﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:02,918
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,085 --> 00:00:04,503
‫أنا لا أهتم كثيراً بوالدي.

3
00:00:04,670 --> 00:00:06,964
‫لكن من الواضح أنك تهتمين بوالدك،

4
00:00:07,047 --> 00:00:08,424
‫أعتقد أنه سيكون فخوراً بك.

5
00:00:10,259 --> 00:00:12,052
‫"يوريال". هذه شفرة عزرائيل.

6
00:00:12,136 --> 00:00:14,263
‫أنت لا تخطط لإعادة أمي للجحيم.

7
00:00:14,346 --> 00:00:16,598
‫سيمحيها هذا السلاح من الوجود كليةً.

8
00:00:16,682 --> 00:00:18,225
‫لا جنة ولا جحيم، فقط...

9
00:00:18,600 --> 00:00:19,601
‫ستختفي.

10
00:00:19,685 --> 00:00:20,686
‫لماذا تشعر بالذنب؟

11
00:00:22,104 --> 00:00:23,647
‫لم يمت "يوريال" فحسب.

12
00:00:23,981 --> 00:00:24,982
‫لقد قتلته.

13
00:00:25,065 --> 00:00:26,775
‫أرغب في أن تكون أميناً معي.

14
00:00:26,942 --> 00:00:28,277
‫عن ماهيتك.

15
00:00:28,360 --> 00:00:29,361
‫لا للمزيد من الأكاذيب.

16
00:00:29,778 --> 00:00:30,779
‫حسناً جداً.

17
00:00:34,575 --> 00:00:36,410
‫هنا حيث دفن "لوسيفر" أخاك.

18
00:00:36,493 --> 00:00:37,703
‫لماذا فعل ذلك؟

19
00:00:37,786 --> 00:00:41,206
‫- كان "لوسيفر" يحاول فقط أن...
‫- لا يا أمي، ليس "لوسيفر"، أبي.

20
00:00:41,582 --> 00:00:44,418
‫إن أراد، كان يستطيع
‫تجنب حدوث كل هذه الأمور.

21
00:00:45,419 --> 00:00:48,130
‫لقد انتهيت من التوسل لأحد ليس موجوداً حتى.

22
00:01:12,446 --> 00:01:13,447
‫ما الأمر؟

23
00:01:14,615 --> 00:01:15,783
‫ابتعد عني.

24
00:01:18,160 --> 00:01:19,244
‫النجدة!

25
00:01:19,328 --> 00:01:21,205
‫النجدة!

26
00:01:22,831 --> 00:01:24,333
‫توقف. توقف.

27
00:01:24,416 --> 00:01:25,542
‫اتركها وشأنها.

28
00:01:25,626 --> 00:01:26,627
‫يا رجل. توقف.

29
00:01:27,419 --> 00:01:28,420
‫النجدة!

30
00:01:33,467 --> 00:01:35,219
‫انتظر، هل هذا أنت؟

31
00:01:35,636 --> 00:01:37,095
‫أنت تمزح معي، أليس كذلك؟

32
00:01:37,262 --> 00:01:38,889
‫يمكنك إنهاء ذلك كله.

33
00:01:53,487 --> 00:01:56,240
‫وهكذا كنا هناك، المحققة وأنا.

34
00:01:56,490 --> 00:02:00,119
‫نقف في مطبخها، وتصنع لي...

35
00:02:01,578 --> 00:02:02,788
‫شطيرة.

36
00:02:07,376 --> 00:02:11,004
‫أعتقد أن هذا هو الجزء حين تقولين لي
‫إن الأمر أكبر من كونه مجرد شطيرة.

37
00:02:14,341 --> 00:02:15,342
‫على سبيل المثال،

38
00:02:16,343 --> 00:02:18,095
‫ربما يكون علامة تقارب.

39
00:02:18,262 --> 00:02:20,180
‫أنت تعلمين، تمثل شرائح الخبز،

40
00:02:20,347 --> 00:02:21,849
‫ربما، ثقة المحققة؟

41
00:02:23,142 --> 00:02:26,145
‫أم كانت شطيرة مرتابة؟

42
00:02:27,146 --> 00:02:30,732
‫أيتها الطبيبة، أي رسالة لذيذة
‫كانت ترسلها لي؟

43
00:02:32,234 --> 00:02:33,235
‫ماذا عن "هتلر"؟

44
00:02:34,027 --> 00:02:35,612
‫الشطيرة كانت "هتلر"؟

45
00:02:35,946 --> 00:02:38,949
‫لماذا حقاً عذبت "هتلر" في الجحيم؟

46
00:02:39,533 --> 00:02:41,535
‫هل كانت زنزانته بالقرب من
‫زنزانة "عيدي أمين"؟

47
00:02:41,618 --> 00:02:43,120
‫أم "موسوليني"؟

48
00:02:43,287 --> 00:02:47,374
‫أم أنه هناك نوع من
‫الجناح الطاغي في الجحيم؟

49
00:02:47,541 --> 00:02:48,542
‫صحيح.

50
00:02:48,876 --> 00:02:50,419
‫أفترض أنه كان تفكيراً عقيماً مني

51
00:02:50,586 --> 00:02:52,713
‫أنك لا تريدين مناقشة أمر

52
00:02:52,880 --> 00:02:54,172
‫"كوني حقاً الشيطان".

53
00:02:54,548 --> 00:02:56,717
‫الشيطان الحقيقي.

54
00:02:58,468 --> 00:02:59,469
‫انظري، عليّ القول،

55
00:03:00,387 --> 00:03:02,180
‫كنت قلقاً ألا أراك ثانيةً أبداً.

56
00:03:02,347 --> 00:03:05,142
‫اعتقدت أنني أخفتك للأبد.

57
00:03:05,309 --> 00:03:07,561
‫نعم، حسناً، "مايز"، من كل الناس...

58
00:03:07,728 --> 00:03:10,939
‫حسناً، من كل الشياطين...

59
00:03:12,065 --> 00:03:14,151
‫تعطيني بعض التوضيحات المطلوبة.

60
00:03:14,526 --> 00:03:16,069
‫- هل فعلت، الآن؟
‫- نعم.

61
00:03:16,236 --> 00:03:17,237
‫صحيح.

62
00:03:17,321 --> 00:03:18,906
‫حسناً، بالكلام عن التوضيحات، هل تمانعين

63
00:03:18,989 --> 00:03:20,741
‫إن عدنا إلى نموي العاطفي الحالي؟

64
00:03:21,450 --> 00:03:23,160
‫نعم. آسفة.

65
00:03:23,660 --> 00:03:24,661
‫اعتذار مقبول.

66
00:03:24,953 --> 00:03:25,954
‫إذن...

67
00:03:27,497 --> 00:03:29,124
‫ما معنى ذلك برأيك؟

68
00:03:30,250 --> 00:03:31,668
‫ماذا عن عمي "إدوين"؟

69
00:03:32,002 --> 00:03:33,003
‫هل هو بالأسفل؟

70
00:03:33,170 --> 00:03:34,630
‫أعني، لأنه كان...

71
00:03:34,880 --> 00:03:35,881
‫شخصاً...

72
00:03:35,964 --> 00:03:38,008
‫كان شخصاً سيئاً.

73
00:03:38,258 --> 00:03:39,676
‫أعتقد أنني حطمت معالجتي.

74
00:03:40,093 --> 00:03:42,554
‫وهي الآن عديمة الفائدة من جهة

75
00:03:42,721 --> 00:03:44,264
‫ومختلة عقلياً من جهة أخرى.

76
00:03:44,640 --> 00:03:46,266
‫إذن فهي مثلك لكن ترتدي تنورة.

77
00:03:46,475 --> 00:03:49,645
‫مضحك جداً. هذا أمر جاد أيتها المحققة.
‫أنا بالفعل قلقاً بشأنها.

78
00:03:50,646 --> 00:03:51,772
‫أنا متأكدة أنها ستكون بخير.

79
00:03:51,855 --> 00:03:53,815
‫لكن إن كنت بحاجة للتحدث
‫مع شخص ما، فأنا موجودة.

80
00:03:53,982 --> 00:03:56,026
‫في الحقيقة، هذا شيء لا أستطيع مناقشته معك.

81
00:03:56,109 --> 00:03:57,486
‫ماذا؟ أثق أن باستطاعتي تولي هذا.

82
00:03:57,569 --> 00:04:00,364
‫- لقد رأيت كل جوانبك القبيحة بالفعل.
‫- للأسف، لم تقتربي من ذلك...

83
00:04:00,447 --> 00:04:01,490
‫تم إنقاذه بواسطة "دوش".

84
00:04:02,824 --> 00:04:04,243
‫اسم ضحيتنا "مادي هاورد".

85
00:04:04,368 --> 00:04:06,161
‫هوجمت عند مغادرتها شقتها.

86
00:04:06,245 --> 00:04:08,956
‫طاردها المهاجم في الزقاق، وطعنها عدة مرات.

87
00:04:09,331 --> 00:04:10,874
‫19 مرة، لأكون دقيقاً.

88
00:04:10,958 --> 00:04:12,918
‫تكون المبالغة في القتل عادةً جريمة عاطفة.

89
00:04:13,001 --> 00:04:14,253
‫من المحتمل أنهما يعرفان بعضهما.

90
00:04:14,336 --> 00:04:16,922
‫قُتلت في وضح النهار. يوجد شهود بالتأكيد.

91
00:04:17,005 --> 00:04:18,799
‫نعم، الكثير، لكن وفقاً لمن تم سؤاله،

92
00:04:18,882 --> 00:04:21,510
‫كان القاتل رجلاً لاتينياً
‫أو قوقازياً أو إفريقياً.

93
00:04:21,593 --> 00:04:24,471
‫قصير القامة أو طويل،
‫شعره غامق اللون أو أشقر، أو أصلع تماماً.

94
00:04:24,554 --> 00:04:26,515
‫إذن فنحن نتعامل مع كائن يمكنه تغيير شكله؟

95
00:04:26,682 --> 00:04:29,059
‫أنت تعلم، شهادات الشهود العيان
‫قد لا يعتمد عليها.

96
00:04:29,268 --> 00:04:31,436
‫نعم، عيون الناس تصبح أحياناً غريبة.

97
00:04:31,603 --> 00:04:33,897
‫لكن الدليل لا يكذب.

98
00:04:34,815 --> 00:04:36,817
‫لدينا كدمات كبيرة على الجلد.

99
00:04:37,276 --> 00:04:39,778
‫توغل النصل ليس فقط
‫للأنسجة الطرية لكن للعظم.

100
00:04:40,237 --> 00:04:42,155
‫إذن فالقاتل كان ضخماً وقوياً.

101
00:04:42,656 --> 00:04:45,867
‫أشقر الشعر أيضاً، إذن فالاحتمالات كبيرة

102
00:04:46,285 --> 00:04:47,536
‫أننا نبحث عن رجل أبيض.

103
00:04:47,703 --> 00:04:49,496
‫يا رفاق، لدينا شيء هنا.

104
00:04:49,579 --> 00:04:51,540
‫التقط السائح اللحظات الأولى من الهجوم

105
00:04:51,623 --> 00:04:54,209
‫- في خلفية صورة.
‫- هل ألقيت نظرة على القاتل؟

106
00:04:54,293 --> 00:04:55,627
‫لا، لكن انظروا بدقة للسلاح.

107
00:04:55,711 --> 00:04:58,672
‫- هذا جنون كبير.
‫- مثل أدوات الأفلام أو...

108
00:04:58,755 --> 00:05:00,090
‫لا. لا يمكنه أن يكون كذلك.

