﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:02,626
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,670
‫أخبريني، ما أمنيتك؟

3
00:00:04,753 --> 00:00:06,130
‫أهذا كل شيء؟ أهذه خدعتك الكبيرة؟

4
00:00:06,380 --> 00:00:09,174
‫- لم لا أؤثر بك أيتها المحققة؟
‫- أظن أن كلينا لدينا أسرارنا.

5
00:00:09,258 --> 00:00:10,759
‫قبل 35 عامًا، أبي،

6
00:00:10,843 --> 00:00:12,678
‫طلب مني الهبوط إلى هنا لمباركة زوجين

7
00:00:12,761 --> 00:00:13,929
‫لم يستطيعا الإنجاب.

8
00:00:14,138 --> 00:00:16,265
‫تبدو مألوفًا حقًا. هل التقينا من قبل؟

9
00:00:16,348 --> 00:00:18,392
‫وضعها والدك في طريق "لوسيفر".

10
00:00:18,684 --> 00:00:19,977
‫سنعود إلى المنزل يا بني.

11
00:00:20,144 --> 00:00:22,354
‫و"كلوي" هي المفتاح.

12
00:00:22,730 --> 00:00:23,689
‫"آندي كلينبيرغ".

13
00:00:23,772 --> 00:00:25,607
‫عُثر على "جانا لورنس" مقتولة هذا الصباح.

14
00:00:25,691 --> 00:00:28,110
‫كُسرت إحداها. سكبت القليل على نفسي.

15
00:00:28,193 --> 00:00:30,279
‫ماذا يحدث لي؟

16
00:00:30,571 --> 00:00:32,698
‫ماذا لو أقمت علاقة مع "تشارلوت ريتشاردز"؟

17
00:00:32,781 --> 00:00:34,116
‫أقمت علاقة مع...

18
00:00:35,826 --> 00:00:37,786
‫يكون مختلفًا حين يكون معك.

19
00:00:37,870 --> 00:00:39,663
‫"كلوي ديكر" تسبب ضعفك.

20
00:00:39,747 --> 00:00:40,748
‫أنا أنزف.

21
00:00:40,914 --> 00:00:42,291
‫أتظن أنني مناسب لأكون حبيبًا؟

22
00:00:42,458 --> 00:00:44,168
‫ربما كنت تقلل من نفسك.

23
00:00:44,251 --> 00:00:46,253
‫تستحقين شخصًا جيدًا بقدرك.

24
00:01:11,028 --> 00:01:12,529
‫أيتها المحققة!

25
00:01:23,957 --> 00:01:26,794
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين
‫فعل هذا أيتها المحققة؟

26
00:01:27,002 --> 00:01:28,253
‫اخرس.

27
00:01:41,016 --> 00:01:42,976
‫أرى أنك وجدت الشحم الناتئ على الجانبين.

28
00:01:56,865 --> 00:01:59,368
‫- كيف كان الأمر؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

29
00:01:59,535 --> 00:02:03,122
‫ماذا؟ سمعتك تصرخين
‫لذا هرعت إلى الداخل لأرى إن كنت في خطر.

30
00:02:03,288 --> 00:02:06,125
‫ثم فهمت ما يحدث حقًا،

31
00:02:06,291 --> 00:02:07,709
‫لذا بقيت لمشاهدة العرض.

32
00:02:08,210 --> 00:02:10,212
‫ما كان هذا...

33
00:02:10,379 --> 00:02:12,005
‫الشيء الذي كنت تفعلينه، كنت...

34
00:02:12,714 --> 00:02:14,716
‫حسنًا يا "مايز"، اخرجي.

35
00:02:15,217 --> 00:02:16,218
‫الآن.

36
00:02:16,301 --> 00:02:18,512
‫على الأقل تمارسين الجنس في أحلامك.

37
00:02:18,929 --> 00:02:20,597
‫لأن هذا لا يحدث في الحياة الواقعية.

38
00:02:21,056 --> 00:02:22,099
‫لا تعرفين هذا.

39
00:02:23,725 --> 00:02:26,061
‫أتمنى أن تسترخي قليلًا فحسب يا "ديكر".

40
00:02:26,228 --> 00:02:29,273
‫أن تتخلي عن حذرك، وتكوني مندفعة.

41
00:02:29,523 --> 00:02:30,899
‫لمرة فقط.

42
00:02:31,316 --> 00:02:33,068
‫بدلًا من، كما تعرفين،

43
00:02:33,277 --> 00:02:34,528
‫أن تكوني على طبيعتك.

44
00:02:43,453 --> 00:02:45,581
‫ربما ستكون هذه المرة مختلفة.

45
00:02:46,874 --> 00:02:49,918
‫ستكون هذه المرة مختلفة بالتأكيد يا دكتورة.

46
00:02:50,210 --> 00:02:52,921
‫لقد قررت التمهّل لمرة.

47
00:02:53,922 --> 00:02:55,048
‫ولم ذلك؟

48
00:02:55,924 --> 00:02:58,427
‫لأنني شيطان مسؤول.

49
00:02:58,760 --> 00:03:02,931
‫وأنا... حسنًا،
‫أعرف كم كانت القبلة أمرًا مهمًا

50
00:03:03,098 --> 00:03:04,308
‫بالنسبة إلى المحققة.

51
00:03:04,850 --> 00:03:05,893
‫بالنسبة إليها؟

52
00:03:06,059 --> 00:03:08,854
‫أنا واثق أنها تركت تأثيرًا عليها. أعني،

53
00:03:09,021 --> 00:03:10,272
‫إنه أنا.

54
00:03:10,439 --> 00:03:13,317
‫لا شك أنها غُمرت بمشاعر
‫لم تشعر بها من قبل.

55
00:03:13,483 --> 00:03:14,610
‫غُمرت؟

56
00:03:15,944 --> 00:03:18,071
‫ألهذا افترقتما بعد القبلة؟

57
00:03:18,822 --> 00:03:19,907
‫بالضبط.

58
00:03:20,073 --> 00:03:23,118
‫أجل، بالرغم من أن تلك التابعة الرهيبة
‫تنتظرها في المنزل.

59
00:03:23,285 --> 00:03:25,329
‫أو 2، إن حسبت الطفل.

60
00:03:26,496 --> 00:03:27,664
‫أظن أنني أعرف ماذا يحدث.

61
00:03:28,582 --> 00:03:30,959
‫- حقًا؟
‫- أنت تماطل يا "لوسيفر".

62
00:03:31,126 --> 00:03:32,461
‫أماطل؟

63
00:03:33,086 --> 00:03:34,421
‫في الجنس؟ أنا؟

64
00:03:35,255 --> 00:03:36,757
‫هل حدث أننا التقينا من قبل يا دكتورة؟

65
00:03:37,007 --> 00:03:40,844
‫تماطل لأنك أدركت كم أن علاقتكما معقدة.

66
00:03:41,511 --> 00:03:42,512
‫اسمعي...

67
00:03:42,679 --> 00:03:44,890
‫الحقيقة هي...

68
00:03:45,474 --> 00:03:49,269
‫أنني ما زلت لا أفهم السبب، بعد كل ما قلته

69
00:03:49,436 --> 00:03:51,438
‫عن صفاتي الأقل إيجابية،

70
00:03:51,813 --> 00:03:53,941
‫اختارت أن تقبلني.

71
00:03:54,608 --> 00:03:55,651
‫أعني، أتظنين أنها مريضة؟

72
00:03:55,817 --> 00:03:57,319
‫أو ربما...

73
00:03:57,819 --> 00:03:59,321
‫أنها منبهرة بك فحسب.

74
00:03:59,529 --> 00:04:01,156
‫لكن هذا مستحيل.

75
00:04:01,323 --> 00:04:03,825
‫المحققة محصّنة تمامًا تجاه سحري.

76
00:04:06,828 --> 00:04:08,622
‫أو كانت محصّنة.

77
00:04:09,539 --> 00:04:11,166
‫ربما هذا ما تغيّر؟

78
00:04:12,334 --> 00:04:14,336
‫بالطبع! أعني، وإلا لم ستقبلني؟

79
00:04:14,670 --> 00:04:15,879
‫لكن ثمة أيضًا إمكانية...

80
00:04:16,046 --> 00:04:17,506
‫لا.

81
00:04:17,839 --> 00:04:20,384
‫هذا جيد جدًا. شكرًا يا دكتورة.

82
00:04:20,884 --> 00:04:21,885
‫أعرف ما عليّ فعله الآن.

83
00:04:27,683 --> 00:04:28,850
‫صباح الخير.

84
00:04:29,685 --> 00:04:30,769
‫مرحبًا.

85
00:04:31,645 --> 00:04:33,647
‫كيف كانت بقية ليلتك؟

86
00:04:33,814 --> 00:04:36,483
‫لا بأس بها، شكرًا. كيف كانت بقية ليلتك؟

87
00:04:38,026 --> 00:04:39,403
‫بخير، شكرًا.

88
00:04:39,736 --> 00:04:41,488
‫ممتاز، كلانا بحال ممتازة إذن.

89
00:04:41,655 --> 00:04:43,740
‫لكن قبل أن نتعامل مع الفظاعة التي تنتظرنا،
‫أيًا كان نوعها،

90
00:04:43,907 --> 00:04:46,535
‫ثمة شيء مهم أريد أن أطلبه
‫منك أيتها المحققة. إنه...

91
00:04:46,702 --> 00:04:48,203
‫إنه بشأننا.

92
00:04:49,288 --> 00:04:50,330
‫حسنًا.

93
00:04:53,583 --> 00:04:55,711
‫ما الذي ترغبين به حقًا الآن؟

94
00:04:59,214 --> 00:05:02,384
‫ماذا تفعل بحق الجحيم يا "لوسيفر"؟
‫تعرف أن هذا الشيء لا ينجح معي.

95
00:05:02,551 --> 00:05:05,178
‫صحيح. أجل. لا، بالطبع، كنت...

96
00:05:05,345 --> 00:05:06,388
‫أمزح.

97
00:05:07,806 --> 00:05:08,849
‫حسنًا.

98
00:05:14,354 --> 00:05:15,564
‫كنت فقط أحاول أن...

99
00:05:15,772 --> 00:05:18,233
‫قالت "مايز" هذا الصباح...

100
00:05:18,817 --> 00:05:21,445
‫أن أتخلى عن حذري... لا تهتم.

101
00:05:21,778 --> 00:05:22,863
‫كان هذا غريبًا.

102
00:05:23,030 --> 00:05:24,740
‫أجل. لنذهب.

103
00:05:25,198 --> 00:05:26,199
‫حسنًا.

