﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,835
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,918 --> 00:00:04,336
‫لقد مارست الجنس مع...

3
00:00:06,088 --> 00:00:07,798
‫أعرف أنك أمرت بقتل "بوريس".

4
00:00:07,881 --> 00:00:11,010
‫- و"جون ديكر".
‫- يا للأسف لعدم وجود دليل، أليس كذلك؟

5
00:00:11,218 --> 00:00:12,261
‫من طبيعة الروس،

6
00:00:12,344 --> 00:00:15,014
‫إنهم لا يحبون عندما يؤخذ واحد
‫منهم من دون إذن.

7
00:00:15,472 --> 00:00:16,682
‫لم أظن أنك تحمل هذا بداخلك.

8
00:00:16,765 --> 00:00:17,850
‫لقد أثرت إعجابي.

9
00:00:17,933 --> 00:00:19,351
‫تريدين الزج بـ"بيري" في السجن؟

10
00:00:20,352 --> 00:00:21,603
‫انعتي "لوسيفر" بالكاذب.

11
00:00:21,770 --> 00:00:22,813
‫كاذب؟

12
00:00:22,896 --> 00:00:24,982
‫ليس "لوسيفر" كاذباً.

13
00:00:25,065 --> 00:00:26,316
‫إنه

14
00:00:26,650 --> 00:00:27,651
‫أفضل شريك

15
00:00:27,735 --> 00:00:29,028
‫حظيت به من قبل.

16
00:00:29,111 --> 00:00:32,239
‫وكل ما أتمناه أن يستطيع الاعتماد علي

17
00:00:32,322 --> 00:00:34,408
‫مثلما أعتمد عليه.

18
00:00:34,575 --> 00:00:35,659
‫لقد وضعها أبوك هنا،

19
00:00:36,035 --> 00:00:37,244
‫في طريق "لوسيفر".

20
00:00:37,327 --> 00:00:39,621
‫هذا يعني أن "كلوي" ليست عقبة.

21
00:00:39,705 --> 00:00:41,957
‫إنها الوسيلة التي سنستعيدها بها جميعاً.

22
00:00:42,207 --> 00:00:43,292
‫أيتها المحققة.

23
00:00:43,876 --> 00:00:45,669
‫ما قلتيه اليوم في المحكمة...

24
00:00:46,003 --> 00:00:47,004
‫كان الحقيقة.

25
00:01:05,856 --> 00:01:08,067
‫- أنا...
‫- ماذا؟

26
00:01:09,234 --> 00:01:12,029
‫لقد جلبت لك شطائر وبطاطا مقلية
‫لكنني نسيت الـ"كتشب".

27
00:01:13,155 --> 00:01:14,073
‫أكره الـ"كتشب".

28
00:01:15,824 --> 00:01:17,117
‫منكّه لا طعم له.

29
00:01:17,826 --> 00:01:19,411
‫"لوسيفر".

30
00:01:19,578 --> 00:01:20,746
‫مرحباً.

31
00:01:21,538 --> 00:01:23,540
‫مضيفة رحلتك الجوية تتحدث.

32
00:01:23,957 --> 00:01:25,417
‫اربط حزامك من فضلك.

33
00:01:26,293 --> 00:01:27,336
‫"جانا"؟

34
00:01:28,170 --> 00:01:30,422
‫لم أعرف أنك تنتظر صحبة.

35
00:01:30,506 --> 00:01:31,757
‫لم أكن. أنا...

36
00:01:33,550 --> 00:01:36,804
‫توقف مفاجئ في "لوس أنجلوس".
‫أظن أننا نستطيع استغلال الأمر.

37
00:01:39,306 --> 00:01:41,642
‫إنها مُرحب بها للانضمام، إذا أرادات.

38
00:01:43,143 --> 00:01:45,771
‫- معذرة.
‫- انتظري، لا. أيتها المحققة.

39
00:01:46,104 --> 00:01:48,565
‫لم يكن لدي أدنى فكرة أن "جانا" قادمة.

40
00:01:49,274 --> 00:01:50,776
‫لا بأس. سأدعكما تعوضان ما فاتكما.

41
00:01:50,859 --> 00:01:52,152
‫من فضلك أيتها المحققة، بحقك.

42
00:01:52,778 --> 00:01:55,447
‫كنّا نحظى بلحظة جيدة.

43
00:01:56,115 --> 00:01:57,116
‫لا تغضبي.

44
00:01:58,492 --> 00:02:02,079
‫لست غاضبة. أنا سعيدة لأنها ظهرت.

45
00:02:02,871 --> 00:02:04,373
‫- حقاً؟
‫- أجل.

46
00:02:04,456 --> 00:02:07,835
‫لقد منعتني من ارتكاب غلطة كبيرة.

47
00:02:08,377 --> 00:02:09,586
‫أيتها المحققة!

48
00:02:14,758 --> 00:02:15,926
‫"جانا"...

49
00:02:16,426 --> 00:02:18,053
‫العجلات ارتفعت، أيها الطيار؟

50
00:02:19,429 --> 00:02:20,931
‫للأسف هذه الرحلة لن تقلع.

51
00:02:39,950 --> 00:02:41,451
‫أتريدين بعض العصير مع البيض يا عزيزتي.

52
00:02:42,286 --> 00:02:43,412
‫لا أحب البيض.

53
00:02:43,579 --> 00:02:45,581
‫ماذا؟ منذ متى لا تحبين البيض؟

54
00:02:45,831 --> 00:02:47,040
{\an8}‫رقائق السكر المحمص!

55
00:02:47,249 --> 00:02:50,252
{\an8}‫إنها شهية تماماً كي تبدئي يومك بها.

56
00:02:51,169 --> 00:02:53,505
‫أعطيني هذه. من أعطاك هذا؟ "مايز"؟

57
00:02:53,755 --> 00:02:56,842
‫إنها رقائقي المفضلة. أرجوك يا أمي.

58
00:02:58,260 --> 00:02:59,344
‫يا عزيزتي.

59
00:02:59,720 --> 00:03:01,930
‫حسناً، لكن فقط لأنني فوّت وقت القصة.

60
00:03:02,014 --> 00:03:03,473
‫هل كنت تعملين بالأمس؟

61
00:03:05,726 --> 00:03:07,436
‫لا، كنت أحظى بعشاء صغير.

62
00:03:08,145 --> 00:03:09,271
‫مع من؟

63
00:03:10,314 --> 00:03:11,398
‫"لوسيفر".

64
00:03:13,567 --> 00:03:16,528
‫إذن إن لم تكوني تعملين، هل كان أشبه بموعد؟

65
00:03:16,987 --> 00:03:20,616
‫حيث الزهور والشموع والأغنيات
‫التي تتحدث عن أشياء عارية؟

66
00:03:21,033 --> 00:03:24,536
‫لا، قطعاً لا. لم يكن موعداً.

67
00:03:24,745 --> 00:03:25,913
‫لم يكن كذلك حقاً.

68
00:03:26,204 --> 00:03:28,165
‫إذن لماذا يوجد احمرار في وجنتيك يا أمي؟

69
00:03:28,498 --> 00:03:30,959
‫لا يوجد احمرار في وجنتي...

70
00:03:33,670 --> 00:03:35,255
‫انظري.

71
00:03:38,342 --> 00:03:41,845
‫نعم، لم أكن أعلم أنك تقلقين
‫بشأن نقص المياه في "لوس أنجلوس".

72
00:03:42,429 --> 00:03:43,639
‫- أجل.
‫- الوجه الخطأ.

73
00:03:45,057 --> 00:03:46,391
‫أحدهم قتله.

74
00:03:46,600 --> 00:03:48,227
‫"العثور على (بيري سميث) مقتولاً
‫في عملية خاصة بالعصابات"

75
00:03:48,518 --> 00:03:49,686
‫أيتها القردة، اذهبي واجلبي حقيبتك.

76
00:03:49,853 --> 00:03:51,980
‫أنا بخير. سأبقى هنا.

77
00:03:57,819 --> 00:04:00,322
‫أجل. أخبرني أحدهم أنه مات هذا الصباح.
‫سمعت بالأمر.

78
00:04:01,448 --> 00:04:05,118
‫لماذا لست سعيدة؟ لقد نال قاتل والدك
‫ما يستحق أخيراً.

79
00:04:05,369 --> 00:04:09,331
‫كان "بيري" سميث" يستحق أن يتعفن
‫في السجن بقية حياته.

80
00:04:10,666 --> 00:04:11,708
‫أجل لكن...

81
00:04:11,959 --> 00:04:14,753
‫شيء رائع أن أحدهم قتله، أليس كذلك؟

82
00:04:15,337 --> 00:04:17,756
‫أراهن على أنه قد تألم. كثيراً.

83
00:04:18,090 --> 00:04:20,300
‫أياً كان من فعل هذا، فهو ليس أفضل منه.

84
00:04:39,194 --> 00:04:40,237
‫"لوسيفر".

85
00:04:41,321 --> 00:04:42,948
‫ثمة شيء مهم جداً يجب أن نتحدث بشأنه.

86
00:04:43,824 --> 00:04:47,244
‫سياسة زوار جديدة، النساء المثيرات اللواتي
‫تظهرن دون موعد مسبق لم يعدن موضع ترحيب.

87
00:04:47,619 --> 00:04:49,288
‫خصوصاً هؤلاء اللواتي هن أمي في الخفاء.

88
00:04:49,705 --> 00:04:51,206
‫أظن أنك ستقوم باستثناء

89
00:04:51,581 --> 00:04:52,833
‫عندما تسمع ما سأقول.

90
00:04:54,418 --> 00:04:56,378
‫حسناً، هاتي ما عندك،
‫ليس أمامي الأبدية برمتها لأنتظر.

91
00:04:56,545 --> 00:04:59,631
‫في الحقيقة لدي. أنا فقط أريدك أن تغادري.

92
00:05:01,091 --> 00:05:02,509
‫الأمر يتعلق بـ"كلوي".

93
00:05:04,386 --> 00:05:05,762
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

94
00:05:07,347 --> 00:05:10,350
‫يا بني، لا أعرف كيف أزفّ الخبر إليك.

95
00:05:11,143 --> 00:05:12,936
‫ما الأمر يا أمي؟

96
00:05:14,438 --> 00:05:15,522
‫أنا...

97
00:05:16,898 --> 00:05:18,150
‫كنت مخطئة.

98
00:05:18,650 --> 00:05:20,861
‫أردت أن أثبت لك أن "كلوي" لم تكن تستحقك.

99
00:05:21,153 --> 00:05:23,280
‫أعطيتها كل حافز لتنقلب عليك.

100
00:05:24,072 --> 00:05:25,198
‫لكنها لم تفعل.

101
00:05:26,283 --> 00:05:27,868
‫لقد أثارت إعجابي.

102
00:05:28,702 --> 00:05:30,579
‫بدأت أفهم ما الذي تراه فيها.

103
00:05:32,914 --> 00:05:35,709
‫لكن، بغض النظر، هذا محل جدل.

104
00:05:36,335 --> 00:05:37,377
‫لماذا؟

105
00:05:37,669 --> 00:05:41,506
‫لأن ما لم تستطيعي تدميره، دمرته أنا بنفسي.

106
00:05:45,552 --> 00:05:48,555
‫فقط انعتي الأمر بأنه
‫حالة "مقاطعة المضيفة".

107
00:05:49,347 --> 00:05:50,640
‫ربما كان ذلك للأفضل.

108
00:05:52,434 --> 00:05:53,852
‫أعرف أنك غير مقتنع بذلك.