109
00:05:00,173 --> 00:05:01,508
‫ماذا تعني بقولك "لا يمكنه"؟

110
00:05:01,591 --> 00:05:04,052
‫أدوات الأفلام. هذه الأشياء
‫تكون من المطاط، أليس كذلك؟

111
00:05:04,177 --> 00:05:06,263
‫- ماذا؟
‫- علي الذهاب.

112
00:05:16,648 --> 00:05:19,234
‫ليس لدي حقاً وقتاً للتنزه يا "لوسيفر".

113
00:05:19,359 --> 00:05:21,903
‫دقّت ساعة العمل.

114
00:05:21,987 --> 00:05:23,822
‫- من الأفضل أن يكون ذلك هاماً.
‫- إنه كذلك.

115
00:05:29,494 --> 00:05:30,495
‫هل هذا...

116
00:05:31,288 --> 00:05:32,956
‫حيث دفن "لوسيفر" "يوريال".

117
00:05:33,749 --> 00:05:34,750
‫نعم.

118
00:05:36,918 --> 00:05:37,919
‫حسناً.

119
00:05:38,295 --> 00:05:40,714
‫إن كنتما ستبكيان، سأكون في العربة.

120
00:05:44,384 --> 00:05:46,928
‫- ماذا حدث يا "لوسيفر"؟
‫- أحدهم نبش في القبر.

121
00:05:47,012 --> 00:05:48,013
‫نعم، أستطيع رؤية ذلك.

122
00:05:50,098 --> 00:05:52,350
‫لكن لماذا؟ لا تزال جثة "يوريال" موجودة.

123
00:05:52,517 --> 00:05:54,561
‫نعم، لكن شفرة عزرائيل ليست موجودة.

124
00:05:59,357 --> 00:06:02,903
‫أعتقد أن سلاح ملاك الموت هو في أياد بشرية.

125
00:06:15,622 --> 00:06:17,248
{\an8}‫دعوني أقول ذلك مباشرة.

126
00:06:17,415 --> 00:06:20,960
{\an8}‫في أيادي البشر، شفرة عزرائيل تريد القتل؟

127
00:06:21,252 --> 00:06:24,506
{\an8}‫تطلب استخدامها. لتحقق هدفها.

128
00:06:24,672 --> 00:06:27,050
{\an8}‫البشر أكثر مرونة منا.

129
00:06:27,217 --> 00:06:29,886
{\an8}‫تهمس في أذنهم، تُغريهم ليمسكوها.

130
00:06:30,053 --> 00:06:32,931
{\an8}‫يمكن، لأي سبب، أن يريد
‫شخص إيذاء شخص آخر...

131
00:06:33,014 --> 00:06:34,432
{\an8}‫ويُضخّم الأمر 1000 مرة.

132
00:06:34,516 --> 00:06:36,142
{\an8}‫إن لم يرفع شخص غطاء المرحاض...

133
00:06:36,226 --> 00:06:37,727
{\an8}‫يكون سبباً للقتل، نعم.

134
00:06:38,812 --> 00:06:40,063
{\an8}‫إنه سكين غاضب.

135
00:06:40,230 --> 00:06:42,732
{\an8}‫نعم، إنها مسروقة من ملاك الموت.

136
00:06:43,650 --> 00:06:45,401
{\an8}‫أختك ليست ظريفة، أليس كذلك؟

137
00:06:45,485 --> 00:06:47,862
{\an8}‫نحن نضيع الوقت هنا. علينا إيجاد الشفرة.

138
00:06:47,946 --> 00:06:49,072
{\an8}‫لماذا؟

139
00:06:49,239 --> 00:06:51,199
{\an8}‫حفرة من بضعة أمتار في الوحل. من يهتم بذلك؟

140
00:06:51,282 --> 00:06:52,742
{\an8}‫يتصارع الناس طوال الوقت.

141
00:06:52,826 --> 00:06:54,744
{\an8}‫لا يا "مايز"، أنت لا تفهمين.

142
00:06:55,411 --> 00:06:56,704
{\an8}‫ستسارع الأمر.

143
00:06:56,996 --> 00:06:58,164
{\an8}‫بانتقالها من إنسان لآخر،

144
00:06:58,331 --> 00:07:01,417
{\an8}‫مُخلّفة دماراً لا يمكن تخيّله.

145
00:07:01,501 --> 00:07:03,211
{\an8}‫نعم، الأشياء الصغيرة القذرة.

146
00:07:04,420 --> 00:07:05,421
{\an8}‫علينا استردادها.

147
00:07:06,673 --> 00:07:09,342
{\an8}‫أنا في غاية السعادة
‫لأنك معنا في هذا يا "لوسيفر".

148
00:07:09,425 --> 00:07:12,345
{\an8}‫أعني من كان سيفكر في أن جلب
‫أغراض سماوية على الأرض

149
00:07:12,428 --> 00:07:14,305
{\an8}‫قد يؤدي لمثل هذا الدمار؟

150
00:07:14,806 --> 00:07:17,475
{\an8}‫يعجبني الاعتداد بنفسك،
‫فهو أكثر جاذبية من الجدية.

151
00:07:17,559 --> 00:07:20,728
{\an8}‫أنا مندهش من تحملك جزء من المسئولية.

152
00:07:20,812 --> 00:07:23,565
{\an8}‫ظننت أن قبراً بلا علامة في الخلاء
‫سيكون مكاناً آمناً بما يكفي.

153
00:07:23,648 --> 00:07:25,150
{\an8}‫من الواضح جداً، أنني كنت مخطئاً.

154
00:07:25,316 --> 00:07:27,527
{\an8}‫لكني عالجت أخطائي.

155
00:07:30,280 --> 00:07:32,157
{\an8}‫حسناً، حظاً سعيداً لكما.

156
00:07:33,533 --> 00:07:35,410
{\an8}‫- سترغبين في المساعدة يا "مايز".
‫- لا، شكراً.

157
00:07:35,910 --> 00:07:38,663
{\an8}‫دعني أذكرك. لدي عمل.

158
00:07:38,872 --> 00:07:42,125
{\an8}‫ودعني أذكرك أن الشفرة لا تقتل البشر فقط.

159
00:07:42,292 --> 00:07:46,171
{\an8}‫هي تمحي أيضاً الكائنات السماوية،
‫بما في ذلك الشياطين.

160
00:07:46,337 --> 00:07:48,840
{\an8}‫إذن، فلنقل أن المحققة ستجدها وتعيدها...

161
00:07:48,923 --> 00:07:50,758
{\an8}‫لقد عدلت عن رفضي كي لا أتحمل النتائج.

162
00:07:50,925 --> 00:07:53,720
{\an8}‫ولهذا لا يمكن للمحققة أن تكون
‫جزءاً من هذا التحقيق.

163
00:07:55,263 --> 00:07:57,640
{\an8}‫الآن، أريدكما أن تنقلا جثة "يوريال".

164
00:07:58,600 --> 00:08:00,351
{\an8}‫في مكان ما لا يمكن إيجاده هذه المرة.

165
00:08:03,771 --> 00:08:05,064
{\an8}‫حسناً جداً.

166
00:08:05,148 --> 00:08:06,399
{\an8}‫وملحوظة أخرى.

167
00:08:06,858 --> 00:08:09,611
{\an8}‫عليكما فعل ذلك دون أن تُغيّرا
‫في موقع القبر أي تغيير طفيف،

168
00:08:09,694 --> 00:08:12,071
{\an8}‫خاصة آثار الأقدام هناك.

169
00:08:12,655 --> 00:08:13,656
{\an8}‫لماذا؟

170
00:08:13,740 --> 00:08:16,034
{\an8}‫لأني سأحضر خبيراً ليساعدني على فحصها.

171
00:08:20,121 --> 00:08:21,122
{\an8}‫تريد خدمة؟

172
00:08:21,664 --> 00:08:25,585
{\an8}‫نعم، خبرتك العلمية في أمر سري.

173
00:08:26,961 --> 00:08:27,962
{\an8}‫اختبار الأبوة؟

174
00:08:28,463 --> 00:08:30,465
{\an8}‫هل أبدو شخصاً عديم المسئولية لهذه الدرجة؟

175
00:08:31,633 --> 00:08:33,927
{\an8}‫بغض النظر، إن أسديت لي هذه الخدمة،

176
00:08:34,010 --> 00:08:36,095
{\an8}‫سأقدم لك خدمة في المقابل.

177
00:08:36,179 --> 00:08:39,849
{\an8}‫"لوسيفر"، المبدأ الأساسي
‫في الخدمة أن تكون مجانية.

178
00:08:40,099 --> 00:08:43,686
{\an8}‫حسناً، وأن تؤمن في أن الحب
‫سيعود إليك بطريقة ما.

179
00:08:43,770 --> 00:08:44,979
{\an8}‫الخدمات مرتبطة بالإيمان.

180
00:08:45,897 --> 00:08:47,774
{\an8}‫أرجوك لا تفسدي خدماتي.

181
00:08:47,857 --> 00:08:49,526
{\an8}‫الآن، هيا، أنا مُصرّ. هذا في مقابل ذلك.

182
00:08:50,235 --> 00:08:51,236
{\an8}‫حسناً.

183
00:08:54,030 --> 00:08:56,366
{\an8}‫قد أرغب في شيء ما.

184
00:08:57,492 --> 00:08:59,869
{\an8}‫لكني لست واثقة أن باستطاعتك القيام به.

185
00:09:00,787 --> 00:09:02,288
{\an8}‫الآن قد أثرت فضولي.

186
00:09:02,413 --> 00:09:06,251
{\an8}‫أعني أنه قد يكون شيئاً
‫غير لائق بين الزملاء.

187
00:09:07,252 --> 00:09:09,879
‫صحيح. ذلك أفضل. لما لا...

188
00:09:10,630 --> 00:09:13,466
‫حسناً... صحيح...

189
00:09:18,096 --> 00:09:19,097
‫مؤكد...

190
00:09:21,432 --> 00:09:23,726
‫لا، لا، لا. بالتأكيد لا.

191
00:09:23,893 --> 00:09:25,436
‫أنت من أردت هذا مقابل ذلك.

192
00:09:25,770 --> 00:09:27,272
‫نعم، لو كان الأمر بسيطاً.

193
00:09:31,150 --> 00:09:33,778
‫عظيم. اتفقنا.

194
00:09:34,821 --> 00:09:36,781
‫يا إلهي، أنت شريرة صغيرة، أليس كذلك؟

195
00:09:46,416 --> 00:09:48,710
‫صحيح. ها نحن.

196
00:09:49,961 --> 00:09:51,462
‫هل تتضمن الخدمة قتلي؟

197
00:09:53,089 --> 00:09:54,090
‫أنا أمزح فقط، لا.

198
00:09:54,257 --> 00:09:55,842
‫أريدك أن تستخدمي خبراتك في الطب الشرعي

199
00:09:55,925 --> 00:09:58,219
‫وتكتشفي ما حدث لهذا المكان.

200
00:09:58,720 --> 00:10:00,930
‫تعني هذا القبر الخالي؟

201
00:10:01,431 --> 00:10:03,933
‫قلت لي أن للخدمات
‫علاقة بالإيمان، أليس كذلك؟

202
00:10:04,017 --> 00:10:05,018
‫نعم.

203
00:10:05,143 --> 00:10:07,395
‫في الواقع، أطلب منك أن تثقي بي.

204
00:10:07,478 --> 00:10:09,689
‫واعرفي أنني لن أطلب شيئاً يغضبك.

