487 --> 00:35:26,822
‫- أنا آسفة جداً.
‫- أجل.

650
00:35:29,199 --> 00:35:30,200
‫مرحباً يا "رايموند".

651
00:35:31,326 --> 00:35:34,955
‫أكره أن أقاطعك،
‫لكن لدي سؤال أريد طرحه عليك

652
00:35:35,038 --> 00:35:37,541
‫قبل أن تكمل هذا المشهد المنحرف الصغير.

653
00:35:37,666 --> 00:35:40,752
‫ابق مكانك. أقسم أنني سأسقط هذه وستموت!

654
00:35:40,877 --> 00:35:43,547
‫بالتأكيد، ها هي رائحة الفم الكريهة.
‫إنها تتنقل، أليس كذلك؟

655
00:35:43,755 --> 00:35:45,757
‫يجب أن تبحث عن حل لهذه المشكلة. لكن أولاً،

656
00:35:46,341 --> 00:35:48,593
‫اسمح لي بهذا الاستعلام البسيط.

657
00:35:50,220 --> 00:35:51,221
‫لماذا؟

658
00:35:54,391 --> 00:35:55,308
‫ماذا؟

659
00:35:55,517 --> 00:35:57,477
‫لماذا أنت مُعاقب؟

660
00:35:58,687 --> 00:36:00,689
‫لأنني أفهم الرغم في العدالة

661
00:36:00,772 --> 00:36:02,524
‫أو متعة الانتقام اللذيذ.

662
00:36:03,275 --> 00:36:07,612
‫لكن لا أحد يجبرك على فعل ذلك.
‫لذا لماذا أخذته على عاتقك؟

663
00:36:10,907 --> 00:36:12,450
‫لأنني لم أعد أستطيع تحمّل الأمر أكثر.

664
00:36:12,868 --> 00:36:16,705
‫كل هذا الشر كان ينتشر باستمرار.
‫كان يجب أن أفعل شيئاً.

665
00:36:18,790 --> 00:36:20,458
‫اضطررت إلى معاقبتهم.

666
00:36:21,793 --> 00:36:23,295
‫أنت مخطئ.

667
00:36:24,087 --> 00:36:26,631
‫لم تكن مضطراً إلى فعل أي شيء.
‫لقد أردت معاقبتهم.

668
00:36:27,007 --> 00:36:28,216
‫لا، ليس هذا صحيحاً.

669
00:36:28,300 --> 00:36:30,635
‫أجل، لقد بدأ الأمر مع "نيك"،
‫كان ذلك الدافع،

670
00:36:30,719 --> 00:36:34,014
‫لكن بعد ذلك تذوقت طعم الدم، ووجدته جميلاً،
‫أليس كذلك؟

671
00:36:34,139 --> 00:36:36,641
‫- كنت أقوم بدوري.
‫- لديك خطط كبيرة

672
00:36:36,725 --> 00:36:39,603
‫لمواصلة السعي إلى الانتقام،
‫إلى أن جئنا في أثرك.

673
00:36:39,686 --> 00:36:42,355
‫عند هذه النقطة، تلقت "ليلى" المسكينة
‫اللوم، وهي البريئة.

674
00:36:42,439 --> 00:36:44,316
‫- لا! أنت مخطئ.
‫- ماذا إذن؟

675
00:36:44,399 --> 00:36:46,443
‫ستتوقف؟ ستنجو بأفعالك؟

676
00:36:49,446 --> 00:36:51,031
‫كلانا يعرف أنك لن تستطيع التوقف.

677
00:36:51,114 --> 00:36:52,574
‫لأنك أحببت الأمر...

678
00:36:53,241 --> 00:36:54,951
‫تماماً كالأشخاص الذين تعاقبهم.

679
00:36:55,118 --> 00:36:56,286
‫لا! أنا...

680
00:37:01,458 --> 00:37:02,375
‫أجل أحببته.

681
00:37:06,880 --> 00:37:09,466
‫تعجبني رؤيتهم يتوسلون طلباً للغفران.

682
00:37:10,175 --> 00:37:11,801
‫أترى الفارق بيننا،

683
00:37:12,719 --> 00:37:14,763
‫أنك صرت جزءاً من المشكلة يا "راي".

684
00:37:14,888 --> 00:37:17,224
‫يستحق أحدهم العقاب.

685
00:37:20,018 --> 00:37:21,019
‫أنت محق.

686
00:37:23,563 --> 00:37:24,731
‫أنا أستحقه.

687
00:37:26,733 --> 00:37:27,984
‫كلنا نستحقه.