104
00:05:30,746 --> 00:05:32,247
‫حسنًا، ماذا لدينا؟

105
00:05:32,622 --> 00:05:35,834
‫قابلا "ريك كورميير".

106
00:05:36,001 --> 00:05:39,504
‫في الـ19 من عمره،
‫طالب جديد في جامعة "ماليبو".

107
00:05:39,796 --> 00:05:41,256
‫ظن الأصدقاء
‫أنه يعاني من آثار ما بعد الشرب فحسب

108
00:05:41,423 --> 00:05:43,925
‫بعد الفوز الكبير ضد "باسادينا غرايهاوكس".

109
00:05:44,092 --> 00:05:46,845
‫اتضح أنه مات مسمومًا.

110
00:05:47,763 --> 00:05:49,181
‫- تعنين تسمم الكحول؟
‫- لا.

111
00:05:49,347 --> 00:05:52,100
‫بل تسمم بسم. تفقّدي هذا.

112
00:05:53,435 --> 00:05:54,644
‫نزيف حبري،

113
00:05:55,937 --> 00:05:59,107
‫جلد ممزق وإفرازات من العين.

114
00:05:59,900 --> 00:06:02,027
‫آسف، قالت "إفرازات". يضحكني هذا في كل مرة.

115
00:06:06,448 --> 00:06:08,408
‫أتعرفين كم استغرق السم لينشط؟

116
00:06:08,575 --> 00:06:12,037
‫من الصعب التأكد،
‫لكن أفضل تخمين، ربما 24 ساعة؟

117
00:06:12,454 --> 00:06:14,247
‫آمل أن "ريكي" المسكين استفاد منها

118
00:06:14,414 --> 00:06:17,250
‫بالاستمتاع بالجزء الصغير
‫المتبقي من حياته بالجنس والأصدقاء.

119
00:06:17,417 --> 00:06:19,169
‫أو الجنس مع الأصدقاء؟

120
00:06:22,714 --> 00:06:24,508
‫خمّنت أن هذا ما تريد الوصول إليه.

121
00:06:25,801 --> 00:06:29,179
‫أجل، أعني،
‫لا أعرف كم كان مستعدًا للاحتفال، لكن...

122
00:06:29,638 --> 00:06:32,974
‫رأيت الكثير من الأشياء الفوضوية.

123
00:06:33,141 --> 00:06:35,435
‫هذا السم مزّق جسده،

124
00:06:35,602 --> 00:06:38,063
‫كأنه كان يحرقه
‫من الداخل إلى الخارج، أعني...

125
00:06:38,522 --> 00:06:40,065
‫سيكون عليّ التواصل
‫مع أصدقائي من الطب الشرعي،

126
00:06:40,232 --> 00:06:41,608
‫لأرى إن كان ثمة من يعرف شيئًا.

127
00:06:41,817 --> 00:06:43,110
‫من وجد الجثة؟

128
00:06:43,777 --> 00:06:46,196
‫ظننت أنه يرتاح فحسب.

129
00:06:46,363 --> 00:06:48,448
‫لم أدرك أنه ميّت.

130
00:06:48,615 --> 00:06:50,826
‫أتعرف من قد تكون لديه مشكلة معه؟

131
00:06:50,992 --> 00:06:53,078
‫مستحيل. كلنا أحببنا "ريكي".

132
00:06:53,245 --> 00:06:56,540
‫هل لاحظت أيّ شيء غريب في الأيام
‫القليلة الماضية؟ أيّ تصرف غير عادي؟

133
00:06:56,706 --> 00:06:58,250
‫- مثل ماذا؟
‫- كشخص يحمل

134
00:06:58,333 --> 00:07:01,419
‫زجاجة صيدلية عليها رسم
‫لجمجمة وعظمتين متقاطعتين ربما؟

135
00:07:01,586 --> 00:07:03,255
‫كلا، لا شيء كهذا.

136
00:07:03,421 --> 00:07:05,841
‫لكن "جوني كاين" مرّ على المهجع بالأمس.

137
00:07:06,466 --> 00:07:09,177
‫ماذا، "جوني كاين"؟ الممثل "جوني كاين"؟

138
00:07:09,344 --> 00:07:12,514
‫أجل، فقدت أمي صوابها حين أخبرتها.

139
00:07:12,848 --> 00:07:14,850
‫- حتى أنه وقع على أسطواناتي.
‫- لا!

140
00:07:17,227 --> 00:07:19,855
‫"الحب هو الموت". عمل مبهر.

141
00:07:20,021 --> 00:07:21,648
‫أعني، أن تكون رجلًا
‫يلعب دور امرأة تلعب دور رجل.

142
00:07:21,815 --> 00:07:23,191
‫أمر مرهق حقًا.

143
00:07:24,860 --> 00:07:26,069
‫ماذا؟ أكان يجب أن أقول "مفسد"؟

144
00:07:26,820 --> 00:07:29,030
‫من الواضح أنه كان هنا
‫يجري بحثًا بخصوص دور.

145
00:07:29,614 --> 00:07:31,366
‫- ملتزم.
‫- إنه في الـ40 من عمره.

146
00:07:31,533 --> 00:07:33,660
‫من المستحيل أن يستطيع لعب دور طالب جامعي.

147
00:07:34,661 --> 00:07:35,871
‫لا بد أنك مخطئة أيتها المحققة.

148
00:07:36,037 --> 00:07:38,540
‫أعني، "جوني كاين" شاب رشيق ووسيم،
‫أهذا ما كنت تقصدينه؟

149
00:07:38,707 --> 00:07:41,710
‫لا. إنه عجوز.
‫ومنذ متى أصبحت رئيس نادي معجبيه؟

150
00:07:41,877 --> 00:07:44,504
‫منذ أن دخل إلى هنا، حاملًا سكينًا ضخمًا.

151
00:07:45,255 --> 00:07:47,382
‫هل تأخرت؟ أهو ميت؟

152
00:07:48,008 --> 00:07:50,385
‫- أهو ميت؟
‫- توقف. ارم السكين.

153
00:07:50,552 --> 00:07:53,221
‫- إنها غلطتي. إنه ميت بسببي.
‫- اترك السكين يا "جوني".

154
00:07:53,388 --> 00:07:55,182
‫أجل، استمع إليها يا "جوني"،
‫إنها مصوّبة بارعة.

155
00:07:55,348 --> 00:07:58,101
‫أنتما لا تفهمان!
‫لم أستطع فعل ما طلبه الرجل!

156
00:07:58,268 --> 00:07:59,269
‫أيّ رجل؟

157
00:07:59,436 --> 00:08:02,022
‫قال الرجل إنه سيقتل الفتى

158
00:08:02,564 --> 00:08:04,357
‫إن لم أجرح وجهي.

159
00:08:15,492 --> 00:08:18,578
‫سيد "جوني كاين". أنت ممثل رائع

160
00:08:18,661 --> 00:08:21,873
‫ولديك رصيد مبهر من الأفلام.

161
00:08:22,415 --> 00:08:24,876
‫يحبك النقاد والعامة.

162
00:08:25,335 --> 00:08:28,838
‫قد يقول الكثيرون إنك على قمة مهنتك الآن.

163
00:08:29,297 --> 00:08:32,592
‫لهذا سيكون من المثير للاهتمام
‫معرفة أيّ قرار ستتخذ

164
00:08:32,675 --> 00:08:34,177
‫في هذه التجربة.

165
00:08:34,552 --> 00:08:38,139
‫يمكنك أن تجرح وجهك،

166
00:08:38,556 --> 00:08:39,599
‫أو...

167
00:08:40,767 --> 00:08:44,145
‫"ريك كورمير"، طالب بريء في جامعة "ماليبو"،

168
00:08:44,270 --> 00:08:46,272
‫سيموت مسمومًا.

169
00:08:46,564 --> 00:08:48,608
‫أمامك 24 ساعة لتقرر.

170
00:08:48,691 --> 00:08:51,528
‫افعل المطلوب، وسيتم توصيل مضاد للسم.

171
00:08:51,903 --> 00:08:54,197
‫الخيار لك وحدك.

172
00:08:55,365 --> 00:08:56,824
‫هذا درامي.

173
00:08:57,242 --> 00:08:58,743
‫متى وصلك هذا الفيديو؟

174
00:08:58,910 --> 00:09:02,664
‫بالأمس. في البداية، ظننت أنها مزحة مريضة.

175
00:09:03,414 --> 00:09:05,792
{\an8}‫يرسل المعجبون رسائل غريبة
‫إلى مدير أعمالي طوال الوقت،

176
00:09:05,875 --> 00:09:08,169
{\an8}‫لكن أُرسل هذا إلى بريدي الإلكتروني
‫الشخصي مباشرة،

177
00:09:08,253 --> 00:09:11,548
{\an8}‫وكان مزعجًا جدًا،

178
00:09:11,714 --> 00:09:13,883
{\an8}‫لم أستطع إخراجه من رأسي.
‫كان عليّ تفقد الأمر.

179
00:09:14,050 --> 00:09:16,052
{\an8}‫- لذا ذهبت إلى الجامعة؟
‫- أجل، حين أدركت

180
00:09:16,219 --> 00:09:18,846
{\an8}‫أن هذا الفتى طالب بالفعل
‫في "ماليبو"، أنا...

181
00:09:19,180 --> 00:09:22,308
{\an8}‫بدأت أفكر أن هذه "التجربة"
‫قد تكون حقيقية أيضًا.

182
00:09:22,475 --> 00:09:25,395
{\an8}‫عدت إلى المنزل وحدقت في تلك السكين لساعات،

183
00:09:25,603 --> 00:09:27,272
{\an8}‫لكن لم أستطع فعلها.

184
00:09:28,064 --> 00:09:29,816
{\an8}‫لم أستطع جرح وجهي!

185
00:09:30,149 --> 00:09:31,901
{\an8}‫بالطبع لم تستطع.

186
00:09:32,068 --> 00:09:35,488
{\an8}‫هذا خيار مستحيل.
‫القاتل يلعب دور الرب بالتأكيد.

187
00:09:35,780 --> 00:09:39,409
{\an8}‫أعني، لا أحد قد يفعل شيئًا كهذا
‫إلا إن تم التلاعب به.

188
00:09:41,661 --> 00:09:46,082
{\an8}‫مثل شخص يظهر عاطفة غير منطقية.

189
00:09:47,083 --> 00:09:48,126
‫ماذا؟

190
00:09:48,459 --> 00:09:50,795
‫أعني، أيّ سافل مريض قد يفعل هذا؟

191
00:09:51,254 --> 00:09:52,922
‫هذا ما أريد معرفته بالضبط.

192
00:09:54,340 --> 00:09:55,508
‫اعذراني.