205
00:10:11,316 --> 00:10:13,568
‫عندما تستخدم كلماتي ضدي هكذا،

206
00:10:14,402 --> 00:10:16,404
‫- من الصعب أن أرفض.
‫- أعرف ذلك.

207
00:10:16,613 --> 00:10:18,698
‫توجد آثار أقدام مثيرة جداً للاهتمام هناك.

208
00:10:19,407 --> 00:10:23,328
‫يبدو أنها آثار حذاء رجل.

209
00:10:23,995 --> 00:10:26,831
‫سآخذ القالب، لكني أفترض
‫أنها من الماركات الهامة،

210
00:10:26,914 --> 00:10:29,584
‫أعني أنك تبحث وسط مليوني
‫شخص في لوس أنجلوس.

211
00:10:30,168 --> 00:10:33,046
‫ربما 10 آلاف امرأة قوية.

212
00:10:33,129 --> 00:10:35,423
‫كنت آمل في شيء أكثر تحديداً.

213
00:10:35,965 --> 00:10:37,967
‫ليس هكذا يكون التحليل العلمي.

214
00:10:41,554 --> 00:10:43,640
‫أحدهم حاول حرق شيئاً ما.

215
00:10:46,142 --> 00:10:49,020
‫يبدو أن هناك كتابة في جهة.

216
00:10:50,188 --> 00:10:52,357
‫يجب أن أستطيع تجميع ذلك في المختبر.

217
00:10:53,316 --> 00:10:56,611
‫ممتاز. إذن، بينما تفعلين ذلك،
‫سأرجع إلى المحققة.

218
00:10:57,487 --> 00:10:58,863
‫وتذكري...

219
00:10:58,946 --> 00:11:02,325
‫نعم. ألا أخبر أحداً عن
‫قبرك المخيف جداً الخالي.

220
00:11:02,408 --> 00:11:03,409
‫فهمت.

221
00:11:08,414 --> 00:11:09,957
‫إذن فقد عملت هنا مع المتوفية؟

222
00:11:10,124 --> 00:11:13,711
‫لم نعمل معاً فحسب، "مادي" كانت صديقة.

223
00:11:13,795 --> 00:11:16,464
‫الشخص الذي قدمني إلى "ذا غلوري واي".

224
00:11:18,257 --> 00:11:21,177
‫يا إلهي. لا أستطيع تصديق أنها ماتت.

225
00:11:21,260 --> 00:11:23,429
‫- أنا آسفة، "ذا غلوري..." ماذا؟
‫- "ذا غلوري هول".

226
00:11:23,513 --> 00:11:24,639
‫"ذا غلوري واي"،

227
00:11:25,473 --> 00:11:28,017
‫التي أنشأها معلمنا "جنسون غلوري".

228
00:11:28,810 --> 00:11:32,438
‫"ذا غلوري واي" هو نظام
‫لحساسية العقل و الجسد

229
00:11:32,522 --> 00:11:36,275
‫مصمم لكشف ما نسميه "أعماق النفس".

230
00:11:36,692 --> 00:11:37,735
‫صحيح.

231
00:11:37,819 --> 00:11:40,154
‫هل حقاً يصدق الناس
‫سلطة الكلمات التي تبيعينها؟

232
00:11:40,238 --> 00:11:44,534
‫أستمتع بهذا اللباس المشدود الملفوف
‫مثل الشاب المجاور،

233
00:11:44,617 --> 00:11:47,703
‫لكن كان ذلك
‫مساعداً كبيراً في الهراء النفسي.

234
00:11:48,287 --> 00:11:51,457
‫اتبع تعليمات "جنسون" وسوف تكتشف حقيقتك.

235
00:11:51,541 --> 00:11:54,794
‫وماذا لو كانت حقيقتك هي شخص
‫وزنه 180 كغ يعاني من الغازات؟

236
00:11:55,420 --> 00:11:58,423
‫رأيي أنه من الأفضل
‫أن تبقى بعض الأشياء مدفونة.

237
00:11:58,506 --> 00:12:00,216
‫اعتماداً على أسلوب القتل،

238
00:12:00,299 --> 00:12:03,344
‫نبحث عن شخص يُكنّ كراهية حقيقية لـ"مادي".

239
00:12:03,428 --> 00:12:04,971
‫هل يخطر ببالك شخص معين؟

240
00:12:05,054 --> 00:12:07,849
‫لا. كانت "مادي" روحاً طيبة.

241
00:12:08,266 --> 00:12:10,435
‫- نور حقيقي...
‫- وماذا عن الأشياء التافهة؟

242
00:12:10,518 --> 00:12:12,478
‫ربما شربت "مادي" مشروب أحدهم

243
00:12:12,562 --> 00:12:15,148
‫أو أضافت شيئاً لأحد لا يحب مذاقه؟

244
00:12:15,231 --> 00:12:17,567
‫- "لوسيفر"...
‫- فكّري.

245
00:12:17,650 --> 00:12:19,569
‫من المؤكد وجود بعض الشكاوى.

246
00:12:19,652 --> 00:12:21,237
‫لماذا لا تكتب لنا قائمة؟

247
00:12:21,320 --> 00:12:22,947
‫أي شخص رفع

248
00:12:23,030 --> 00:12:25,533
‫حاجبه في اتجاه "مادي"
‫غضباً من شرابه قد يكون القاتل.

249
00:12:26,200 --> 00:12:27,201
‫اسمحي لنا.

250
00:12:29,287 --> 00:12:31,914
‫ليس هذا هو شكل القاتل الذي نبحث عنه.

251
00:12:32,039 --> 00:12:33,583
‫كنت فقط دقيقاً أيتها المحققة.

252
00:12:33,749 --> 00:12:36,335
‫مثلما قلت، "هز الشجيرة
‫حتى تطير حشرات الحقيقة".

253
00:12:37,253 --> 00:12:38,921
‫لا أعتقد أنني قلت ذلك أبداً من قبل.

254
00:12:39,297 --> 00:12:40,298
‫لا؟

255
00:12:41,174 --> 00:12:42,633
‫ربما كانت الآنسة "لوبيز".

256
00:12:44,594 --> 00:12:46,596
‫تقضي الكثير من الوقت بصحبة "إيلا".

257
00:12:47,889 --> 00:12:49,724
‫أقصد أنهما تعملان معاً.

258
00:12:50,016 --> 00:12:51,017
‫ليس بالأخص.

259
00:12:53,519 --> 00:12:55,313
‫هل نرى كيف ستستمر هذه القائمة؟

260
00:13:01,277 --> 00:13:02,570
‫سعيد لأني أراك مجتهدة في عملك.

261
00:13:03,529 --> 00:13:05,740
‫وجدت الدراسات أن المخ يعمل

262
00:13:05,823 --> 00:13:08,326
‫بأفضل حالاته عندما لا يحاول ذلك.

263
00:13:08,493 --> 00:13:10,411
‫لذلك تأتي الأفكار العظيمة في الحمّام.

264
00:13:10,495 --> 00:13:11,829
‫بالنسبة لي، عادة تحت النساء.

265
00:13:12,163 --> 00:13:13,498
‫هل حدث تقدم حتى الآن؟

266
00:13:13,873 --> 00:13:14,874
‫مباشر جداً.

267
00:13:17,668 --> 00:13:21,297
‫أعدت ترطيب قطعة الورق المحروقة هذه
‫التي وجدناها في مكانك المخيف جداً

268
00:13:21,380 --> 00:13:22,924
‫باستخدام رقائق "البوليفينيل".

269
00:13:23,007 --> 00:13:24,467
‫من السهل عليك قول ذلك.

270
00:13:24,634 --> 00:13:27,428
‫وضعت هذه القطع في برنامج
‫التعرف على النماذج

271
00:13:27,512 --> 00:13:28,513
‫ووجدت شيئين.

272
00:13:29,055 --> 00:13:30,056
‫الأول...

273
00:13:32,683 --> 00:13:34,685
‫ما يبدو وكأنه خريطة

274
00:13:35,269 --> 00:13:38,439
‫ترشد من قلب لوس أنجلوس
‫إلى البقعة التي أخذتني إليها

275
00:13:39,315 --> 00:13:40,775
‫صحيح. وما هو الشيء الثاني؟

276
00:13:40,983 --> 00:13:43,110
‫رمز تجاري لشركة أعمال قانونية.

277
00:13:43,945 --> 00:13:44,946
‫أي شركة أعمال قانونية؟

278
00:13:48,616 --> 00:13:49,617
‫"آر آند دبليو"

279
00:13:50,743 --> 00:13:51,994
‫يا للجحيم.

280
00:13:52,662 --> 00:13:55,081
‫"مكتب (آر آند دبليو) للمحاماة"

281
00:13:58,417 --> 00:14:00,002
‫قلت لا مقاطعات.

282
00:14:00,086 --> 00:14:02,755
‫إلا إن كنت المتدرب عريض المنكبين
‫من هذا الصباح...

283
00:14:02,838 --> 00:14:03,839
‫مرحباً يا أمي.

284
00:14:06,133 --> 00:14:08,803
‫- مرحباً يا بني.
‫- يبدو أنك كنت مشغولة.

285
00:14:15,933 --> 00:14:19,228
‫لقد مللت من زميلتي وعائلتي،

286
00:14:19,603 --> 00:14:22,064
‫ففكرت أن أغرق في عملي.

287
00:14:22,648 --> 00:14:24,358
‫وليس ذلك صعباً بمجرد أن تقرأ كتب القانون.

288
00:14:24,567 --> 00:14:25,568
‫أي كتب قانون؟

289
00:14:26,193 --> 00:14:27,194
‫كلها.

290
00:14:27,444 --> 00:14:30,781
‫يتطلب الأمر أقل من عطلة نهاية أسبوع واحدة،
‫مع الوقت اللازم لتعليم الزوج خدع جديدة.

291
00:14:31,949 --> 00:14:35,286
‫هل سمعت يوماً عن شيء ما
‫يدعى الوضع الجنسي المعكوس للمرأة؟

292
00:14:35,536 --> 00:14:37,913
‫حسناً، أنا في قمة السعادة يا أمي.
‫حقاً أنا كذلك.

293
00:14:37,997 --> 00:14:41,709
‫ها أنت تدرسين القانون والكاماسوترا...

294
00:14:42,251 --> 00:14:44,753
‫وترسمين الخرائط لمقبرة "يوريال"!

295
00:14:49,091 --> 00:14:50,634
‫هل وجد أحدهم الشفرة؟

296
00:14:51,260 --> 00:14:53,220
‫إذن فأنت تعترفين أنك أرشدت
‫واحداً من البشر إليها؟

297
00:14:53,387 --> 00:14:55,055
‫حسناً، ليس "واحداً". أكثر من 10؟

298
00:14:55,222 --> 00:14:56,932
‫- 10؟
‫- ربما 12.

299
00:14:57,099 --> 00:14:58,267
‫- لكن...
‫- 15؟

300
00:14:58,350 --> 00:14:59,768
‫عملائي الماكرون فقط.

301
00:14:59,852 --> 00:15:02,271
‫كان عليّ التأكد من أن أحداً سيكمل

302
00:15:02,354 --> 00:15:03,647
‫ويحفر هذا الشيء اللعين.

303
00:15:03,731 --> 00:15:06,275
‫لماذا أخبرت البشر؟

304
00:15:06,358 --> 00:15:08,694
‫- ماذا بك؟
‫- أنا؟

305
00:15:08,777 --> 00:15:10,487
‫إن لم تكن تريد أن يجد أحد الشفرة،

306
00:15:10,571 --> 00:15:12,781
‫كان عليك ألا تتركها في حفرة في الأرض.