109
00:05:55,687 --> 00:05:58,356
‫لا أعرف ماذا حدث بينكما.

110
00:05:58,732 --> 00:06:01,860
‫لكنني أعرف أن "كلوي" أثبتت إخلاصها لك.

111
00:06:03,695 --> 00:06:05,238
‫ربما الدور عليك الآن.

112
00:06:06,114 --> 00:06:09,534
‫ربما حان الوقت لتثبت إخلاصك لها.

113
00:06:13,413 --> 00:06:15,123
‫لست مضطراً لإثبات أي شيء لي.

114
00:06:15,457 --> 00:06:16,958
‫في العادة كنت سأتفق معك،

115
00:06:17,125 --> 00:06:18,168
‫لكنك تصرّين على إدخال

116
00:06:18,335 --> 00:06:20,462
‫مضيفة طيران مثيرة جداً بيننا.

117
00:06:20,629 --> 00:06:21,671
‫وليس بالطريقة الممتعة.

118
00:06:21,838 --> 00:06:24,966
‫"لوسيفر"، نحن شخصان مختلفان تماماً،
‫بشخصيتين مختلفتين بالكامل

119
00:06:25,133 --> 00:06:26,176
‫وأنا لا أطلق أحكاماً عليك.

120
00:06:26,343 --> 00:06:30,263
‫أنا محققة جرائم قتل، لا متصيدة عاهرات.
‫وأنا أقصدك أنت، لا هي.

121
00:06:30,430 --> 00:06:33,475
‫- لم يحدث شيء بعد أن غادرت.
‫- وإن حدث فهذا ليس من شأني.

122
00:06:33,642 --> 00:06:36,895
‫ما أقوله إن الأمور تغيرت الآن
‫منذ أن حظينا بلحظتنا.

123
00:06:38,313 --> 00:06:39,564
‫لم نحظ بأي لحظة.

124
00:06:39,731 --> 00:06:41,900
‫بل فعلنا. ويمكنني أن أطمئنك أيتها المحققة،

125
00:06:42,067 --> 00:06:44,694
‫أن بصري لن يقع
‫على مضيفة الطيران تلك مرة أخرى.

126
00:06:49,616 --> 00:06:50,867
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

127
00:06:51,409 --> 00:06:56,414
‫لا يا "جانا"، دائماً توقيتك سيئ...

128
00:07:08,133 --> 00:07:09,467
{\an8}‫لا تبدو كجريمة سرقة.

129
00:07:09,634 --> 00:07:12,345
{\an8}‫المال، وبطاقات الائتمان، والمفاتيح،
‫كلها ما زالت هنا.

130
00:07:13,221 --> 00:07:15,640
{\an8}‫- هلا بحثت عن هاتفها؟ أشكرك.
‫- أجل.

131
00:07:18,935 --> 00:07:20,186
{\an8}‫أنا آسفة بشأن صديقتك.

132
00:07:21,312 --> 00:07:23,815
{\an8}‫لا أظن أنني أستحق لقب صديق.
‫كنا نعرف بعضنا بالكاد، حقاً.

133
00:07:24,023 --> 00:07:27,318
{\an8}‫إذن المرأة ظهرت في منزلك لممارسة الجنس
‫وأنت تعرفها بالكاد؟

134
00:07:27,485 --> 00:07:30,280
{\an8}‫- بالتأكيد هذا ما حدث.
‫- أنا مذنب تماماً.

135
00:07:30,447 --> 00:07:32,240
{\an8}‫هل تريد إخباري بما حدث الليلة الماضية؟

136
00:07:33,575 --> 00:07:36,119
{\an8}‫"جانا" غادرت، بعدك بـ5 دقائق،
‫على قيد الحياة.

137
00:07:36,369 --> 00:07:38,788
{\an8}‫أصدقك. لكن هل يستطيع
‫أي شخص آخر تأكيد القصة؟

138
00:07:39,581 --> 00:07:43,126
{\an8}‫لقد كنت مع أقرب 300 غريب عني
‫في ملهى "لكس".

139
00:07:43,626 --> 00:07:45,128
{\an8}‫ذهبت إلى المشرب بعد مغادرتها على الفور.

140
00:07:45,295 --> 00:07:47,422
{\an8}‫ماذا عن الـ5 دقائق قبل أن تغادر؟

141
00:07:48,673 --> 00:07:51,217
{\an8}‫- هل تغارين أيتها المحققة؟
‫- لا.

142
00:07:51,384 --> 00:07:53,136
{\an8}‫أحاول فقط تجميع الخط الزمني للأحداث.

143
00:07:53,303 --> 00:07:54,721
{\an8}‫كثير من الأمور يمكن أن تحدث في 5 دقائق.

144
00:07:54,971 --> 00:07:57,015
{\an8}‫- لا يمكن أن تكوني تلمحين إلى...
‫- أنك ضاجعتها؟

145
00:07:57,223 --> 00:07:59,100
{\an8}‫- لا.
‫- لا، أنني سريع القذف.

146
00:07:59,350 --> 00:08:02,770
{\an8}‫إذا كنا قد مارسنا الجنس،
‫لم تكن ستغادر إلا في الصباح، صدقيني.

147
00:08:04,397 --> 00:08:06,357
{\an8}‫وربما كانت ستظل حية.

148
00:08:06,524 --> 00:08:08,151
{\an8}‫حسناً، ما الذي يمكنك
‫أن تخبرني به عن "جانا" أيضاً.

149
00:08:08,359 --> 00:08:10,570
{\an8}‫أريد تكوين صورة عن الضحية.

150
00:08:10,737 --> 00:08:12,155
‫حسناً، إنها رائعة في...

151
00:08:12,322 --> 00:08:14,532
‫أنا لا أتحدث عن مهاراتها الجنسية.

152
00:08:14,699 --> 00:08:15,742
‫أجل.

153
00:08:15,909 --> 00:08:17,619
‫ربما تستطيع إخباري باسمها الأخير؟
‫أصدقائها؟ عائلتها؟

154
00:08:17,702 --> 00:08:18,995
‫أين اعتادت أن تقيم وهي في "لوس أنجلوس"؟

155
00:08:19,162 --> 00:08:21,581
‫- أنا عاشق، لا مفكرة.
‫- أيتها المحققة.

156
00:08:21,956 --> 00:08:24,083
{\an8}‫- عثرت على هذا في النفق.
‫- شكراً لك.

157
00:08:26,377 --> 00:08:27,962
‫هل أنت في "لوس أنجلوس"؟
‫أريد رؤيتك. أريد رؤيتك الآن.

158
00:08:28,129 --> 00:08:30,381
{\an8}‫رسائل تهديد. كلها من الرقم نفسه.

159
00:08:30,632 --> 00:08:33,092
{\an8}‫الرسالة الأخيرة هذه وصلتها
‫قبل أن تأتي إلى منزلك بقليل.

160
00:08:33,343 --> 00:08:35,136
{\an8}‫"تخلصي من ذلك الفاشل من (لكس)"؟

161
00:08:36,012 --> 00:08:38,389
{\an8}‫هذا مريع. لقد كانت تقابل
‫شخصاً آخر في "لكس"؟

162
00:08:39,432 --> 00:08:41,351
‫أظن أن الرسالة تقصدك.

163
00:08:46,856 --> 00:08:49,984
{\an8}‫الرقم على هاتف "جانا" ينتمي إلى
‫رجل غني من "سيليكون فالي".

164
00:08:50,193 --> 00:08:51,277
{\an8}‫"آندي كلينبيرغ".

165
00:08:51,402 --> 00:08:54,864
{\an8}‫لقد تتبعنا خاصية تحديد المواقع على هاتفه
‫ووصلنا إلى منزل فاخر على شاطئ "ماليبو".

166
00:08:56,908 --> 00:08:58,701
{\an8}‫سأبعث إليك بالعنوان يا "كلوي".

167
00:09:00,411 --> 00:09:01,829
{\an8}‫ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟

168
00:09:03,957 --> 00:09:04,999
{\an8}‫هل رأيت هذا؟

169
00:09:05,875 --> 00:09:07,168
‫صرنا مشهورين.

170
00:09:07,335 --> 00:09:08,378
‫"العثور على (بيري سميث) مقتولاً
‫في عملية خاصة بالعصابات"

171
00:09:09,170 --> 00:09:10,171
‫هل أنت مجنونة؟

172
00:09:10,421 --> 00:09:12,840
‫تتباهين بما فعلناه في دائرة الشرطة؟

173
00:09:13,132 --> 00:09:14,717
{\an8}‫اهدأ يا رجل.

174
00:09:15,093 --> 00:09:17,178
{\an8}‫- لقد أتيت فقط لأخذ الشيك.
‫- أجل.

175
00:09:18,596 --> 00:09:21,975
{\an8}‫وظننت أننا نستطيع الاحتفال بقتلنا المسوغ.

176
00:09:24,435 --> 00:09:26,145
{\an8}‫نحن لم نقتل أحداً، اتفقنا؟

177
00:09:26,312 --> 00:09:27,522
{\an8}‫فقط،

178
00:09:28,314 --> 00:09:30,149
{\an8}‫أعطينا العدالة دفعة صغيرة.

179
00:09:31,901 --> 00:09:33,820
{\an8}‫أهذا ما ننعت به العصابة الروسية الآن؟

180
00:09:35,863 --> 00:09:38,825
{\an8}‫بحقك، لنحتسي بعض الفودكا. سنجعلها حفلة.

181
00:09:39,534 --> 00:09:41,744
‫"مايز"، نحن لن نبتاع خمراً.

182
00:09:41,828 --> 00:09:45,248
‫لا ينبغي حتى أن يرى أحدنا الآخر
‫حتى ينتهي كل هذا. هل فهمت؟

183
00:10:03,349 --> 00:10:04,601
{\an8}‫تحاول الاندماج.

184
00:10:05,351 --> 00:10:08,021
{\an8}‫حسناً، لا يُسنح لي كثيراً
‫ارتداء الملابس الكتانية.

185
00:10:08,104 --> 00:10:10,356
{\an8}‫على ذكر الأناقة،
‫يجب أن أبتاع واحدة من هذه للملهى.

186
00:10:11,024 --> 00:10:13,359
{\an8}‫أجل، هذا من شأنه حقاً
‫أن يشد أرجاء المكان معاً.

187
00:10:13,568 --> 00:10:15,320
{\an8}‫اسمعي، للمرة الأخيرة... أجل، مرحباً.

188
00:10:15,862 --> 00:10:18,865
{\an8}‫للمرة الأخيرة أيتها المحققة.
‫لم يحدث شيء بيني و"جانا" بعد مغادرتك.

189
00:10:19,032 --> 00:10:20,325
{\an8}‫أنا أصدقك.

190
00:10:20,491 --> 00:10:23,786
{\an8}‫- هذا فقط لا يغير أي شيء.
‫- لم لا؟

191
00:10:24,412 --> 00:10:25,455
{\an8}‫حسناً،

192
00:10:26,080 --> 00:10:29,042
{\an8}‫انظر إلى هذا الحفل،
‫أراهن على أن هذا تعريفك للمتعة، أليس كذلك؟

193
00:10:29,334 --> 00:10:32,879
{\an8}‫أنا أفضل الاسكتلندي في أكواب صغيرة،
‫عن الـ"سكس أون ذا بيتش"، أقصد المشروب.

194
00:10:33,129 --> 00:10:34,672
{\an8}‫لكنه اختيار التاجر.