193
00:09:57,176 --> 00:09:58,261
‫إلى أين تذهب؟

194
00:10:00,680 --> 00:10:03,891
{\an8}‫حسنًا، اسمع،
‫نبذل جهدنا لتعقب هذا البريد الإلكتروني.

195
00:10:04,058 --> 00:10:05,310
{\an8}‫لكن في الوقت الحالي،

196
00:10:05,476 --> 00:10:07,562
{\an8}‫ألديك أيّة صلة مع الطالب المسموم؟

197
00:10:07,729 --> 00:10:09,355
{\an8}‫أو أيّة فكرة عن سبب استهدافه؟

198
00:10:09,522 --> 00:10:11,774
‫لا، حتى الأمس، لم أكن قد قابلته من قبل.

199
00:10:12,775 --> 00:10:13,776
‫"أمي"

200
00:10:23,870 --> 00:10:25,288
‫هكذا، صحيح؟

201
00:10:27,373 --> 00:10:29,000
‫اعذرنا، شكرًا.

202
00:10:29,167 --> 00:10:31,002
‫اعترفي. ماذا فعلت لها؟

203
00:10:31,294 --> 00:10:33,129
{\an8}‫أخشى أنه سيكون عليك أن تكون أكثر تحديدًا.

204
00:10:33,588 --> 00:10:36,257
{\an8}‫فعلت الكثير من الأشياء للكثيرين حتى الآن.

205
00:10:36,341 --> 00:10:38,176
{\an8}‫لا تلعبي دور الغبية يا أمي.

206
00:10:38,593 --> 00:10:41,137
{\an8}‫قبلتني المحققة، وأريد أن أعرف السبب.

207
00:10:41,387 --> 00:10:43,806
{\an8}‫- أقلت إنك قبلت...
‫- أرجوك.

208
00:10:43,973 --> 00:10:46,476
{\an8}‫وفّري عليّ تعابير المفاجأة،
‫وأخبريني كيف فعلتها.

209
00:10:46,559 --> 00:10:49,771
{\an8}‫أتمنى لو أنني أملك هذا النوع
‫من القوى، لكن لسوء الحظ، الفضل ليس لي.

210
00:10:52,523 --> 00:10:54,150
{\an8}‫لم أنت منزعج جدًا؟

211
00:10:54,692 --> 00:10:57,528
{\an8}‫افترضت أنك ستسعد بتطور كهذا.

212
00:10:58,571 --> 00:10:59,739
{\an8}‫أنا...

213
00:11:00,698 --> 00:11:03,701
{\an8}‫أنا منزعج لأنني لا أعرف إن كانت

214
00:11:04,327 --> 00:11:05,453
‫حقيقية.

215
00:11:05,703 --> 00:11:07,497
‫كل ما يمكنني قوله هو،

216
00:11:07,830 --> 00:11:09,666
‫اتبع قلبك يا بنيّ.

217
00:11:10,041 --> 00:11:13,002
{\an8}‫هذه الأمور تحلّ نفسها مع الوقت.

218
00:11:14,587 --> 00:11:16,047
‫- حقًا؟
‫- مرحبًا.

219
00:11:18,174 --> 00:11:19,759
‫- أيها المحقق.
‫- أيتها المستشارة.

220
00:11:19,926 --> 00:11:21,427
‫- "دوتش".
‫- "ديك".

221
00:11:21,594 --> 00:11:23,846
{\an8}‫أظن أن هذه إشارة انصرافي.

222
00:11:24,514 --> 00:11:26,265
{\an8}‫تذكر ما قلته يا "لوسيفر".

223
00:11:28,643 --> 00:11:30,186
{\an8}‫إلى اللقاء يا "دانيال".

224
00:11:33,356 --> 00:11:35,358
‫مررت لأخبرك أن "كلوي" تبحث عنك.

225
00:11:35,775 --> 00:11:37,610
‫عثر الأمن المعلوماتي
‫على أثر ذلك البريد الإلكتروني.

226
00:11:38,277 --> 00:11:39,320
‫عظيم.

227
00:11:40,738 --> 00:11:41,781
‫عظيم.

228
00:11:52,792 --> 00:11:55,336
{\an8}‫تعقّبنا البريد الإلكتروني إلى طالب
‫في السنة الأخيرة اسمه "ماثيو هوفينغ".

229
00:11:55,503 --> 00:11:56,712
{\an8}‫يعمل هنا بدوام جزئي.

230
00:11:56,879 --> 00:11:59,841
{\an8}‫المكتبات. أماكن كئيبة، أليس كذلك؟
‫رائحتها كالأقدام.

231
00:12:01,884 --> 00:12:04,053
{\an8}‫لا أعرف. أظن أنها قد تكون...

232
00:12:04,595 --> 00:12:07,223
{\an8}‫رومانسية نوعًا ما. هل تبادلت

233
00:12:07,765 --> 00:12:09,725
{\an8}‫القبلات في مكتبة من قبل؟

234
00:12:11,811 --> 00:12:13,438
{\an8}‫ما خطبك اليوم أيتها المحققة؟

235
00:12:13,604 --> 00:12:15,731
{\an8}‫عادة تقولين لي أن أركز على العمل.

236
00:12:16,607 --> 00:12:18,151
{\an8}‫أجل، بالطبع تبادلت القبلات في المكتبة.

237
00:12:18,317 --> 00:12:21,237
{\an8}‫حسنًا، أجل، كنت... كنت أحاول أن...

238
00:12:22,071 --> 00:12:23,281
{\an8}‫أتعلم؟

239
00:12:23,656 --> 00:12:24,991
{\an8}‫لا تهتم.

240
00:12:25,700 --> 00:12:27,827
{\an8}‫لا أحصل على رد الفعل

241
00:12:27,910 --> 00:12:29,662
{\an8}‫- الذي توقعته بالتأكيد، لذا...
‫- صحيح.

242
00:12:29,745 --> 00:12:30,872
{\an8}‫لا! أتعلم، لا.

243
00:12:30,955 --> 00:12:34,292
‫منذ متى كنت من يتجنب الجنس...

244
00:12:40,673 --> 00:12:41,841
‫ماذا؟

245
00:12:42,008 --> 00:12:43,843
‫شرطة "لوس أنجلوس"، أرنا ما بيديك.

246
00:12:44,010 --> 00:12:46,262
‫لا. ارفع يديك فوق رأسك،
‫حيث يمكننا رؤيتهما.

247
00:12:46,429 --> 00:12:48,931
‫- لكن قد يكون مسدسًا أيتها المحققة.
‫- ليس مسدسًا.

248
00:12:55,313 --> 00:12:56,856
‫لا أعرف...

249
00:12:57,023 --> 00:12:58,274
‫الحرص أفضل من الندم.

250
00:12:58,816 --> 00:12:59,817
{\an8}‫صحيح.

251
00:12:59,984 --> 00:13:03,112
{\an8}‫اسمعا، لا أعرف عما تتحدثان،
‫لا أعرف أيّ فتى يدعى "ريك".

252
00:13:03,279 --> 00:13:05,281
{\an8}‫أنت "دي مان 69"، صحيح؟

253
00:13:05,448 --> 00:13:07,033
{\an8}‫هذا لعب ذكي جدًا بالكلمات، بالمناسبة.

254
00:13:07,200 --> 00:13:08,993
{\an8}‫هل كان "لم أضاجع قط رقم 1" محجوزًا؟

255
00:13:09,952 --> 00:13:12,997
{\an8}‫أجل، هذا بريدي الإلكتروني، لكن...

256
00:13:13,664 --> 00:13:15,291
{\an8}‫أستخدمه فقط من أجل...

257
00:13:16,125 --> 00:13:18,336
{\an8}‫تعلمان... الأفلام الإباحية.

258
00:13:18,503 --> 00:13:20,254
‫أتريد تفسير سبب إرسالك
‫لبريد إلكتروني تهديدي

259
00:13:20,421 --> 00:13:22,423
‫إلى "جوني كاين" بالأمس في الـ9:10 صباحًا؟

260
00:13:22,590 --> 00:13:26,302
‫وقعت يا سيد "هوفينغ". يمكنك أن تعترف الآن.
‫التورية مقصودة.

261
00:13:26,469 --> 00:13:28,804
‫أولًا، أنا أحد المعجبين بـ"جوني كاين".

262
00:13:28,971 --> 00:13:31,140
‫أظن أنه موهوب جدًا، لكن ليس بما يكفي
‫لأرسل له بريدًا إلكترونيًا.

263
00:13:31,474 --> 00:13:34,560
‫وثانيًا، ما كنت لأستطيع إرسال شيء له
‫في هذا الوقت حتى إن أردت.

264
00:13:34,727 --> 00:13:35,853
‫كنت مساعد التدريس في صف.

265
00:13:36,729 --> 00:13:38,481
‫يمكنني إثبات هذا.

266
00:13:42,944 --> 00:13:46,030
‫- حسنًا، ثمة بريد إلكتروني هناك.
‫- انتظر...

267
00:13:46,197 --> 00:13:48,074
‫- لكنه لم يكن أنا.
‫- ألا يمكن توقع تصرفاتهم؟

268
00:13:48,241 --> 00:13:50,159
‫لا، أنا جاد. لا بد أنه تم اختراقه.

269
00:13:50,326 --> 00:13:52,662
‫لم أرسل تلك الرسالة، ولم أرسل هذه أيضًا.

270
00:13:52,828 --> 00:13:54,413
‫- أية رسالة أخرى؟
‫- هذه.

271
00:13:54,580 --> 00:13:56,874
‫أُرسلت قبل ساعة. ولست المرسل.

272
00:13:59,502 --> 00:14:01,337
‫د. "غويندولين سكوت"،

273
00:14:01,420 --> 00:14:04,048
‫أنت جرّاحة صدر مشهورة عالميًا

274
00:14:04,131 --> 00:14:07,009
‫وقد أنقذت عددًا مهولًا من البشر.

275
00:14:07,260 --> 00:14:11,097
‫لذا سيكون من المثير جدًا للاهتمام
‫معرفة القرار الذي ستتخذينه.

276
00:14:11,180 --> 00:14:15,017
‫من أجل التجربة، يمكنك إما

277
00:14:15,560 --> 00:14:19,105
‫أن تدمري يدك، أو...

278
00:14:20,231 --> 00:14:21,357
‫"أشلي كوربيت"،

279
00:14:21,524 --> 00:14:26,404
‫طالبة بريئة في السنة الثانية
‫في جامعة "ماليبو"، ستموت مسمومة.

280
00:14:26,863 --> 00:14:29,282
‫أمامك 24 ساعة لتقرري.

