﻿1
00:00:01,208 --> 00:00:02,751
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,835 --> 00:00:04,420
‫بجدية، أخبريني، ما الذي تريدينه حقاً؟

3
00:00:04,503 --> 00:00:06,547
‫كان أبي شرطياً. كان شرطياً عظيماً.

4
00:00:06,630 --> 00:00:07,923
‫أريد مساعدة الناس حقاً.

5
00:00:08,007 --> 00:00:09,466
‫كانت نجمةً في "هوت توب هاي سكول".

6
00:00:09,550 --> 00:00:12,094
‫وبعد أسبوعين مات والدها.

7
00:00:12,177 --> 00:00:15,014
‫كنت محقاً من قبل.
‫عشنا في الماضي لوقت طويل.

8
00:00:15,097 --> 00:00:16,348
‫حان وقت حصولنا على الطلاق.

9
00:00:16,557 --> 00:00:18,809
‫أريد أن أعرف مكاني في هذا العالم.

10
00:00:18,892 --> 00:00:20,394
‫ما زلنا متفقتين على شراكة السكن، صحيح؟

11
00:00:20,728 --> 00:00:22,354
‫أريدك أن تكون صريحاً معي.

12
00:00:22,646 --> 00:00:23,939
‫بشأن حقيقتك.

13
00:00:24,148 --> 00:00:26,150
‫- لا مزيد من الأكاذيب.
‫- حسناً.

14
00:00:41,415 --> 00:00:43,459
{\an8}‫"المسيح المخلص"

15
00:00:44,793 --> 00:00:47,796
‫حيوانات الكسلان تتحرك
‫بشكل أسرع يا "بيتي". والقواقع.

16
00:00:47,880 --> 00:00:49,006
‫السلاحف المتواضعة.

17
00:00:49,089 --> 00:00:50,424
‫لا يمكنك استعجال الكمال.

18
00:00:50,507 --> 00:00:51,633
‫هذا صحيح.

19
00:00:52,551 --> 00:00:54,261
‫خبز من "هاواي"، تماماً كما تحبه.

20
00:00:55,095 --> 00:00:56,096
‫شكراً يا "بيتي".

21
00:00:56,388 --> 00:00:57,973
‫لا، شكراً لك أيها الضابط "ديكر".

22
00:00:59,683 --> 00:01:00,684
‫قبل أن أنسى...

23
00:01:01,018 --> 00:01:02,269
‫لك ولـ"غرايس".

24
00:01:04,646 --> 00:01:05,939
‫"هوت توب هاي سكول"؟

25
00:01:06,023 --> 00:01:07,191
‫الافتتاح يوم الجمعة.

26
00:01:07,524 --> 00:01:09,985
‫- ستكون قردتي الصغيرة نجمة.
‫- لن نفوتها.

27
00:01:10,069 --> 00:01:13,322
‫قدم لي معروفاً. سمعت أنه ثمة
‫مشهداً غريباً بعد 15 دقيقة.

28
00:01:13,405 --> 00:01:14,990
‫- أتعني ذلك المشهد حيث...
‫- أجل.

29
00:01:15,074 --> 00:01:16,533
‫دعنا لا نقطع هذه الفكرة.

30
00:01:17,493 --> 00:01:18,952
‫أخبرها أنه فيلم جيد.

31
00:01:19,036 --> 00:01:21,288
‫- أطفال هذه الأيام.
‫- أجل، أعرف.

32
00:01:21,705 --> 00:01:24,249
‫لكني فخور بها.

33
00:01:28,545 --> 00:01:29,713
‫هل أنت بخير يا "بيتي"؟

34
00:01:33,675 --> 00:01:34,718
‫اسمع...

35
00:01:40,057 --> 00:01:41,141
‫أعطني المال!

36
00:01:41,600 --> 00:01:44,186
‫- هيا. أسرع.
‫- تفضل. لا تطلق.

37
00:01:44,937 --> 00:01:47,397
‫أفرغ الصندوق كله. هيا. لنذهب.

38
00:02:03,247 --> 00:02:04,790
‫لا أيها الآمر، أنت اسمعني.

39
00:02:04,873 --> 00:02:08,168
‫هذا الرجل قتل أبي. لا يمكن إطلاق سراحه.

40
00:02:17,761 --> 00:02:20,472
‫لديّ مشكلة أناقشها معك أيتها المحققة.

41
00:02:20,556 --> 00:02:23,142
‫- هذا ليس توقيتاً جيداً يا "لوسيفر".
‫- أتفق معك. إنه توقيت رهيب.

42
00:02:23,267 --> 00:02:27,104
‫ألغت د. "ليندا" جلستي للتو.
‫لا تجيب على اتصالاتي.

43
00:02:27,187 --> 00:02:29,815
‫أظن أنني أخفتها حقاً.

44
00:02:30,149 --> 00:02:32,276
‫- أحدث أمر مع طبيبتك النفسية؟
‫- أجل.

45
00:02:32,651 --> 00:02:33,986
‫وكل هذا خطؤك.

46
00:02:34,444 --> 00:02:36,280
‫أعني، أنت من اقترح عليّ أن أصارحها.

47
00:02:36,363 --> 00:02:38,157
‫حسناً، نصيحة مدمرة أيتها المحققة.

48
00:02:38,323 --> 00:02:39,658
‫ليس لديّ وقت لهذا الآن.

49
00:02:39,741 --> 00:02:41,076
‫ماذا، ألدينا قضية؟

50
00:02:41,326 --> 00:02:42,828
‫أتعامل مع مشاكلي الخاصة.

51
00:02:43,495 --> 00:02:45,956
‫- حتى أن هذا أفضل. لنحلّ هذه، حسناً؟
‫- توقف يا "لوسيفر".

52
00:02:47,583 --> 00:02:48,834
‫آسفة.

53
00:02:48,917 --> 00:02:51,211
‫لكن من المستحيل أن تستطيع مساعدتي الآن.

54
00:02:51,295 --> 00:02:53,463
‫أنت... تتصرف على طبيعتك كثيراً.

55
00:02:56,633 --> 00:02:58,051
‫أجل، أنت محقة أيتها المحققة.

56
00:02:58,802 --> 00:03:01,221
‫يبدو أن كوني على طبيعتي هو المشكلة، صحيح؟

57
00:03:01,305 --> 00:03:03,223
‫حيثما أذهب، يتأذى أحدهم.

58
00:03:04,683 --> 00:03:09,605
‫من الواضح أن عليّ ألا أكون
‫على طبيعتي، بل شخصاً أفضل ويساعد أكثر.

59
00:03:10,022 --> 00:03:11,523
‫ومملاً أكثر.

60
00:03:11,607 --> 00:03:14,818
‫أحضرت لك قهوة
‫بحليب "الصويا" الساخن مع رغوة إضافية.

61
00:03:15,444 --> 00:03:16,653
‫شكراً.

62
00:03:17,112 --> 00:03:18,113
‫هل أنت بخير يا "كلوي"؟

63
00:03:20,282 --> 00:03:21,283
‫كل شيء بخير.

64
00:03:21,658 --> 00:03:22,743
‫سأخرج فحسب.

65
00:03:25,329 --> 00:03:26,872
‫ثمة شيء يُضايقها حقاً.

66
00:03:30,208 --> 00:03:31,293
‫لم ألاحظ.

67
00:03:32,461 --> 00:03:33,712
‫لكنك فعلت.

68
00:03:39,885 --> 00:03:41,595
{\an8}‫"سجن ولاية (كاليفورنيا)"

69
00:03:42,262 --> 00:03:43,513
{\an8}‫هذا ليس صائباً أيها الآمر.

70
00:03:43,597 --> 00:03:46,516
{\an8}‫"جو فيلدز" مجرم مدان، قاتل شرطي.

71
00:03:46,600 --> 00:03:48,644
‫أستخرجه في إجازة عائلية؟

72
00:03:48,727 --> 00:03:50,437
‫أتفهم شعورك أيتها المحققة...

73
00:03:50,520 --> 00:03:54,358
‫مع كل احترامي، من المستحيل أن تفهم شعوري.

74
00:03:54,441 --> 00:03:55,817
‫آسف.

75
00:03:56,026 --> 00:03:57,861
‫أعرف أننا نتحدث عن والدك، لكن...

76
00:03:57,945 --> 00:03:59,321
‫هذا لم يكن قراري.

77
00:03:59,529 --> 00:04:02,407
‫كان "فيلدز" سجيناً مثالياً
‫لأكثر من عقد من الزمان.

78
00:04:02,491 --> 00:04:04,660
‫ضغط على مجلس حقوق السجناء وقد وافقوا.

79
00:04:04,952 --> 00:04:07,913
‫ماذا سيفعل بإجازته؟
‫يذهب ليدمر عائلةً أخرى؟

80
00:04:07,996 --> 00:04:09,414
‫إنها حفلة تعميد حفيدته.

81
00:04:09,498 --> 00:04:11,667
‫لم يحظ أبي بفرصة الذهاب
‫إلى حفلة تعميد حفيدته.

82
00:04:11,750 --> 00:04:13,460
‫أين العدل في هذا؟

83
00:04:13,543 --> 00:04:16,213
‫آسف أيتها المحققة. أتمنى لو
‫كان ثمة شيء يُمكننا فعله.

84
00:04:29,142 --> 00:04:30,852
‫- "ديكر".
‫- أيتها المحققة.

85
00:04:30,936 --> 00:04:33,313
‫أظن أنني ربما وجدت طريقةً لأكون مفيداً.

86
00:04:33,397 --> 00:04:35,148
‫هذا ليس توقيتاً جيداً يا "لوسيفر".

87
00:04:35,357 --> 00:04:37,693
‫ماذا إن أخبرتك أنني لم أعد "لوسيفر"؟

88
00:04:37,776 --> 00:04:38,777
‫ماذا؟

89
00:04:38,860 --> 00:04:42,322
‫قررت محاولة الحلول محل شخص آخر،

90
00:04:42,406 --> 00:04:44,199
‫وأرى العالم من وجهة نظر أخرى.

91
00:04:44,825 --> 00:04:46,785
‫سأتعلم كيف أكون "دوتش"...

92
00:04:47,411 --> 00:04:49,621
‫سيكون عليّ إعادة صياغة هذه.

93
00:04:49,705 --> 00:04:51,790
‫لكن أتأذنين لي باللحاق بـ"دانيال"؟

94
00:04:51,873 --> 00:04:53,250
‫أجل، افعل ما تريده. يجب أن أذهب.