195
00:10:34,839 --> 00:10:35,882
{\an8}‫حسناً،

196
00:10:36,049 --> 00:10:38,843
{\an8}‫بالنسبة إلي المتعة هي البقاء في المنزل
‫مع "تريكسي" وقراءة قصة لها.

197
00:10:39,010 --> 00:10:40,928
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل.

198
00:10:42,013 --> 00:10:44,182
{\an8}‫ولا بأس بهذا. نحن مختلفان.

199
00:10:44,557 --> 00:10:46,142
‫- مختلفان تماماً.
‫- حسناً.

200
00:10:46,434 --> 00:10:48,519
‫كما قال رجل حكيم ذات مرة "الأضداد تتجاذب".

201
00:10:49,312 --> 00:10:51,814
‫أعتقد أن القائل كان قط رسوم متحركة
‫في فيديو كليب.

202
00:10:52,065 --> 00:10:54,442
‫- قط رسوم متحركة حكيم.
‫- معذرة.

203
00:10:54,942 --> 00:10:58,154
‫مرحباً، أنا أبحث عن "آندي كلينبيرغ"،
‫هل تعرف أين هو؟

204
00:10:59,072 --> 00:11:01,616
{\an8}‫لا تضيعي وقتك معه. دعيني أبتاع لك شراباً.

205
00:11:01,783 --> 00:11:04,369
{\an8}‫ابق في حالك يا "تومي باهاما"، إنها مرتبطة.

206
00:11:04,535 --> 00:11:07,372
‫لا، لست كذلك. إذن، هل تعرف مكان "آندي"؟

207
00:11:09,040 --> 00:11:10,166
‫أنت الخاسرة.

208
00:11:12,377 --> 00:11:13,419
‫شكراً لك.

209
00:11:14,337 --> 00:11:16,464
‫- "آندي كلينبيرغ".
‫- أنت تحجبين الرؤية.

210
00:11:16,714 --> 00:11:18,549
‫المشهد من زنزانة السجن سيئ بدوره.

211
00:11:18,841 --> 00:11:20,134
‫ماذا؟ أهذه دعابة؟

212
00:11:20,551 --> 00:11:22,387
‫أتلك إحدى دعابات "جورج"؟

213
00:11:22,595 --> 00:11:23,888
‫ليعيدني إلى راقصة التعري تلك؟

214
00:11:24,847 --> 00:11:27,558
‫- مهلاً، هل أنت راقصة تعري؟
‫- أنصحك بأن تكف عن الكلام الآن.

215
00:11:28,226 --> 00:11:30,353
‫عُثر على "جانا لورانس" مقتولة هذا الصباح.

216
00:11:30,603 --> 00:11:32,605
‫كانت مضيفة على رحلتي البارحة. ماذا في هذا؟

217
00:11:32,772 --> 00:11:34,482
‫لقد أرسلت لها رسالة تهديدية.

218
00:11:34,857 --> 00:11:36,776
‫- "تخلصي من ذلك الفاشل من (لكس)."
‫- أجل.

219
00:11:37,068 --> 00:11:39,445
‫قالت إنها تتسكع مع مشغل أغاني
‫اسمه "لوسيفر".

220
00:11:39,695 --> 00:11:41,948
‫مشغل أغاني؟ يا لجرأتك.

221
00:11:42,281 --> 00:11:43,491
‫"قابليني الآن وإلا."

222
00:11:43,741 --> 00:11:46,077
‫أجل، وإلا انتهى الأمر بيننا.

223
00:11:46,619 --> 00:11:47,787
‫لا مزيد.

224
00:11:48,246 --> 00:11:50,706
‫اسمعي، لقد أرسلت تلك الرسالة إلى 25
‫فتاة الليلة الماضية.

225
00:11:50,790 --> 00:11:52,291
‫هذا يدعى رسالة غنيمة،
‫ألم تتلقي مثلها من قبل؟

226
00:11:52,375 --> 00:11:54,293
‫بالتأكيد لا. الغنائم تتصل بي.

227
00:11:54,877 --> 00:11:55,920
‫أحياناً.

228
00:11:56,129 --> 00:11:58,798
‫أيوجد أي أحد يستطيع إثبات
‫أنك لم تمارس الجنس؟

229
00:11:59,048 --> 00:12:01,092
‫لقد مارست الجنس. قابلا "شارون".

230
00:12:02,635 --> 00:12:03,678
‫مرحباً يا "لوسيفر".

231
00:12:03,803 --> 00:12:08,474
‫يمكنها أن تشهد على مكان وجودي
‫طوال الليل. وهذه أيضاً.

232
00:12:09,475 --> 00:12:11,727
‫الآن، هلا عذرتماني.

233
00:12:12,145 --> 00:12:15,356
‫أريد الذهاب إلى مكان لا توجدان فيها.

234
00:12:19,277 --> 00:12:20,319
‫رائع.

235
00:12:20,570 --> 00:12:23,114
‫أتعرف شيئاً، أنت وهو تشتركان
‫في أشياء كثيرة.

236
00:12:23,364 --> 00:12:24,740
‫لسنا متشابهان البتة.

237
00:12:25,074 --> 00:12:26,784
‫حقاً؟ أجل.

238
00:12:27,660 --> 00:12:30,329
‫هذه حلة لم تصنع خصيصاً. كتان أقل جودة.

239
00:12:30,413 --> 00:12:31,456
‫لا علاقة لها بما أرتديه.

240
00:12:31,581 --> 00:12:33,374
‫بغض النظر، لا أظن أنه قاتلنا.

241
00:12:33,833 --> 00:12:37,253
‫لنذهب إلى صديقك "شارون"،
‫لنرى ما إذا كانت ذريعته صحيحة.

242
00:12:37,462 --> 00:12:39,255
‫إنها ليست صديقتي. إنها مجرد امرأة قمت...

243
00:12:39,464 --> 00:12:40,798
‫لا، هذا أسوأ في الحقيقة.

244
00:12:41,466 --> 00:12:43,801
‫- أجل، لأين إذن؟
‫- وقعت جريمة قتل أخرى.

245
00:12:43,926 --> 00:12:45,678
‫المقذوفات تطابق مضيفة طيران.

246
00:12:52,266 --> 00:12:53,767
‫الضحية كان يستحم عندما قتل.

247
00:12:53,976 --> 00:12:56,061
‫توجد علامات على حدوث مقاومة.
‫يبدو أنه عُذب أيضاً.

248
00:12:56,228 --> 00:12:59,315
‫إذن، قاتل "جانا" فعل الأمر نفسه مع
‫هذا الرجل المسكين، أليس كذلك؟

249
00:13:00,649 --> 00:13:04,236
‫من الناحية الإيجابية، يبدو أنه لا علاقة لك
‫بهذه القضية بعد كل شيء.

250
00:13:04,904 --> 00:13:07,406
‫أنا متأكدة تماماً أنك لم تضاجع هذا الرجل.

251
00:13:08,616 --> 00:13:11,327
‫في الحقيقة، أنت مخطئة
‫بهذا الأمر أيتها المحققة.

252
00:13:13,954 --> 00:13:16,332
‫"راج"، يا لك من وسيم.

253
00:13:18,042 --> 00:13:19,084
‫ليس هذا جيداً.

254
00:13:19,543 --> 00:13:21,045
‫ماذا، أن الرجل كان أحد عشاقي؟

255
00:13:21,128 --> 00:13:23,047
‫بحقك أيتها المحققة، نحن في القرن الـ21.

256
00:13:23,130 --> 00:13:26,342
‫لا أقصد ذلك. بل حقيقة أنك ضاجعت
‫كلا الضحيتين.

257
00:13:26,467 --> 00:13:28,761
‫لقد كنا نحاول إيجاد رابط بين الاثنين،

258
00:13:28,969 --> 00:13:30,513
‫وحتى الآن، أنت كل ما نملك.

259
00:13:30,679 --> 00:13:32,097
‫أتمنى لو أستطيع مساعدتك.

260
00:13:32,264 --> 00:13:34,350
‫ماذا؟ ألم تحصل على التفاصيل
‫في أثناء الكلام المعسول؟

261
00:13:34,475 --> 00:13:36,769
‫القليل جداً في الواقع. لكنها كانت
‫في الغالب تتعلق بما يرغب هو فيه.

262
00:13:36,852 --> 00:13:38,229
‫وهو ما أشك في أنك ترغبين بسماعه.

263
00:13:40,689 --> 00:13:42,441
‫ماذا لو كان الأمر كله يتعلق بالرغبة؟

264
00:13:42,525 --> 00:13:45,152
‫لقد مارست علاقات مع أشخاص كثر،
‫ماذا لو أن واحد منهم شعر بالغيرة.

265
00:13:45,319 --> 00:13:46,862
‫وأرادك لنفسه فحسب.

266
00:13:47,029 --> 00:13:49,448
‫أتظنين أن أحد عشاقي السابقين يقتل الآخرين.

267
00:13:49,532 --> 00:13:52,284
‫لقد رأيت ما يستطيع عشاقك السابقين فعله.

268
00:13:52,368 --> 00:13:53,619
‫"شارلوت ريتشاردز"، على سبيل المثال.

269
00:13:53,702 --> 00:13:56,664
‫اللعنة، للمرة الأخيرة،
‫إنها ليست عشيقة سابقة.

270
00:13:57,831 --> 00:14:00,209
‫على أي حال، يجب أن نحذرهم
‫أنهم يمكن أن يكونوا في خطر.

271
00:14:00,459 --> 00:14:03,254
‫وفي أثناء ما يحاول "دان" العثور على روابط
‫بين الضحيتين

272
00:14:03,337 --> 00:14:05,005
‫يجب أن نتحدث إلى كل من مارست الجنس معه.

273
00:14:05,381 --> 00:14:07,550
‫- هذه خطة عبقرية.
‫- حقاً؟

274
00:14:07,675 --> 00:14:11,428
‫ما أفضل طريقة لإثبات أهليتي لك
‫أكثر من سرب من العاشقات يتغنين بمدحي؟

275
00:14:12,221 --> 00:14:14,390
‫بالتأكيد، هذا قطعاً ما سيحدث.

276
00:14:14,640 --> 00:14:18,227
‫حسناً، أعطني قائمة بكل من مارست الجنس معه
‫في الأسابيع الـ8 الأخيرة.

277
00:14:19,562 --> 00:14:21,397
‫أجل، ستحتاجين إلى مفكرة أكبر بكثير.

278
00:14:57,516 --> 00:14:59,435
‫- مارست الجنس معهم كلهم؟
‫- أجل.

279
00:14:59,602 --> 00:15:01,604
‫أجل، لقد أصابتني موجة جفاف نوعاً
‫في آخر شهرين.

280
00:15:02,146 --> 00:15:03,230
‫هذا مضيعة للوقت.

281
00:15:03,314 --> 00:15:05,983
‫أرفض تصديق أن أحد عشاقي السابقين
‫يمكن أن يقتل آخر.

282
00:15:06,358 --> 00:15:08,569
‫أجل، لكن حتى الآن لم نعثر على أي رابط آخر.

283
00:15:09,069 --> 00:15:11,655
‫والناس قد يفعلون أموراً
‫جنونية من أجل أحبابهم.

284
00:15:12,489 --> 00:15:14,700
‫حتى لو كانوا هم من أرادوا الانفصال.

285
00:15:15,534 --> 00:15:17,745
‫وما زالوا يكنون مشاعر
‫على الرغم من أنه لا ينبغي لهم.

286
00:15:19,079 --> 00:15:21,081
‫عم تتحدث بحق السماء؟

287
00:15:22,833 --> 00:15:24,585
‫- هل قلت هذا بصوت مرتفع؟
‫- أجل.