688
00:37:29,444 --> 00:37:30,737
‫لا، انتظر!

689
00:37:49,256 --> 00:37:51,800
‫يا رجل، أنت لا تكف أبداً عن الثرثرة.

690
00:37:52,050 --> 00:37:53,677
‫تهانينا أيتها المحققة!

691
00:37:54,719 --> 00:37:56,930
‫أفترض أنك يمكن أن تقولي أنني أبدو من رماد.

692
00:37:58,431 --> 00:38:00,725
‫أجل. يجب أن أفك قيودك.

693
00:38:04,896 --> 00:38:06,314
‫تعمل لوقت متأخر؟

694
00:38:08,233 --> 00:38:09,442
‫ما الذي أستطيع قوله؟

695
00:38:09,901 --> 00:38:11,778
‫أن أكون خادماً للجميع أمر سيئ حقاً.

696
00:38:11,945 --> 00:38:13,697
‫أجل، لن يطول الأمر إلى الأبد.

697
00:38:14,906 --> 00:38:16,658
‫لقد حظيت ببعض الوقت لأفكر،

698
00:38:19,452 --> 00:38:22,372
‫وأدركت أنني كنت قاسية حقاً مؤخراً.

699
00:38:22,622 --> 00:38:24,708
‫- لا بأس...
‫- لا، دعني أكمل من فضلك.

700
00:38:26,251 --> 00:38:29,421
‫أنا أقسو عليك حقاً منذ مدة الآن،

701
00:38:31,631 --> 00:38:34,384
‫وقد كنت مستاءة جداً وغاضبة جداً و...

702
00:38:35,927 --> 00:38:37,595
‫وشعرت بالخيانة حقاً.

703
00:38:38,138 --> 00:38:40,724
‫- أعرف.
‫- لكنني أدرك

704
00:38:41,933 --> 00:38:44,894
‫أنك عملت بجهد كبير لإصلاح الأمر.

705
00:38:45,270 --> 00:38:48,732
‫وأشعر أننا يجب أن نذهب في رحلة
‫من أجل خاطر "تريكسي".

706
00:38:50,233 --> 00:38:52,652
‫يجب أن نذهب كما نفعل دائماً.

707
00:38:55,447 --> 00:38:56,823
‫لا أستطيع فعل ذلك.

708
00:38:57,657 --> 00:38:59,075
‫ماذا تعني؟

709
00:39:02,078 --> 00:39:03,621
‫لقد كنت محقة سابقاً.

710
00:39:05,790 --> 00:39:07,292
‫لا يجب أن نكذب على ابنتنا.

711
00:39:08,126 --> 00:39:09,002
‫حسناً.

712
00:39:11,755 --> 00:39:14,341
‫اسمعي، سأكون دائماً والد "تريكسي"،

713
00:39:16,343 --> 00:39:18,678
‫ودائماً سأكون جزءاً من حياتيكما.

714
00:39:19,721 --> 00:39:22,098
‫لكننا نعيش في الماضي منذ مدة طويلة.

715
00:39:26,186 --> 00:39:29,439
‫ونحن لن صالحين لـ"تريكسي" إذا لم يكن
‫أحدنا صالحاً للآخر.

716
00:39:33,985 --> 00:39:36,446
‫لكن أظن أن كلانا يعلم الحقيقة.

717
00:39:41,951 --> 00:39:43,953
‫لقد حان الوقت لكي ننفصل.

718
00:40:02,680 --> 00:40:03,932
‫مرحباً يا "لوسي".

719
00:40:08,853 --> 00:40:10,230
‫أخبرني أنك لم تفعلها.

720
00:40:11,022 --> 00:40:13,274
‫- أفعل ماذا؟
‫- لا تلعب دور الغبي معي.

721
00:40:13,358 --> 00:40:15,110
‫أنت تعرف تماماً ما أتحدث عنه.

722
00:40:15,235 --> 00:40:16,569
‫هوّن عليك يا "لوسيفر".

723
00:40:17,695 --> 00:40:20,698
‫أخوك لم يرسلني إلى الجحيم
‫إذا كان هذا ما يقلقك.

724
00:40:22,534 --> 00:40:23,868
‫لكنك كنت شديد الإصرار.

725
00:40:24,202 --> 00:40:25,620
‫لقد أخبرتك يا "لوسيفر".

726
00:40:25,787 --> 00:40:28,706
‫حب الأم له مكانة أكبر مما تظن.

727
00:40:28,832 --> 00:40:30,667
‫الوقت الذي عشته على الأرض ساعدني على إدراك

728
00:40:30,750 --> 00:40:33,461
‫أن أبي يميل إلى المبالغة في ردود أفعاله.