281
00:14:29,448 --> 00:14:32,660
‫افعلي المطلوب، وسيتم إرسال مضاد للسم.

282
00:14:33,202 --> 00:14:35,705
‫الخيار لك وحدك.

283
00:14:35,872 --> 00:14:37,331
‫هذا لا يدور حول "جوني كاين" فحسب.

284
00:14:37,498 --> 00:14:39,375
‫علينا إيجاد "أشلي كوربيت" الآن.

285
00:14:51,510 --> 00:14:53,053
‫حسنًا، "دان" مع د. "سكوت"،

286
00:14:53,137 --> 00:14:55,347
‫كل ما علينا فعله الآن
‫هو العثور على "أشلي كوربيت".

287
00:14:56,015 --> 00:14:58,767
‫اسمع، بمجرد أن ندخل، دعني أتولى هذا.

288
00:14:58,851 --> 00:15:01,729
‫حسنًا أيتها المحققة، لفعل هذا،
‫نحتاج إلى أن

289
00:15:01,896 --> 00:15:02,980
‫نندمج.

290
00:15:04,315 --> 00:15:06,525
‫- بمعنى؟
‫- أي أن تبدي أقل شبهًا بالناظرة،

291
00:15:06,692 --> 00:15:08,861
‫وأكثر شبهًا بالمعلمة المثيرة.

292
00:15:09,028 --> 00:15:11,030
‫- لذا، أتمانعين إن...
‫- شكرًا.

293
00:15:11,196 --> 00:15:12,531
‫- صحيح.
‫- سأفعل هذا.

294
00:15:12,698 --> 00:15:14,325
‫- حسنًا، هيا.
‫- كفّ عن التحديق!

295
00:15:14,491 --> 00:15:15,826
‫أنا... حسنًا.

296
00:15:20,623 --> 00:15:21,665
‫حسنًا.

297
00:15:24,376 --> 00:15:25,544
‫كيف أبدو؟

298
00:15:26,462 --> 00:15:27,588
‫جميلة.

299
00:15:30,424 --> 00:15:32,051
‫لكن ثمة شيء أخير.

300
00:15:33,052 --> 00:15:36,096
‫ها أنت ذي. لا يكتمل الطالب الجامعي الحانق
‫من دون واحد.

301
00:15:37,056 --> 00:15:38,140
‫حسنًا، هلا ندخل؟

302
00:15:49,568 --> 00:15:51,737
‫هؤلاء قادة "أمريكا"
‫المستقبليون أيتها المحققة،

303
00:15:51,904 --> 00:15:53,739
‫يتورطون في الجنس والمخدرات

304
00:15:53,906 --> 00:15:55,491
‫والسلوك الفاسق.

305
00:15:56,116 --> 00:15:59,036
‫- يجعلني هذا فخورًا.
‫- حسنًا. اسمع، لا تسترح كثيرًا.

306
00:15:59,203 --> 00:16:01,830
‫تذكر، لسنا هنا لنحتفل،
‫نحن هنا لنجد "أشلي"،

307
00:16:01,997 --> 00:16:03,290
‫وقد تكون مريضة بالفعل.

308
00:16:03,457 --> 00:16:06,377
‫لذا، لنفترق، وسنغطي منطقة أكبر هكذا.

309
00:16:06,543 --> 00:16:09,213
‫حسنًا. جد الفتاة. لا تستمتع. فهمت.

310
00:16:15,844 --> 00:16:18,097
‫اعذرني، هل رأيت هذه الفتاة؟

311
00:16:18,263 --> 00:16:21,976
‫أظن أنني رأيتها قبل ساعة. إنها مثيرة جدًا.

312
00:16:22,142 --> 00:16:25,521
‫أجل، عظيم. أتعرف مكانها؟
‫لأنها قد تكون في خطر.

313
00:16:25,771 --> 00:16:27,272
‫خطر الثمالة!

314
00:16:30,192 --> 00:16:33,362
‫"أشلي كوربيت"! هل رأى أحدكم "أشلي كوربيت"؟

315
00:16:33,529 --> 00:16:35,197
‫"أشلي كوربيت"!

316
00:16:36,281 --> 00:16:37,783
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

317
00:16:39,952 --> 00:16:41,161
‫حسنًا، أجل...

318
00:16:41,328 --> 00:16:43,998
‫أنتنّ لطيفات جدًا.

319
00:16:44,164 --> 00:16:45,416
‫يا إلهي. كيف أطفئ هذا؟

320
00:16:45,582 --> 00:16:49,003
‫أبحث عن "أشلي كوربيت".
‫أيمكنكنّ إخباري عن مكانها؟

321
00:16:49,253 --> 00:16:52,673
‫سنخبرك. لكن أولًا عليك فعل شيء من أجلنا.

322
00:16:55,551 --> 00:16:57,553
‫كدنا ننتهي يا د. "سكوت".

323
00:16:57,720 --> 00:17:00,222
‫أقدر لك حقًا إجابتك عن أسئلتنا.

324
00:17:00,389 --> 00:17:03,559
‫كان عليّ الاتصال بكم حين تلقيت
‫البريد الإلكتروني على الأرجح. كنت...

325
00:17:03,726 --> 00:17:04,727
‫خائفة...

326
00:17:04,893 --> 00:17:07,146
‫لا بأس يا دكتورة. نحن هنا الآن.

327
00:17:08,439 --> 00:17:10,190
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا أيها المحقق؟

328
00:17:10,858 --> 00:17:12,026
‫ماذا كنت لتفعل؟

329
00:17:13,819 --> 00:17:16,530
‫لو كنت مكاني، وإن كانت يدك،

330
00:17:17,197 --> 00:17:19,324
‫أو حياة فتاة بريئة.

331
00:17:20,034 --> 00:17:21,493
‫ماذا كنت لتفعل؟

332
00:17:24,872 --> 00:17:26,457
‫لا أعرف.

333
00:17:27,332 --> 00:17:30,169
‫لقد كرّست حياتي لإنقاذ الناس.

334
00:17:31,628 --> 00:17:34,006
‫أقسمت على ألا أسبب أذى.

335
00:17:35,299 --> 00:17:37,676
‫كيف يُفترض بي اتخاذ هذا الخيار؟

336
00:17:38,510 --> 00:17:39,762
‫لست مضطرة إلى هذا.

337
00:17:41,096 --> 00:17:42,514
‫لقد سحبوا عينة دم من الضحية الأولى

338
00:17:42,681 --> 00:17:44,183
‫ويعملون على ترياق للسم بالفعل.

339
00:17:44,349 --> 00:17:46,351
‫هذا عظيم إن وجدوا الفتاة.

340
00:17:46,935 --> 00:17:48,645
‫لكن ماذا إن لم يستطيعوا؟

341
00:17:49,354 --> 00:17:50,773
‫سيجدونها.

342
00:17:51,690 --> 00:17:53,233
‫أعدك،

343
00:17:54,193 --> 00:17:55,986
‫يعمل بعض أفضل رجالنا على الأمر.

344
00:17:56,153 --> 00:18:00,407
‫اشرب!

345
00:18:07,873 --> 00:18:09,416
‫حسنًا، الآن...

346
00:18:09,750 --> 00:18:11,668
‫أيمكنك إخباري بمكان "أشلي" من فضلك؟

347
00:18:12,711 --> 00:18:13,879
‫تعال معي.

348
00:18:16,673 --> 00:18:18,926
‫أهذا زلزال أم أنك هززت عالمي للتو؟

349
00:18:19,885 --> 00:18:21,178
‫لا أظن هذا.

350
00:18:21,345 --> 00:18:22,679
‫ألديك حبيب أو ما شابه؟

351
00:18:27,684 --> 00:18:28,936
‫بالتأكيد لا.

352
00:18:33,232 --> 00:18:36,568
‫أفترض أن ما أقوله هو،
‫كيف أعرف أن هذا حقيقي؟

353
00:18:36,860 --> 00:18:39,988
‫إنه حقيقي إن كنتما نصفين لشيء واحد.

354
00:18:40,405 --> 00:18:43,075
‫إن كنتما أقوى معًا من كونكما متفرقين.

355
00:18:43,408 --> 00:18:46,245
‫صحيح. لكن ماذا يعني هذا حقًا؟

356
00:18:47,454 --> 00:18:50,249
‫اللعنة يا "لوسيفر"،
‫كنت غبية جدًا حين ظننت أن بإمكاني

357
00:18:50,415 --> 00:18:52,876
‫الثقة بك لمرة.
‫أعني، حياة امرأة على المحك هنا.

358
00:18:53,043 --> 00:18:54,419
‫وها أنت، تفعل...

359
00:18:56,463 --> 00:18:59,925
‫- انتظر، ماذا تفعل؟
‫- حكنت أعمل أيتها المحققة.

360
00:19:00,217 --> 00:19:03,428
‫- يا إلهي، أهذه هي؟
‫- أجل.

361
00:19:03,595 --> 00:19:05,222
‫إنها جميلة جدًا!

362
00:19:06,890 --> 00:19:09,393
‫أعني، كنت أعمل وربما، نوعًا ما،

363
00:19:09,560 --> 00:19:11,270
‫أسأل عنك.

364
00:19:11,436 --> 00:19:13,272
‫- عني؟
‫- كان لدينا وقت فراغ لنقضيه

365
00:19:13,438 --> 00:19:16,275
‫بينما ننتظر "أشلي" لأنه من الواضح
‫أنها في هذا الحمام.

366
00:19:16,441 --> 00:19:17,860
‫لا أعرف ما الذي أخّرها هكذا.

367
00:19:18,777 --> 00:19:20,988
‫"أشلي كوربيت"؟ شرطة "لوس أنجلوس".

368
00:19:22,030 --> 00:19:23,115
‫"أشلي"!

369
00:19:28,203 --> 00:19:29,663
‫إنه لا يتوقف.

370
00:19:31,874 --> 00:19:33,584
‫إذن، هنا حيث

371
00:19:34,293 --> 00:19:35,919
‫تحدث المعالجة.

372
00:19:36,670 --> 00:19:38,005
‫مكان ظريف.

373
00:19:39,298 --> 00:19:41,800
‫إذن ما الذي جاء بك إلى هنا؟

374
00:19:41,967 --> 00:19:45,596
‫لديّ معلومات مزعجة أنقلها لـ"لوسيفر".

375
00:19:45,762 --> 00:19:48,432
‫إنها مكاشفة قد تجعله يتخطى الحدود،

376
00:19:48,640 --> 00:19:49,725
‫ضد والده.

377
00:19:49,892 --> 00:19:51,018
‫حسنًا.