288
00:15:26,545 --> 00:15:27,588
‫لا عليك.

289
00:15:28,255 --> 00:15:29,256
‫حسناً.

290
00:15:29,340 --> 00:15:31,216
‫كانت رائعة...

291
00:15:31,759 --> 00:15:32,927
‫ليلة رائعة.

292
00:15:33,260 --> 00:15:36,096
‫لكن في اليوم التالي،
‫وجدت "لوسيفر" مع امرأة أخرى.

293
00:15:36,180 --> 00:15:37,932
‫هل أثار هذا غيرتك؟

294
00:15:38,015 --> 00:15:39,850
‫غيرتي؟ لماذا؟

295
00:15:40,184 --> 00:15:43,938
‫لأنه بشكل أساسي استغلك
‫لممارسة الجنس ثم هجرك.

296
00:15:44,271 --> 00:15:46,231
‫- هل أزعجك هذا؟
‫- كنت أعلم ما كنت مقبلة عليه.

297
00:15:46,315 --> 00:15:49,526
‫- وما كنت مقبلة عليه؟
‫- أفضل ليلة في حياتي.

298
00:15:49,777 --> 00:15:51,028
‫أفضل ليلة في حياتي.

299
00:15:51,111 --> 00:15:52,738
‫أفضل ليلة في حياتي.

300
00:15:52,821 --> 00:15:53,864
‫أفضل ليلة في حياتي.

301
00:15:54,114 --> 00:15:56,116
‫أفضل ليلة في حياتي.

302
00:15:56,283 --> 00:15:59,578
‫ذلك في الواقع يشعرني أنا نفسي
‫ببعض الرغبة في الاستمناء.

303
00:16:00,037 --> 00:16:01,789
‫من الواضح أن هذا ليس كلام قاتل.

304
00:16:02,247 --> 00:16:04,249
‫كان يعرف بالضبط ما أريد.

305
00:16:04,458 --> 00:16:05,584
‫وقد فعل ذلك الشيء.

306
00:16:06,085 --> 00:16:07,127
‫وقد فعل ذلك الشيء.

307
00:16:07,628 --> 00:16:11,799
‫حتى أنه فعل ذلك الشيء بمزمار عوام
‫وقرع جوزي.

308
00:16:12,132 --> 00:16:14,468
‫كنت أرتجل، لم يكن لدي أي ثمار كوسا.

309
00:16:15,594 --> 00:16:19,974
‫فعل ذلك الشيء بوعاء الغناء التبتي والعسل.

310
00:16:20,057 --> 00:16:23,018
‫إنها لعبة ألعبها وأسميها،
‫"هل أصنع لك العسل، يا عسل".

311
00:16:23,102 --> 00:16:25,396
‫- ببعض الـ"فازلين" وبطارية سيارة.
‫- ماذا؟

312
00:16:25,604 --> 00:16:28,232
‫تلك حركة أسميها،
‫"يا سادة، شغلوا محركاتكم".

313
00:16:28,315 --> 00:16:29,733
‫إنها عبقرية تماماً.

314
00:16:30,401 --> 00:16:33,696
‫هل حظيت أنت و"لوسيفر" بأي لحظات حميمية؟

315
00:16:33,862 --> 00:16:35,280
‫من الواضح أننا كنا حميمين.

316
00:16:35,572 --> 00:16:37,157
‫كنا حميمين كالجحيم.

317
00:16:37,574 --> 00:16:39,952
‫ألم تسمعي بأمر العسل. أعني...

318
00:16:40,619 --> 00:16:42,287
‫نحن نتحدث عن

319
00:16:43,080 --> 00:16:45,249
‫الحميمية العاطفية...

320
00:16:45,666 --> 00:16:46,709
‫مثل...

321
00:16:47,751 --> 00:16:50,587
‫هل ابتاع لك "لوسيفر" عشاء؟

322
00:16:52,423 --> 00:16:53,465
‫هل...

323
00:16:53,799 --> 00:16:57,803
‫هل خصّك بأي شيء؟
‫هل ابتاع لك شطيرة؟ بطاطا مقلية؟

324
00:16:58,303 --> 00:16:59,304
‫ماذا؟ لا.

325
00:16:59,722 --> 00:17:01,390
‫اسمعي، كانت ليلة رائعة.

326
00:17:01,473 --> 00:17:03,642
‫- وصباحاً رائعاً.
‫- ومساء رائعاً.

327
00:17:03,726 --> 00:17:06,770
‫لكن هذا كل شيء.

328
00:17:07,479 --> 00:17:10,566
‫أعني، بالتأكيد لن أؤذي أي شخص من أجله.

329
00:17:11,400 --> 00:17:12,443
‫ماذا؟ لا.

330
00:17:12,651 --> 00:17:14,945
‫لا يوجد سبب لإيذاء أي شخص. أعني...

331
00:17:15,112 --> 00:17:17,531
‫لقد كان بطلاً أجوف لليلة واحدة.

332
00:17:18,157 --> 00:17:20,242
‫- كان الأمر جنسياً فحسب.
‫- من أجل الجنس فحسب.

333
00:17:20,409 --> 00:17:21,410
‫من أجل الجنس فحسب.

334
00:17:21,493 --> 00:17:23,871
‫لم توجد بيننا رابطة عاطفية.

335
00:17:24,121 --> 00:17:26,957
‫هذا هو الأمر. كان ممتعاً،
‫لكنه بلا أي معنى.

336
00:17:27,041 --> 00:17:28,542
‫- مجرد متعة.
‫- لكن لا معنى لها.

337
00:17:28,625 --> 00:17:29,960
‫- بلا أي معنى.
‫- لم تعن شيئاً.

338
00:17:30,085 --> 00:17:31,837
‫- ولا أي شيء.
‫- لم أره مرة ثانية.

339
00:17:32,004 --> 00:17:33,464
‫أترين ما أقصد من هذا؟

340
00:17:37,885 --> 00:17:39,386
‫حسناً يا رجل، النبأ الجيد

341
00:17:41,138 --> 00:17:42,598
‫أن لا أحد فيهم لديه الدافع ليكون القاتل.

342
00:17:42,890 --> 00:17:43,891
‫أجل.

343
00:17:44,433 --> 00:17:47,269
‫لأن لا أحد منهم اهتم بشأني بما يكفي
‫ليرتكب جريمة قتل.

344
00:17:48,187 --> 00:17:49,354
‫شكراً لاتصالك بي.

345
00:17:49,813 --> 00:17:52,191
‫أنا أريد التحدث إليك في الحقيقة.

346
00:17:53,859 --> 00:17:55,360
‫مهلاً، ما الذي تفعله هنا؟

347
00:17:55,778 --> 00:17:58,781
‫لا أعرف. لا أنفك عن إخبار المحققة
‫أنها ليست عشيقة سابقة.

348
00:17:59,198 --> 00:18:00,532
‫أردت أن أخبرك

349
00:18:01,033 --> 00:18:02,034
‫أنك أثرت إعجابي.

350
00:18:02,451 --> 00:18:03,869
‫- حقاً؟
‫- أجل.

351
00:18:04,953 --> 00:18:06,622
‫لقد قلّلت من قدرك.

352
00:18:07,039 --> 00:18:10,375
‫لقد منحتك كل الأسباب في العالم
‫كي تخوني "لوسيفر".

353
00:18:10,542 --> 00:18:11,627
‫أجل فعلت.

354
00:18:11,794 --> 00:18:14,213
‫في أثناء تلك القضية، لقد تماديت
‫كثيراً لإيذاء "لوسيفر".

355
00:18:14,713 --> 00:18:15,881
‫لم أفعل شيئاً من هذا القبيل.

356
00:18:16,215 --> 00:18:20,010
‫لقد قبلت تلك القضية فقط كي تجعليني
‫أنعت "لوسيفر" بالكاذب في قاعة المحكمة.

357
00:18:20,219 --> 00:18:22,846
‫صحيح. لكنني لن أضر "لوسيفر" أبداً.

358
00:18:23,722 --> 00:18:26,975
‫كنت أحاول إثبات أنك لا تستحقينه.

359
00:18:27,392 --> 00:18:28,477
‫فهمت.

360
00:18:29,144 --> 00:18:31,313
‫ماذا عن النساء الأخريات اللواتي تظنين
‫أنهن لا يستحققنه؟

361
00:18:31,396 --> 00:18:32,564
‫ماذا فعلت لهن؟

362
00:18:33,398 --> 00:18:34,566
‫لا شيء.

363
00:18:34,900 --> 00:18:36,902
‫هن غير مهمات.

364
00:18:37,653 --> 00:18:38,904
‫أنت مختلفة.

365
00:18:39,238 --> 00:18:41,490
‫إنه يصير مختلفاً عندما يكون معك.

366
00:18:44,868 --> 00:18:46,036
‫هل يشعرك ذلك بالتهديد؟

367
00:18:47,079 --> 00:18:48,413
‫ربما في البداية.

368
00:18:49,289 --> 00:18:50,415
‫لكن ليس الآن.

369
00:18:50,749 --> 00:18:51,959
‫إنه يشعرني بالسعادة.

370
00:18:53,252 --> 00:18:57,506
‫أنا سعيدة لأنه عثر على شخص ما.
‫إنه يستحق امرأة مثلك في حياته.

371
00:19:03,720 --> 00:19:05,389
‫هل مارست الحب بعد؟

372
00:19:05,639 --> 00:19:07,391
‫- ماذا؟
‫- أترين...

373
00:19:08,725 --> 00:19:09,977
‫أنت مختلفة.

374
00:19:10,686 --> 00:19:12,437
‫أين كنت في ليلة الـ27؟

375
00:19:13,772 --> 00:19:15,440
‫اسمع يا رجل، أنت لن...

376
00:19:16,275 --> 00:19:18,318
‫لن تخبر "كلوي" عني أنا و"شارلوت"،
‫أليس كذلك؟

377
00:19:18,652 --> 00:19:21,155
‫ما دمت ستعدني أنك لن تلمس "شارلوت"
‫مرة أخرى.

378
00:19:21,905 --> 00:19:23,615
‫- لا مشكلة في ذلك.
‫- جيد.

379
00:19:24,116 --> 00:19:26,285
‫آخر شيء أريده هو "دان" زوج أم.

380
00:19:28,704 --> 00:19:30,497
‫أنت تقول أشياء غريبة حقاً يا رجل.

381
00:19:38,130 --> 00:19:42,843
‫هل قمت من قبل بشيء رائع لشخص ما
‫ووجدتيه لا يهتم؟

382
00:19:43,051 --> 00:19:44,136
‫أنا معالجة نفسية.

383
00:19:44,845 --> 00:19:47,681
‫اعتبار مساعدتي أمراً مسلّماً به
‫هو من صلب وظيفتي.

384
00:19:48,056 --> 00:19:52,186
‫مثل، على سبيل المثال، عندما تستغل
‫صديقة استراحة الغداء لجلسة علاج مجانية

385
00:19:52,311 --> 00:19:54,104
‫ولا تشكرني.

386
00:19:55,355 --> 00:19:57,107
‫هل تريديني أن أتولى أمر صديقتك هذه؟

387
00:19:59,193 --> 00:20:01,195
‫- لا عليك.
‫- كيف تتعاملين مع الأمر إذن؟

388
00:20:01,987 --> 00:20:04,531
‫لقد أدركت أن تقدير الذات ينبع من الداخل.