307
00:15:13,657 --> 00:15:16,368
‫حفرة مردومة في مكان بعيد

308
00:15:16,452 --> 00:15:19,246
‫حيث لا يمكن لأحد أن يجدها إن لم ترشديه.

309
00:15:19,580 --> 00:15:21,874
‫نعم. هذا ما فعلته.

310
00:15:22,333 --> 00:15:24,668
‫بالإضافة لذلك، في أي مكان آخر
‫كان يمكنني إخفائها يا "لوكس"؟

311
00:15:25,294 --> 00:15:27,379
‫هل تعرفين كم شخصاً يتنزه هناك كل أسبوع؟

312
00:15:27,588 --> 00:15:29,673
‫لا أعلم، مثل عدد من يدخلن حجرة نومك.

313
00:15:29,757 --> 00:15:30,758
‫أسوأ.

314
00:15:30,841 --> 00:15:32,885
‫نعم. أنت خصب جنسياً.

315
00:15:34,887 --> 00:15:36,347
‫انتهى الأمر، لقد حصلت على ذلك مني.

316
00:15:36,847 --> 00:15:38,223
‫أمي، لماذا؟

317
00:15:39,516 --> 00:15:43,062
‫لماذا أخبرت الناس عن "شفرة عزرائيل"؟

318
00:15:46,190 --> 00:15:49,318
‫لأني أردت لفت أنظار أبيك.

319
00:15:52,196 --> 00:15:55,824
‫أخوك، "يوريال"، وابني، مات.

320
00:15:57,034 --> 00:15:59,328
‫هل تعتقد أن من الجنون
‫أن أرغب في التحدث عن الأمر؟

321
00:15:59,453 --> 00:16:01,288
‫أحزن معه ربما؟

322
00:16:02,164 --> 00:16:03,332
‫توصلت لذلك.

323
00:16:04,083 --> 00:16:05,751
‫وخمن على ماذا حصلت؟

324
00:16:06,585 --> 00:16:07,753
‫- لا شيء.
‫- نعم.

325
00:16:08,212 --> 00:16:09,546
‫كالعادة.

326
00:16:09,880 --> 00:16:13,884
‫اكتشفت أنه إذا بدأت دماه
‫في طعن بعضها البعض

327
00:16:13,968 --> 00:16:16,887
‫بالشفرة السماوية، ربما سيفكر للحظة.

328
00:16:17,388 --> 00:16:19,014
‫يموت البشر بسببك.

329
00:16:19,223 --> 00:16:22,101
‫يموت البشر. يموتون كلهم مع الوقت.

330
00:16:22,226 --> 00:16:23,936
‫لقد خلقوا ليموتوا.

331
00:16:24,019 --> 00:16:26,021
‫نعم، لكن ليس بهذا الأسلوب.

332
00:16:29,650 --> 00:16:32,069
‫إجازتك هنا قد غيّرتك.

333
00:16:32,736 --> 00:16:35,114
‫تبدو متعلقاً بهذه الكائنات،

334
00:16:35,197 --> 00:16:40,160
‫ولا أستطيع اكتشاف السبب مهما حاولت.

335
00:16:40,869 --> 00:16:41,870
‫انظري.

336
00:16:42,830 --> 00:16:47,626
‫قلت أنك تريدين العيش هنا على الأرض
‫لتعيشي مع أبنائك. صحيح؟

337
00:16:48,210 --> 00:16:49,294
‫إذن، طوعاً.

338
00:16:50,421 --> 00:16:52,673
‫طوعاً ساعديني على استرجاع الشفرة

339
00:16:52,756 --> 00:16:56,260
‫أو أرسل "مايز" إلى هنا لتعطيك بعض الإلهام.

340
00:17:00,556 --> 00:17:01,557
‫حسناً.

341
00:17:01,932 --> 00:17:03,559
‫أنت تقتل نشوة الجنس المعكوس بداخلي.

342
00:17:07,271 --> 00:17:09,898
‫مباحث "شرطة لوس أنجلوس"، هذا صحيح...

343
00:17:10,190 --> 00:17:13,402
‫مكانك اليوم حوالي الساعة الـ7 صباحاً.

344
00:17:14,403 --> 00:17:16,030
‫حسناً. هل تستطيع إثبات ذلك؟

345
00:17:17,156 --> 00:17:18,574
‫صحيح. أشكرك.

346
00:17:19,575 --> 00:17:22,244
‫إذن الرجل الذي اشتكى "مادي"
‫ولم يكن لديه وقت كاف ليهدأ

347
00:17:22,327 --> 00:17:25,247
‫كان في دير في "سيدونا". ليس رجلنا.

348
00:17:25,706 --> 00:17:27,166
‫لقد اختفت حلواي.

349
00:17:28,083 --> 00:17:30,127
‫- ماذا؟
‫- حلواي كانت في ثلاجة غرفة الاستراحة.

350
00:17:30,210 --> 00:17:31,920
‫مكتوب عليها بوضوح، "دان"، اختفت.

351
00:17:32,588 --> 00:17:33,672
‫وليست المرة الأولى.

352
00:17:34,131 --> 00:17:35,090
‫رائع!

353
00:17:35,174 --> 00:17:36,842
‫تريدني أن أضع بعض الحراسة عليه؟

354
00:17:36,925 --> 00:17:38,343
‫- نظام لمراقبته؟
‫- لا يا "كلوي".

355
00:17:38,427 --> 00:17:39,428
‫هل أنت بخير؟

356
00:17:39,511 --> 00:17:41,805
‫أقول فقط أن الوجبات الخفيفة مقدسة، مفهوم؟

357
00:17:41,889 --> 00:17:43,849
‫- حسناً.
‫- كيف حالكما أيها المحققان؟

358
00:17:44,016 --> 00:17:45,017
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

359
00:17:46,393 --> 00:17:48,896
‫هل يعمل "لوسيفر" و"إيلا"
‫على قضية لا أعلمها؟

360
00:17:49,605 --> 00:17:50,773
‫لماذا؟

361
00:17:51,565 --> 00:17:54,485
‫لا يوجد سبب. يبدو فقط أنهما
‫يقضيان الكثير من الوقت معاً.

362
00:17:56,028 --> 00:17:58,238
‫- هل أحدهم يغار؟
‫- ماذا؟

363
00:17:58,655 --> 00:18:01,450
‫لا. مستحيل. هذا غير مقبول.

364
00:18:01,533 --> 00:18:03,744
‫لأنك تستطيعين إخباري إن كنت كذلك. أقصد...

365
00:18:04,953 --> 00:18:09,583
‫يمكننا أن نقف بجانب بعضنا كأصدقاء
‫حتى وإن كان الأمر يخص شخصاً آخر.

366
00:18:09,833 --> 00:18:12,961
‫عظيم. لكن "لوسيفر" ليس شخصاً آخر.
‫إنه غريب الأطوار.

367
00:18:13,045 --> 00:18:16,298
‫إن للأمر علاقة بالزمالة. ليس إلا.
‫الزملاء لا يخفون الأسرار.

368
00:18:16,590 --> 00:18:18,467
‫ربما مع "إيلا"، الأمر أكثر من مجرد جنس،

369
00:18:18,550 --> 00:18:20,719
‫ربما كان الأمر أكثر جدية.

370
00:18:22,262 --> 00:18:24,014
‫لا، ليس من مثل "لوسيفر".

371
00:18:24,098 --> 00:18:26,308
‫- لا أعتقد أنه يفكر في...
‫- ليس من مثل "لوسيفر" ماذا؟

372
00:18:27,643 --> 00:18:28,852
‫يحب "البوكر".

373
00:18:30,813 --> 00:18:32,606
‫يلعب "دان" شهرياً.

374
00:18:32,898 --> 00:18:34,566
‫لا، أحب القمار الجيد. اشركوني معكم.

375
00:18:34,650 --> 00:18:37,152
‫صحيح، أين قائمة المشتكين
‫ضد المسكينة "مادي"؟

376
00:18:37,236 --> 00:18:39,154
‫الـ... حسناً...

377
00:18:39,238 --> 00:18:41,198
‫- ها نحن.
‫- جميل، أشكرك.

378
00:18:41,281 --> 00:18:43,534
‫- تجعلين الأمر غريباً.
‫- تجعلين الأمر غريباً.

379
00:18:43,617 --> 00:18:44,701
‫"دانكن واتس"

380
00:18:44,952 --> 00:18:47,538
‫سأجعل الأمر غريباً على وجهك.

381
00:18:47,788 --> 00:18:49,706
‫"دانكن واتس" هو قاتلنا.

382
00:18:50,249 --> 00:18:52,251
‫- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟
‫- مجرد حدس.

383
00:18:55,254 --> 00:18:56,672
‫"دانكن واتس".

384
00:18:56,839 --> 00:18:59,216
‫مكاتبه بالأعلى فوق استوديو اليوغا.

385
00:18:59,299 --> 00:19:01,093
‫ومدير "مادي" و"كورينا".

386
00:19:01,176 --> 00:19:02,427
‫"مجموعة دانكن واتس للعقارات"

387
00:19:02,511 --> 00:19:05,139
‫كان "دانكن" غاضباً من استخدام "مادي"
‫لمرأب سيارته بشكل مستمر.

388
00:19:05,222 --> 00:19:07,724
‫كما حاول استرداد استوديو اليوغا
‫منذ بضعة أشهر.

389
00:19:07,808 --> 00:19:10,185
‫لا يعتبر أي منهما سبباً في 19 طعنة.

390
00:19:10,352 --> 00:19:12,354
‫نعم، لكن انظرا فحسب إلى صورته الطاعنة.

391
00:19:12,521 --> 00:19:15,357
‫شعر أشقر ورقبة غليظة
‫تنبأ بقوة رجل "كرومانيون"،

392
00:19:15,566 --> 00:19:17,484
‫كما توقعت عزيزتنا "إيلا" تماماً.

393
00:19:18,026 --> 00:19:19,403
‫"عزيزتنا إيلا"؟

394
00:19:19,570 --> 00:19:22,447
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأذهب لأرى هذا الغلام "دانكن".

395
00:19:22,614 --> 00:19:25,659
‫لا، سنذهب معاً كزملاء. اتفقنا؟

396
00:19:25,993 --> 00:19:28,912
‫صحيح. يجب أولاً أن أتصل هاتفياً بشكل سريع.

397
00:19:28,996 --> 00:19:30,998
‫حسناً. لا توجد مشكلة.

398
00:19:31,832 --> 00:19:33,500
‫اتصال خاص أيتها المحققة.

399
00:19:34,293 --> 00:19:36,086
‫- أعطني لحظة.
‫- بالتأكيد.

400
00:19:38,130 --> 00:19:39,798
{\an8}‫هل أنت متأكد أنه المكان الصحيح؟

401
00:19:39,882 --> 00:19:42,426
‫"دانكن واتس" يا "مايز".
‫هذا هو الاسم الذي أعطاني إياه "لوسيفر".

402
00:19:51,894 --> 00:19:53,896
‫- لم أحصل على شيء.
‫- نعم، وأنا أيضاً.

403
00:19:54,563 --> 00:19:56,815
‫حتى إن وجدنا الشفرة، هذا إصلاح مؤقت.

404
00:19:57,107 --> 00:19:58,108
‫أمك هي المشكلة.

405
00:19:59,693 --> 00:20:03,322
‫لقد كشفت أمر الشفرة لتصنع فوضى
‫واستجبتما لذلك بالتساهل معها.