378
00:19:51,977 --> 00:19:56,481
‫لكن بالنظر إلى أنني و"لوسيفر"
‫بيننا تاريخ سيئ،

379
00:19:56,648 --> 00:19:58,317
‫أخشى أنه لن يصدقني.

380
00:19:58,483 --> 00:20:01,862
‫أخشى أنه قد يظن أن لديّ دافعًا خفيًا.

381
00:20:02,279 --> 00:20:03,322
‫هل لديك؟

382
00:20:05,157 --> 00:20:07,868
‫لن أخبره بهذه المعلومات نيابة عنك،

383
00:20:08,035 --> 00:20:09,328
‫إن كان هذا ما تطلبينه.

384
00:20:10,454 --> 00:20:13,165
‫ماذا لو قلت، "أرجوك"؟

385
00:20:15,542 --> 00:20:17,377
‫من المفترض أن يعني هذا شيئًا كما هو واضح.

386
00:20:17,794 --> 00:20:21,632
‫اسمعي، أتفهم أنك كنت... أو أنك

387
00:20:21,798 --> 00:20:24,176
‫إلهة كل المخلوقات.

388
00:20:25,177 --> 00:20:26,553
‫أنت...

389
00:20:27,846 --> 00:20:28,931
‫طويلة جدًا.

390
00:20:29,306 --> 00:20:32,017
‫وبالتأكيد، قوية جدًا.

391
00:20:32,184 --> 00:20:34,686
‫لكن ولائي لمريضي،

392
00:20:34,853 --> 00:20:35,938
‫ابنك.

393
00:20:36,521 --> 00:20:38,565
‫السرية بين الطبيبة والشيطان.

394
00:20:39,107 --> 00:20:41,151
‫لكن لا أطلب منك أن تخوني ثقته.

395
00:20:41,318 --> 00:20:44,029
‫في الواقع، أطلب منك أن تنيري له الحقيقة.

396
00:20:44,696 --> 00:20:47,032
‫إن كان سيتخذ قرارًا مستنيرًا عن...

397
00:20:49,368 --> 00:20:50,869
‫مستقبله هنا،

398
00:20:51,453 --> 00:20:53,538
‫عليه أن يعرف الحقائق.

399
00:20:55,249 --> 00:20:57,459
‫قلت "أرجوك"، صحيح؟

400
00:20:59,294 --> 00:21:02,881
‫إن كانت هذه المعلومة مزعجة كما تقولين،

401
00:21:03,048 --> 00:21:04,967
‫فلست مهتمة بأن أكون مرسالًا.

402
00:21:05,300 --> 00:21:06,885
‫أخشى أنني أكثر ذكاءً من هذا.

403
00:21:07,052 --> 00:21:09,930
‫ما تقولينه إذن إن عليّ إيجاد شخص يثق به،

404
00:21:10,097 --> 00:21:12,474
‫أحمق بما يكفي لمساعدتي على توصيل الأخبار؟

405
00:21:12,641 --> 00:21:15,727
‫هذا عكس ما أقترحه تمامًا.

406
00:21:15,894 --> 00:21:18,230
‫شكرًا يا دكتورة. أعرف الشخص المناسب.

407
00:21:20,440 --> 00:21:22,484
‫الآن أرى التشابه.

408
00:21:25,612 --> 00:21:29,199
‫حسنًا، اتصل بي
‫حالما تسمع أيّ شيء آخر. شكرًا.

409
00:21:29,366 --> 00:21:31,285
‫كيف حالها؟ هل ستكون بخير؟

410
00:21:31,451 --> 00:21:34,079
‫وجدوا "أشلي". إنها في المستشفى.

411
00:21:35,163 --> 00:21:37,332
‫لكن لا بد أن السم مختلف عن الضحية الأولى.

412
00:21:38,166 --> 00:21:40,085
‫الترياق الذي صنعوه، إنه...

413
00:21:40,335 --> 00:21:41,670
‫إنه بلا فائدة.

414
00:21:42,212 --> 00:21:45,882
‫لكن لا تقلقي، سنجد طريقة ما.
‫نفعل هذا دائمًا.

415
00:21:46,174 --> 00:21:48,093
‫الأمر يستغرق وقتًا، اتفقنا؟

416
00:21:49,428 --> 00:21:50,929
‫أنا...

417
00:21:51,263 --> 00:21:53,098
‫أحتاج إلى كوب ماء.

418
00:21:59,104 --> 00:22:01,940
‫أنا "إسبينوزا".
‫أحتاج إلى تحديث عن حالة "أشلي كوربيت".

419
00:22:04,401 --> 00:22:06,820
‫آسف، أيمكنك قول هذا مجددًا؟
‫لا يمكنني سماعك. ثمة...

420
00:22:07,446 --> 00:22:08,447
‫جهاز تخلص من النفايات.

421
00:22:08,780 --> 00:22:09,906
‫يا دكتورة!

422
00:22:10,824 --> 00:22:11,908
‫لا تفعلي.

423
00:22:12,492 --> 00:22:13,618
‫لا تفعلي.

424
00:22:20,459 --> 00:22:21,460
‫لا!

425
00:22:25,712 --> 00:22:29,007
‫أعدنا إرسال رسالة بصورة يدك،
‫نشك أننا سنتلقى ردًا.

426
00:22:29,174 --> 00:22:30,884
‫يعرف القاتل أننا ربما نراقب.

427
00:22:31,051 --> 00:22:34,971
‫كانت تلك الفتاة المسكينة ستموت.
‫لم يكن لديّ خيار.

428
00:22:35,180 --> 00:22:38,850
‫لا تكوني سخيفة.
‫كان لديك خيار ألا تكوني حمقاء.

429
00:22:39,017 --> 00:22:40,018
‫"لوسيفر".

430
00:22:40,185 --> 00:22:42,687
‫من يقول إن القاتل لن يطالب بيدها الأخرى؟

431
00:22:42,771 --> 00:22:44,355
‫طحالها؟ قلبها؟

432
00:22:44,439 --> 00:22:48,610
‫لأنه صدقيني،
‫لا يوجد فوز حين تلعبين بقواعد طاغية منحرف.

433
00:22:48,777 --> 00:22:51,196
‫اعذريني. أيمكنني التحدث معك للحظة؟

434
00:22:54,908 --> 00:22:57,202
‫- لقد تخطيت الحد.
‫- أنا؟

435
00:22:57,368 --> 00:22:59,662
‫لقد دمرت الطبيبة يدها للتو.

436
00:22:59,829 --> 00:23:04,000
‫متى سيفهم الناس؟
‫إنه يجب عدم التفاوض مع الإرهابيين!

437
00:23:04,250 --> 00:23:06,211
‫يمكنك رؤية أن هذه لعبة حمقاء.

438
00:23:06,377 --> 00:23:08,129
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني رؤيته هو،

439
00:23:08,296 --> 00:23:10,548
‫أنك تدع مشاعرك تظهر عليك.

440
00:23:10,715 --> 00:23:14,302
‫لا يمكننا السماح لمشاعرنا
‫باعتراض طريقنا في العمل يا "لوسيفر".

441
00:23:14,803 --> 00:23:16,721
‫علينا العمل معًا كفريق.

442
00:23:16,888 --> 00:23:18,431
‫وإلا قد يتعرض أحدهم لأذى.

443
00:23:20,266 --> 00:23:21,309
‫أجل.

444
00:23:22,102 --> 00:23:23,686
‫أجل، أفترض أن هذا قد يحدث.

445
00:23:26,106 --> 00:23:29,609
‫مرحبًا؟ لديّ طرد لد. "سكوت".

446
00:23:30,693 --> 00:23:33,154
‫سآخذها. شرطة "لوس أنجلوس".

447
00:23:34,155 --> 00:23:35,323
‫شكرًا.

448
00:23:39,661 --> 00:23:41,579
‫"أنا رجل أفي بوعودي."

449
00:23:46,960 --> 00:23:48,044
‫الترياق؟

450
00:23:48,503 --> 00:23:50,630
‫علينا اختبار هذا وإيصاله لـ"أشلي" الآن.

451
00:23:50,713 --> 00:23:51,714
‫صحيح.

452
00:24:00,140 --> 00:24:03,226
‫أتذكر كيف أرسلت نداءً لأصدقائي
‫لأسأل عن ضحايا آخرين للسم؟

453
00:24:03,518 --> 00:24:06,521
‫قابل السيد المجهول.

454
00:24:06,771 --> 00:24:09,107
‫الآن، طبقًا لصديقي في وزارة الأمن الداخلي،

455
00:24:09,274 --> 00:24:11,901
‫وُجد هذا الرجل في مخزن بضائع طائرة
‫في "شيكاغو".

456
00:24:12,193 --> 00:24:14,571
‫أعراض مشابهة لضحيتنا المسموم.

457
00:24:14,737 --> 00:24:16,906
‫واسمع هذا، الرحلة التي كان عليها؟

458
00:24:17,073 --> 00:24:18,533
‫خرجت من "لوس أنجلوس".

459
00:24:18,700 --> 00:24:20,118
‫لذا، قد يكون الضحية الأولى بالفعل؟

460
00:24:21,119 --> 00:24:24,414
‫أعني، الفارق الوحيد هو،
‫أن لديه بقعًا على كل جسده.

461
00:24:24,581 --> 00:24:26,666
‫- كأنّ السم...
‫- سُكب عليه؟

462
00:24:26,833 --> 00:24:27,834
‫بالضبط.

463
00:24:28,001 --> 00:24:31,379
‫لكن هذه المادة قوية جدًا يا "دان"،
‫لدرجة أنها قتلته على أيّة حال.

464
00:24:31,546 --> 00:24:35,550
‫أعني، نتحدث عن سم مصمم هنا.

465
00:24:35,884 --> 00:24:38,553
‫مهندس من مواد يمكن السيطرة عليها.

466
00:24:39,053 --> 00:24:40,638
‫كل واحد مختلف قليلًا.

467
00:24:40,805 --> 00:24:42,015
‫كيف نحصل على ترياق إذن؟

468
00:24:42,182 --> 00:24:44,017
‫هذا هو الجزء المخادع.

469
00:24:44,184 --> 00:24:47,228
‫السموم المصممة تحتاج إلى ترياق مصمم.

470
00:24:48,021 --> 00:24:50,190
‫إن قاتلنا هذا رجل بارع جدًا.

471
00:24:50,356 --> 00:24:52,066
‫أعني، سيئ.

472
00:24:52,233 --> 00:24:54,944
‫لكنه بارع جدًا.

473
00:24:56,279 --> 00:24:58,156
‫- يا إلهي.
‫- أعرف.

474
00:24:58,323 --> 00:25:01,409
‫هذا صعب. لكننا سنتخطى هذا يا صديقي.