95
00:04:56,378 --> 00:04:57,504
‫مرحباً؟

96
00:05:00,549 --> 00:05:01,842
‫سأعتبر هذه موافقة.

97
00:05:01,925 --> 00:05:04,261
‫أجل، أتتبع أيّ معلومات قد تملكها.

98
00:05:07,431 --> 00:05:08,473
‫أجل.

99
00:05:24,948 --> 00:05:27,326
‫"نقل السجناء"

100
00:05:41,006 --> 00:05:43,300
‫"جو فيلدز". اخرج.

101
00:05:44,342 --> 00:05:46,053
‫لن تُفلت بفعلتك هذه.

102
00:05:50,724 --> 00:05:52,017
‫"جو فيلدز".

103
00:06:12,619 --> 00:06:13,661
{\an8}‫ما زلت لا أفهم.

104
00:06:13,745 --> 00:06:15,288
{\an8}‫لم تتبعني في كل مكان فجأة؟

105
00:06:15,371 --> 00:06:17,457
{\an8}‫لأنني أريد أن أتعلم ما يعنيه
‫أن أكون أنت يا "دانيال".

106
00:06:17,540 --> 00:06:19,334
{\an8}‫طريقتك في الحياة تأسرني.

107
00:06:19,709 --> 00:06:21,377
{\an8}‫الرجل الذي لكمني في وجهي هو من يقول هذا.

108
00:06:21,461 --> 00:06:22,462
{\an8}‫كان هذا منذ أسبوع.

109
00:06:22,670 --> 00:06:24,380
{\an8}‫على أيّ حال، وافقت المحققة على هذا بالفعل.

110
00:06:24,464 --> 00:06:26,549
{\an8}‫أنت أقل رتبة في القسم.
‫لذا عليك فعل ما تقوله.

111
00:06:26,633 --> 00:06:27,717
{\an8}‫عمّ يدور هذا حقاً؟

112
00:06:28,968 --> 00:06:31,679
{\an8}‫اسمع، الناس يحبونك، يجدونك مفيداً.

113
00:06:31,763 --> 00:06:34,099
{\an8}‫كالشريط اللاصق،
‫أو مفتاح ربط صغير جدير بالثقة.

114
00:06:34,390 --> 00:06:36,226
{\an8}‫أُريدك أن تعلمني سرّك.

115
00:06:36,309 --> 00:06:38,019
{\an8}‫أُريدك أن تريني كيف أكون أداة.

116
00:06:39,854 --> 00:06:44,359
{\an8}‫ابتعد عن الطريق، واتبعني.
‫سأتخذ كل القرارات، أتفهم؟

117
00:06:44,442 --> 00:06:46,820
{\an8}‫يبدو هذا كشيء قد توافق عليه. لذا، أجل.

118
00:06:49,823 --> 00:06:50,949
{\an8}‫ماذا لدينا؟

119
00:06:51,032 --> 00:06:53,576
{\an8}‫3 ضحايا لإطلاق نار،
‫أسلوب الإعدام بإطلاق النار.

120
00:06:53,868 --> 00:06:55,703
{\an8}‫أصيب سائق الشاحنة برصاصة واحدة في عنقه،

121
00:06:55,870 --> 00:06:57,288
{\an8}‫والحارس برصاصة في الرأس،

122
00:06:57,372 --> 00:06:59,791
{\an8}‫والسجين حصل على رصاصتين في الصدر.

123
00:06:59,958 --> 00:07:01,876
{\an8}‫اسم السجين هو "جو فيلدز".

124
00:07:02,043 --> 00:07:03,878
{\an8}‫- انتظري لحظة، "جو فيلدز"؟ مثل...
‫- أجل.

125
00:07:04,629 --> 00:07:05,797
{\an8}‫الرجل الذي قتل أبي.

126
00:07:06,548 --> 00:07:08,508
{\an8}‫استهدفوه بينما هو متاح.

127
00:07:08,591 --> 00:07:09,592
{\an8}‫كان هذا اغتيالاً يا "دان".

128
00:07:10,093 --> 00:07:11,177
{\an8}‫انتظري لحظة.

129
00:07:11,261 --> 00:07:13,513
{\an8}‫قُتل الرجل الذي قتل والدك للتو،

130
00:07:13,721 --> 00:07:14,889
{\an8}‫وأنت توليت القضية؟

131
00:07:15,390 --> 00:07:16,391
{\an8}‫أجل.

132
00:07:17,058 --> 00:07:18,726
{\an8}‫هذا سيئ جداً.

133
00:07:19,769 --> 00:07:21,479
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل. أنا بخير.

134
00:07:21,646 --> 00:07:23,648
{\an8}‫بخير؟ يجب أن تكوني سعيدةً جداً.

135
00:07:24,399 --> 00:07:26,568
{\an8}‫قاتل والدك حصل على العقاب النهائي للتو.

136
00:07:29,654 --> 00:07:31,614
‫- من كان أول الواصلين إلى مسرح الجريمة؟
‫- أنا.

137
00:07:33,450 --> 00:07:34,451
‫أنا التي أبلغت.

138
00:07:37,579 --> 00:07:38,538
‫هل لحقت به؟

139
00:07:38,621 --> 00:07:40,331
‫أجل. أعرف أن هذا يبدو سيئاً.

140
00:07:40,415 --> 00:07:43,042
{\an8}‫لحقت بقاتل والدك قبل مقتله مباشرة؟

141
00:07:43,126 --> 00:07:45,086
{\an8}‫كانت تلك حركة رهيبة أيتها المحققة.

142
00:07:45,336 --> 00:07:46,588
{\an8}‫كانت كذلك، صحيح؟

143
00:07:48,089 --> 00:07:50,300
{\an8}‫ما الذي كنت تخططين لفعله يا "كلوي"؟
‫اقتحام حفلة التعميد؟

144
00:07:50,467 --> 00:07:54,262
{\an8}‫لا أعرف يا "دان". كنت غاضبة.
‫هذا الرجل قتل أبي.

145
00:07:54,387 --> 00:07:56,055
{\an8}‫كانت لديه الشجاعة للابتسام لي.

146
00:07:56,139 --> 00:07:58,266
{\an8}‫أتعرف ماهية هذا الشعور؟

147
00:07:58,975 --> 00:08:01,186
{\an8}‫لا. لا أعرف.

148
00:08:02,604 --> 00:08:04,272
{\an8}‫لكن مع ذلك ما كان عليك اللحاق به.

149
00:08:04,439 --> 00:08:06,774
{\an8}‫لا أحد يظن حقاً أنك فعلت هذا،

150
00:08:06,858 --> 00:08:09,444
{\an8}‫- لكنك تعرفين كيف يبدو الأمر، صحيح؟
‫- أجل.

151
00:08:09,694 --> 00:08:11,112
{\an8}‫لهذا سأتنحى عن القضية.

152
00:08:11,279 --> 00:08:13,114
{\an8}‫إنه تعارض مصالح هائل.

153
00:08:13,281 --> 00:08:15,116
{\an8}‫لا تقلقي يا "كلوي". سأتابع هذه القضية.

154
00:08:15,283 --> 00:08:18,286
{\an8}‫أجل أيتها المحققة، أنا و"دان" لن نهدأ
‫حتى نقبض على القاتل.

155
00:08:18,536 --> 00:08:21,289
{\an8}‫لا أظن أن مشاركة "لوسيفر"
‫في هذه القضية فكرة جيدة.

156
00:08:21,372 --> 00:08:22,749
{\an8}‫أتفق معك.

157
00:08:22,999 --> 00:08:25,210
{\an8}‫أعني، آخر ما تحتاج إليه
‫هذه القضية هو شخص متهور.

158
00:08:25,376 --> 00:08:29,214
‫تحتاج إلى شخص مثلك،
‫محقق يُعتمد عليه ومفيد وممل.

159
00:08:29,380 --> 00:08:30,632
‫الأخبار الجيدة أن هذه شخصيتي الآن.

160
00:08:30,798 --> 00:08:31,841
‫لذا، الرجلان "دان" يعملان على القضية.

161
00:08:32,008 --> 00:08:33,635
‫ألا يمكنك أخذ أيّ شيء بجدية؟

162
00:08:33,843 --> 00:08:36,179
‫أؤكد لك أنني آخذ هذا بجدية كبيرة.

163
00:08:36,262 --> 00:08:37,514
‫حقاً؟ تظهر هذا بشكل رائع.

164
00:08:37,597 --> 00:08:38,973
‫يا رفاق.

165
00:08:39,641 --> 00:08:41,768
‫سيعني الكثير لي
‫إن عملتما معاً على هذه القضية.

166
00:08:43,436 --> 00:08:44,479
‫بالطبع يا "كلوي".

167
00:08:44,896 --> 00:08:46,189
‫حسناً إذن...

168
00:08:47,732 --> 00:08:48,816
{\an8}‫تبدو هذه مشكلةً كبيرة.

169
00:08:48,983 --> 00:08:51,653
{\an8}‫مثل انتظار نتائج الأمراض المنقولة جنسياً.

170
00:08:51,736 --> 00:08:52,862
{\an8}‫يمكنني العودة لاحقاً.

171
00:08:52,946 --> 00:08:54,239
{\an8}‫لا، لا بأس. ما الأمر؟

172
00:08:54,447 --> 00:08:57,033
{\an8}‫حسناً، راجعت كل البصمات من الشاحنة. حسناً؟

173
00:08:57,116 --> 00:08:58,868
{\an8}‫وكلها تم إثبات أنها تخص موظفي السجن.

174
00:08:58,993 --> 00:09:02,247
{\an8}‫فيما عدا واحدة تخص مداناً سابقاً
‫يُدعى "رودني لام".

175
00:09:02,330 --> 00:09:06,292
{\an8}‫واسمعوا هذا، سُجن لبعض
‫الوقت مع "جو فيلدز".

176
00:09:07,919 --> 00:09:09,963
{\an8}‫- نعمل على الأمر.
‫- نعمل على الأمر.

177
00:09:11,256 --> 00:09:12,257
{\an8}‫جميل.

178
00:09:12,507 --> 00:09:14,217
{\an8}‫أتعمل على دور جديد؟

179
00:09:21,641 --> 00:09:23,643
{\an8}‫أسترتدين هذا في مقابلة عمل؟

180
00:09:23,893 --> 00:09:26,187
{\an8}‫- ما الوظيفة؟
‫- مساعدة في حضانة.