406
00:20:03,488 --> 00:20:05,240
‫لم يتساهل معها أحد، مفهوم؟

407
00:20:05,490 --> 00:20:08,035
‫قل ما شئت لنفسك. لكنك تعلم أنها الحقيقة،

408
00:20:08,660 --> 00:20:10,078
‫وهذا يفسر الكثير.

409
00:20:10,996 --> 00:20:11,997
‫يُفسّر ماذا؟

410
00:20:14,374 --> 00:20:15,751
‫لم يعد يهم بعد.

411
00:20:15,834 --> 00:20:19,171
‫هل تعلم موضوع "حبيب أمه" هذا؟

412
00:20:19,546 --> 00:20:20,756
‫انتهى نوعاً ما.

413
00:20:21,423 --> 00:20:22,424
‫نعم؟

414
00:20:23,258 --> 00:20:26,178
‫موضوع "الجلد الضيق،
‫الجسد الجذاب في كل الأماكن"؟

415
00:20:26,803 --> 00:20:29,348
‫إنه ليس...

416
00:20:30,766 --> 00:20:32,601
‫ليس بهذه الروعة.

417
00:20:34,895 --> 00:20:35,896
‫نعم، إنه كذلك.

418
00:20:38,148 --> 00:20:39,149
‫لقد وصلا.

419
00:20:39,775 --> 00:20:41,860
‫ربما علينا تحذير "لوسيفر".

420
00:20:47,741 --> 00:20:49,409
‫- إذن؟
‫- ليست هناك شفرة.

421
00:20:50,786 --> 00:20:51,912
‫صحيح. اخرجا من الباب الخلفي.

422
00:20:54,623 --> 00:20:57,000
‫أيتها المحققة، بعد تفكير، أعتقد أنك محقة.

423
00:20:57,084 --> 00:20:59,461
‫سرقة مكان وضع العربة ليس دافعاً للقتل.

424
00:21:00,045 --> 00:21:01,380
‫ماذا بك؟

425
00:21:01,546 --> 00:21:02,798
‫أولاً، كنت متحمساً جداً للمجيء

426
00:21:02,881 --> 00:21:05,092
‫قفزت بالفعل من سيارتي قبل أن أوقفها.

427
00:21:05,175 --> 00:21:07,678
‫والآن، تريد أن ترحل. ماذا تخفي؟

428
00:21:08,053 --> 00:21:09,638
‫أخفي؟ ماذا قد أخفي؟

429
00:21:10,639 --> 00:21:11,640
‫دم.

430
00:21:12,391 --> 00:21:13,392
‫ماذا؟

431
00:21:15,477 --> 00:21:17,562
{\an8}‫"سول ديبوت" - تم إلغاء الحصص
‫بسبب تدريب المدرسين

432
00:21:24,695 --> 00:21:26,655
‫هنا الوحدة 831 تطلب دعماً.

433
00:21:26,738 --> 00:21:29,616
‫"سول ديبوت". 15534 طريق "هيلغرين"

434
00:21:43,672 --> 00:21:44,673
‫إنه "دانكن".

435
00:21:46,091 --> 00:21:47,926
‫من المؤكد وجود أماكن لوقف السيارات.

436
00:21:53,348 --> 00:21:55,058
‫- أيتها المحققة؟
‫- نعم.

437
00:21:56,310 --> 00:21:59,396
‫يبدو أن هذا الفصل يأخذ حرفياً وضع الجثة.

438
00:22:14,326 --> 00:22:16,578
‫إذن لا أثر لسلاح الجريمة؟

439
00:22:17,370 --> 00:22:18,371
‫هل أنت متأكدة؟

440
00:22:18,913 --> 00:22:21,833
‫صحيح. أفترض إذن
‫أنه لم يتبق لنا شيء لنفعله هنا.

441
00:22:21,916 --> 00:22:24,502
‫فيما عدا اكتشاف كيف تم قتل 6 أشخاص.

442
00:22:24,586 --> 00:22:26,504
‫أفكر في أن القاتل الأول هو "دانكن".

443
00:22:26,588 --> 00:22:28,631
‫قتل "مادي" لم يشبع غضبه،

444
00:22:28,715 --> 00:22:30,592
‫لذا فقد لاحق زبائنها...

445
00:22:30,675 --> 00:22:33,136
‫ومن المحتمل أنه طُعن
‫عندما دافع أحدهم عن نفسه.

446
00:22:33,219 --> 00:22:34,262
‫أشك في ذلك.

447
00:22:34,345 --> 00:22:36,765
‫الأغلب أن السلاح اخترق الأشخاص

448
00:22:36,848 --> 00:22:38,308
‫في لعبة البطاطس الساخنة القاتلة.

449
00:22:38,391 --> 00:22:39,392
‫هذا جنون.

450
00:22:39,601 --> 00:22:43,938
‫أعلم ذلك، جنون تام،
‫وقد يكون ذلك ما حدث تماماً.

451
00:22:44,022 --> 00:22:45,940
‫أقول ذلك مع كامل الاحترام للموتى،

452
00:22:46,024 --> 00:22:49,110
‫لكن هذه الحالة ستكون محور نقاش
‫في مؤتمر الطب الشرعي القادم.

453
00:22:49,319 --> 00:22:52,322
‫بالنتيجة، اعتماداً على فحصي الأولي للجروح،

454
00:22:52,405 --> 00:22:55,075
‫يبدو أن "دانكن" دخل من الباب،

455
00:22:55,408 --> 00:22:56,743
‫هاجم الضحية رقم 2

456
00:22:56,826 --> 00:22:59,287
‫بنفس السلاح الذي استخدمه
‫لقتل "مادي هاورد".

457
00:22:59,370 --> 00:23:02,207
‫لكن كان "دانكن" يضع ضمادة على رقبته،

458
00:23:02,290 --> 00:23:05,502
‫وكأن شخصاً هاجمه من الخلف بحزام اليوغا.

459
00:23:05,585 --> 00:23:08,171
‫هكذا. صحيح؟

460
00:23:08,254 --> 00:23:12,425
‫هذا عندما هاجم الضحية رقم 3.

461
00:23:12,509 --> 00:23:15,178
‫لكن تحمل الضحية رقم 3 جروحاً دفاعية

462
00:23:15,261 --> 00:23:18,306
‫تطابق نقط الجلد الموجودة
‫تحت أظافر الضحية رقم 4.

463
00:23:18,389 --> 00:23:20,975
‫أفكر في أن "دانكن" ربما أسقط السكين.

464
00:23:21,309 --> 00:23:24,854
‫فالتقطها رقم 4،

465
00:23:24,938 --> 00:23:27,899
‫وهاجم رقم 3 هكذا...

466
00:23:28,483 --> 00:23:31,694
‫وفي لحظة ما، تدخل رقم 5.

467
00:23:31,986 --> 00:23:34,280
‫وهكذا دواليك حتى نهاية مذبحة اليوغا.

468
00:23:34,614 --> 00:23:38,451
‫هكذا سيسمى محور النقاش،
‫"مذبحة اليوغا الكاملة 2016".

469
00:23:38,535 --> 00:23:39,536
‫- جيد جداً.
‫- حسناً،

470
00:23:39,619 --> 00:23:41,579
‫بافتراض أن كل شيء حدث كما قلت،

471
00:23:41,663 --> 00:23:42,622
‫فإنه جنون.

472
00:23:42,705 --> 00:23:44,374
‫توجد 7 حصيرات و7 جثث...

473
00:23:44,791 --> 00:23:45,792
‫نعم؟

474
00:23:45,875 --> 00:23:48,878
‫كان "دانكن" المالك الغاضب،
‫وليس الشخص الذي يحضر الحصة.

475
00:23:48,962 --> 00:23:50,839
‫باستبعاده من الحساب سنجد أنه ينقصنا متدرب.

476
00:23:51,214 --> 00:23:53,758
‫كل الجثث كانت موضوعة
‫حول الحصيرات الستة هذه.

477
00:23:54,634 --> 00:23:55,718
‫حصيرات الطلاب.

478
00:23:58,096 --> 00:23:59,347
‫قد تكون هذه هي...

479
00:23:59,848 --> 00:24:01,432
‫حصيرة المعلم.

480
00:24:02,016 --> 00:24:03,726
‫كان المعلم هنا.

481
00:24:05,353 --> 00:24:09,566
‫انتبها لذلك. كان "جنسون غلوري"
‫من يقوم بتدريب المعلمين بنفسه.

482
00:24:09,732 --> 00:24:10,984
‫تدريب المعلمين - "جنسون غلوري"

483
00:24:11,067 --> 00:24:14,070
‫أعني أن جثته ليست بين الموتى.
‫قد يكون الضحية المفقودة.

484
00:24:14,154 --> 00:24:15,572
‫مهاجم وحشي.

485
00:24:18,950 --> 00:24:19,951
{\an8}‫كان الفتى من نوع خاص.

486
00:24:20,118 --> 00:24:21,452
{\an8}‫"جامي أوستروسكي" أو "جنسون غلوري"

487
00:24:21,536 --> 00:24:23,496
{\an8}‫"جنسون غلوري"،
‫اسمه الحقيقي "جامي أوستروسكي".

488
00:24:23,580 --> 00:24:27,500
‫"سول ديبوت" آخر شركة
‫في قائمة شركاته الفاشلة للياقة البدنية.

489
00:24:27,917 --> 00:24:29,836
‫على "غلوري" 5 دعاوى قضائية بالنصب

490
00:24:29,919 --> 00:24:31,462
‫وقضيتا تحرش جنسي

491
00:24:31,546 --> 00:24:33,298
‫تمران بمراحل التقاضي.

492
00:24:33,715 --> 00:24:34,716
‫تحرش جنسي؟

493
00:24:35,675 --> 00:24:39,554
‫نعم، مساعدات سابقات.
‫سيدتان شابتان جميلتان مثل "مادي".

494
00:24:39,637 --> 00:24:42,724
‫وانظرا للعقود التي يوقعها الطلبة
‫عندما ينضمون إلى "سول ديبوت".

495
00:24:43,391 --> 00:24:46,686
‫"سلمت نفسي إلى (سول ديبوت)،
‫الجسد والعقل والروح

496
00:24:46,769 --> 00:24:50,023
‫وإلى معلم الروح والجسد الوحيد
‫الحقيقي، (جنسون غلوري)".

497
00:24:50,106 --> 00:24:51,024
‫رائع!

498
00:24:51,107 --> 00:24:52,192
‫أقرب لأن تكون ديانة.

499
00:24:52,358 --> 00:24:55,195
‫تعتقدين أنه يغسل عقول طلابه
‫لتكون من نوع "جونستاون"؟

500
00:24:55,737 --> 00:24:56,946
‫شيء لا يُصدّق، أليس كذلك؟

501
00:24:57,614 --> 00:25:01,242
‫- أهي مزحة اليوغا؟
‫- لا. إنه سؤال لا يمكن حله.

502
00:25:01,326 --> 00:25:04,704
‫قصدي أن شرب عصير السم شيء،

503
00:25:04,787 --> 00:25:06,664
‫لكن أن تطعن مجموعة من البشر بعضهم ؟

504
00:25:07,373 --> 00:25:08,374
‫جنون تام.

505
00:25:09,083 --> 00:25:14,172
‫شفرة سحرية في "لوس أنجلوس"
‫تنتمي إلى ملاك الموت؟

506
00:25:14,547 --> 00:25:17,050
‫الآن في أيد معلم مخادع لليوغا

507
00:25:17,133 --> 00:25:19,427
‫والذي يظهر المودة بوضوح بعدة طرق.