475
00:25:01,576 --> 00:25:02,744
‫لا.

476
00:25:02,911 --> 00:25:04,871
‫لا، تلك الصورة... انتظري لحظة.

477
00:25:05,038 --> 00:25:06,331
‫أين هي؟

478
00:25:12,253 --> 00:25:13,379
‫ماذا؟

479
00:25:14,589 --> 00:25:16,341
‫الوحمة نفسها.

480
00:25:17,675 --> 00:25:21,179
‫رجلك الميت من "شيكاغو" هو "آندي كلينبيرغ"،

481
00:25:21,346 --> 00:25:23,890
‫الثري الذي كنا ندقق في أمره
‫من أجل جريمة قتل تلك المضيفة.

482
00:25:24,057 --> 00:25:25,516
‫كنا نبحث

483
00:25:25,683 --> 00:25:28,019
‫عن طرد خاص هُرّب إلى البلاد.

484
00:25:28,186 --> 00:25:29,771
‫- حسنًا.
‫- لم نجده قط.

485
00:25:29,938 --> 00:25:32,774
‫لا بد أنه السم.
‫لا بد أن "كلينبيرغ" هو من سرقه.

486
00:25:35,818 --> 00:25:37,403
‫وانظري ماذا حدث له.

487
00:25:40,114 --> 00:25:42,659
‫أهذا الطالب الآخر الذي تسمم؟

488
00:25:42,951 --> 00:25:46,496
‫آسفة. لا أعرفه.

489
00:25:46,829 --> 00:25:50,291
‫لا بأس، علينا طرح هذه الأسئلة
‫عليك الآن بما أنك تتحسنين.

490
00:25:50,458 --> 00:25:52,585
‫أجل، الآن بما أن أحشاءك لم تعد تنزف.

491
00:25:52,752 --> 00:25:55,588
‫أتعرفين متى قد تكونين قد تعرضت
‫للتسمم بالأمس يا "أشلي"؟

492
00:25:55,755 --> 00:25:56,881
‫لا.

493
00:25:57,048 --> 00:26:01,511
‫أعني، كان يومًا عاديًا، استيقظت،
‫كان لديّ اختبار أحياء.

494
00:26:02,262 --> 00:26:05,515
‫الغداء في المهجع. ثم ذهبت
‫إلى الصالة الرياضية، لم أستطع التمرن حتى

495
00:26:05,682 --> 00:26:07,308
‫لأن ذراعي كان يؤلمني.

496
00:26:07,934 --> 00:26:10,770
‫- لم كان كذلك؟
‫- لا أعرف.

497
00:26:11,312 --> 00:26:13,815
‫ربما بسبب لقاح الإنفلونزا الذي أخذته؟

498
00:26:14,107 --> 00:26:15,483
‫أتظنان أنه قد يكون هو؟

499
00:26:15,650 --> 00:26:19,279
‫وفقًا لتقرير الطبيب، تلقى الفتى الآخر
‫لقاح الإنفلونزا أيضًا.

500
00:26:19,445 --> 00:26:21,114
‫ماذا تعرفين؟

501
00:26:21,281 --> 00:26:22,657
‫أين أخذت اللقاح يا "أشلي"؟

502
00:26:23,241 --> 00:26:25,702
‫- في شاحنة الجامعة الصحية.
‫- عظيم، شكرًا.

503
00:26:25,868 --> 00:26:27,203
‫أجل.

504
00:26:27,370 --> 00:26:28,830
‫- اعذريني...
‫- تحسني بسرعة.

505
00:26:31,457 --> 00:26:34,127
{\an8}‫الرجل الذي يحقن اللقاح
‫هو د. "جايسون كارلايل".

506
00:26:34,794 --> 00:26:36,754
{\an8}‫هذه صور حادثة سيارة كان بها.

507
00:26:38,923 --> 00:26:41,759
{\an8}‫كان أستاذًا في جامعة "ماليبو"
‫حتى انتشر هذا الفيديو.

508
00:26:43,386 --> 00:26:44,554
{\an8}‫لا!

509
00:26:46,014 --> 00:26:48,766
‫- أتريدان معرفة السبب؟
‫- لأن الأحمق المسكين أنقذ نفسه؟

510
00:26:48,850 --> 00:26:51,102
‫تصحيح، لأنه أنقذ الأطروحة

511
00:26:51,185 --> 00:26:52,437
‫التي عمل عليها لـ4 سنوات،

512
00:26:52,603 --> 00:26:55,064
‫بينما مات طالب جامعي بريء
‫يعمل كسائق في "أوبر".

513
00:26:55,231 --> 00:26:56,941
‫تم إذلاله علنًا. تركته زوجته.

514
00:26:57,108 --> 00:27:00,153
‫فقد عمله. خرج عالمه كله عن السيطرة.

515
00:27:00,320 --> 00:27:02,071
‫لذا حصل على عمل كتقني صحي متنقل.

516
00:27:02,739 --> 00:27:06,242
‫ظننت أن قاتلنا مجرد مجنون غاضب،
‫لكنه يحاول إثبات وجهة نظر لعينة.

517
00:27:06,409 --> 00:27:08,703
‫أن الجميع سيتخذون الخيار الذي اتخذه.

518
00:27:08,870 --> 00:27:11,164
‫إنقاذ حياتهم على إنقاذ حياة شخص آخر.

519
00:27:11,331 --> 00:27:12,582
‫وجه "جوني كاين" هو مصدر رزقه،

520
00:27:12,749 --> 00:27:13,958
‫وكذلك يد الجراحة.

521
00:27:14,125 --> 00:27:16,044
‫إنه يعيد خلق معضلته الأخلاقية إذن.

522
00:27:16,210 --> 00:27:19,047
‫إنه يختار كل شخص بناء على التصميم،
‫الأطفال والمحترفين...

523
00:27:19,213 --> 00:27:21,507
‫ولم ينته بعد.
‫فتشت "يونيس" منزل البروفيسور،

524
00:27:21,674 --> 00:27:23,926
‫وجدوا ملفات عن الكثير من الأهداف المحتملة.

525
00:27:24,093 --> 00:27:25,428
‫حسنًا، يجب أن نجده.

526
00:27:25,595 --> 00:27:28,723
‫أو علينا إيجاد طريقة لإخراجه بحذر.

527
00:27:29,307 --> 00:27:32,560
‫أو يمكننا إحضار عصا كبيرة
‫ووخز الدب قدر استطاعتنا.

528
00:27:32,727 --> 00:27:35,646
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لهذا الرجل كبرياء متضخمة كما هو واضح،

529
00:27:35,813 --> 00:27:38,900
‫حين يقارن نفسه
‫بأمثال "جوني كاين" ود. "سكوت".

530
00:27:39,067 --> 00:27:41,778
‫إن هدّدنا تلك الكبرياء، ثقي بي، سيرد.

531
00:27:41,944 --> 00:27:44,530
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- لأنني أعرف نوعه يا "دانيال".

532
00:27:44,697 --> 00:27:47,909
‫كنت أعيش معه في الواقع، أدعوه أبي.

533
00:27:53,081 --> 00:27:54,457
‫ماذا تفعلين؟

534
00:27:56,667 --> 00:27:57,877
‫ماذا تفعلين أيتها المحققة؟

535
00:27:58,169 --> 00:27:59,462
‫أرسل له بريدًا إلكترونيًا.

536
00:28:00,046 --> 00:28:01,130
‫ماذا؟

537
00:28:01,214 --> 00:28:05,051
‫"أيها الحزين المثير للشفقة.
‫لا عجب أنك لم تبق في منصبك.

538
00:28:05,385 --> 00:28:08,388
‫تجاربك قبيحة بقدرك." أحسنت أيتها المحققة.

539
00:28:08,554 --> 00:28:11,766
‫جديًا؟ إهانة قاتل متسلسل؟ هذه فكرة رائعة.

540
00:28:11,933 --> 00:28:14,894
‫شكرًا. أيضًا، قناعه ضعيف.

541
00:28:15,061 --> 00:28:16,604
‫قد يكون مخيفًا أكثر. أضيفي هذا.

542
00:28:18,773 --> 00:28:22,735
‫لا ترسلي هذا يا "كلوي"، اتفقنا؟
‫هذه ليست طبيعتك. هذه حركة متهورة.

543
00:28:27,448 --> 00:28:29,951
‫هذا عظيم. أعني، ما الخطب الذي قد يحدث؟

544
00:28:30,118 --> 00:28:32,161
‫أعني، بالتأكيد،
‫هذا لن يجبر المجنون على الاختباء.

545
00:28:32,328 --> 00:28:34,747
‫- لن يجعله يفعل شيئًا...
‫- اهدأ يا "دان"!

546
00:28:37,792 --> 00:28:39,794
‫- لقد أجاب.
‫- أخبرتكما.

547
00:28:41,504 --> 00:28:43,297
‫برابط.

548
00:28:45,508 --> 00:28:46,968
‫مرحبًا أيتها المحققة.

549
00:28:48,094 --> 00:28:50,680
‫لم تعد بحاجة إلى هذا القناع
‫يا أستاذ "كارلايل".

550
00:28:59,480 --> 00:29:01,566
‫من الأسهل التنفس من دون هذا الشيء.

551
00:29:03,484 --> 00:29:05,027
‫ماذا تريد يا أستاذ؟

552
00:29:05,111 --> 00:29:08,990
‫ماذا أريد؟ إنهاء تجربتي من دون تدخل.

553
00:29:09,073 --> 00:29:10,700
‫لكن... ها نحن أولاء.

554
00:29:10,783 --> 00:29:14,036
‫فشلت تجربتك أيها الأستاذ.
‫أثبتنا أن نظريتك خاطئة.

555
00:29:14,120 --> 00:29:15,747
‫اختارت الطبيبة إنقاذ حياة الفتاة.

556
00:29:15,830 --> 00:29:18,583
‫لذا، من الواضح أن الجميع
‫ليسوا أنانيين جدًا مثلك.

557
00:29:18,666 --> 00:29:20,501
‫لست شخصًا أنانيًا.

558
00:29:20,585 --> 00:29:24,797
‫تم ذمي لأنني فعلت
‫ما كان سيفعله أيّ شخص مكاني.

559
00:29:24,964 --> 00:29:26,340
‫عدت من أجل حاسوبك.

560
00:29:26,424 --> 00:29:28,885
‫هذا ليس بشأن النجاة، بل بشأن الأغراض.

561
00:29:29,051 --> 00:29:31,846
‫بل بشأن الغريزة، لكن شكرًا

562
00:29:32,013 --> 00:29:34,432
‫على تذكيري بسبب قيامي بهذا.