181
00:09:26,646 --> 00:09:28,690
{\an8}‫أتحبين الأطفال الصغار؟

182
00:09:29,774 --> 00:09:32,402
{\an8}‫تعاملت مع بشر قذرين صارخين من قبل.

183
00:09:32,610 --> 00:09:33,736
{\an8}‫على الأقل هؤلاء أصغر.

184
00:09:34,070 --> 00:09:35,905
{\an8}‫لست واثقة من أن هذا يناسبك.

185
00:09:36,072 --> 00:09:38,741
{\an8}‫تقول السيدة "بيريز" إن علينا اختيار
‫الوظائف التي نُحب القيام بها.

186
00:09:38,908 --> 00:09:41,619
{\an8}‫ماذا عنك يا "مايز"؟ ما الذي تحبين فعله؟

187
00:09:44,497 --> 00:09:45,540
{\an8}‫لا أعرف.

188
00:09:45,623 --> 00:09:47,792
{\an8}‫كوني على طبيعتك فحسب.

189
00:09:49,419 --> 00:09:50,670
{\an8}‫شكراً أيتها البشرية الصغيرة.

190
00:09:54,549 --> 00:09:55,508
{\an8}‫لذيذ جداً.

191
00:09:55,592 --> 00:09:58,094
{\an8}‫حسناً، المكون السري هو خبز "هاواي"،

192
00:09:58,177 --> 00:10:00,680
{\an8}‫ثم تحفرين حفرةً في المنتصف من أجل البيض.

193
00:10:00,763 --> 00:10:01,931
{\an8}‫أيمكنني تناول هذا في كل وجبة؟

194
00:10:02,015 --> 00:10:04,017
{\an8}‫كانت هذه الشطيرة المفضلة لي أيضاً.

195
00:10:05,310 --> 00:10:08,980
{\an8}‫كان جدك يحضر لي هذه الشطيرة
‫كل يوم خميس بعد صف التمثيل.

196
00:10:10,106 --> 00:10:11,899
{\an8}‫لم لا نتحدث عن جدي أبداً؟

197
00:10:15,820 --> 00:10:17,405
{\an8}‫أظن لأنني أفتقده.

198
00:10:19,824 --> 00:10:21,743
{\an8}‫أتظنين أنه كان ليحضر لي الشطائر؟

199
00:10:24,787 --> 00:10:26,122
{\an8}‫أظن أنه كان ليحب ذلك يا قردتي.

200
00:10:28,916 --> 00:10:30,126
‫هيا، حان وقت واجبك المنزلي.

201
00:10:34,505 --> 00:10:35,923
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- "كلوي ديكر"؟

202
00:10:37,008 --> 00:10:38,926
‫ستدفعين ثمن ما فعلته.

203
00:10:49,143 --> 00:10:50,811
‫حسناً، اهدئي.

204
00:10:51,270 --> 00:10:53,856
‫كان أبي رجلاً صالحاً.

205
00:10:54,732 --> 00:10:57,818
‫لم يستحق أن يموت بطلق ناري كحيوان ما.

206
00:10:59,695 --> 00:11:02,698
‫كل ما أراده هو لقاء ابنتي.

207
00:11:03,949 --> 00:11:04,950
‫أنت "تينا فيلدز".

208
00:11:05,743 --> 00:11:07,453
‫لقد قتلت أبي.

209
00:11:07,787 --> 00:11:09,455
‫- أنا...
‫- ظننت أنك ستنتقمين.

210
00:11:09,622 --> 00:11:11,582
‫لكنك قتلت رجلاً بريئاً.

211
00:11:11,666 --> 00:11:13,167
‫فكري في طفلتك يا "تينا".

212
00:11:13,459 --> 00:11:15,670
‫إن سحبت الزناد، فلن تحمليها مجدداً أبداً.

213
00:11:15,961 --> 00:11:17,838
‫من هنا يا أمي؟

214
00:11:18,172 --> 00:11:19,799
‫لا شيء يا عزيزتي. ابقي في غرفتك!

215
00:11:21,675 --> 00:11:24,762
‫لم أقتل والدك. يجب أن تصدقيني.

216
00:11:25,930 --> 00:11:27,765
‫أمي؟ أكل شيء بخير؟

217
00:11:28,099 --> 00:11:31,352
‫أجل يا عزيزتي. كل شيء
‫بخير يا قردتي. عودي إلى غرفتك.

218
00:11:31,519 --> 00:11:34,105
‫أمك ستساعد أماً أخرى فحسب، حسناً؟

219
00:11:34,355 --> 00:11:35,689
‫يا إلهي، أنا آسفة.

220
00:11:35,773 --> 00:11:38,109
‫كنت غاضبةً جداً فحسب.

221
00:11:38,192 --> 00:11:41,237
‫لم أرد قط تصديق أن أبي قتل شرطياً.

222
00:11:42,738 --> 00:11:44,865
‫ثم، اليوم، حين وصلني الفيديو...

223
00:11:44,949 --> 00:11:46,200
‫أيّ فيديو؟

224
00:11:46,283 --> 00:11:48,452
‫أرسل لي محاميه هذا،

225
00:11:48,953 --> 00:11:51,539
‫قال إن عليّ استلامه في حال موته.

226
00:12:07,304 --> 00:12:10,099
‫آسف، لست آسف.
‫كان عليّ التوقف لتبديل ثيابي.

227
00:12:10,182 --> 00:12:12,143
‫- سترة جميلة.
‫- شكراً.

228
00:12:12,810 --> 00:12:14,687
‫ما هذا يا رجل؟

229
00:12:15,020 --> 00:12:16,522
‫هل أنت هنا لتعمل أم لتلعب؟

230
00:12:16,689 --> 00:12:20,192
‫حسناً، أعلمك أنني آخذ مدرسة "دان"
‫على محمل الجد.

231
00:12:20,276 --> 00:12:22,194
‫حتى إن كانت تتضمن سروال جينز ضيق.

232
00:12:22,820 --> 00:12:24,864
‫أيّ أخبار عن مشتبهنا؟

233
00:12:25,072 --> 00:12:26,157
‫اسمه "رودني لام".

234
00:12:26,282 --> 00:12:27,867
‫أخبرني مخبر سري أنه مهووس بهذا المكان.

235
00:12:27,950 --> 00:12:28,993
‫يأكل هنا طوال الوقت.

236
00:12:29,326 --> 00:12:32,371
‫لذا، إن ظهر، حاول أن تراه قبل أن يرانا.

237
00:12:33,038 --> 00:12:34,331
‫أفهم الآن.

238
00:12:34,498 --> 00:12:38,169
‫مظهرك الممل هو مجرد تمويه للشخص العادي.

239
00:12:38,335 --> 00:12:40,045
‫تندمج، وتقبض على الرجل فجأة.

240
00:12:40,212 --> 00:12:41,422
‫بعد ذلك، سينسون وجودك حتى.

241
00:12:41,589 --> 00:12:42,715
‫هذا ذكي جداً يا "دانيال".

242
00:12:43,841 --> 00:12:46,343
‫هذا الرجل لديه تاريخ خطير من العنف، حسناً؟

243
00:12:46,510 --> 00:12:48,220
‫قد يحمل مسدساً، وقد يأخذ رهينة.

244
00:12:48,387 --> 00:12:49,513
‫من يعرف ما قد يفعله؟

245
00:12:49,763 --> 00:12:54,518
‫إذن، لنقل إنه لن يأكل شطيرة "بوريتو"
‫في العلن وهو يجلس على تلك السيارة؟

246
00:12:56,562 --> 00:12:58,522
‫- احم ظهري.
‫- بالتأكيد.

247
00:13:02,568 --> 00:13:05,446
‫"رودني لام". شرطة "لوس أنجلوس".
‫لا حركات مفاجأة. أنت رهن الاعتقال.

248
00:13:05,946 --> 00:13:07,031
‫"رودني"؟

249
00:13:07,698 --> 00:13:10,075
‫ربما نندمج جيداً لدرجة أنه لا يرانا حتى.

250
00:13:10,951 --> 00:13:12,036
‫"رودني لام"!

251
00:13:14,371 --> 00:13:16,248
‫قرار جيد يا "رودني".

252
00:13:16,415 --> 00:13:17,875
‫بهدوء.

253
00:13:19,960 --> 00:13:22,046
‫أردت وجبةً أخيرة فحسب.

254
00:13:22,213 --> 00:13:23,214
‫أتريد قطعة؟

255
00:13:23,380 --> 00:13:25,758
‫لا، شكراً. نحن لا نتناول
‫الكربوهيدرات، صحيح؟

256
00:13:34,058 --> 00:13:35,226
‫عزيزتي.

257
00:13:36,894 --> 00:13:38,062
‫أنا والدك.

258
00:13:39,563 --> 00:13:42,608
‫إن كنت تشاهدين هذا،

259
00:13:43,734 --> 00:13:44,735
‫فهذا يعني أنني ميت.

260
00:13:45,528 --> 00:13:47,655
‫الآن، أعرف أن هذا سيئ.

261
00:13:47,863 --> 00:13:52,868
‫لا أعرف إن كنت ستتلقين هذا غداً،
‫أم بعد 30 عاماً من الآن.

262
00:13:52,952 --> 00:13:56,121
‫لكن أريدك أن تعرفي الحقيقة.

263
00:13:58,791 --> 00:14:00,084
‫لم أقتل ذلك الشرطي.

264
00:14:02,086 --> 00:14:08,008
‫آسف لتفويت كل أعياد ميلادك
‫وتخرجك وكل حياتك.

265
00:14:08,092 --> 00:14:10,761
‫لكن والدك يريدك أن تعرفي،

266
00:14:12,429 --> 00:14:13,430
‫أحبك.

267
00:14:15,432 --> 00:14:17,142
‫أترين؟ إنه بريء.

268
00:14:17,601 --> 00:14:19,895
‫يمكنني رؤية أن والدك
‫يحبك كثيراً يا "تينا"،

269
00:14:19,979 --> 00:14:22,356
‫لكن هذا الفيديو لا يثبت شيئاً.

270
00:14:22,481 --> 00:14:24,692
‫احتفظ محاموه بهذا الفيديو لـ16 عاماً.

271
00:14:24,775 --> 00:14:26,777
‫جعلهم يعدونه بأن يعطوه لي بعد موته.

272
00:14:26,861 --> 00:14:28,112
‫لا بد أن هذا يعني شيئاً.

273
00:14:29,321 --> 00:14:30,698
‫16 عاماً.

274
00:14:35,202 --> 00:14:37,746
‫سجل هذا في يوم مقتل أبي.