389
00:20:05,449 --> 00:20:07,451
‫لا يمكنك الاعتماد على الآخرين لتقييمك.

390
00:20:07,826 --> 00:20:10,954
‫- أنا لا أهتم برأي أيّ شخص فيّ.
‫- بالتأكيد تهتمين. كلنا كذلك.

391
00:20:11,038 --> 00:20:12,372
‫ولا بأس بهذا.

392
00:20:13,290 --> 00:20:14,583
‫هذه صفة بشرية.

393
00:20:14,791 --> 00:20:15,959
‫أنا شيطانة.

394
00:20:16,752 --> 00:20:19,421
‫في الحقيقة، أنا أظنك أكثر إنسانية
‫من أناس كثر أعرفهم.

395
00:20:20,631 --> 00:20:22,507
‫- اسحبي ما قلت.
‫- حسناً.

396
00:20:22,716 --> 00:20:27,721
‫أنت صديقة جيدة، وشخص رائع... شيطانة رائعة.

397
00:20:28,263 --> 00:20:30,724
‫أنت فقط تحتاجين إلى إدراك ذلك بنفسك.

398
00:20:31,475 --> 00:20:33,018
‫ليس لأنني قلت ذلك.

399
00:20:35,687 --> 00:20:37,189
‫أنت تقولين إنني رائعة.

400
00:20:38,106 --> 00:20:40,692
‫أنا أقول إنك أنت من تحتاجين إلى أن تقولي
‫إنك رائعة.

401
00:20:40,943 --> 00:20:43,570
‫أن تؤمني بأنك رائعة.

402
00:20:49,534 --> 00:20:50,535
‫أجل. أنت رائعة.

403
00:20:51,245 --> 00:20:52,246
‫قطعاً أنا كذلك.

404
00:20:53,914 --> 00:20:54,957
‫شكراً أيتها الطبيبة.

405
00:20:57,042 --> 00:20:59,670
‫هل لاحظت أي شيء خارج المألوف؟

406
00:20:59,836 --> 00:21:01,171
‫هل هدّدك أي شخص؟

407
00:21:01,421 --> 00:21:03,715
‫- أجل توجد تلك الفتاة.
‫- أي فتاة؟

408
00:21:03,882 --> 00:21:07,010
‫- المخيفة غريبة الأطوار.
‫- إنها دائماً ما تجلس في ركن الملهى.

409
00:21:07,177 --> 00:21:09,972
‫- وتنظر تلك النظرات المميتة.
‫- كالخناجر.

410
00:21:10,389 --> 00:21:12,182
‫حسناً، هل يمكنك وصفها لي؟

411
00:21:12,474 --> 00:21:14,518
‫أستطيع أن أصف هالتها.

412
00:21:15,769 --> 00:21:16,979
‫لا بأس.

413
00:21:18,021 --> 00:21:19,314
‫اسمها "سوكي برايس".

414
00:21:19,690 --> 00:21:22,317
‫عدد من عشيقاتك السابقات أكدن
‫رؤيتها رابضة في ملهى "لكس".

415
00:21:22,484 --> 00:21:24,987
‫لذا أرسلنا أوصافها إلى قسم المركبات.

416
00:21:25,153 --> 00:21:27,239
‫- هل أنت متأكد من أنك لا تتعرف عليها؟
‫- لا...

417
00:21:27,406 --> 00:21:30,200
‫وهو الأمر الغريب لأنني أتذكر وجه
‫كل من أقمت علاقة معها

418
00:21:31,243 --> 00:21:32,619
‫ربما كانت فتاة مقنّعة.

419
00:21:32,995 --> 00:21:34,830
‫- دعني أخمن. في الهالووين؟
‫- لا.

420
00:21:35,038 --> 00:21:36,081
‫يوم الرئيس.

421
00:21:36,373 --> 00:21:39,376
‫أو ربما أنا لا أتذكرها لأنها كانت مجرد
‫لقاء آخر لا معنى له.

422
00:21:40,210 --> 00:21:43,213
‫هذه القضية ليست رحلة الذكريات
‫التي كنت تأملها؟

423
00:21:43,422 --> 00:21:45,799
‫إنها تكفي تقريباً لجعل الرجل
‫يتساءل عن الطريقة التي عاش بها حياته.

424
00:21:46,091 --> 00:21:47,134
‫تقريباً.

425
00:21:47,301 --> 00:21:48,844
‫لحسن الحظ هذه الفتاة تمنحني أملاً.

426
00:21:49,052 --> 00:21:51,430
‫على أقل واحدة من عشيقاتي السابقات
‫مستعدة لأن تقتل من أجلي.

427
00:21:52,973 --> 00:21:54,016
‫إنه مفتوح.

428
00:21:55,225 --> 00:21:57,644
‫شرطة "لوس أنجلوس". أيوجد أحد بالمنزل؟

429
00:21:59,730 --> 00:22:01,732
‫هذا ليس مثيراً للرجفة على الإطلاق.

430
00:22:07,195 --> 00:22:09,614
‫أترين؟ أخبرتك أن إحداهن تهتم بي.

431
00:22:16,411 --> 00:22:17,579
‫انظري إلى هذا.

432
00:22:18,330 --> 00:22:19,998
‫اختيارات شعر صدر متعددة.

433
00:22:20,165 --> 00:22:22,584
‫هذا مدهش. أستطيع أن أترك انطباعاً دائماً.

434
00:22:23,376 --> 00:22:25,754
‫أجل، على شخص يعاني من مشاكل خطيرة.

435
00:22:26,004 --> 00:22:28,214
‫من الواضح أن هذه المرأة مختلّة،

436
00:22:28,715 --> 00:22:30,216
‫وخطرة و...

437
00:22:31,009 --> 00:22:32,969
‫لماذا أنا على هذا الحائط؟

438
00:22:33,595 --> 00:22:35,847
‫حسناً، ربما تكون قادرة على استشعار
‫النهاية المحتومة.

439
00:22:38,016 --> 00:22:39,893
‫"سوكي برايس"؟ شرطة "لوس أنجلوس".

440
00:22:42,228 --> 00:22:43,354
‫ماذا تفعلون في...

441
00:22:43,521 --> 00:22:44,856
‫"لوسيفر"؟

442
00:22:45,190 --> 00:22:46,191
‫حسناً. أنت، أنت!

443
00:22:47,233 --> 00:22:49,277
‫اخرجي ويداك مرفوعتان إلى أعلى.

444
00:22:55,909 --> 00:22:57,243
‫أهذه واحدة من عشيقاتك السابقات؟

445
00:22:57,660 --> 00:23:00,163
‫لست متأكداً حقاً.

446
00:23:00,497 --> 00:23:01,706
‫عزيزتي، هل تستطيعين فعل ذلك؟

447
00:23:02,373 --> 00:23:04,918
‫وتقولين، "أنا لست محتالة."

448
00:23:07,045 --> 00:23:08,630
‫كلا، هذا قطعاً
‫ليس "ريتشارد نيكسون" المثير.

449
00:23:08,713 --> 00:23:10,673
‫أنا متأكد تماماً أننا لم نتطارح الغرام.

450
00:23:10,965 --> 00:23:12,342
‫كنت أستطيع أن أقول لك ذلك.

451
00:23:12,675 --> 00:23:14,094
‫هل يمكنك تفسير هذا الحائط؟

452
00:23:16,346 --> 00:23:18,890
‫أنا فقط مولعة حقاً بـ"لوسيفر".

453
00:23:18,973 --> 00:23:20,225
‫ومن يستطيع أن يلومك.

454
00:23:20,517 --> 00:23:21,810
‫أنت الرجل المثالي في نظري.

455
00:23:22,352 --> 00:23:25,105
‫كالأفلام الفاحشة والبيتزا محشوة الأطراف

456
00:23:25,230 --> 00:23:28,149
‫وغطائي المرسوم عليه "هالو كيتي"
‫وقد ضربت كلها في مزيج واحد.

457
00:23:29,901 --> 00:23:32,112
‫لقد أحببتك من بعيد.

458
00:23:32,278 --> 00:23:33,613
‫أجل، أرى ما حدث هنا.

459
00:23:33,780 --> 00:23:37,659
‫قادها عدم ممارسة الجنس معي
‫إلى موجة من الغضب القاتل الذهاني.

460
00:23:38,409 --> 00:23:40,662
‫"قتل"؟ عم تتحدث؟

461
00:23:40,829 --> 00:23:43,456
‫نحن نحقق في مقتل
‫"جانا لورانس" و"راج دانياري".

462
00:23:43,623 --> 00:23:44,666
‫هل سمعت عنهما؟

463
00:23:45,250 --> 00:23:47,627
‫لدي تصنيف لجميع عشاق "لوسيفر".

464
00:23:49,921 --> 00:23:52,090
‫هنا قسم مضيفات الطيران.

465
00:23:52,757 --> 00:23:54,843
‫ها هي "جانا" مع "راج".

466
00:23:55,760 --> 00:23:57,011
‫إذن يعرف كلاهما الآخر.

467
00:23:57,428 --> 00:23:59,264
‫"راج" هو الـ "جي بي إف إف إن" لـ"جانا".

468
00:23:59,681 --> 00:24:02,100
‫أو كان الـ "جي بي إف إف إن" لها.

469
00:24:03,601 --> 00:24:05,436
‫"أفضل صديق مثلي في الوقت الراهن."

470
00:24:06,437 --> 00:24:08,982
‫كانت تنهار أحياناً على أريكته
‫عندما تكون في "لوس أنجلوس".

471
00:24:09,607 --> 00:24:11,526
‫وماذا تعني هذه الأرقام هنا؟

472
00:24:11,943 --> 00:24:14,320
‫تاريخ أول أمس.

473
00:24:15,196 --> 00:24:18,491
‫آخر مرة قضى فيها "لوسيفر" ليلة مع "جانا".

474
00:24:18,658 --> 00:24:21,786
‫بقدر ما أنا معجب بتفانيك
‫في هذه الملاحقة الجاسوسية المخيفة

475
00:24:21,953 --> 00:24:24,789
‫يجب أن أصححك، لم يحدث بيننا شيء.

476
00:24:24,998 --> 00:24:27,834
‫لكنني صنعت دمية تذكارية.

477
00:24:31,129 --> 00:24:32,630
‫أنت ترتدي حلتك الجديدة.

478
00:24:33,298 --> 00:24:36,009
‫أجل، تفاصيل ممتازة للكمين الفرنسيين.

479
00:24:36,301 --> 00:24:37,802
‫هذا ما كنت أفعله البارحة.

480
00:24:38,219 --> 00:24:40,138
‫يمكنك أن تسأل عامل توصيل البيتزا.

481
00:24:40,305 --> 00:24:42,974
‫لقد ساعدني في تركيب هذه الأزرار الصغيرة.

482
00:24:43,641 --> 00:24:44,893
‫اسأله.

483
00:24:46,811 --> 00:24:48,479
‫من الشخص الثالث في هذه الصورة؟

484
00:24:52,859 --> 00:24:54,611
‫هذا الطيار الذي تعمل جانا معه.

485
00:24:54,903 --> 00:24:56,654
‫هؤلاء الـ3 يتسكعون معاً طوال الوقت.

486
00:24:57,363 --> 00:24:59,032
‫- ربما يعرف ماذا حدث.
‫- أجل.

487
00:24:59,199 --> 00:25:02,535
‫فهمت هذا. اسمعي، سأرسل ضابطاً إليك
‫ليأخذ أقوالك كاملة.

488
00:25:02,702 --> 00:25:04,078
‫لا تغادري المدينة.