508
00:25:19,510 --> 00:25:22,263
‫حسناً. هل نعود إلى ملاك الموت؟

509
00:25:22,722 --> 00:25:25,266
‫هل هو واحد آخر من أخويك؟

510
00:25:25,683 --> 00:25:26,935
‫في الواقع، أخت.

511
00:25:27,727 --> 00:25:29,479
‫ملاك الموت فتاة؟

512
00:25:30,355 --> 00:25:32,273
‫نعم، أتمنى أن نعود للكلام بالاستعارات.

513
00:25:32,357 --> 00:25:33,358
‫إذن نحن اثنان.

514
00:25:33,566 --> 00:25:36,486
‫لأني بالفعل لدي ما أريد
‫التحدث بشأنه يا دكتورة.

515
00:25:37,403 --> 00:25:40,323
‫نعم. أنا آسفة. تفضل.

516
00:25:40,490 --> 00:25:41,491
‫صحيح، إذن،

517
00:25:42,033 --> 00:25:45,662
‫سألتني أمي لماذا أهتم كثيراً بشأن الموتى،

518
00:25:46,746 --> 00:25:47,956
‫ولست متأكداً أنني أعرف السبب.

519
00:25:49,165 --> 00:25:52,710
‫ليس السبب أنني أعرفهم شخصياً.
‫و"مايز" محقة.

520
00:25:52,794 --> 00:25:55,672
‫حتى بدون "شفرة عزرائيل"، يسهل إغراء البشر.

521
00:25:55,797 --> 00:26:00,426
‫إنهم على استعداد للمتاجرة بأرواحهم
‫ليتخلصوا من دهون البطن القبيحة.

522
00:26:01,594 --> 00:26:04,639
‫لماذا إذن أشعر بالأسى،

523
00:26:05,348 --> 00:26:07,016
‫لماذا أشعر بالمسئولية؟

524
00:26:07,475 --> 00:26:09,894
‫لماذا أحاول علاج نفسي نفسياً؟

525
00:26:09,978 --> 00:26:11,312
‫"لوسيفر"، أنا آسفة.

526
00:26:12,230 --> 00:26:15,108
‫أنا أحاول أن أتقبل كل هذا الأمر.

527
00:26:16,109 --> 00:26:20,697
‫لا يوجد ذكر لمرض القلق من "شفرة عزرائيل"
‫في قائمة الأمراض العقلية.

528
00:26:21,739 --> 00:26:22,740
‫اسمحي لي.

529
00:26:24,742 --> 00:26:26,953
‫أيها المحقق -
‫لقد قبضنا على "جنسون غلوري" للسؤال

530
00:26:27,036 --> 00:26:29,539
‫تم الإمساك بالمعلم الروحاني.

531
00:26:29,622 --> 00:26:32,041
‫لذا، للأسف هذا كل ما لدي من وقت اليوم...

532
00:26:34,335 --> 00:26:37,213
‫اتصلي بي فقط إن أردت حجز ميعاد آخر.

533
00:26:38,089 --> 00:26:40,174
‫لم أكن حتى في الاستوديو في الواقع.

534
00:26:40,383 --> 00:26:41,884
‫ليس هذا ما يقوله الجدول.

535
00:26:43,928 --> 00:26:44,929
‫هل لي بشاي؟

536
00:26:45,054 --> 00:26:46,639
‫"الجينسنغ الصربي" إن كان لديكم منه.

537
00:26:48,516 --> 00:26:52,437
‫مرحباً يا "ريتشارد سايمون". آسف لتأخري.

538
00:26:53,271 --> 00:26:56,733
‫- أين السكين؟
‫- من هذا الرجل العصبي؟

539
00:26:57,400 --> 00:27:00,945
‫بالعودة إلى دورة تدريب المعلمين،
‫هل تستطيع إثبات أنك لم تكن هناك؟

540
00:27:01,112 --> 00:27:03,031
‫بالطبع، يوجد برنامج حاسوبي.

541
00:27:03,239 --> 00:27:05,700
‫على جميع المعلمين استخدام
‫بطاقة الدخول. بما فيهم أنا.

542
00:27:06,075 --> 00:27:07,076
‫افحصيه.

543
00:27:07,452 --> 00:27:09,787
‫- إذن أين كنت؟
‫- في منزلي.

544
00:27:09,954 --> 00:27:14,334
‫لقد تغيب عن آخر الحصص في الواقع.
‫كنت مريضاً.

545
00:27:14,417 --> 00:27:16,794
‫كنت مولعاً بلعبة جديدة بالأصح.

546
00:27:16,878 --> 00:27:17,920
‫عمّ تتكلم؟

547
00:27:18,004 --> 00:27:21,758
‫أتكلم عن شيء قد يغريك بينما نحن نتكلم.

548
00:27:22,050 --> 00:27:24,802
‫يهمس لك لتفعل أفعالاً بشعة.

549
00:27:25,303 --> 00:27:27,430
‫أفعالاً رديئة حقيرة.

550
00:27:29,599 --> 00:27:32,352
‫هذا صحيح. أريد أن...

551
00:27:32,769 --> 00:27:35,897
‫هيا، أخبرني. قل لي
‫ماذا تريد. ما تريده حقاً.

552
00:27:35,980 --> 00:27:37,148
‫أريد...

553
00:27:39,067 --> 00:27:41,611
‫كعكة التوت مع الجبن الطري.

554
00:27:42,320 --> 00:27:45,865
‫وأن أنزع هذا الشيء.

555
00:27:46,491 --> 00:27:49,118
‫تحمل مولودين؟

556
00:27:49,202 --> 00:27:51,829
‫تخليت عن إيماني.

557
00:27:51,913 --> 00:27:53,623
‫لكن "الكربوهيدرات" من نسل الشيطان يا رجل.

558
00:27:53,831 --> 00:27:55,583
‫لا تحملني وزر ضعفك.

559
00:27:55,666 --> 00:27:57,418
‫ألهذا لم تحضر الحصة؟

560
00:27:57,502 --> 00:27:58,628
‫لأن وزنك قد زاد؟

561
00:27:58,711 --> 00:28:02,340
‫بالطبع. لن يجد أحد "أعماق نفسه"
‫في معلم روحاني

562
00:28:02,423 --> 00:28:04,050
‫يبدو وكأنه أكل كل الأثاث.

563
00:28:04,133 --> 00:28:07,804
‫أعتقد أنني أُفضّل أن أكون بديناً بدلاً من
‫متحرشاً غبياً رشيقاً.

564
00:28:08,262 --> 00:28:11,140
‫هذا كل ما في الأمر. أريد محامي الآن.

565
00:28:11,557 --> 00:28:13,184
‫لا تأكليه.

566
00:28:18,189 --> 00:28:19,190
‫حسناً، اسمع.

567
00:28:19,273 --> 00:28:22,068
‫لقد فتشنا منزل "غلوري" وعربته
‫وعربته الأخرى.

568
00:28:22,527 --> 00:28:23,903
‫لا توجد شفرة.

569
00:28:24,112 --> 00:28:25,571
‫وجدنا خزنة في الطابق الأسفل.

570
00:28:30,451 --> 00:28:31,536
‫كعكة.

571
00:28:31,619 --> 00:28:33,454
‫سرقتها؟

572
00:28:33,871 --> 00:28:35,164
‫اكتشفت أن النتيجة لصالح الطرفين.

573
00:28:35,248 --> 00:28:39,961
‫كنت أحمي المعلم الروحاني الشرير
‫من دهون المستقبل، الكعك.

574
00:28:41,879 --> 00:28:44,465
‫يملك السيد "غلوري" منزلاً آخر،
‫في "فينتورا".

575
00:28:44,549 --> 00:28:45,675
‫إن كنت لا تمانع.

576
00:28:45,758 --> 00:28:47,135
‫سنفتشه.

577
00:28:48,511 --> 00:28:50,138
‫"لوسي"، إن كان الشخص الذي يحمل الشفرة،

578
00:28:50,221 --> 00:28:52,765
‫كان غالباً سينغمس في القتل
‫بدلاً من أن يختبئ.

579
00:29:07,113 --> 00:29:09,198
‫عدت لحلوياتك المصنعة...

580
00:29:09,323 --> 00:29:12,702
‫آنسة "لوبيز"، هذه مفاجأة.

581
00:29:13,286 --> 00:29:14,579
‫هل وجدت شيئاً جديداً؟

582
00:29:14,871 --> 00:29:16,205
‫وجدت شيئاً جيداً.

583
00:29:17,457 --> 00:29:18,875
‫صاحب القدم الكبيرة؟

584
00:29:19,542 --> 00:29:22,295
‫فحص الحذاء الذي كان يرتديه
‫"دانكن واتس" عندما وجد ميتاً.

585
00:29:22,962 --> 00:29:25,965
‫فحص الحذاء الذي أريتني إياه
‫في الحفرة المرعبة في الأرض.

586
00:29:26,758 --> 00:29:27,800
‫إنهما متطابقان،

587
00:29:27,884 --> 00:29:32,221
‫مما يعني أن هذه القضية وخدمتك متصلتان.

588
00:29:32,972 --> 00:29:34,056
‫ابدأ بالكلام يا صاح.

589
00:29:39,310 --> 00:29:40,853
‫هل لديك علاقة بحوادث القتل هذه؟

590
00:29:43,981 --> 00:29:47,610
‫كن صادقاً معي، وإلا لن أبقي الأمر سراً .

591
00:29:48,319 --> 00:29:49,695
‫هذا هو الأمر.

592
00:29:50,446 --> 00:29:53,532
‫آخر شخص كنت صادقاً معه أصبح غير مقيد.

593
00:29:54,074 --> 00:29:56,118
‫لقد نشأت في "ديترويت" يا صديقي.

594
00:29:56,285 --> 00:30:01,457
‫اسمعي، كل ما أستطيع أن أقوله لك هو
‫أنني أتعامل مع أمر فلكي

595
00:30:01,540 --> 00:30:03,959
‫وأسألك أن تمهليني المزيد من الوقت.

596
00:30:04,418 --> 00:30:05,419
‫تعني، أن تثقي بي.

597
00:30:05,878 --> 00:30:07,421
‫نفس المعنى.

598
00:30:09,548 --> 00:30:12,134
‫أعتقد الثقة لا تكون ثقة
‫إلا إذا تم اختبارها.

599
00:30:13,511 --> 00:30:15,304
‫- اقترب.
‫- ماذا؟

600
00:30:22,520 --> 00:30:23,979
‫- "إيلا"؟
‫- أيتها المحققة؟

601
00:30:26,565 --> 00:30:27,608
‫كنت فقط...

602
00:30:28,734 --> 00:30:33,739
‫يوجد ذلك المتجر الذي يبيع
‫صابوناً حقاً متميزاً، و...

603
00:30:34,281 --> 00:30:36,700
‫تعلمين... لكن عليّ حقاً الرحيل الآن

604
00:30:36,784 --> 00:30:40,037
‫وتنظيف بعض الأشياء بالصابون...

605
00:30:40,120 --> 00:30:41,622
‫- وداعاً.
‫- استمتعي بالحمّام.

606
00:30:44,208 --> 00:30:45,209
‫إذن...

607
00:30:46,418 --> 00:30:47,920
‫ما سبب هذه الزيارة؟

608
00:30:48,170 --> 00:30:49,338
‫النظام الأمني في منزل "جنسون"

609
00:30:49,421 --> 00:30:51,423
‫عرض تسجيلاً له وهو نائم
‫وقت حدوث حوادث القتل.

610
00:30:51,507 --> 00:30:52,883
‫لم يكن يكذب إذن.