275
00:14:44,879 --> 00:14:46,630
‫قبل 3 دقائق من موته، لكن...

276
00:14:46,714 --> 00:14:47,923
‫أيّ جزء من المدينة هذا؟

277
00:14:48,007 --> 00:14:49,967
‫إنها شقتنا القديمة في "فينسيا".

278
00:14:50,676 --> 00:14:53,304
‫قُتل أبي عبر المدينة في "كوريا تاون".

279
00:14:53,804 --> 00:14:55,639
‫من المستحيل أن يسجل والدك هذا

280
00:14:55,723 --> 00:14:56,891
‫ويصل إلى مسرح الجريمة في الوقت المناسب.

281
00:14:56,974 --> 00:14:59,560
‫هذا حقيقي إذن. لم يفعلها.

282
00:15:00,978 --> 00:15:05,232
‫مما يعني أن من قتل أبي نجا بفعلته
‫ولا يزال طليقاً.

283
00:15:07,484 --> 00:15:08,485
‫أنا فعلتها.

284
00:15:08,611 --> 00:15:10,154
‫قتلت "جو فيلدز".

285
00:15:10,905 --> 00:15:12,656
‫لقد قلّل من احترامي في السجن.

286
00:15:12,823 --> 00:15:15,159
‫لذا، حين سمعت أنه سيحصل
‫على إطلاق سراح مؤقت،

287
00:15:15,242 --> 00:15:17,119
‫عرفت أنها فرصتي لتصويب الأمور.

288
00:15:18,329 --> 00:15:19,330
‫حصلت عليه.

289
00:15:19,538 --> 00:15:22,625
‫يبدو أن عملنا معاً آتى ثماره.
‫ستكون المحققة سعيدة.

290
00:15:22,958 --> 00:15:25,169
‫وأتعلم، تجعل الأمر يبدو سهلاً.

291
00:15:26,712 --> 00:15:28,923
‫أين قلت إنك أوقفت الشاحنة مجدداً؟

292
00:15:29,256 --> 00:15:30,341
‫بين "سبرينغ" و"كوليج".

293
00:15:30,424 --> 00:15:31,425
‫وجدناها في "هيل".

294
00:15:31,842 --> 00:15:32,927
‫هذا ما عنيته.

295
00:15:33,093 --> 00:15:35,262
‫ثم ذهبت وأفرغت مسدسك في السائق، صحيح؟

296
00:15:35,429 --> 00:15:36,513
‫أجل.

297
00:15:36,680 --> 00:15:37,848
‫مات السائق بطلق ناري في العنق.

298
00:15:38,015 --> 00:15:40,726
‫لكن يا "دان 1"،
‫لم تفسد اعترافاً جيداً مثالياً؟

299
00:15:40,851 --> 00:15:42,227
‫أنت تكذب يا "رودني".

300
00:15:43,520 --> 00:15:45,064
‫لا تعرف الوقائع لأنك لم تفعلها.

301
00:15:46,357 --> 00:15:47,942
‫أرى ما فعلته هناك.

302
00:15:48,025 --> 00:15:49,693
‫بالطبع، لهذا أنت "دان 1".

303
00:15:51,362 --> 00:15:53,656
‫لم تعترف بجريمة لم ترتكبها؟

304
00:15:59,036 --> 00:16:02,456
‫أين تذهب؟ انتظر، تمهل للحظة.

305
00:16:02,623 --> 00:16:04,083
‫أظن أنني من أجل المحققة،

306
00:16:04,166 --> 00:16:06,168
‫سآخذ استراحة من تقمص شخصية "دانيال".

307
00:16:09,254 --> 00:16:10,547
‫يا إلهي.

308
00:16:11,256 --> 00:16:14,218
‫ماذا تريد من الحياة يا "رودني"؟

309
00:16:18,222 --> 00:16:21,058
‫أن أكون معيلاً جيداً وأهتم بعائلتي.

310
00:16:21,392 --> 00:16:23,352
‫تعترف بجريمة لم ترتكبها إذن.

311
00:16:23,435 --> 00:16:24,895
‫هذا مخالف للمنطق.

312
00:16:25,229 --> 00:16:26,313
‫إلا إن دُفع لك لتفعل هذا.

313
00:16:28,148 --> 00:16:31,443
‫كنت في السجن معظم سنوات حياتك.
‫هذا كل ما تعرفه.

314
00:16:31,944 --> 00:16:34,738
‫الآن أنت حر، ولديك أشخاص
‫تطعمهم، ولا وسيلة لجني المال.

315
00:16:37,408 --> 00:16:39,159
‫أنا نكرة في الخارج يا رفاق.

316
00:16:39,326 --> 00:16:42,830
‫وإن لم نقبض عليك، لن تحصل على أيّ مال.

317
00:16:45,124 --> 00:16:47,001
‫لكن إن أراد العودة إلى السجن حقاً،

318
00:16:47,084 --> 00:16:49,253
‫فالاعترافات الزائفة جريمة جنائية، صحيح؟

319
00:16:49,420 --> 00:16:51,088
‫إعاقة للعدالة بالتأكيد.

320
00:16:52,089 --> 00:16:53,090
‫قد تحصل على بضع سنوات.

321
00:16:53,257 --> 00:16:55,426
‫قد نعين لك محامياً سيئاً وقاضياً لا يرحم.

322
00:16:55,509 --> 00:16:58,595
‫من يعرف، مع صحيفة سوابقك،
‫قد يكون الحكم بالإعدام.

323
00:16:59,596 --> 00:17:00,764
‫حسناً.

324
00:17:02,766 --> 00:17:03,934
‫إليكما كيف سار الأمر.

325
00:17:04,643 --> 00:17:06,812
‫نشرت أنني بحاجة إلى المال.

326
00:17:07,688 --> 00:17:09,481
‫كنت يائساً.

327
00:17:09,648 --> 00:17:11,942
‫ثم جاء إليّ بعض الأشخاص ومعهم عرض.

328
00:17:16,155 --> 00:17:17,656
‫هل أنت موجودة يا "ليندا"؟

329
00:17:20,284 --> 00:17:22,119
‫أحتاج إلى شخصية مرجعية.

330
00:17:26,832 --> 00:17:27,958
‫"ليندا"؟

331
00:17:45,309 --> 00:17:46,477
‫أيمكنك الانتقال آنياً؟

332
00:17:48,145 --> 00:17:50,981
‫ماذا؟ لا. تركت نافذتك مفتوحة.

333
00:17:53,400 --> 00:17:54,401
‫هل أنت بخير؟

334
00:17:56,153 --> 00:17:57,362
‫انتظري...

335
00:17:58,906 --> 00:17:59,990
‫تعرفين، صحيح؟

336
00:18:02,201 --> 00:18:03,243
‫لقد أراك.

337
00:18:03,327 --> 00:18:04,578
‫رأيت وجهه.

338
00:18:06,246 --> 00:18:09,249
‫حسناً، أنت تتقبلين الأمر
‫بشكل جيد، في الواقع.

339
00:18:12,169 --> 00:18:14,505
‫لست خائفةً مني يا "ليندا"، صحيح؟

340
00:18:14,880 --> 00:18:16,423
‫بالطبع أنا كذلك!

341
00:18:17,800 --> 00:18:19,384
‫أنت عفريت.

342
00:18:24,223 --> 00:18:25,641
‫لقد أخبرني.

343
00:18:27,267 --> 00:18:29,353
‫ظننت أنه مجاز جنسي.

344
00:18:29,853 --> 00:18:31,021
‫لست مخطئة هناك.

345
00:18:32,022 --> 00:18:33,690
‫لكنك عفريت حقاً.

346
00:18:36,860 --> 00:18:37,861
‫أليس كذلك؟

347
00:18:39,071 --> 00:18:41,198
‫أجل.

348
00:18:44,576 --> 00:18:46,036
‫أهذا سيئ جداً حقاً؟

349
00:18:48,705 --> 00:18:49,873
‫ارحلي من فضلك.

350
00:19:12,646 --> 00:19:13,647
‫أيتها المحققة!

351
00:19:13,814 --> 00:19:14,982
‫"جو فيلدز" لم يقتل أبي.

352
00:19:15,149 --> 00:19:16,150
‫انتظري، ماذا؟

353
00:19:16,316 --> 00:19:18,026
‫إنه ضحية. قدم اعترافاً زائفاً

354
00:19:18,110 --> 00:19:20,237
‫في مقابل دفعات منتظمة لابنته.

355
00:19:20,487 --> 00:19:22,072
‫طوال هذه الأعوام، لم تلمس المال.

356
00:19:22,239 --> 00:19:23,699
‫ظنت أنه مسروق على الأرجح.

357
00:19:23,782 --> 00:19:25,450
‫لديّ رقم الحساب الذي أجرى التحويلات.

358
00:19:25,868 --> 00:19:27,786
‫حسناً، قابلنا للتو رجلاً قام بالأمر نفسه.

359
00:19:28,245 --> 00:19:29,288
‫ماذا؟

360
00:19:29,454 --> 00:19:31,415
‫حصل "رودني" على المال
‫ليقدم اعترافاً زائفاً.

361
00:19:31,582 --> 00:19:33,041
‫حُول المال إلى حساب زوجته

362
00:19:33,125 --> 00:19:34,585
‫بعد أن قبضنا عليه مباشرة.

363
00:19:34,918 --> 00:19:37,254
‫هذا نفس الحساب الذي دفع لزوجة "رودني لام".

364
00:19:37,421 --> 00:19:38,755
‫هذه ليست مصادفة.

365
00:19:38,922 --> 00:19:40,924
‫أياً كان من قتل "جو فيلدز" فقد قتل أبي.

366
00:19:42,092 --> 00:19:43,635
‫ولا يزال طليقاً.

367
00:19:44,303 --> 00:19:47,097
‫لا تلومي نفسك.

368
00:19:47,598 --> 00:19:48,765
‫كنت مجرد طفلة حينها.

369
00:19:49,183 --> 00:19:50,934
‫أجل، حسناً، لكني لم أعد كذلك.

370
00:19:57,397 --> 00:20:00,108
‫أيتها المبتدئة! أنت متأخرة.

371
00:20:00,734 --> 00:20:01,735
‫ظننت أنني مبكرة.

372
00:20:01,902 --> 00:20:03,778
‫الضابط المسئول عن تدريبك
‫بحث عنك في كل مكان.