563
00:29:34,515 --> 00:29:37,018
‫وعلى مساعدتي

564
00:29:37,101 --> 00:29:39,395
‫على تحسين تجربتي.

565
00:29:39,687 --> 00:29:42,523
‫الحقيقة أن د. "سكوت" شوهت يدها فقط

566
00:29:42,607 --> 00:29:45,651
‫لأنكم كنتم تراقبونها.

567
00:29:46,152 --> 00:29:49,197
‫لذا، هذه المرة، سأتحكم بالمتغيرات.

568
00:29:53,367 --> 00:29:56,871
‫قابلوا "بينجامين تيبي".

569
00:29:57,038 --> 00:30:00,208
‫طالب بريء، متصل بمحلول من السم.

570
00:30:00,374 --> 00:30:02,460
‫وهنا، "ليون كليم"،

571
00:30:02,627 --> 00:30:05,838
‫نجم ركض لامع، عالق في الرذيلة.

572
00:30:05,922 --> 00:30:08,883
‫إن جذب "ليون" الرافعة ببساطة

573
00:30:08,966 --> 00:30:12,386
‫وقطع قدمه خلال 60 دقيقة،

574
00:30:12,762 --> 00:30:16,140
‫سيحصل "بينجي" هنا على هذا.

575
00:30:17,934 --> 00:30:20,394
‫خمنتم ما هذا! إنه الترياق.

576
00:30:21,479 --> 00:30:23,981
‫وأرجوكم، لصالحكم،

577
00:30:24,607 --> 00:30:27,235
‫لا تضيعوا وقتكم في محاولة صنع آخر.

578
00:30:28,903 --> 00:30:32,406
‫كلها فريدة من نوعها،
‫والمكان الوحيد الذي تعيش فيه التركيبة

579
00:30:32,490 --> 00:30:35,243
‫هو هنا في عقلي.

580
00:30:37,745 --> 00:30:41,582
‫ليس سيئًا بالنسبة إلى حزين
‫لم يستطع البقاء في منصبه، صحيح؟

581
00:30:42,959 --> 00:30:44,126
‫انتظر يا أستاذ...

582
00:30:46,087 --> 00:30:47,129
‫حسنًا،

583
00:30:48,381 --> 00:30:50,258
‫وخزنا الدب رسميًا.

584
00:31:07,982 --> 00:31:09,900
‫أمامك دقيقتان. تحدثي.

585
00:31:10,234 --> 00:31:13,070
‫الأمر بسيط.
‫ثمة شيء يجب على "لوسيفر" أن يعرفه.

586
00:31:13,237 --> 00:31:14,405
‫أظن أن عليك إخباره.

587
00:31:14,655 --> 00:31:16,574
‫حقًا؟ ولماذا؟

588
00:31:16,740 --> 00:31:18,742
‫لأنه بشأن عزيزته "كلوي".

589
00:31:18,909 --> 00:31:21,579
‫سيتقبل الأمر بشكل أفضل منك.
‫أنت أقرب صديقاته.

590
00:31:21,745 --> 00:31:24,540
‫قد يكون "لوسيفر" عنيدًا، لكنه يستمع إليك.

591
00:31:25,583 --> 00:31:28,586
‫أكره أن أزف هذا إليك،
‫لكن إن كنت تتملقينني، فلن ينجح هذا.

592
00:31:28,836 --> 00:31:31,130
‫ألديك أخبار سيئة تنقلينها لابنك؟

593
00:31:31,380 --> 00:31:34,008
‫تجرئي وافعلي هذا بنفسك.

594
00:31:38,262 --> 00:31:39,263
‫حديث جيد.

595
00:31:40,097 --> 00:31:41,765
‫الرب صنع "كلوي".

596
00:31:42,433 --> 00:31:44,768
‫أجل، صنعهنّ جميعًا نوعًا ما.

597
00:31:44,977 --> 00:31:47,062
‫لا. لم يكن من المفترض
‫أن تكون "كلوي" موجودة.

598
00:31:47,229 --> 00:31:49,857
‫وضعها الرب في طريق "لوسيفر". إنها...

599
00:31:50,900 --> 00:31:51,901
‫معجزة.

600
00:31:56,280 --> 00:32:00,034
‫"ديكر" التي ترتدي سراويل الجدات؟
‫معجزة؟ أرجوك!

601
00:32:01,243 --> 00:32:03,913
‫منذ 35 عامًا،
‫أُرسل "أميناديل" إلى هذه الحانة،

602
00:32:04,079 --> 00:32:06,332
‫حيث جلس، وتحدث،

603
00:32:06,498 --> 00:32:09,960
‫ثم بارك "بينيلوبي ديكر"
‫حتى تستطيع هي وزوجها إنجاب طفلة.

604
00:32:10,502 --> 00:32:15,382
‫هذه الطفلة هي شريكة "لوسيفر".
‫لقاؤهما ليس مصادفة.

605
00:32:16,926 --> 00:32:19,428
‫هكذا إذن،
‫بارك "أميناديل" أعضاء "بينيلوبي" الأنثوية؟

606
00:32:19,887 --> 00:32:23,223
‫انتظري، هل "أميناديل" هو والد "كلوي ديكر"؟

607
00:32:24,308 --> 00:32:26,060
‫لا تكوني سخيفة.

608
00:32:27,728 --> 00:32:30,564
‫فكري في الأمر.

609
00:32:31,398 --> 00:32:35,486
‫ألم تتساءلي يومًا
‫لماذا تجعله تلك البشرية بالذات ضعيفًا؟

610
00:32:38,072 --> 00:32:39,907
‫لكن إن كنت ما زلت لا تصدقينني،

611
00:32:40,491 --> 00:32:42,034
‫فثمة شيء يجب أن تريه.

612
00:32:47,831 --> 00:32:50,876
‫لا شيء.
‫اتصلت بكل معمل انتسب له الأستاذ يومًا،

613
00:32:51,043 --> 00:32:52,169
‫لم يره أحد.

614
00:32:52,503 --> 00:32:55,965
‫لا بد أنه بنى هذا المعمل في أيّ مكان.
‫ولا يمكن تعقب رابط الفيديو.

615
00:32:56,131 --> 00:32:57,508
‫ماذا إن كنت قد أخطأت؟

616
00:32:57,675 --> 00:33:00,678
‫ماذا إن كنت بإرسالي لذلك البريد،
‫سرّعت خطه الزمني؟

617
00:33:00,844 --> 00:33:02,012
‫ثمة حياتان على المحك هنا.

618
00:33:02,179 --> 00:33:03,847
‫حياتان ستنقذينهما أيتها المحققة.

619
00:33:04,014 --> 00:33:05,015
‫- أعرف أنك ستفعلين.
‫- بالضبط.

620
00:33:05,182 --> 00:33:06,183
‫وجدت شيئًا!

621
00:33:07,351 --> 00:33:08,727
‫أرجوك أخبريني أنها أخبار جيدة.

622
00:33:09,311 --> 00:33:11,021
‫أخبار متوسطة تقريبًا.

623
00:33:11,188 --> 00:33:15,067
‫وصل تشريح "كلينبيرغ".
‫اتضح أنه لم يمت مسمومًا.

624
00:33:15,359 --> 00:33:18,028
‫أعني، كان ليموت من السم،
‫فيما عدا أنه خُنق.

625
00:33:18,195 --> 00:33:19,446
‫قاتل صغير غير صبور.

626
00:33:19,613 --> 00:33:21,699
‫بما أنني حصلت على وقت الوفاة بدقة أخيرًا،

627
00:33:21,865 --> 00:33:24,368
‫استطعت ربط هاتف "كلينبيرغ"
‫بمطار "فان نويز"،

628
00:33:24,702 --> 00:33:26,453
‫حيث حصلت على هذا.

629
00:33:27,705 --> 00:33:29,289
‫إنه الأستاذ. واضح تمامًا.

630
00:33:29,456 --> 00:33:31,041
‫يمكننا افتراض أنه قتل "كلينبيرغ" إذن.

631
00:33:31,208 --> 00:33:34,044
‫صحيح. لكن هذا يخبرنا فقط أين كان الأستاذ.

632
00:33:34,211 --> 00:33:36,171
‫لا يخبرنا أين هو بالفعل.

633
00:33:36,338 --> 00:33:37,548
‫لذا، فهي أخبار متوسطة.

634
00:33:39,591 --> 00:33:41,885
‫أيمكنك إعادته إلى الجزء حيث يمر بالأمن؟

635
00:33:42,511 --> 00:33:43,971
‫لماذا؟ عمّ تبحثين؟

636
00:33:44,596 --> 00:33:47,307
‫حسنًا، توقفي هناك،
‫وكبري الصورة على حاملة الأغراض.

637
00:33:48,726 --> 00:33:50,436
‫تبدو بطاقة مفتاح وعليها شعار.

638
00:33:50,602 --> 00:33:52,896
‫طائر بالتأكيد. ربما يكون تميمة حظ كليّة؟

639
00:33:53,063 --> 00:33:55,107
‫تفقدنا كل مختبر في ولاية "ماليبو".

640
00:33:55,274 --> 00:33:57,067
‫لن يعود إلى هناك، صحيح؟

641
00:33:57,234 --> 00:33:59,319
‫ثقي بي، حين تُطردين من حفلة فاخرة،

642
00:33:59,486 --> 00:34:01,363
‫آخر ما تريدينه هو التسلل عائدة.

643
00:34:01,530 --> 00:34:03,073
‫تفعل العكس.

644
00:34:03,741 --> 00:34:05,284
‫من أقرب منافس لـ"ماليبو"؟

645
00:34:07,745 --> 00:34:08,746
{\an8}‫"جامعة (باسادينا)"

646
00:34:08,912 --> 00:34:11,081
{\an8}‫المختبر هنا مغلق للتجديدات، ربما يكون هنا.

647
00:34:23,510 --> 00:34:26,638
‫يا لها من مفاجأة.

648
00:34:28,140 --> 00:34:29,933
‫إنه مغلق أيتها المحققة.

649
00:34:30,309 --> 00:34:33,520
‫لكن، بقول هذا،
‫أنا سعيد لأنكما نجحتما في الوصول.

650
00:34:33,687 --> 00:34:35,606
‫لماذا، لأنك تريد الاستسلام؟

651
00:34:35,773 --> 00:34:38,400
‫هذا لا يناسب ذروة الأحداث،
‫لكن لا بأس، نحن نوافق.

652
00:34:39,485 --> 00:34:42,946
‫لا، لأنه يمكنكما أن تشاهدا مباشرة الآن

653
00:34:43,447 --> 00:34:44,948
‫ما أحاول إثباته.