611
00:30:53,050 --> 00:30:55,010
‫فحصنا نظام الدخول بالبطاقة في "سول ديبوت".

612
00:30:55,094 --> 00:30:56,804
‫وخمّن من كان ينوب عن "جنسون".

613
00:30:57,638 --> 00:30:59,431
‫"كورينا"، مساعدة "مادي".

614
00:30:59,765 --> 00:31:01,308
‫حسناً. وأين "كورينا" الآن؟

615
00:31:01,392 --> 00:31:03,185
{\an8}‫ذهبنا لمنزلها ولم تكن هناك.

616
00:31:03,269 --> 00:31:05,646
{\an8}‫تؤكد التحاليل الجنائية
‫أنها لم تقتل أحداً في "سول ديبوت"،

617
00:31:05,729 --> 00:31:07,606
‫وأنها كانت تجري أو تختبئ أو مذعورة...

618
00:31:07,690 --> 00:31:08,691
‫وضعت تحت المراقبة.

619
00:31:09,775 --> 00:31:12,194
‫لا أعتقد أن "كورينا"
‫الشخص الذي يجري هذه المرة.

620
00:31:12,570 --> 00:31:14,613
‫ماذا؟ إلى أين أنت ذاهب؟

621
00:31:16,448 --> 00:31:17,700
‫مرحباً؟

622
00:31:35,342 --> 00:31:36,218
‫مرحباً؟

623
00:31:36,302 --> 00:31:39,263
‫أحد هنا يستخدم شفرة مسائية مميتة؟

624
00:31:40,890 --> 00:31:42,558
‫مرحباً؟ أحدهم هنا؟

625
00:31:44,351 --> 00:31:46,186
‫قد يكون ترديداً للصوت بنعم.

626
00:31:48,731 --> 00:31:49,732
‫أنا...

627
00:31:50,190 --> 00:31:51,400
‫لا أعلم ما حدث.

628
00:31:52,693 --> 00:31:55,029
‫كنت في الحصة واقتحم "دانكن" المكان...

629
00:31:55,863 --> 00:31:56,864
‫كان أمراً فظيعاً.

630
00:31:57,615 --> 00:31:59,199
‫كل ذلك القتل...

631
00:32:00,034 --> 00:32:01,619
‫وكان السكين على الأرض...

632
00:32:02,119 --> 00:32:03,537
‫بدأ يناديك.

633
00:32:08,000 --> 00:32:10,002
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- نعم.

634
00:32:11,420 --> 00:32:13,547
‫أعتقد أنك نلت عقاب الحقد.

635
00:32:14,381 --> 00:32:16,675
‫ولم يكن عقاباً بسيطاً، أليس كذلك؟

636
00:32:17,343 --> 00:32:19,136
‫هل تحرش بك مثل الأخريات؟

637
00:32:22,556 --> 00:32:24,058
‫أم كان الوضع أسوء من ذلك؟

638
00:32:25,059 --> 00:32:29,229
‫منذ سنين، كنا بمفردنا في الاستوديو.

639
00:32:32,274 --> 00:32:36,111
‫قلت لا، أقسم على ذلك. لكنه لم يتوقف.

640
00:32:37,571 --> 00:32:39,323
‫حاولت أن أنسى. أنا...

641
00:32:39,657 --> 00:32:41,700
‫حاولت أن تتجاهلي الأمر وتستمري في حياتك.

642
00:32:42,284 --> 00:32:44,078
‫ربما كنت ستنجحين لو لم...

643
00:32:45,913 --> 00:32:46,914
‫الشفرة.

644
00:32:47,623 --> 00:32:49,249
‫"شرطة لوس أنجلوس"! ارفعي يديك.

645
00:32:49,333 --> 00:32:50,918
‫ابتعدي عن الجثة يا "كورينا".

646
00:32:51,001 --> 00:32:52,211
‫- الآن!
‫- أنا...

647
00:32:52,336 --> 00:32:56,256
‫- لقد قتلته. فعلت ذلك...
‫- دفاعاً عن النفس.

648
00:32:57,132 --> 00:32:58,926
‫لقد هاجم السيد "غلوري" "كورينا" أولاً.

649
00:32:59,009 --> 00:33:01,303
‫لم يكن لها أي خيار إلا استخدام هذا السكين.

650
00:33:01,387 --> 00:33:04,932
‫أيها المحقق، أعتقد أن
‫في هذه القضية تحقق العدل.

651
00:33:09,561 --> 00:33:10,980
‫"هندرسون"، خذي أقوالها.

652
00:33:15,401 --> 00:33:17,861
‫- أين سلاح الجريمة؟
‫- ماذا؟

653
00:33:18,612 --> 00:33:20,698
‫لا يجب أن يضعه المحققون في كيس
‫بدون التقاط صور.

654
00:33:20,781 --> 00:33:22,074
‫لم يتحملوا الانتظار.

655
00:33:22,366 --> 00:33:25,202
‫هل يشعر أي شخص آخر برغبة شديدة في القتل؟

656
00:33:25,285 --> 00:33:27,413
‫الحاجة لتقسيم المعلومات لتحليلها؟

657
00:33:28,372 --> 00:33:29,581
‫شخص ما؟

658
00:33:38,048 --> 00:33:39,049
‫لا.

659
00:33:43,929 --> 00:33:46,432
‫أيها المحقق "دوش". "دانيال". "دان".

660
00:33:46,515 --> 00:33:48,517
‫لماذا لا تضع السكين جانباً؟

661
00:33:48,684 --> 00:33:50,352
‫وتدفن فأس الحرب وكل متعلقاتها؟

662
00:33:50,436 --> 00:33:52,604
‫أعلم وجود خلافات بيننا في الماضي.

663
00:33:52,688 --> 00:33:55,024
‫لكننا أصدقاء الآن، أليس كذلك؟

664
00:34:00,654 --> 00:34:02,406
‫لقد أفسدت زواجي.

665
00:34:05,200 --> 00:34:06,660
‫سأعتبر هذه الإجابة رفضاً.

666
00:34:11,079 --> 00:34:13,123
‫لقد تحولت حياتي إلى جحيم عندما قابلتك.

667
00:34:13,206 --> 00:34:15,167
‫عملياً، هذا ليس حقيقياً،

668
00:34:15,250 --> 00:34:16,626
‫لكني أفهم الاستعارة الأساسية.

669
00:34:19,337 --> 00:34:22,174
‫لا تُفرط في استخدام الشفرة أيها المحقق.

670
00:34:22,257 --> 00:34:24,968
‫جرح عميق واحد وسوف تزيلني من الوجود.

671
00:34:25,052 --> 00:34:26,261
‫تمت الاستجابة لصلواتك.

672
00:34:29,097 --> 00:34:30,182
‫ماذا؟

673
00:34:31,266 --> 00:34:32,642
‫أنظر أيها المحقق،

674
00:34:33,060 --> 00:34:36,313
‫أستطيع أن أوكد لك أن مزاجك الحالي سيتهذب،

675
00:34:36,396 --> 00:34:38,523
‫بأن تضع ببساطة هذا السكين جانباً.

676
00:34:38,607 --> 00:34:42,027
‫انهارت كل حياتي بسببك.

677
00:34:42,319 --> 00:34:44,071
‫- ماذا؟
‫- زواجي!

678
00:34:44,738 --> 00:34:45,739
‫عملي!

679
00:34:46,907 --> 00:34:48,825
‫- وجباتي الخفيفة.
‫- ماذا؟

680
00:34:49,034 --> 00:34:51,161
‫أعلم أنك تأكل حلواي.

681
00:34:51,411 --> 00:34:56,083
‫أحقاً ستؤذيني بسبب الحلويات؟

682
00:34:58,752 --> 00:35:00,462
‫أنت حقاً محق، سأفعل ذلك.

683
00:35:01,546 --> 00:35:06,051
‫"دان"؟ "دان"... صديقي الحديث العهد. زميلي.

684
00:35:06,134 --> 00:35:08,136
‫كان زواجك بالفعل على المحك.

685
00:35:08,678 --> 00:35:11,389
‫بدأتما في قطع روابطكما قبل وصولي.

686
00:35:11,473 --> 00:35:12,891
‫وبالنسبة لحلواك...

687
00:35:13,850 --> 00:35:15,060
‫بالنسبة لحلواك، أنا...

688
00:35:15,852 --> 00:35:19,272
‫نعم، أحياناً أذهب إلى الثلاجة.

689
00:35:19,356 --> 00:35:22,192
‫لكن الرحمة يا "دانيال".
‫كيف لي أن أعلم أنه يخصك؟

690
00:35:22,400 --> 00:35:24,861
‫لأن عليه اسمي!

691
00:35:31,493 --> 00:35:32,661
‫أنت تصارع الشفرة،

692
00:35:32,744 --> 00:35:35,413
‫مما يشير إلى قوة لم أكن أعلم أنك تملكها.

693
00:35:36,039 --> 00:35:38,458
‫انظر في عيني. انظر لي.

694
00:35:39,626 --> 00:35:42,462
‫زواجك، هل أفسدته؟

695
00:35:45,841 --> 00:35:47,259
‫- لا.
‫- لا.

696
00:35:48,677 --> 00:35:50,804
‫كنا قد انفصلنا حتى قبل أن تقابلك "كلوي".

697
00:35:51,304 --> 00:35:52,722
‫وعملك؟

698
00:35:53,723 --> 00:35:57,227
‫- "بالميتو"، فعلت كل شيء.
‫- نعم.

699
00:36:03,358 --> 00:36:04,860
‫ماذا نفعل هنا بالخلف؟

700
00:36:06,278 --> 00:36:09,614
‫مجرد دردشة صغيرة لطيفة بين صديقين.
‫أنا سعيد أنك ابتعدت عن صدري.

701
00:36:10,615 --> 00:36:11,867
‫- أنت تنزف يا رجل.
‫- ماذا؟

702
00:36:12,993 --> 00:36:15,245
‫إنه مجرد خدش. لا داعي للقلق.

703
00:36:15,328 --> 00:36:17,706
‫وأنت، كيف حالك؟

704
00:36:19,833 --> 00:36:21,376
‫أنا بألف خير في الحقيقة.

705
00:36:22,169 --> 00:36:23,170
‫جيد.

706
00:36:27,007 --> 00:36:28,008
‫حديث لطيف.

707
00:36:42,230 --> 00:36:45,108
‫صباح الخير أيتها المحققة.
‫كل شيء على ما يرام؟

708
00:36:45,192 --> 00:36:46,943
‫لا، سينزل العقاب الشديد بأحدهم.

709
00:36:47,027 --> 00:36:50,697
‫أولاً، أحد الفنيين سحب
‫سلاح القتل بدون توثيق،

710
00:36:50,780 --> 00:36:52,240
‫والآن قد اختفى.

711
00:36:52,782 --> 00:36:55,035
‫صحيح، قد يكون ذلك للأفضل.

712
00:36:55,118 --> 00:36:56,995
‫قطعة حديد مقرفة على أي حال.

713
00:36:58,663 --> 00:37:00,999
‫منذ قليل، كان السكين يسيطر على تفكيرك،

714
00:37:01,082 --> 00:37:02,626
‫والآن، لم يعد أمراً هاماً؟

715
00:37:02,709 --> 00:37:04,920
‫لكننا وجدنا القاتل، ألم نجده؟
‫انتهت المهمة.

716
00:37:06,504 --> 00:37:07,923
‫أنت تعلم يا "لوسيفر"...

717
00:37:08,673 --> 00:37:11,009
‫أعتقدت أننا تكلمنا بصراحة منذ أيام قليلة،

718
00:37:11,092 --> 00:37:12,344
‫بشأن والدي.