373
00:20:04,112 --> 00:20:05,447
‫أتريدين عقاباً في أول يوم لك؟

374
00:20:05,614 --> 00:20:07,115
‫- لا، بصدق ظننت أنني...
‫- حقاً؟

375
00:20:07,282 --> 00:20:09,659
‫توقف يا "ماكميلان". عد إلى العمل.

376
00:20:11,286 --> 00:20:14,164
‫عليك الانتباه من هذا الرجل.
‫لقد عانيت بسببه في يومي الأول أيضاً.

377
00:20:15,123 --> 00:20:16,833
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

378
00:20:17,000 --> 00:20:18,668
‫أنا "دان إسبينوزا".

379
00:20:18,835 --> 00:20:19,961
‫"كلوي ديكر".

380
00:20:20,128 --> 00:20:22,130
‫سعدت بلقائك. أيمكنني مساعدتك على حمل هذه؟

381
00:20:23,006 --> 00:20:24,132
‫بالطبع.

382
00:20:25,425 --> 00:20:26,843
‫تعالي، سأريك المكان.

383
00:20:27,302 --> 00:20:29,971
‫أهم مكان، أولاً، هو المطبخ.

384
00:20:30,138 --> 00:20:32,182
‫لدينا كعك "بيغل" هنا إن أردت.

385
00:20:32,349 --> 00:20:34,142
‫غرفة التحقيق من هنا.

386
00:20:34,601 --> 00:20:35,936
‫والمعمل من ذلك الاتجاه.

387
00:20:36,102 --> 00:20:37,354
‫"(جون ديكر)، الـ27 من يوليو، 2000"

388
00:20:39,481 --> 00:20:40,857
‫هل أنت ابنة "جون ديكر"؟

389
00:20:43,985 --> 00:20:44,986
‫آسف جداً.

390
00:20:46,029 --> 00:20:47,822
‫أعني، إنه أسطورة هنا.

391
00:20:47,989 --> 00:20:50,492
‫كان قبل مجيئي بقليل، لكن بدا رجلاً عظيماً.

392
00:20:51,660 --> 00:20:52,994
‫الأفضل.

393
00:20:56,665 --> 00:20:57,666
‫كعك "بيغل"؟

394
00:21:09,010 --> 00:21:11,471
‫لا تخافي أبداً، "لوسيدان" هنا.

395
00:21:11,638 --> 00:21:12,681
‫أو أنه "دوتشيفر"؟

396
00:21:12,847 --> 00:21:14,307
‫في الواقع، به رنين أكثر، أليس كذلك؟

397
00:21:15,058 --> 00:21:16,351
‫لم ترتديان نفس الثياب؟

398
00:21:16,559 --> 00:21:17,686
‫لا تسألي.

399
00:21:17,852 --> 00:21:20,313
‫يعود الحساب البنكي
‫إلى حمام عمومي في "بيكو".

400
00:21:20,480 --> 00:21:22,732
‫إنها واجهة غبية لعصابة روسية
‫في "لوس أنجلوس".

401
00:21:23,024 --> 00:21:25,402
‫إذن، القاتل الحقيقي مرتبط
‫بالمافيا الروسية بطريقة ما؟

402
00:21:26,736 --> 00:21:29,406
‫لدينا مشتبه به، اسمه
‫"بوريس سوكولوف"، يملك الحمام.

403
00:21:29,572 --> 00:21:31,324
‫مرتبط بمجرمين، لكنه يبقى بعيداً.

404
00:21:31,491 --> 00:21:33,576
‫- لم يستطع أحد القبض عليه قط.
‫- بعد.

405
00:21:33,827 --> 00:21:36,162
‫أنا والمحقق "دان" لن نرتاح
‫حتى نصل إلى حقيقة هذا.

406
00:21:36,329 --> 00:21:37,330
‫أعدك.

407
00:21:45,088 --> 00:21:46,923
‫انظروا، من لديه عضلات بطن.

408
00:21:47,090 --> 00:21:48,383
‫الطلاق ناسبك أيها المحقق.

409
00:21:48,550 --> 00:21:50,719
‫- لا أتحدث هكذا.
‫- بالطبع نتحدث هكذا.

410
00:21:50,885 --> 00:21:52,971
‫صوتنا كرجلين طبيعيين.

411
00:21:53,054 --> 00:21:54,222
‫هلا تتوقف عن هراء "نحن" هذا؟

412
00:21:54,514 --> 00:21:56,725
‫أريدك أن تتوقف عن العبث
‫وتأخذ هذا على محمل الجد.

413
00:21:56,891 --> 00:21:57,892
‫لك هذا يا شريكي.

414
00:21:58,059 --> 00:22:00,395
‫- سيكون هذا ملحمياً.
‫- أنا لا أمزح يا "لوسيفر".

415
00:22:00,895 --> 00:22:02,022
‫حسناً.

416
00:22:02,522 --> 00:22:03,857
‫ما الخطة إذن؟

417
00:22:04,899 --> 00:22:07,235
‫حسناً، أنت من النوع الذي
‫قد يتعامل "بوريس" معه تماماً.

418
00:22:07,402 --> 00:22:09,904
‫لذا، أريدك أن تقترب منه
‫وتحاول عقد صفقة معه.

419
00:22:10,071 --> 00:22:12,407
‫سأخبره أنني بحاجة إلى كبش فداء
‫من أجل جريمة سأرتكبها.

420
00:22:12,490 --> 00:22:13,491
‫بالضبط.

421
00:22:13,575 --> 00:22:15,869
‫لكن، كما قلت من قبل، يخاف
‫بسهولة كبيرة، لذا، لا تذهب...

422
00:22:16,036 --> 00:22:17,245
‫"بوريس"!

423
00:22:17,662 --> 00:22:18,663
‫هكذا.

424
00:22:21,416 --> 00:22:25,086
‫مرحباً. أريد التحدث لك، إذا سمحت.

425
00:22:27,422 --> 00:22:29,215
‫- لا أعرفك.
‫- لا تعرفني.

426
00:22:29,549 --> 00:22:31,217
‫لذا، هلا نصلح هذا؟

427
00:22:31,384 --> 00:22:32,427
‫اسمي "دان".

428
00:22:37,599 --> 00:22:38,933
‫نائب المأمور هنا للقائك.

429
00:22:40,435 --> 00:22:42,395
‫أغراض "جو فيلدز" الشخصية.

430
00:22:42,771 --> 00:22:46,566
‫نسلم هذه عادةً إلى القريب خلال 72 ساعة،

431
00:22:46,733 --> 00:22:47,942
‫لكن ظننت أنها قد تساعدك أيتها المحققة.

432
00:22:48,109 --> 00:22:49,694
‫شكراً.

433
00:22:49,861 --> 00:22:52,113
‫"أغراض شخصية"

434
00:22:53,573 --> 00:22:54,949
‫هذا عظيم. شكراً.

435
00:22:55,867 --> 00:22:58,369
‫حسناً، إن كان ثمة شيء آخر يمكنني
‫فعله للمساعدة، أرجوك أخبريني.

436
00:22:58,953 --> 00:23:00,038
‫شكراً.

437
00:23:08,797 --> 00:23:11,299
‫أعرف. "جو فيلدز" ليس قضيتي.

438
00:23:12,217 --> 00:23:14,135
‫سوف... سأتركه هنا لـ"دان".

439
00:23:14,219 --> 00:23:19,557
‫لا شيء يمنعني من المساعدة
‫في قضية "جو فيلدز"

440
00:23:19,641 --> 00:23:22,185
‫بينما تهتمين بقضية والدك، صحيح؟

441
00:23:22,977 --> 00:23:25,688
‫أعني، إن كان القاتل نفسه، ففرق تسد.

442
00:23:26,147 --> 00:23:27,232
‫لست مضطرةً لفعل هذا.

443
00:23:27,440 --> 00:23:28,858
‫لقد بدأت بالفعل.

444
00:23:29,275 --> 00:23:31,027
‫هناك. شكراً.

445
00:23:34,239 --> 00:23:36,116
‫آخر 6 أشهر من أعمال والدك الورقية.

446
00:23:36,282 --> 00:23:39,369
‫تقارير الحوادث، قصاصات الحجز،
‫سجلات الاعتقال.

447
00:23:39,452 --> 00:23:41,704
‫أعني، نصفها على مايكروفيلم
‫وورق بردي تقريباً.

448
00:23:41,788 --> 00:23:44,582
‫لكن لا أعرف، ظننت أنها قد تساعد، لفهم

449
00:23:44,666 --> 00:23:46,918
‫ما كان والدك يعمل عليه حين قُتل.

450
00:23:47,585 --> 00:23:50,338
‫أترين؟ عرفت أنك تحبين العناق.

451
00:23:52,757 --> 00:23:54,425
‫على ماذا حصلت حتى الآن؟

452
00:23:54,509 --> 00:23:56,261
‫كانت عملية تغطية بارعة.

453
00:23:56,344 --> 00:24:00,598
‫أيّ نوع من السارقين قد تكون له
‫صلات قوية هكذا؟

454
00:24:00,682 --> 00:24:04,602
‫منحوا "جو فيلدز" كل ما احتاج إليه
‫ليحل محل قاتل أبي.

455
00:24:04,686 --> 00:24:05,854
‫أعني، لقد اعترف.

456
00:24:05,937 --> 00:24:08,356
‫وكان يحمل المسدس
‫الذي تم استخدامه في إطلاق النار.

457
00:24:08,439 --> 00:24:10,275
‫أكد تقرير المقذوفات أنه كان سلاح الجريمة.

458
00:24:11,192 --> 00:24:13,736
‫- أجل، لا عجب أن القضية أُغلقت.
‫- أجل.

459
00:24:13,820 --> 00:24:18,158
‫هذه البصمات لم يتم التعرف عليها
‫من مسرح الجريمة، لكنها قد تخص القاتل.

460
00:24:18,324 --> 00:24:19,868
‫وهل طابقت أيّ شخص في قاعدة البيانات؟

461
00:24:20,034 --> 00:24:21,035
‫لا، نهاية مغلقة.

462
00:24:22,036 --> 00:24:24,497
‫حسناً. ربما يمكنني البحث بشكل أعمق.

463
00:24:28,877 --> 00:24:30,295
‫إذن، قل لي.

464
00:24:31,462 --> 00:24:33,047
‫لم قد أساعدكما؟

465
00:24:33,214 --> 00:24:36,342
‫لأننا مجرد رجلين عاديين
‫يحتاجان إلى مساعدتك يا "بوريس".

466
00:24:36,718 --> 00:24:37,969
‫لا أصدقك.

467
00:24:38,219 --> 00:24:39,387
‫سيد "سوكولوف".