489
00:25:05,788 --> 00:25:07,624
‫وأهجر "لوسيفر"؟

490
00:25:11,753 --> 00:25:12,879
‫لن يحدث أبداً.

491
00:25:15,924 --> 00:25:16,966
‫أجل، مع السلامة.

492
00:25:37,779 --> 00:25:39,781
‫فاصوليا إيطالية.

493
00:25:45,245 --> 00:25:47,247
‫وأنت تريديني أن أجرب ذلك بسبب...

494
00:25:47,956 --> 00:25:51,709
‫خلطة الإسبرسو هي أفضل
‫ما عند البشرية حتى الآن.

495
00:25:52,210 --> 00:25:53,461
‫عدا الجنس.

496
00:25:54,545 --> 00:25:55,588
‫تبدو بخير هذه الأيام.

497
00:25:56,047 --> 00:25:57,632
‫معتد بنفسك جداً. مبتهج جداً.

498
00:25:58,591 --> 00:26:01,094
‫- لم أتعرفك تقريباً.
‫- شكراً لك يا أمي.

499
00:26:01,261 --> 00:26:02,887
‫وجدت طريقة لإعادتنا إلى الوطن.

500
00:26:03,930 --> 00:26:05,056
‫لكن...

501
00:26:05,556 --> 00:26:08,726
‫التلاعب بـ"لوسيفر" و"كلوي"
‫من أجل مصلحتنا...

502
00:26:08,893 --> 00:26:10,895
‫أبوك من بدأ كل هذا.

503
00:26:11,104 --> 00:26:13,064
‫نحن فقط نضع نهاية له.

504
00:26:13,523 --> 00:26:16,734
‫- بشروطنا.
‫- لقد حاولت التلاعب بـ"لوسيفر" من قبل.

505
00:26:17,360 --> 00:26:18,569
‫لم ينته الأمر بشكل جيد.

506
00:26:18,778 --> 00:26:22,532
‫هذا لأنك كذبت عليه.
‫يحترم "لوسيفر" الحقيقة.

507
00:26:22,907 --> 00:26:27,036
‫لذا استخدمها لتعيدنا جميعاً إلى الوطن،
‫وعندها نستطيع أن نضع كل هذا وراء ظهورنا.

508
00:26:32,250 --> 00:26:33,376
‫هذا لذيذ.

509
00:26:34,377 --> 00:26:36,296
‫- ليس بقدر الجنس.
‫- أمي.

510
00:26:36,921 --> 00:26:38,089
‫أرجوك.

511
00:26:40,008 --> 00:26:41,676
‫اسم الطيّار "تيم بيكمان".

512
00:26:41,801 --> 00:26:43,469
‫لديه سجل إجرامي. مخدرات واعتداء.

513
00:26:43,720 --> 00:26:47,390
‫كان يعمل لدى شركة طيران كبيرة.
‫الآن يطير بالأغنياء في طائرات صغيرة.

514
00:26:47,598 --> 00:26:49,726
‫محطاته الأخيرة هي...

515
00:26:50,268 --> 00:26:52,645
{\an8}‫"الكاريبي". "مكسيكو سيتي". "أحمد أباد"...

516
00:26:52,729 --> 00:26:54,439
‫جميعها بؤر ساخنة لمهربي المخدرات.

517
00:26:55,231 --> 00:26:56,316
‫أو هكذا قيل لي.

518
00:26:56,399 --> 00:26:58,943
‫العمل في شركة طيران خاصة
‫سيكون غطاء مثالياً.

519
00:26:59,110 --> 00:27:01,529
‫سفر سريع، موظفو جمارك متراخون...

520
00:27:01,696 --> 00:27:03,448
‫وإذا كان "بيكمان" يهرب المخدرات،

521
00:27:03,614 --> 00:27:06,117
‫فربما عرفت "جانا" و"راج" بالأمر،
‫وهدداه بالإفصاح عنه.

522
00:27:06,284 --> 00:27:07,452
‫لذا أخرسهما إلى الأبد.

523
00:27:07,660 --> 00:27:09,454
‫أجل، بتلك الطريقة القتل سيكون عملياً.

524
00:27:09,620 --> 00:27:10,997
‫أين نجده؟

525
00:27:11,664 --> 00:27:12,665
‫لنر.

526
00:27:12,832 --> 00:27:14,751
‫"(لوس أنجلوس)، (مكسيكو سيتي)،
‫(هافانا)، (كاراكاس)، (الكاريبي)"

527
00:27:15,293 --> 00:27:17,420
‫تقول إدارة الطيران الفيدرالية
‫إنه قدم خطة رحلة في اللحظات الأخيرة

528
00:27:17,545 --> 00:27:19,756
‫من "فان ناي" إلى "كاراكاس"،
‫وستقلع في أقل من ساعة.

529
00:27:20,048 --> 00:27:22,008
‫حسناً. يجب أن نذهب إلى المطار. سريعاً.

530
00:27:22,884 --> 00:27:23,885
‫علم.

531
00:27:31,726 --> 00:27:34,020
‫"لوسيفر"، فيم تفكر؟

532
00:27:34,103 --> 00:27:36,105
‫أنا أفكر في الفتاة الملاحقة.

533
00:27:36,189 --> 00:27:38,441
‫أعني، كيف يكون الشخص الوحيد المفتون بي

534
00:27:38,524 --> 00:27:40,109
‫هو شخص لا يعرفني حتى؟

535
00:27:40,193 --> 00:27:42,779
‫لا، أقصد قيادتك! ستتسبب بمقتلنا!

536
00:27:42,862 --> 00:27:45,114
‫كلا، سألحق بالقاتل أيتها المحققة.

537
00:27:45,198 --> 00:27:46,407
‫من الأفضل أن تتمسكي!

538
00:27:48,368 --> 00:27:50,370
‫حسناً، من الأفضل أن تتمسكي.

539
00:27:54,374 --> 00:27:55,625
‫"لوسيفر"!

540
00:28:02,090 --> 00:28:03,216
‫على الرحب والسعة.

541
00:28:06,052 --> 00:28:08,137
‫الطيار "بيكمان"؟ شرطة "لوس أنجلوس"!

542
00:28:13,518 --> 00:28:15,520
‫حمداً لله. أنت شرطية.

543
00:28:16,354 --> 00:28:17,939
‫كنت خائفاً أنك تحاولين قتلي.

544
00:28:18,106 --> 00:28:19,107
‫ماذا؟

545
00:28:24,276 --> 00:28:27,029
‫إذن، هل تسمح أن تشرح لنا لماذا تحاول
‫الهروب من البلد؟

546
00:28:27,780 --> 00:28:29,615
‫أقرب صديقين لي قتلا لتوهما.

547
00:28:29,907 --> 00:28:32,701
‫وظننت أنني قد أكون التالي،
‫ولم أكن أريد البقاء لمعرفة الأمر.

548
00:28:33,035 --> 00:28:34,245
‫من سيحاول قتلك يا "تيم"؟

549
00:28:35,287 --> 00:28:36,622
‫كل ما أعرفه أن اسمه "بيرت".

550
00:28:37,289 --> 00:28:40,292
‫رجل يهرب كثيراً من المخدرات إلى البلد.

551
00:28:40,793 --> 00:28:43,003
‫- إذن، هل كنت تنقل مخدرات له؟
‫- لا.

552
00:28:43,087 --> 00:28:45,172
‫إنه يستخدم النساء اليافعات
‫مثل "جانا" للتهريب.

553
00:28:45,339 --> 00:28:48,509
‫يجندهن في حفلات الرقص
‫في "ماليبو"، يقدم لهن المال،

554
00:28:48,676 --> 00:28:50,177
‫وسفراً مجانياً، وأياً كان ما يرغبن فيه.

555
00:28:50,636 --> 00:28:53,764
‫أجل، وفيم ترغب أنت يا "تيم"؟

556
00:29:01,021 --> 00:29:03,315
‫أريد بناء ملاذاً للقطط.

557
00:29:04,483 --> 00:29:06,652
‫- بحق السماء.
‫- ملاذ...

558
00:29:06,819 --> 00:29:09,447
‫لقد تورّطت في مشاكل بسبب تعاطي المخدرات
‫منذ سنوات.

559
00:29:10,322 --> 00:29:11,532
‫تداعت حياتي.

560
00:29:12,491 --> 00:29:14,869
‫- لكن عندها، تبنيت "توينكل" و...
‫- أجل، اختصر يا "تيم".

561
00:29:15,035 --> 00:29:17,371
‫لأن لا أحد حقاً يريد سماع حديثاً
‫عن قطتك اللطيفة.

562
00:29:18,748 --> 00:29:22,752
‫حاولت "جانا" أيضاً إقناعي بالتهريب
‫من أجل "بيرت"، لكنني رفضت.

563
00:29:22,918 --> 00:29:24,253
‫إذن لماذا تهرب؟

564
00:29:26,172 --> 00:29:28,758
‫في رحلة "جانا" الأخيرة، فُقد طرد.

565
00:29:29,049 --> 00:29:30,134
‫طرد؟

566
00:29:30,342 --> 00:29:32,428
‫وماذا؟ هل ظن "بيرت" أن "جانا" سرقته؟

567
00:29:32,595 --> 00:29:35,014
‫وعندما اكتشف أنها لا تملكه، سعى خلف "راج".

568
00:29:35,181 --> 00:29:36,223
‫والآن، أنا...

569
00:29:36,390 --> 00:29:38,100
‫أتوجد أي طريقة للوصول إلى هذا الرجل؟

570
00:29:38,267 --> 00:29:40,519
‫أنا مستهدف للقتل.

571
00:29:40,686 --> 00:29:42,021
‫لماذا أريد ذلك بحق "الجحيم"؟

572
00:29:43,856 --> 00:29:44,899
‫أيتها المحققة...

573
00:29:46,859 --> 00:29:49,445
‫كي نغري هذا القاتل المهيمن
‫للخروج من مخبئه،

574
00:29:49,612 --> 00:29:52,948
‫كل ما علينا فعله أن يدعي شخص ما
‫أنها يملك هذا الطرد الغامض.

575
00:29:53,157 --> 00:29:55,951
‫أجل، ويجب أن يكون شخصاً
‫يمكن أن يكون قد عمل مع "جانا".

576
00:29:57,620 --> 00:29:59,163
‫"تيم"، من أيضاً كان على متن الرحلة؟

577
00:30:00,915 --> 00:30:02,750
‫أنا، و"آندي كلينبيرغ"، مساعد الطيار،

578
00:30:02,917 --> 00:30:05,377
‫- ومضيفة طيران جديدة.
‫- مضيفة طيران جديدة.

579
00:30:05,544 --> 00:30:07,421
‫إذن "بيرت" قد لا يعرف شكلها؟

580
00:30:11,091 --> 00:30:12,134
‫موافقة.

581
00:30:12,301 --> 00:30:14,804
‫حسناً، لكنك تفهمين جيداً ما توافقين عليه؟

582
00:30:15,179 --> 00:30:17,723
‫بالتأكيد. تريديني أن أستدرج
‫الحثالة "بيرت" هذا.

583
00:30:17,932 --> 00:30:19,350
‫وأدعي أنني سأسلم الطرد إليه.

584
00:30:19,558 --> 00:30:22,728
‫لكننا نريدك أن تعملي معنا في هذا
‫الأمر. سنعد اللقاء وكل شيء.

585
00:30:22,978 --> 00:30:25,147
‫هل سيتسنى لي ضربه قبل أن يفعل رجال الشرطة؟

586
00:30:25,815 --> 00:30:29,318
‫سنكون في الجوار، لكن عملياً، أجل.