719
00:37:13,470 --> 00:37:16,014
‫اعتقدت أننا زميلان، لكن أهم من ذلك
‫نحن صديقان.

720
00:37:20,602 --> 00:37:21,811
‫صحيح.

721
00:37:22,312 --> 00:37:24,397
‫هل لهذا علاقة بي أنا و"إيلا" في الجناح؟

722
00:37:24,731 --> 00:37:27,901
‫ليس من شأني مع من تنام.

723
00:37:27,984 --> 00:37:30,737
‫لكن، أعني، فنية المعمل؟ حقاً؟

724
00:37:30,820 --> 00:37:31,780
‫هذا غير لائق بعض الشيء.

725
00:37:31,863 --> 00:37:34,783
‫مثلما أحب أن أتجاوز
‫حدود العمل أيتها المحققة،

726
00:37:34,866 --> 00:37:37,702
‫أستطيع أن أؤكد لك أن كل ما رأيته
‫كان له علاقة بالعمل كلية.

727
00:37:41,539 --> 00:37:42,874
‫هل هذه هي الحقيقة؟

728
00:37:42,958 --> 00:37:44,668
‫دائماً الحقيقة.

729
00:37:45,001 --> 00:37:46,628
‫هذا ما أفخر به أيتها المحققة.

730
00:37:47,254 --> 00:37:49,339
‫- فهمتك.
‫- إن أردت يوماً

731
00:37:49,422 --> 00:37:52,259
‫أن تتجاوزي الحدود إلى
‫"زميلان وصديقان يقضيان الوقت عاريين..."

732
00:37:52,342 --> 00:37:53,760
‫حسناً. توقف عن الكلام.

733
00:37:59,432 --> 00:38:01,059
‫إذن، تجنبنا أزمة عالمية؟

734
00:38:01,893 --> 00:38:03,353
‫نعم، للوقت.

735
00:38:05,146 --> 00:38:08,817
‫يمكننا التحدث عن "كاليغولا"، "ستالين"...

736
00:38:09,067 --> 00:38:10,485
‫"ترامب".

737
00:38:10,610 --> 00:38:12,570
‫أعلم أنه ليس ميتاً، لكن سيموت بالطبع.

738
00:38:12,654 --> 00:38:14,739
‫"لوسيفر"، أدين لك بالاعتذار.

739
00:38:16,700 --> 00:38:17,993
‫لكن في دفاعي...

740
00:38:19,869 --> 00:38:20,870
‫أنت الشيطان.

741
00:38:22,080 --> 00:38:24,499
‫كانت الأشياء أقل تعقيداً بكثير
‫عندما اعتقدت أنك

742
00:38:25,083 --> 00:38:30,088
‫مريض آخر واهم له عائلة معقدة.

743
00:38:30,463 --> 00:38:32,465
‫لم أكن عادياً أبداً يا "ليندا".

744
00:38:33,383 --> 00:38:36,219
‫عقلياً وجسدياً وجنسياً كما تعلمين.

745
00:38:36,761 --> 00:38:37,971
‫يا إلهي!

746
00:38:39,472 --> 00:38:41,016
‫لقد مارست الجنس مع شيطان.

747
00:38:41,474 --> 00:38:43,935
‫عدة مرات. ومرحباً بك في أي وقت.

748
00:38:44,602 --> 00:38:46,688
‫والآن ترى أنني فهمت.

749
00:38:47,147 --> 00:38:51,109
‫النزعات النرجسية تكمن في
‫العلاقة المعقدة مع الأب

750
00:38:51,192 --> 00:38:52,861
‫والمراهقة الممزقة.

751
00:38:53,194 --> 00:38:57,032
‫انظري؟ مريض آخر مضطرب عاطفياً.
‫ويمكنك معاملتي هكذا.

752
00:38:59,117 --> 00:39:00,118
‫حسناً.

753
00:39:01,119 --> 00:39:02,245
‫فلنفعل ذلك.

754
00:39:05,040 --> 00:39:06,249
‫عادت الطبيبة.

755
00:39:07,042 --> 00:39:08,168
‫ظريف.

756
00:39:11,296 --> 00:39:13,882
‫لدي عمل عاجل حقاً يجب إنجازه.

757
00:39:13,965 --> 00:39:16,176
‫هل أنت واثقة أنها الخدمة التي ترغبين فيها؟

758
00:39:16,259 --> 00:39:17,719
‫صدقيني عندما أقول

759
00:39:17,802 --> 00:39:20,388
‫أنني في آخر مرتين دخلت كنيسة،

760
00:39:20,472 --> 00:39:22,390
‫تسببت في حمام دماء.

761
00:39:22,557 --> 00:39:24,267
‫مرة أخرى مع الدراما.

762
00:39:24,726 --> 00:39:27,479
‫لقد حللنا قضيتك، الآن سأحصل على طلبي.

763
00:39:27,562 --> 00:39:30,023
‫تعال معي فحسب، اتفقنا؟

764
00:39:30,106 --> 00:39:32,734
‫اسمع، منذ اللحظة الأولى للقائنا،

765
00:39:32,817 --> 00:39:35,904
‫استيقظ عندي إحساس خاص أنك

766
00:39:35,987 --> 00:39:38,656
‫تبحث عن شيء ما.

767
00:39:38,740 --> 00:39:41,326
‫- صحيح. مكان الأشياء المفقودة الروحي.
‫- نعم.

768
00:39:41,409 --> 00:39:44,537
‫وقد وجدت الكثير منذ أن صنعت علاقة مع الرب.

769
00:39:44,621 --> 00:39:46,039
‫وربما أنت أيضاً.

770
00:39:46,915 --> 00:39:49,125
‫ثقي بي، نحن أقرب مما تتخيلين.

771
00:39:49,667 --> 00:39:52,087
‫- لن نخسر شيئاً إذن.
‫- لا أتفق معك.

772
00:39:54,339 --> 00:39:55,757
‫بإعادة التفكير...

773
00:39:56,841 --> 00:40:00,303
‫ماذا؟ هذا يعطي الإنسان
‫سبباً ليذهب للاعتراف.

774
00:40:02,180 --> 00:40:03,431
‫القديس "برينان"

775
00:40:14,526 --> 00:40:15,985
‫أين تضعها يا صديقي؟

776
00:40:16,319 --> 00:40:18,988
‫في مكان بعيد عن أيد والدتنا مبدئياً.

777
00:40:23,618 --> 00:40:25,245
‫وأتكلم عن أم الشيطان.

778
00:40:25,954 --> 00:40:26,996
‫كان هذا سريعاً.

779
00:40:27,789 --> 00:40:30,291
‫ألم تستطع الانتظار يوماً أو اثنين لتكتشف؟

780
00:40:30,375 --> 00:40:33,586
‫لم تكن هناك مذابح كافية.
‫الآن، لن تصلنا أي رسالة من والدك.

781
00:40:33,670 --> 00:40:36,840
‫وربما كل القتل في العالم
‫لم يشد انتباهه يا أمي.

782
00:40:37,215 --> 00:40:38,591
‫لقد تعلمت ذلك الآن.

783
00:40:38,800 --> 00:40:41,886
‫كان "يوريال" ابننا. أخوك.

784
00:40:42,053 --> 00:40:43,430
‫علينا أن ننتحب سوياً.

785
00:40:44,139 --> 00:40:45,723
‫لا أعتقد أن هذا كل ما في الأمر.

786
00:40:45,932 --> 00:40:47,976
‫تريدين منه شيئاً.

787
00:40:49,102 --> 00:40:51,438
‫- ما هو؟
‫- ما أردته دوماً.

788
00:40:52,522 --> 00:40:54,482
‫أريد استعادة عائلتي.

789
00:40:54,816 --> 00:40:57,068
‫- أخشى أن ذلك غير ممكن.
‫- بل ممكن.

790
00:40:57,694 --> 00:41:00,738
‫بوجود ولديّ بجانبي. جبهة موحدة.

791
00:41:00,905 --> 00:41:02,866
‫سيكون على والدك الاستماع لصوت العقل.

792
00:41:03,032 --> 00:41:04,075
‫نجبر أبي؟

793
00:41:04,576 --> 00:41:06,911
‫أعتقد أن أوهام البشر أصابتك يا أمي.

794
00:41:08,204 --> 00:41:09,205
‫أخبرها.

795
00:41:09,873 --> 00:41:12,208
‫"لوسي"، لا أستطيع. لأني أوافقها.

796
00:41:18,173 --> 00:41:21,426
‫كنت أعتقد أنكما فريق يا أمي
‫لأنك لا تستطيع أن تعيدها للجحيم.

797
00:41:21,509 --> 00:41:24,679
‫- منذ متى تحولت؟
‫- الآن، أكثر من أي وقت مضى،

798
00:41:24,762 --> 00:41:28,183
‫أعلم أن الإنسانية واللاهوتية لا يمتزجان.

799
00:41:28,641 --> 00:41:30,894
‫الشفرة يا أمي، هذه الشفرة
‫كانت القشة الأخيرة.

800
00:41:31,060 --> 00:41:33,229
‫ما كان لها أن تكون هنا.

801
00:41:33,396 --> 00:41:35,190
‫وما كان علينا أن نكون هنا.

802
00:41:35,523 --> 00:41:39,110
‫لن أعود إلى الجحيم.

803
00:41:39,277 --> 00:41:40,987
‫ليس للأمر علاقة بالرجوع إلى الجحيم ،

804
00:41:41,821 --> 00:41:44,991
‫إن له علاقة بالنعيم.
‫إنه بشأن العودة للوطن.

805
00:41:45,325 --> 00:41:46,451
‫الوطن؟

806
00:41:46,993 --> 00:41:48,119
‫ربما بالنسبة لكما.

807
00:41:49,078 --> 00:41:51,748
‫لا أحد منكما يفهم،
‫أليس كذلك؟ لم تفهما أبداً.

808
00:41:52,248 --> 00:41:55,502
‫الجحيم ليس وطننا، وكان النعيم...

809
00:41:55,668 --> 00:41:56,753
‫إذن، الجحيم.

810
00:41:57,420 --> 00:42:01,257
‫المكان الوحيد الذي شعرت فيه
‫أنني مرغوب فيه أو محترم...

811
00:42:01,424 --> 00:42:02,759
‫هل هو هنا؟ مع البشرية؟

812
00:42:02,926 --> 00:42:05,470
‫نعم! هذا هو وطني!

813
00:42:08,306 --> 00:42:09,724
‫تقبّلي الأمر يا أمي.

814
00:42:12,018 --> 00:42:13,061
‫حسناً.

815
00:42:14,562 --> 00:42:15,563
‫حسناً.

816
00:42:16,773 --> 00:42:18,441
‫لا معنى للتجادل.

817
00:42:19,901 --> 00:42:21,069
‫حان وقت الرحيل.

818
00:42:25,573 --> 00:42:27,659
‫احترس. إنه حاد.

819
00:42:34,207 --> 00:42:35,625
‫ما المقصود بهذا؟

820
00:42:35,792 --> 00:42:40,255
‫عندما يغلق زوجي العزيز الباب، يفتح نافذة؟

821
00:42:42,090 --> 00:42:43,716
‫لقد فتحت النافذة للتو.

822
00:43:10,658 --> 00:43:13,035
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

823
00:43:13,119 --> 00:43:14,328
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

824
00:43:26,090 --> 00:43:28,092
‫ترجمة "إيزيس كمال فريد"
<font face="Pristina">"lyoko¡"</font> ضبط التوقيت