468
00:24:39,554 --> 00:24:41,514
‫يسميني الناس "كاشف الكذب البشري."

469
00:24:42,390 --> 00:24:44,309
‫لأنني أنظر في عينيّ زبائني

470
00:24:44,475 --> 00:24:46,311
‫ويمكنني معرفة إن كانوا يقولون الحقيقة.

471
00:24:46,477 --> 00:24:48,479
‫حسناً، أحترم هذا يا "بوريس".

472
00:24:48,646 --> 00:24:50,565
‫لديّ خدعة مشابهة لهذه أيضاً، في الواقع.

473
00:24:50,732 --> 00:24:54,068
‫وأنت محق، لم نخبرك بالحقيقة كاملة.

474
00:24:54,235 --> 00:24:56,738
‫لذا ها نحن.

475
00:24:58,865 --> 00:25:01,409
‫- أريد موت أحدهم.
‫- من؟

476
00:25:02,202 --> 00:25:03,328
‫"لوسيفر مورنينغستار".

477
00:25:04,746 --> 00:25:08,082
‫وما الذي فعله هذا الشخص ليستحق الموت؟

478
00:25:08,249 --> 00:25:09,876
‫حسناً، إنه يؤذي الناس.

479
00:25:10,752 --> 00:25:15,006
‫وليس أعداءه فقط، بل المقربين إليه أيضاً.

480
00:25:16,549 --> 00:25:18,593
‫في الواقع، أظن أنه يؤذيهم أكثر من أيّ شيء.

481
00:25:21,387 --> 00:25:25,183
‫إنه محق. الرجل عنيف. إنه متهور تماماً.

482
00:25:25,350 --> 00:25:28,228
‫أجل، صدقني حين أقول يا "بوريس"،

483
00:25:28,394 --> 00:25:30,855
‫أن العالم سيكون مكاناً أفضل من دونه.

484
00:25:32,607 --> 00:25:34,776
‫تكرهان الرجل بعمق.

485
00:25:35,568 --> 00:25:36,945
‫هذا واضح.

486
00:25:38,738 --> 00:25:39,781
‫هل اتفقنا؟

487
00:25:47,914 --> 00:25:50,041
‫اذهب واهتم بـ"لوسيفر" هذا.

488
00:25:51,709 --> 00:25:52,919
‫سأجد لك كبش فداء.

489
00:25:56,214 --> 00:25:57,382
‫جميل.

490
00:26:09,811 --> 00:26:10,979
‫سمعت أنك لا تتحدث.

491
00:26:14,691 --> 00:26:15,858
‫حسناً.

492
00:26:16,985 --> 00:26:20,238
‫لدينا دليل مادي يربط حسابك البنكي
‫بجريمتي قتل مختلفتين.

493
00:26:20,321 --> 00:26:21,656
‫ما الذي لديك لتقوله حيال هذا؟

494
00:26:24,075 --> 00:26:26,494
‫سمعت أنك كاشف كذب بشري. أهذا صحيح؟

495
00:26:30,957 --> 00:26:33,084
‫إحدى جريمتي القتل هاتين كان أبي.

496
00:26:33,668 --> 00:26:34,794
‫لهذا لست من تتولى القضية.

497
00:26:34,961 --> 00:26:37,922
‫ولهذا ليس من المفترض أن أكون
‫في هذه الغرفة أتحدث إليك.

498
00:26:38,172 --> 00:26:40,508
‫لكني لست شرطيةً الآن يا "بوريس".

499
00:26:42,010 --> 00:26:43,678
‫أنا ابنة.

500
00:26:45,179 --> 00:26:46,681
‫ولن أنسى هذا.

501
00:26:48,182 --> 00:26:49,934
‫لذا، وجهني في الاتجاه الصحيح.

502
00:26:50,018 --> 00:26:52,854
‫وإلا أقسم، سأجعل حياتك جحيماً حقيقياً.

503
00:26:55,356 --> 00:26:56,441
‫أصدقك.

504
00:26:57,275 --> 00:26:58,651
‫اسمه كان "جون ديكر".

505
00:27:02,196 --> 00:27:03,990
‫لا أعترف بشيء.

506
00:27:04,991 --> 00:27:08,369
‫لكني سمعت مرةً عن "جون ديكر".

507
00:27:09,203 --> 00:27:10,705
‫وكما أتذكر،

508
00:27:11,539 --> 00:27:14,500
‫كان يبحث عن أخبار في مكان لا يخصه.

509
00:27:14,667 --> 00:27:15,710
‫ماذا تعني؟

510
00:27:15,877 --> 00:27:18,046
‫كان أبي ضحية عملية سرقة سارت بشكل سيئ.

511
00:27:35,770 --> 00:27:36,854
‫مرحباً.

512
00:27:37,772 --> 00:27:39,273
‫أردت القول، عمل جيد منذ قليل.

513
00:27:39,857 --> 00:27:41,108
‫- حقاً؟
‫- أجل.

514
00:27:41,484 --> 00:27:43,319
‫قبضنا على "بوريس".

515
00:27:43,486 --> 00:27:45,488
‫ولا أعرف كيف كذبت عليه هكذا.

516
00:27:45,654 --> 00:27:46,989
‫حسناً، الأمر بسيط. لم أكذب.

517
00:27:48,741 --> 00:27:50,493
‫لديك مشاكل خطيرة إذن يا أخي.

518
00:27:50,659 --> 00:27:54,246
‫هذا واضح. أعني، لم تظن
‫أنني أفعل كل هذا يا "داني"؟

519
00:27:54,413 --> 00:27:57,792
‫لكن، أتعرف ما زلت بعيداً عن معرفة سرك.

520
00:27:57,958 --> 00:28:00,378
‫- لأنني لا أملك سراً.
‫- حسناً، لا بد أن لديك واحداً.

521
00:28:00,544 --> 00:28:04,382
‫سر يفسر كيف تكون قادراً
‫على أن تكون أنت بشكل محبط.

522
00:28:04,465 --> 00:28:07,134
‫أترى. أحاول أن أثني عليك وأنت...

523
00:28:07,218 --> 00:28:08,219
‫مرحباً.

524
00:28:09,261 --> 00:28:10,638
‫أظن أن موت أبي كان اغتيالاً.

525
00:28:11,847 --> 00:28:13,766
‫يبدو أنه عثر على شيء ضخم،

526
00:28:13,933 --> 00:28:15,226
‫وقتله أحدهم من أجله.

527
00:28:15,393 --> 00:28:16,519
‫أتريدين أن أساعدك في هذا يا "كلوي"؟

528
00:28:16,727 --> 00:28:19,105
‫لا، سأتولى الأمر من هنا. لكن شكراً.

529
00:28:21,482 --> 00:28:24,276
‫حسناً، إلى أين الآن يا توأمي؟

530
00:28:38,249 --> 00:28:39,458
‫ما الوظيفة هذه المرة؟

531
00:28:39,542 --> 00:28:40,709
‫خادمات متعريات.

532
00:28:41,210 --> 00:28:43,921
‫لكن من الواضح، أنه ما زال
‫عليّ القيام ببعض التنظيف.

533
00:28:44,088 --> 00:28:45,673
‫تباً لهذا.

534
00:28:46,715 --> 00:28:48,342
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، أنا فقط...

535
00:28:49,510 --> 00:28:51,721
‫لا يمكنني إيجاد الوظيفة الصحيحة.

536
00:28:53,139 --> 00:28:55,433
‫صديقي الوحيد كف عن التحدث إليّ.

537
00:28:55,891 --> 00:28:56,892
‫الوحيد؟

538
00:28:59,937 --> 00:29:02,022
‫ما كل هذا؟

539
00:29:02,189 --> 00:29:03,441
‫أغراض أبي من المخزن.

540
00:29:03,607 --> 00:29:06,694
‫بعد موته، غلف القسم أغراض مكتبه
‫وأرسلها إلينا.

541
00:29:07,069 --> 00:29:08,279
‫هل وجدت شيئاً؟

542
00:29:08,446 --> 00:29:09,447
‫ليس بعد.

543
00:29:09,947 --> 00:29:12,450
‫إحدى القضايا التي ساعد فيها تسببت في مقتله

544
00:29:12,616 --> 00:29:14,285
‫وعليّ معرفة أيّ واحدة.

545
00:29:14,452 --> 00:29:18,080
‫لكن هذا مضحك، لطالما تحدث
‫عن عدم رغبته في أن يصبح محققاً،

546
00:29:18,372 --> 00:29:19,373
‫كيف أنه عمل مرهق.

547
00:29:19,457 --> 00:29:23,169
‫ومع ذلك، ها هو، يقوم بكل
‫أعمال المحققين هذه.

548
00:29:23,335 --> 00:29:25,045
‫الابنة سر أبيها.

549
00:29:28,090 --> 00:29:32,428
‫جربت بضعة أعمال، لكن بعد موت أبي،
‫شعرت أن هذا هو الصواب.

550
00:29:32,762 --> 00:29:37,933
‫أجل، لكن كيف تعرفين ما هو الصواب؟

551
00:29:40,686 --> 00:29:41,729
‫تعرفين فحسب.

552
00:30:08,172 --> 00:30:10,174
‫لا سر، بالتأكيد.

553
00:30:10,341 --> 00:30:12,843
‫ما الذي خلف الباب رقم 1 يا "دانيال"؟

554
00:30:22,019 --> 00:30:23,437
‫لا. ليس هذا.

555
00:30:26,816 --> 00:30:30,361
‫أفضل فيلماً واقعياً، "هيومان سنتيبيدي"،

556
00:30:30,653 --> 00:30:33,072
‫أو المهرج الإباحي لكن ليس الارتجال.

557
00:30:33,280 --> 00:30:35,908
‫مرحباً، شكراً لأخذي يا رجل. ما اسمك؟

558
00:30:36,617 --> 00:30:38,869
‫"لوسيفر مورنينغستار".

559
00:30:39,078 --> 00:30:41,205
‫انتظر. أنا أركب مع الشيطان؟

560
00:30:41,288 --> 00:30:42,623
‫أجل، بالتأكيد.

561
00:30:43,207 --> 00:30:45,501
‫لم أتوقع أن الشيطان يتجول في "لوس أنجلوس".

562
00:30:45,584 --> 00:30:49,630
‫أجل، أعيش هنا، في الواقع. أفعل ما أريده.

563
00:30:50,130 --> 00:30:51,215
‫مثل ماذا؟

564
00:30:51,382 --> 00:30:54,885
‫أشرب على الأغلب، وأهين الناس أيها القواد.