587
00:30:29,485 --> 00:30:31,737
‫موافقة تماماً. أتعرفين لماذا؟

588
00:30:31,904 --> 00:30:34,114
‫لأن الوقت ينفد مننا، وأنت خيارنا الوحيد.

589
00:30:34,281 --> 00:30:35,324
‫لا.

590
00:30:36,158 --> 00:30:37,660
‫لأنني رائعة.

591
00:30:38,285 --> 00:30:41,288
‫لأنني أقبل بالمخاطر من أجل أصدقائي
‫ولا أنتظر شكراً.

592
00:30:42,998 --> 00:30:44,667
‫هل يفترض مني أن أشكرك على شيء ما؟

593
00:30:44,834 --> 00:30:45,876
‫لا.

594
00:30:47,545 --> 00:30:49,380
‫لأن تقدير الذات ينبع من الداخل، يا عاهرات.

595
00:30:50,506 --> 00:30:53,467
‫الآن، هلا عذرتيني؟

596
00:30:54,718 --> 00:30:56,053
‫أريد أن أبدو كفاسقة.

597
00:31:06,772 --> 00:31:08,357
‫أخي، مرحباً.

598
00:31:09,149 --> 00:31:11,485
‫فقط أستعد لعملية خداع صغيرة.

599
00:31:12,695 --> 00:31:15,364
‫أجل، كان يجب أن أخمّن أنك ستكون مشغولاً.

600
00:31:16,073 --> 00:31:17,199
‫سأرجع لاحقاً.

601
00:31:17,449 --> 00:31:22,037
‫ليس هذا تعبيراً مجازياً.
‫أنا أعني عملية خداع بوليسية حقيقية.

602
00:31:23,747 --> 00:31:25,124
‫لكن في الحقيقة، بينما أنت هنا...

603
00:31:25,833 --> 00:31:26,876
‫هاك.

604
00:31:29,086 --> 00:31:30,796
‫هل تعتقد أنني أمثل حبيباً جيداً؟

605
00:31:32,298 --> 00:31:37,177
‫"لوسي"، لم تكن من قبل من النوع
‫الذي يرتبط عاطفياً بأي شخص.

606
00:31:38,095 --> 00:31:40,139
‫هذا ما أدركته مؤخراً. لكن...

607
00:31:40,973 --> 00:31:42,766
‫ماذا يقول ذلك الأمر عني يا أخي؟

608
00:31:44,768 --> 00:31:46,103
‫هل هذا متعلق بـ"كلوي"؟

609
00:31:48,355 --> 00:31:50,649
‫ولم تظن ذلك؟

610
00:31:51,650 --> 00:31:54,945
‫أمي، لقد أخبرتني بما حدث.

611
00:31:55,112 --> 00:31:56,780
‫أو ما كاد أن يحدث، في الواقع.

612
00:31:56,947 --> 00:31:57,948
‫حقاً؟

613
00:31:58,449 --> 00:31:59,825
‫لذا أظن أنك ستقول لي،

614
00:32:00,284 --> 00:32:01,660
‫"البشر والآلهة لا يختلطان."

615
00:32:01,994 --> 00:32:04,955
‫اسمع يا "لوسي"، لقد قللت من قدرك
‫طوال حياتي.

616
00:32:05,122 --> 00:32:07,333
‫من قدرتك على إثارة غضبي...

617
00:32:08,125 --> 00:32:09,543
‫ومن قدرتك على فعل الخير.

618
00:32:10,044 --> 00:32:12,171
‫رغم أنك لا تعترف بذلك أبداً. لكن...

619
00:32:13,505 --> 00:32:14,965
‫عندما يأتي الأمر لـ"كلوي".

620
00:32:16,216 --> 00:32:18,135
‫ربما أنت من تقلّل من شأن نفسك.

621
00:32:18,969 --> 00:32:21,847
‫احترس يا أخي.
‫ذلك يبدو بشكل خطير كأنه إطراء.

622
00:32:22,014 --> 00:32:25,643
‫تقبّل الأمر كما تشاء.
‫أنت لا تستمع إلى نصيحتي على أي حال.

623
00:32:26,143 --> 00:32:28,562
‫- هذه إحدى مواطن سحرك الكثيرة.
‫- كاذب.

624
00:32:29,897 --> 00:32:31,482
‫لكنك لست كذلك يا "لوسي".

625
00:32:32,483 --> 00:32:36,695
‫لذا، إذا كنت تريد حقاً معرفة ما إذا كنت
‫شريكاً رومانسياً ذا قيمة...

626
00:32:38,238 --> 00:32:39,448
‫اسأل نفسك.

627
00:32:51,001 --> 00:32:52,211
‫أتستطيعون سماعي يا رفاق؟

628
00:33:02,763 --> 00:33:04,098
‫لماذا تجلسين قريبة هكذا؟

629
00:33:04,473 --> 00:33:06,600
‫لن يظهر القاتل إذا اشتم رائحة كمين.

630
00:33:06,684 --> 00:33:09,853
‫بالضبط. لو كنا غريبين،
‫كنت ستبدأ في التودد إلي.

631
00:33:14,066 --> 00:33:16,860
‫يبدو أننا سنحظى بذلك الشراب الاحتفالي
‫بعد كل شيء.

632
00:33:17,528 --> 00:33:18,904
‫كأسا "فودكا" من فضلك.

633
00:33:20,447 --> 00:33:21,865
‫هبط الطاووس.

634
00:33:22,074 --> 00:33:23,158
‫حسناً.

635
00:33:23,617 --> 00:33:24,868
‫أي أثر لـ"بيرت"؟

636
00:33:25,077 --> 00:33:27,496
‫ليس بعد. لكنني سأمكث هنا حتى يقترب شخص ما.

637
00:33:33,877 --> 00:33:35,087
‫ماذا؟

638
00:33:36,338 --> 00:33:38,340
‫أظن أنني فهمت لتوي ما خطبك.

639
00:33:38,465 --> 00:33:39,550
‫حقاً؟

640
00:33:39,758 --> 00:33:41,051
‫وما ذلك يا "مايز"؟

641
00:33:42,553 --> 00:33:44,638
‫تحتاج إلى الاعتراف بما فعلته.

642
00:33:46,849 --> 00:33:48,225
‫أجل، أن تكون فخوراً به.

643
00:33:50,102 --> 00:33:52,271
‫"مايز"، لقد تحدثنا عن الأمر.
‫بالإضافة إلى...

644
00:33:52,771 --> 00:33:55,274
‫تقدير الذات ينبع من الداخل يا "دان".

645
00:33:55,482 --> 00:33:57,443
‫- أظن أنني بخير، شكراً لك.
‫- لا أظن أنك كذلك.

646
00:33:57,526 --> 00:33:59,987
‫أظن أنك ستشعر براحة أكثر بكثير
‫لو كنت اعترفت.

647
00:34:00,195 --> 00:34:02,406
‫- توقّفي.
‫- إن لم تقلها فسوف أقولها أنا.

648
00:34:02,489 --> 00:34:04,074
‫- "مايز".
‫- من أجل مصلحتك.

649
00:34:04,158 --> 00:34:06,285
‫- لا تتفوهي بكلمة.
‫- لماذا؟

650
00:34:06,535 --> 00:34:08,746
‫ما المشكلة أنك مارست الجنس
‫مع "شارلوت ريتشاردز"؟

651
00:34:14,001 --> 00:34:15,502
‫"دان" ضاجع "شارلوت"؟

652
00:34:15,961 --> 00:34:18,255
‫ثقي بما أقول، أنت لست بنصف الاشمئزاز
‫الذي أشعر به حيال الأمر.

653
00:34:18,464 --> 00:34:21,592
‫أيوجد أي شخص لم يضاجع تلك المرأة؟

654
00:34:23,260 --> 00:34:26,013
‫هذا يصعب تصديقه بما أنك ضاجعت
‫الجميع في "لوس أنجلوس".

655
00:34:26,263 --> 00:34:27,598
‫الجميع باستثنائك أيتها المحققة.

656
00:34:27,931 --> 00:34:31,268
‫لا أقصد أنني أريد ذلك.
‫أعني، بالتأكيد أريد ذلك، لكن...

657
00:34:31,435 --> 00:34:34,104
‫الآن، كل ما أهتم به هو إثبات جدارتي بك.

658
00:34:35,022 --> 00:34:36,690
‫إلا إذا كنت غيرت رأيك بشأن الجنس؟

659
00:34:36,940 --> 00:34:39,151
‫حسناً، لن يحدث أي جنس.

660
00:34:39,359 --> 00:34:41,278
‫بخصوص لحظتنا المزعومة تلك،

661
00:34:41,653 --> 00:34:43,655
‫لقد سمحت لعواطفي بالتغلب علي
‫ليلة أمس، اتفقنا؟

662
00:34:43,739 --> 00:34:44,948
‫ارتكبت خطأً.

663
00:34:45,365 --> 00:34:47,284
‫العلاقة بيننا، لن تحدث.

664
00:34:47,910 --> 00:34:50,621
‫يجب أن تتقبل يا "لوسيفر" حقيقة
‫أننا شخصان مختلفان جداً،

665
00:34:50,788 --> 00:34:52,122
‫ولنا أولويات مختلفة تماماً.

666
00:34:52,331 --> 00:34:55,084
‫الأمر الذي أعطيه أولوية الآن
‫هو هذه القضية.

667
00:34:55,250 --> 00:34:56,251
‫مفهوم؟

668
00:34:56,335 --> 00:34:59,421
‫لذا ترجل فحسب واستنشق بعض الهواء.

669
00:35:00,339 --> 00:35:02,591
‫- لا أحتاج إلى هواء.
‫- أنا أحتاج إليه.

670
00:35:05,260 --> 00:35:06,303
‫أجل.

671
00:35:07,179 --> 00:35:08,305
‫مفهوم.

672
00:35:28,742 --> 00:35:30,244
‫دخل رجل إلى الحانة لتوه.

673
00:35:30,702 --> 00:35:31,787
‫معك.

674
00:35:34,873 --> 00:35:37,209
‫أنت واحدة من أجمل المضيفات
‫اللواتي رأيتهن في حياتي.

675
00:35:38,418 --> 00:35:40,003
‫- أنا "بيرت".
‫- مرحباً، يا "بيرت".

676
00:35:41,547 --> 00:35:42,840
‫مستعد للإقلاع؟

677
00:35:46,885 --> 00:35:48,512
‫إنهما في طريقهما إلى غرفة الفندق.

678
00:35:58,689 --> 00:36:00,691
‫هل أنت مستعد للطرد؟

679
00:36:01,942 --> 00:36:03,569
‫أظن أن هذه من المفترض أن تكون جملتي.

680
00:36:08,240 --> 00:36:11,201
‫أعرف أنك قتلت تلك المضيفة وصديقها
‫أيها الحثالة.

681
00:36:14,705 --> 00:36:16,790
‫لا، لا. اسمي "جيم"!

682
00:36:16,874 --> 00:36:18,167
‫أعطاني أحدهم 100 دولار،

683
00:36:18,250 --> 00:36:20,210
‫وأخبرني أن أجلس إلى جوارك
‫وأدعي أنني "بيرت".

684
00:36:21,378 --> 00:36:23,046
‫إذا لم يكن ذلك القاتل، فأين هو؟

685
00:36:29,469 --> 00:36:32,055
‫أعتقد أنك تملك شيئاً يخصني.