729
00:40:33,753 --> 00:40:35,713
‫إذن، ستقف ضد أبي؟

730
00:40:37,257 --> 00:40:39,300
‫الأمور تتغير يا أخي.

731
00:40:39,551 --> 00:40:40,510
‫حقاً؟

732
00:40:42,095 --> 00:40:44,597
‫أنا عن نفسي أشعر بالامتنان

733
00:40:44,764 --> 00:40:46,599
‫أننا جميعاً في الغرفة نفسها، معاً.

734
00:40:46,766 --> 00:40:48,226
‫كعائلة من جديد.

735
00:40:49,102 --> 00:40:50,603
‫أجل، ليس بهذه السرعة يا أمي.

736
00:40:51,229 --> 00:40:54,566
‫لقد قطعت وعداً، وأنا رجل أفي بوعودي.

737
00:40:54,732 --> 00:40:56,943
‫أخبرتك أنك تستطيعين البقاء هنا
‫حتى أجد طريقة

738
00:40:57,110 --> 00:40:59,404
‫لتسوية وضعي مع أبي.

739
00:40:59,571 --> 00:41:00,738
‫وقد فعلت ذلك الآن.

740
00:41:00,905 --> 00:41:02,574
‫إذن سوف تعاقبني على أي حال؟

741
00:41:02,740 --> 00:41:06,077
‫بالتأكيد. وليس لأن أبي غسل لي أفكاري

742
00:41:06,244 --> 00:41:07,620
‫أو لأنني أحاول إثبات أي شيء.

743
00:41:07,787 --> 00:41:10,415
‫أنا أعاقب لأنني بارع في الأمر.

744
00:41:11,749 --> 00:41:13,585
‫أحب أن أُعطي الناس ما يستحقون.

745
00:41:15,753 --> 00:41:16,754
‫هذا يجعلني سعيداً.

746
00:41:18,256 --> 00:41:20,175
‫أظن أنني لا أستطيع أن أطلب
‫سبباً أفضل من ذلك.

747
00:41:22,260 --> 00:41:23,803
‫وهو ما يجلبني إلى عقوبتك،

748
00:41:26,764 --> 00:41:27,932
‫أمي،

749
00:41:28,808 --> 00:41:31,895
‫سوف تبقين هنا على الأرض،

750
00:41:31,978 --> 00:41:34,105
‫وسط المخلوقات التي تحتقرينها...

751
00:41:35,023 --> 00:41:36,774
‫كواحدة منهم.

752
00:41:36,941 --> 00:41:38,026
‫مهلاً.

753
00:41:38,526 --> 00:41:41,613
‫سوف ترسلني لممارسة حياة "شارلوت ريتشاردز"؟

754
00:41:43,156 --> 00:41:45,492
‫- كيف سيحدث ذلك؟
‫- ليست مشكلتي.

755
00:41:45,700 --> 00:41:47,035
‫وماذا لو رفضت؟

756
00:41:47,160 --> 00:41:49,496
‫لا يمكنك محاربة هذا. أنت بشرية الآن.

757
00:41:49,579 --> 00:41:52,123
‫لكن هناك ذلك الزوج،
‫وهناك أبناء أيضاً، أليس كذلك؟

758
00:41:52,499 --> 00:41:55,293
‫- سيكون لديهم احتياجات.
‫- أنا أعتمد على ذلك.

759
00:41:56,085 --> 00:42:00,131
‫لكن إذا كنت تريدين حقاً أن تكوني
‫مع أبنائك، فهذا الثمن الذي عليك دفعه.

760
00:42:10,725 --> 00:42:12,018
‫فليكن.

761
00:42:31,329 --> 00:42:32,705
‫مالك أو حياتك أيتها العاهرة.

762
00:42:33,039 --> 00:42:34,541
‫أختار المال.

763
00:42:36,376 --> 00:42:37,585
‫هي يختار أي شخص الحياة؟

764
00:42:37,835 --> 00:42:39,420
‫- هذا لا يبدو...
‫- أعطيني ذلك.

765
00:42:39,629 --> 00:42:43,299
‫سأعطيك ما تريد. فقط انتظر. قلت، انتظر!

766
00:43:38,894 --> 00:43:41,188
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

767
00:43:41,272 --> 00:43:42,481
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

768
00:43:51,741 --> 00:43:53,743
‫ترجمة "نادر أسامة"
<font face="Pristina">"lyoko¡"</font> ضبط التوقيت