565
00:30:56,929 --> 00:30:58,013
‫ألديك حبيبة؟

566
00:30:58,180 --> 00:30:59,682
‫- أجل.
‫- جميل.

567
00:30:59,765 --> 00:31:00,766
‫أيمكنني استعارتها؟

568
00:31:00,850 --> 00:31:03,227
‫- لكنها حبي حياتي.
‫- مثالي.

569
00:31:04,728 --> 00:31:05,855
‫لنجعلها علاقةً ثلاثية.

570
00:31:05,938 --> 00:31:07,898
‫هذا ليس أنا!

571
00:31:07,982 --> 00:31:10,109
‫- اهدأ، ستحصل على دورك.
‫- ما مشكلتك؟

572
00:31:11,819 --> 00:31:13,571
‫عليك التسجيل يا صاح.

573
00:31:14,446 --> 00:31:16,240
‫مشهد جيد يا رجل. لقد أجدته.

574
00:31:16,532 --> 00:31:17,575
‫أنت أيضاً.

575
00:31:17,908 --> 00:31:18,951
‫أيها المحقق "دوتش"،

576
00:31:19,869 --> 00:31:23,205
‫كيف تجرؤ على تعريضي
‫لهذه السخرية المثيرة للشفقة؟

577
00:31:23,289 --> 00:31:25,791
‫لديك الجرأة لتقف هنا وتتهمني بالسخرية منك

578
00:31:26,083 --> 00:31:27,710
‫بعد كل ما فعلته
‫خلال الأيام القليلة الماضية؟

579
00:31:27,877 --> 00:31:29,003
‫تباً، منذ أن قابلتك أول مرة.

580
00:31:29,086 --> 00:31:31,338
‫- أيها المحقق "دوتش"...
‫- "دان". اسمي "دان"!

581
00:31:33,883 --> 00:31:35,467
‫أو المحقق "إسبينوزا".

582
00:31:35,634 --> 00:31:37,761
‫صحيح. "دان".

583
00:31:38,888 --> 00:31:42,349
‫فعلت هذا فقط لأنك كنت كل شيء لست عليه.

584
00:31:43,309 --> 00:31:46,562
‫ممل ومفيد. حياتك بسيطة.

585
00:31:48,314 --> 00:31:49,607
‫- حياتي؟
‫- أجل.

586
00:31:49,773 --> 00:31:51,734
‫بحقك يا رجل. أنت ثري ووسيم.

587
00:31:51,901 --> 00:31:53,736
‫تقود سيارات فاخرة وتواعد فتيات مثيرات،

588
00:31:53,903 --> 00:31:55,988
‫ليس لديك أطفال ولا مسئوليات.

589
00:31:56,155 --> 00:31:57,990
‫كم قد تصبح الحياة أسهل؟

590
00:31:58,157 --> 00:31:59,408
‫أخشى أنك لا تعرف القصة كاملة.

591
00:31:59,575 --> 00:32:01,410
‫حسناً، أخبرني.

592
00:32:05,956 --> 00:32:07,750
‫كما ترى، هذا كل شيء يا "دان".

593
00:32:08,626 --> 00:32:11,712
‫آخر شخص صارحته أذيته.

594
00:32:12,463 --> 00:32:13,672
‫كثيراً.

595
00:32:16,091 --> 00:32:18,928
‫من دون ذكر أنني آذيت شخصاً من عائلتي.

596
00:32:25,726 --> 00:32:27,603
‫كلها أمور يبدو أنني قادر على فعلها.

597
00:32:29,104 --> 00:32:32,566
‫"ارتجال جار"

598
00:32:33,317 --> 00:32:35,027
‫أهلاً بك في النادي.

599
00:32:37,196 --> 00:32:40,616
‫أتظن أن "كلوي" طلبت الطلاق مني
‫لأنني رجل مثالي؟

600
00:32:42,910 --> 00:32:47,247
‫فعلت أموراً كثيرة لست فخوراً بها.

601
00:32:47,414 --> 00:32:49,708
‫وأحاول إخراجها من خلال هذا.

602
00:32:49,875 --> 00:32:51,001
‫من خلال التمثيل الصامت؟

603
00:32:51,210 --> 00:32:54,004
‫ماذا تفعل، تحشر مشاعرك في صندوق
‫وترمي المفتاح؟

604
00:32:54,171 --> 00:32:57,758
‫ليس تمثيلاً صامتاً. إنه ارتجال.

605
00:32:57,925 --> 00:33:01,595
‫وبدأت الدورة بعد الطلاق
‫لأنني احتجت إلى ما يلهيني.

606
00:33:04,473 --> 00:33:05,766
‫منظور.

607
00:33:08,185 --> 00:33:10,562
‫طريقة للابتعاد عن نفسي لبعض الوقت.

608
00:33:13,273 --> 00:33:14,984
‫لست رجلاً عفوياً.

609
00:33:15,859 --> 00:33:17,903
‫لا أعيش اللحظة كما تفعل.

610
00:33:18,779 --> 00:33:22,992
‫كنت تحاول تعلم كيف لا تكون "دوتش"؟

611
00:33:25,661 --> 00:33:27,037
‫أجل، أظن أن هذه صياغة جيدة للأمر.

612
00:33:33,293 --> 00:33:34,628
‫لا تخبر "كلوي".

613
00:33:36,588 --> 00:33:37,881
‫اتفقنا؟

614
00:33:44,930 --> 00:33:48,017
‫هذه أنت. مرحباً أيتها المحققة.
‫وصلتني رسالتك.

615
00:33:48,517 --> 00:33:49,601
‫مرحباً.

616
00:33:50,060 --> 00:33:51,687
‫أتشعر برغبة في العودة إلى طبيعتك؟

617
00:33:52,521 --> 00:33:54,690
‫أفترض هذا.
‫لذا أشك أنني سأكون عوناً كبيراً.

618
00:33:56,358 --> 00:33:58,819
‫بالتفكير مجدداً، يبدو
‫أنني جئت في الوقت المناسب.

619
00:33:58,986 --> 00:34:00,320
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

620
00:34:00,696 --> 00:34:02,614
‫بفضلك، خسرت صديقتي.

621
00:34:02,781 --> 00:34:05,200
‫- صديقة؟ أيّ صديقة؟
‫- الطبيبة.

622
00:34:05,367 --> 00:34:08,078
‫كنت أمر ببعض الأمور فحسب، لم أظن أنها...

623
00:34:08,245 --> 00:34:10,247
‫أترى، هذه هي المشكلة.

624
00:34:10,414 --> 00:34:13,667
‫أتمنى، لو للحظة فقط، أن تُفكّر

625
00:34:13,834 --> 00:34:15,335
‫في شخص غير نفسك.

626
00:34:15,502 --> 00:34:19,089
‫وها نحن يا سيدتاي، صحوتي التدميرية.

627
00:34:19,256 --> 00:34:20,549
‫أيريد أحد أن يتم إيذاؤه؟

628
00:34:20,716 --> 00:34:22,926
‫حسناً يا "لوسيفر"، يكفي.

629
00:34:23,093 --> 00:34:25,262
‫أنا قريبة من شيء ما. أشعر بهذا.

630
00:34:25,429 --> 00:34:26,430
‫بعض المساعدة.

631
00:34:27,431 --> 00:34:28,474
‫حسناً.

632
00:34:32,561 --> 00:34:34,897
‫في الواقع، ثمة شيء يزعجني أيتها المحققة.

633
00:34:34,980 --> 00:34:37,357
‫أتمانعين إن لعبت دور المحامي للحظة؟

634
00:34:37,566 --> 00:34:38,609
‫تحدث.

635
00:34:38,692 --> 00:34:40,778
‫حسناً، ثمة جزء من هذا اللغز غير مناسب.

636
00:34:41,028 --> 00:34:43,155
‫- "جو فيلدز".
‫- لم هو غير مناسب؟

637
00:34:43,322 --> 00:34:45,365
‫حسناً، قلت إنه ابتسم لك
‫حين كان في طريقه للخروج.

638
00:34:45,532 --> 00:34:47,701
‫أجل، نسيت هذا.

639
00:34:47,868 --> 00:34:49,578
‫لم قد يبتسم رجل بريء

640
00:34:49,745 --> 00:34:52,122
‫لابنة الرجل الذي كان كبش فداء في قتله؟

641
00:34:54,583 --> 00:34:56,168
‫لن يفعل.

642
00:34:57,002 --> 00:34:58,045
‫عمّ تبحثين؟

643
00:34:58,128 --> 00:35:00,255
‫البصمات التي وجدتها "إيلا"
‫على شاحنة نقل "فيلدز".

644
00:35:00,339 --> 00:35:01,924
‫هذه أوصلتنا إلى "رودني لام" فقط.

645
00:35:02,216 --> 00:35:05,636
‫لكن كان ثمة بصمات أخرى،
‫لكنها لا تخص موظفي السجن.

646
00:35:05,719 --> 00:35:08,597
‫كنائب الآمر "بيري سميث". هذه بصماته.

647
00:35:08,680 --> 00:35:10,015
‫ماذا، أتظنين أن الآمر فعلها؟

648
00:35:10,099 --> 00:35:13,102
‫حسناً، آمرو السجون عملهم
‫خلف المكتب، بيروقراطيون.

649
00:35:13,310 --> 00:35:15,354
‫- ما كان يجب أن تكون بصماته هناك.
‫- أجل.

650
00:35:15,437 --> 00:35:16,814
‫ماذا إن كان "فيلدز" لا يبتسم لي؟

651
00:35:17,481 --> 00:35:20,776
‫ماذا إن كان يبتسم للشخص
‫الواقف بقربي، الآمر؟

652
00:35:21,151 --> 00:35:23,112
‫أتظنين إذن أن "جو فيلدز" والآمر

653
00:35:23,195 --> 00:35:24,613
‫- كانت بينهما صفقة ما؟
‫- أجل.

654
00:35:24,696 --> 00:35:28,200
‫لكن "فيلدز" قضى 16 عاماً ككبش فداء
‫ثم فجأة غير رأيه؟

655
00:35:28,283 --> 00:35:31,078
‫حسناً، أصبحت لديه حفيدة.
‫ربما سئم من الاتفاق؟

656
00:35:31,161 --> 00:35:32,454
‫أخبر الآمر أنه أراد الخروج؟

657
00:35:32,538 --> 00:35:35,707
‫ووافق الآمر، لكن كمكيدة لقتل "فيلدز" فحسب.