686
00:36:34,600 --> 00:36:36,476
‫"بيرت"، على ما أظن.

687
00:36:45,609 --> 00:36:46,651
‫هل أستطيع الإبقاء عليه؟

688
00:36:46,735 --> 00:36:48,445
‫أبعدوها عني! إنها مجنونة.

689
00:36:48,528 --> 00:36:49,821
‫حسناً، من الأفضل أن تبدأ بالكلام.

690
00:36:50,238 --> 00:36:51,281
‫أين الرجل الذي دفع لك؟

691
00:36:51,406 --> 00:36:55,368
‫لا أعرف! رأى رجلاً طويلاً شعره أسود
‫ويرتدي بذلة، فرحل!

692
00:36:55,493 --> 00:36:57,037
‫- هذا "لوسيفر".
‫- أجل.

693
00:36:58,872 --> 00:37:00,457
‫لقد عرفتك من حفل الشاطئ.

694
00:37:00,540 --> 00:37:02,459
‫بالتأكيد، "تومي باهاما".

695
00:37:02,709 --> 00:37:03,752
‫من الجيد أنك عثرت علي.

696
00:37:03,835 --> 00:37:05,795
‫لأنني كنت أريد أن أطلب منك شيئاً
‫منذ ذلك اليوم.

697
00:37:06,671 --> 00:37:07,839
‫من أين ابتعت مزلاجة المياه؟

698
00:37:08,089 --> 00:37:10,258
‫سأحب ابتياع واحدة لـ"لكس".
‫لست متأكداً أين سأضعها...

699
00:37:10,342 --> 00:37:11,426
‫أريد طردي.

700
00:37:11,843 --> 00:37:13,011
‫الآن.

701
00:37:14,054 --> 00:37:17,224
‫كان يجب أن أعرف أن "جانا" تركته
‫معك بعد أن رأيتها في "لكس".

702
00:37:17,766 --> 00:37:20,185
‫لهذا مكثت هناك لدقائق قليلة فحسب. لإخفائه.

703
00:37:20,352 --> 00:37:22,687
‫لا، السبب الذي جعلها تغادر باكراً

704
00:37:22,854 --> 00:37:25,774
‫أنها كانت مستاءة
‫لأنني لم أمارس الجنس معها.

705
00:37:26,274 --> 00:37:27,609
‫أنا لا أصدقك.

706
00:37:27,859 --> 00:37:29,611
‫لا أحد يرفض فتاة كهذه.

707
00:37:29,778 --> 00:37:32,197
‫أجد الأمر عصياً على التصديق أنا أيضاً.
‫ثق بي.

708
00:37:32,364 --> 00:37:35,200
‫لكن بالنسبة إلى طردك يا "بيرت"...

709
00:37:36,451 --> 00:37:37,452
‫فهو ليس معي.

710
00:37:38,078 --> 00:37:40,455
‫- كاذب.
‫- هيا الآن.

711
00:37:40,789 --> 00:37:44,084
‫بالتأكيد القليل من الكوكايين لا يستحق
‫كل هذا القتل العديم...

712
00:37:44,251 --> 00:37:45,293
‫كوكايين؟

713
00:37:46,127 --> 00:37:48,964
‫ما في هذا الطرد أهم بكثير من المخدرات.

714
00:37:49,506 --> 00:37:52,342
‫أنا في خطر وتلك العاهرة "جانا"...

715
00:37:58,890 --> 00:38:00,308
‫لا تتحدث عنها بهذه الطريقة.

716
00:38:01,601 --> 00:38:05,397
‫لقد وعدت "جانا" بالعالم وكل ما تشتهيه.

717
00:38:06,147 --> 00:38:09,067
‫المال، والمخدرات، وحياة مليئة بالمتع...

718
00:38:09,651 --> 00:38:11,736
‫لكنها كانت تستحق أفضل من ذلك.

719
00:38:12,529 --> 00:38:13,822
‫أفضل منك.

720
00:38:15,407 --> 00:38:16,533
‫أو مني...

721
00:38:17,742 --> 00:38:18,785
‫أعني،

722
00:38:19,244 --> 00:38:21,579
‫ما الذي أعطاه أي منا حقاً لها؟

723
00:38:22,497 --> 00:38:23,915
‫متعة خاوية؟

724
00:38:24,958 --> 00:38:26,001
‫يا رجل...

725
00:38:27,294 --> 00:38:28,670
‫يمكننا أن نصل إلى اتفاق.

726
00:38:29,629 --> 00:38:31,840
‫سأعثر على الطرد، وسأتلقى المال.

727
00:38:32,007 --> 00:38:34,175
‫نحن متشابهان في كثير من الأمور يا "بيرت"،
‫أليس كذلك؟

728
00:38:35,510 --> 00:38:36,678
‫باستثناء شيء واحد.

729
00:38:37,846 --> 00:38:39,180
‫أنت رجل سيئ.

730
00:38:40,265 --> 00:38:41,599
‫وأنا لست كذلك.

731
00:38:44,769 --> 00:38:47,605
‫أنا أسوأ من ذلك بكثير.

732
00:39:00,201 --> 00:39:01,619
‫ها هو القاتل أيها المحققان.

733
00:39:01,953 --> 00:39:04,706
‫أظنكما ستجداه نادماً تماماً
‫على الجرائم التي ارتكبها.

734
00:39:04,789 --> 00:39:07,876
‫أرجوكما. اعتقلاني فحسب، اتفقنا؟ أنا آسف.

735
00:39:07,959 --> 00:39:09,961
‫- انهض.
‫- أنا آسف. أنا آسف.

736
00:39:15,633 --> 00:39:16,676
‫أنت...

737
00:39:17,844 --> 00:39:20,347
‫- بخصوص ما سمعتيه في الشاحنة.
‫- هذا لا يهم.

738
00:39:21,556 --> 00:39:22,682
‫ثمة شيء ما زال يؤرقني.

739
00:39:22,849 --> 00:39:25,727
‫تورط "بيرت" في متاعب جمة
‫من أجل صفقة مخدرات واحدة.

740
00:39:27,062 --> 00:39:28,146
‫أجل، حسناً...

741
00:39:28,897 --> 00:39:32,192
‫الرجل لديه سمعة يود حمايتها.

742
00:39:32,359 --> 00:39:35,862
‫إذا سرق شخص واحد منه،
‫الجميع سيظنون أنه لقمة سائغة.

743
00:39:36,571 --> 00:39:38,365
‫حسناً، لكن من لديه الطرد؟

744
00:39:44,537 --> 00:39:47,248
‫كيف... كيف عثرت علي؟

745
00:39:47,707 --> 00:39:50,043
‫أعتذر لأنني أخذته. كنت يائساً.

746
00:39:50,293 --> 00:39:51,294
‫أنا مفلس.

747
00:39:52,045 --> 00:39:53,880
‫عندما ثرثرت المضيفة عن كم المال

748
00:39:54,005 --> 00:39:55,423
‫التي ستحظى به من هذه العملية...

749
00:39:56,424 --> 00:39:57,509
‫ظننت أنه يوحي مخدرات.

750
00:39:58,259 --> 00:40:00,804
‫كنت سأبيعها. عندما فتحته...

751
00:40:01,763 --> 00:40:02,972
‫كسر أحدها.

752
00:40:03,890 --> 00:40:05,975
‫سكبت قليلاً على نفسي. والآن...

753
00:40:09,104 --> 00:40:11,314
‫ما الذي يحدث لي بحق "الجحيم"؟

754
00:40:35,130 --> 00:40:37,298
‫مرحباً. كنت أبحث عنك في كل مكان.

755
00:40:38,383 --> 00:40:40,301
‫لقد تتبعت جهاز تحديد المواقع على هاتفك.

756
00:40:40,760 --> 00:40:43,430
‫ها أنا ذا.

757
00:40:45,140 --> 00:40:47,475
‫يجب أن ننهي تقرير الاعتقال.

758
00:40:47,642 --> 00:40:48,935
‫وأعني بذلك عمل مكتبي،

759
00:40:49,060 --> 00:40:52,772
‫لا شراب احتفالي ستحيله بعد ذلك إلى لحظة.

760
00:40:53,648 --> 00:40:54,649
‫أجل، حسناً...

761
00:40:55,400 --> 00:40:57,444
‫لقد غيرت رأيي بخصوص الأمر في الحقيقة.

762
00:40:57,694 --> 00:40:59,946
‫لقد أدركت أن الأمر لن ينجح أبدأ بيننا.

763
00:41:00,447 --> 00:41:01,614
‫- حقاً؟
‫- أجل.

764
00:41:02,240 --> 00:41:06,453
‫لذا من الآن فصاعداً،
‫لا مزيد من المحاولات لاقتناص أي لحظة.

765
00:41:07,620 --> 00:41:10,832
‫سأكون فخورا ببساطة
‫لمواصلة العمل إلى جانبك.

766
00:41:12,083 --> 00:41:13,126
‫إذا قبلت بي.

767
00:41:14,586 --> 00:41:16,463
‫- بالتأكيد. أجل.
‫- جيد.

768
00:41:17,172 --> 00:41:20,008
‫- ليس من شيمك الاستسلام.
‫- لا، أنا لم أستسلم.

769
00:41:20,175 --> 00:41:22,510
‫أتاني وحي من نوع ما.

770
00:41:23,261 --> 00:41:26,139
‫أنت تستحقين شخصاً جديراً بك. وهذا ليس أنا.

771
00:41:27,098 --> 00:41:28,683
‫ليس هذا ما كنت أقوله يا "لوسيفر".

772
00:41:28,933 --> 00:41:30,685
‫أعرف. هذا ما أقوله أنا.

773
00:41:31,603 --> 00:41:35,190
‫أنت تستحقين شخصاً أفضل.

774
00:41:35,523 --> 00:41:39,861
‫لأنك أيتها المحققة، غير أنانية
‫لدرجة تثير الغثيان.

775
00:41:42,530 --> 00:41:44,157
‫دائماً ما تعطين الأولوية لابنتك

776
00:41:44,240 --> 00:41:47,410
‫على الرغم من أن القنفذة ناكرة الجميل
‫لا تفعل شيئاً للمساهمة في الإيجار.

777
00:41:47,994 --> 00:41:51,414
‫لذا فأنت تستحقين شخصاً جديراً بتلك النعمة.

778
00:41:52,665 --> 00:41:55,043
‫شخص يعرف أن كل مسرح الجريمة يكسر قلبك،

779
00:41:55,126 --> 00:41:56,628
‫حتى لو أنك لن تعترفي بذلك قط.

780
00:41:58,004 --> 00:42:03,009
‫شخص يقدر حقاً اسمك الأوسط
‫شديد البلادة، "جين".

781
00:42:03,843 --> 00:42:07,680
‫والأهم من ذلك أيتها المحققة،
‫أنك تستحقين شخصاً طيباً مثلك.

782
00:42:08,723 --> 00:42:11,309
‫لأنك، حسناً...

783
00:42:11,893 --> 00:42:14,896
‫لأنك مميزة وأنا...

784
00:42:16,481 --> 00:42:17,732
‫وأنا لست جديراً.

785
00:42:23,488 --> 00:42:26,449
‫أجل. أنت محق على الأرجح.

786
00:42:36,000 --> 00:42:37,043
‫أيتها المحققة...

787
00:43:02,527 --> 00:43:04,862
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

788
00:43:04,946 --> 00:43:06,197
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

789
00:43:10,868 --> 00:43:12,870
‫ترجمة "نادر أسامة"
<font face="Pristina">"lyoko¡"</font> ضبط التوقيت