658
00:35:35,791 --> 00:35:36,834
‫صحيح.

659
00:35:39,753 --> 00:35:42,589
‫"النائب وردن بيري سميث".

660
00:35:42,673 --> 00:35:46,802
‫عمل في نظام السجن لـ20 عاماً، بدأ كحارس.

661
00:35:46,885 --> 00:35:49,096
‫إنه رجلنا. لنذهب.

662
00:35:49,847 --> 00:35:51,723
‫حسناً. ألن يكون "دان" مفيداً أكثر.

663
00:35:52,099 --> 00:35:53,225
‫ماذا؟

664
00:35:54,977 --> 00:35:59,231
‫إن كنت سأقبض على هذا الرجل،
‫فأنا أحتاج إلى شريكي.

665
00:35:59,857 --> 00:36:02,317
‫وهذا أنت، "لوسيفر مورنينغستار".

666
00:36:04,403 --> 00:36:05,445
‫صحيح.

667
00:36:07,573 --> 00:36:08,824
‫إلى اللقاء.

668
00:36:09,366 --> 00:36:10,951
‫أظن أنني سأنظف فحسب.

669
00:36:12,953 --> 00:36:14,288
‫يبدو أنني أرتدي الزي المناسب.

670
00:36:20,502 --> 00:36:21,670
‫لنذهب.

671
00:36:21,837 --> 00:36:24,464
‫- يبدو أن سلاح الفرسان وصل.
‫- ماذا يحدث يا "دان"؟

672
00:36:24,631 --> 00:36:27,134
‫آسف جداً يا "كلوي". يبدو أن الآمر قد هرب.

673
00:36:27,801 --> 00:36:29,219
‫ماذا؟

674
00:36:37,392 --> 00:36:38,602
‫هل أنت بخير أيتها المحققة؟

675
00:36:38,935 --> 00:36:41,313
‫طوال هذا الوقت كان قاتل أبي حراً.

676
00:36:41,396 --> 00:36:43,273
‫واليوم، تركته يفلت.

677
00:36:43,356 --> 00:36:45,442
‫لذا، لا، أشعر أنني فاشلة.

678
00:36:45,525 --> 00:36:47,485
‫لست من هذا النوع.

679
00:36:48,528 --> 00:36:49,696
‫أيتها المحققة؟

680
00:36:50,864 --> 00:36:54,326
‫لأول مرة منذ 16 عاماً،
‫تعرفين من هو القاتل الحقيقي.

681
00:36:54,868 --> 00:36:57,329
‫يبدو أن العدالة أمامك.

682
00:36:58,163 --> 00:36:59,331
‫أنت محق.

683
00:36:59,873 --> 00:37:01,333
‫لقد نشرت مذكرة بحث.

684
00:37:01,499 --> 00:37:04,586
‫المباحث الفيدرالية والأمن الداخلي
‫يدققان في المطارات وعابري الحدود.

685
00:37:04,753 --> 00:37:07,505
‫حسناً، ما زلت لا أفهم ما يعنيه هذا،
‫لكنه يبدو جيداً.

686
00:37:07,672 --> 00:37:09,382
‫يعني أنني سأمسك بذلك الحقير.

687
00:37:09,549 --> 00:37:10,926
‫صحيح.

688
00:37:11,092 --> 00:37:15,222
‫حسناً، في هذه الأثناء،
‫بما أن ابنتك مع "دان"...

689
00:37:15,388 --> 00:37:17,015
‫- ماذا؟
‫- أقترح ببساطة

690
00:37:17,182 --> 00:37:19,768
‫أن تفتحي زجاجة نبيذ أو 3 لنفسك.

691
00:37:19,851 --> 00:37:20,977
‫واحظي بليلة جميلة...

692
00:37:31,947 --> 00:37:33,114
‫اخرس!

693
00:37:37,160 --> 00:37:38,870
‫أحسنت يا "مايز".

694
00:37:41,748 --> 00:37:42,999
‫كيف أمسكت به؟

695
00:37:43,083 --> 00:37:45,585
‫شعرت بالملل. لم يكن لديّ ما أفعله.

696
00:37:46,086 --> 00:37:50,423
‫لذا تعقبت هذا الوغد بنفسي.

697
00:37:50,966 --> 00:37:52,884
‫شعرت أن هذا هو الصواب.

698
00:37:58,974 --> 00:38:00,809
‫سيكون من الجيد الإبلاغ عن هذا.

699
00:38:00,892 --> 00:38:03,395
‫انتظري أيتها المحققة.
‫لديك خيار تتخذينه هنا.

700
00:38:03,645 --> 00:38:06,523
‫أجل. الكثير من العقاب.

701
00:38:07,107 --> 00:38:09,985
‫طلب خارج القائمة لمرة.
‫أنا و"مايز" لن ننتقدك بالتأكيد.

702
00:38:16,241 --> 00:38:18,118
‫قتلت أبي.

703
00:38:19,411 --> 00:38:22,080
‫مزّقت عائلتي.

704
00:38:28,920 --> 00:38:31,965
‫حاولت جعله ينسى الأمر،
‫لكنه لم يفهم التلميح.

705
00:38:33,258 --> 00:38:36,970
‫هذا كل ما لديك لتقوله بعد كل ما فعلته؟

706
00:38:37,804 --> 00:38:39,931
‫لا، أنا آسف.

707
00:38:40,098 --> 00:38:42,100
‫سأسلمك كل المشاركين في عمليتي.

708
00:38:42,267 --> 00:38:43,643
‫سأمنحك مالاً.

709
00:38:57,657 --> 00:38:59,993
‫سنرى كيف ستقبع في السجن الذي أدرته.

710
00:39:03,330 --> 00:39:05,665
‫أراهن أن رفاقك في السجن
‫سيعاملونك بلطف كبير.

711
00:39:06,833 --> 00:39:09,336
‫لا، أرجوك.

712
00:39:09,502 --> 00:39:11,671
‫أرجوك، يمكنني تقديم ما تريدينه.

713
00:39:12,589 --> 00:39:16,092
‫كل ما أريده لك هو أن تعرف
‫أن ابنة "جون ديكر" أوقعت بك.

714
00:39:28,021 --> 00:39:29,064
‫"ليندا"؟

715
00:39:30,774 --> 00:39:32,525
‫أعرف أنك بالداخل.

716
00:39:34,277 --> 00:39:35,653
‫لديّ شيء أريه لك.

717
00:39:40,408 --> 00:39:41,534
‫أول شيك راتب لي.

718
00:39:43,203 --> 00:39:46,247
‫حصلت على أجر كصائدة جوائز.

719
00:39:47,374 --> 00:39:51,503
‫دفعت لي شرطة "لوس أنجلوس"
‫مقابل تعقب بشري حثالة ما.

720
00:39:51,753 --> 00:39:55,924
‫صيد البشر وظيفة. من كان يعرف هذا؟

721
00:40:02,180 --> 00:40:05,225
‫أول شيء أردت فعله هو الاحتفال مع صديقتي.

722
00:40:07,394 --> 00:40:08,603
‫هذه أنت يا "ليندا".

723
00:40:23,451 --> 00:40:25,078
‫"(مايزيكين سميث)"

724
00:40:35,713 --> 00:40:36,798
‫حسناً.

725
00:40:37,674 --> 00:40:41,010
‫أردتك أن تعرفي فحسب.

726
00:40:56,651 --> 00:40:58,695
‫كيف يمكننا أن نكون صديقتين يا "مايز"؟

727
00:41:01,322 --> 00:41:04,242
‫أنت عفريت.

728
00:41:05,827 --> 00:41:07,495
‫"لوسيفر" هو الشيطان.

729
00:41:09,831 --> 00:41:11,666
‫كيف يُفترض بي تخطي هذا؟

730
00:41:14,127 --> 00:41:16,212
‫ما يزال "لوسيفر" القديم ذاته.

731
00:41:17,088 --> 00:41:18,923
‫ما زلت د. "ليندا مارتن".

732
00:41:19,007 --> 00:41:20,467
‫وما زلت "مايز".

733
00:41:21,426 --> 00:41:22,510
‫ما الذي تغيّر؟

734
00:41:26,347 --> 00:41:27,640
‫هيا.

735
00:41:29,350 --> 00:41:32,353
‫دعي "مايزيكين سميث" تبتاع لك مشروباً.

736
00:41:35,982 --> 00:41:37,984
‫ربما سأبتلع روحك أو ما شابه.

737
00:41:53,666 --> 00:41:55,460
‫- تفضلي.
‫- لذيذ.

738
00:41:55,627 --> 00:41:56,878
‫"لوسيفر"...

739
00:41:57,045 --> 00:42:00,840
‫ولم يجب أن تأخذ الطفلة أولاً؟
‫أنا أكبر بكثير وأكثر جوعاً.

740
00:42:01,007 --> 00:42:04,010
‫لا بأس يا أمي. لا بد أنه أراده حقاً.

741
00:42:05,303 --> 00:42:07,680
‫أتتصرف على طبيعتها هكذا دائماً؟

742
00:42:07,764 --> 00:42:08,932
‫حان وقت ارتداء ثيابك يا عزيزتي.

743
00:42:11,392 --> 00:42:12,393
‫ماذا تفعلين؟

744
00:42:14,020 --> 00:42:15,647
‫- إلى اللقاء يا "لوسيفر".
‫- أجل.

745
00:42:26,699 --> 00:42:28,159
‫لا أهتم لأمر أبي كثيراً.

746
00:42:29,869 --> 00:42:33,498
‫لكن من الواضح أنك تهتمين
‫لأمر والدك كثيراً،

747
00:42:33,581 --> 00:42:36,376
‫لهذا تبعت خطاه، كما أفترض.

748
00:42:39,212 --> 00:42:41,256
‫ما أحاول قوله هو...

749
00:42:44,092 --> 00:42:45,552
‫أظن أنه كان ليفخر بك.

750
00:42:48,388 --> 00:42:50,223
‫أعتذر أيتها المحققة. لم أقصد إيذاءك.

751
00:42:50,390 --> 00:42:51,516
‫لا.

752
00:42:53,393 --> 00:42:56,563
‫لكن، لماذا تبكين إذن؟

753
00:43:01,401 --> 00:43:02,610
‫اخرس فحسب.

754
00:43:36,434 --> 00:43:38,769
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

755
00:43:38,853 --> 00:43:40,104
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

756
00:43:49,739 --> 00:43:51,741
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"
<font face="Pristina">lyoko¡</font> :ضبط التوقيت