654
00:34:45,115 --> 00:34:46,742
‫انتهى الأمر يا أستاذ.

655
00:34:47,659 --> 00:34:49,620
‫أخشى أنك مخطئة حيال هذا.

656
00:34:52,873 --> 00:34:54,541
‫زجاج أكريليك أيتها المحققة.

657
00:34:54,708 --> 00:34:57,127
‫أرجوك لا تقتلي نفسك برصاصاتك.

658
00:34:57,461 --> 00:35:00,672
‫لن نستطيع تطبيق آخر جزء من هذه التجربة.

659
00:35:01,256 --> 00:35:03,342
‫حان وقت اتخاذك لخيار.

660
00:35:05,010 --> 00:35:08,514
‫في هذا المحقن، الترياق الذي سينقذ "بينجي".

661
00:35:09,014 --> 00:35:10,766
‫في المحقن رقم 2...

662
00:35:11,350 --> 00:35:14,686
‫غاز سام سيقتلك إن دخلت الغرفة.

663
00:35:14,853 --> 00:35:18,899
‫الأمر بسيط حقًا. قرّري ما الأكثر أهمية.

664
00:35:43,130 --> 00:35:45,340
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إن لم أدخل إلى هذه الغرفة حالًا،

665
00:35:45,423 --> 00:35:46,508
‫سيموت هذا الفتى.

666
00:35:46,591 --> 00:35:49,678
‫نصيحة أيتها المحققة.
‫إن دخلت هذه الغرفة حالًا، ستموتين.

667
00:35:49,761 --> 00:35:50,846
‫ما الذي يُفترض بنا فعله؟

668
00:35:52,931 --> 00:35:54,307
‫- يمكنني إنقاذهما.
‫- ماذا؟

669
00:35:54,391 --> 00:35:57,394
‫لكن لفعل هذا، يجب أن تطاردي الأستاذ الآن

670
00:35:57,477 --> 00:35:58,562
‫- قبل فوات الأوان.
‫- ماذا؟

671
00:35:58,645 --> 00:36:01,565
‫أعدك أنه يمكنني الوصول إلى هذا الترياق
‫من دون إيذاء نفسي.

672
00:36:01,648 --> 00:36:03,733
‫- كيف؟
‫- ليس لدينا الوقت للشرح.

673
00:36:04,609 --> 00:36:05,694
‫أتثقين بي؟

674
00:36:06,778 --> 00:36:08,405
‫- أجل.
‫- اذهبي إذن.

675
00:36:09,489 --> 00:36:10,615
‫اذهبي!

676
00:36:23,461 --> 00:36:24,629
‫توقف!

677
00:36:28,758 --> 00:36:29,843
‫حسنًا.

678
00:36:45,984 --> 00:36:47,235
‫دعني أساعدك يا سيدي.

679
00:36:58,955 --> 00:37:01,208
‫هيا أيتها المحققة، بعض المساعدة هنا.

680
00:37:01,374 --> 00:37:03,043
‫أحتاج إلى أن تكوني أبعد قليلًا.

681
00:37:10,342 --> 00:37:13,261
‫توقف! لم يعد أمامك مكان للهرب يا أستاذ.

682
00:37:22,646 --> 00:37:23,772
‫صحيح.

683
00:37:25,857 --> 00:37:26,858
‫"معمل ملوث بيولوجيًا - الدخول ممنوع"

684
00:37:36,576 --> 00:37:37,619
‫جميل.

685
00:37:44,793 --> 00:37:46,378
‫عرفت أنك ستنقذين نفسك.

686
00:37:48,463 --> 00:37:50,507
‫كان الخيار الوحيد الذي يمكنك اتخاذه.

687
00:37:51,216 --> 00:37:52,634
‫اترك السكين.

688
00:37:53,301 --> 00:37:54,636
‫لم يفت الأوان بعد.

689
00:37:54,803 --> 00:37:56,554
‫ما يزال بإمكانك اتخاذ خيار مختلف.

690
00:37:58,223 --> 00:37:59,599
‫الخيار الصحيح.

691
00:37:59,766 --> 00:38:01,685
‫ما يزال بإمكانك إنقاذ ذلك الطفل هناك.

692
00:38:02,894 --> 00:38:04,688
‫ما زلت لم تفهمي.

693
00:38:05,522 --> 00:38:07,691
‫لم أرد أن يصاب أحد بأذى.

694
00:38:07,857 --> 00:38:10,235
‫لكن احتجت إلى أن يفهم الناس

695
00:38:10,694 --> 00:38:12,904
‫أنني لست وحشًا،

696
00:38:13,321 --> 00:38:14,864
‫أنا بشري.

697
00:38:15,407 --> 00:38:18,076
‫يمكنك دعوته بعلم الأحياء أو بالرب.

698
00:38:18,660 --> 00:38:21,454
‫لكن الخيار وهم.

699
00:38:22,747 --> 00:38:26,209
‫لم يكن لديّ خيار
‫حين سحبت نفسي من تلك السيارة المحترقة.

700
00:38:27,961 --> 00:38:30,880
‫وليس لديّ واحد الآن بالتأكيد.

701
00:38:33,425 --> 00:38:35,677
‫ستفهمين قريبًا.

702
00:38:52,402 --> 00:38:53,278
‫أين هو؟

703
00:38:54,112 --> 00:38:55,280
‫أين "لوسيفر"؟

704
00:38:56,781 --> 00:38:58,241
‫أنا هنا أيتها المحققة.

705
00:39:00,118 --> 00:39:02,954
‫أترين؟ أخبرتك أن كل شيء سيكون على ما يرام.

706
00:39:08,418 --> 00:39:09,961
‫أنا سعيدة جدًا لأنك بخير.

707
00:39:16,301 --> 00:39:18,845
‫أظن أننا نشكل فريقًا جيدًا
‫رغم كل شيء، صحيح؟

708
00:39:23,641 --> 00:39:25,310
‫هذا حقيقي، أليس كذلك؟

709
00:39:43,620 --> 00:39:47,248
‫- ماذا إن لم يأت؟
‫- إن قال إنه سيكون هنا، فسيكون هنا.

710
00:39:48,333 --> 00:39:49,626
‫"مايزيكين"!

711
00:39:50,627 --> 00:39:52,170
‫مكان مثير للاهتمام.

712
00:39:56,174 --> 00:39:57,342
‫يا للعجب.

713
00:39:57,801 --> 00:40:01,096
‫كيف عادت الروابط. ما هذا،
‫ليلة الأعداء السماويين في الخارج؟

714
00:40:01,262 --> 00:40:02,514
‫لم لا تجلس؟

715
00:40:02,680 --> 00:40:05,809
‫ثمة شيء يجب أن نخبرك به يا "لوسيفر".

716
00:40:07,811 --> 00:40:09,979
‫تدخل خارق للطبيعة، أليس كذلك؟

717
00:40:11,314 --> 00:40:13,525
‫لا يهم ما الخدعة التي تحضرانها.

718
00:40:13,691 --> 00:40:16,528
‫لأنني بصراحة،
‫سعيد جدًا لتتمكنا من إفساد الأمور.

719
00:40:16,820 --> 00:40:18,238
‫- سعيد؟
‫- أجل.

720
00:40:18,738 --> 00:40:20,949
‫أنا والمحققة... آسف.

721
00:40:21,533 --> 00:40:24,202
‫علاقتنا أنا و"كلوي" حقيقية.

722
00:40:25,328 --> 00:40:28,915
‫أعني، لم أظن أن هذا قد يحدث،
‫لكنه حدث. ولديّ هذا

723
00:40:29,082 --> 00:40:32,252
‫الشعور الساحق. لا يمكنني وصفه حتى، لكن...

724
00:40:33,211 --> 00:40:35,547
‫أشعر أنني منيع.

725
00:40:36,423 --> 00:40:39,551
‫لذا هيا يا سيدتيّ. تحدثا، أيًا يكن.

726
00:40:39,968 --> 00:40:41,386
‫أنا واثق أنه يمكنني التعامل معه.

727
00:40:44,013 --> 00:40:46,891
‫- انس الأمر. هيا.
‫- ماذا؟

728
00:40:47,434 --> 00:40:51,020
‫- لا شيء لنتحدث بشأنه. لنذهب.
‫- ماذا؟ وصلت إلى هنا للتو.

729
00:40:51,187 --> 00:40:52,730
‫ناقشنا هذا يا "مايزيكين".

730
00:40:54,232 --> 00:40:56,401
‫لا، أنت ناقشت هذا.

731
00:40:56,568 --> 00:40:59,070
‫ولم أعد أريد أيّة علاقة بهذا الأمر.

732
00:40:59,237 --> 00:41:03,032
‫ظننت أنك فهمت أننا نفعل هذا من أجله.

733
00:41:03,908 --> 00:41:07,537
‫أهذا هو الأمر؟ أم أنك تحاولين
‫العودة إلى منزل زوجك السابق؟

734
00:41:08,496 --> 00:41:12,584
‫- لا تعرفين عما تتحدثين.
‫- عرفت أنك تنوين فعل شيء.

735
00:41:12,667 --> 00:41:13,918
‫ما هذا؟

736
00:41:14,752 --> 00:41:17,714
‫ماذا يفعل "أميناديل" مع والدة "كلوي"؟

737
00:41:21,426 --> 00:41:22,594
‫أظن أنك تعرف بالفعل.

738
00:41:22,760 --> 00:41:25,430
‫لا تتلاعبي بي يا أمي.

739
00:41:26,097 --> 00:41:27,098
‫ما هذه؟

740
00:41:27,807 --> 00:41:30,018
‫كنت أحاول إيجاد الطريقة الصحيحة لإخبارك.

741
00:41:34,314 --> 00:41:37,609
‫لكن لا توجد طريقة صحيحة. لأن الحقيقة...

742
00:41:40,403 --> 00:41:41,571
‫هي...

743
00:41:42,864 --> 00:41:46,868
‫هذا من فعل والدك. "كلوي" من صنعه.

744
00:41:46,951 --> 00:41:48,578
‫وضعها في طريقك.

745
00:42:16,314 --> 00:42:17,482
‫إذن...

746
00:42:18,483 --> 00:42:19,567
‫لا شيء من هذا كان...

747
00:42:21,528 --> 00:42:23,029
‫لا شيء من هذا كان حقيقيًا؟

748
00:42:25,823 --> 00:42:26,866
‫لا تفعلي!

749
00:42:38,294 --> 00:42:39,504
‫"لوسيفر"!

750
00:42:43,341 --> 00:42:45,176
‫يجب أن أتحدث إليك أيتها المحققة!

751
00:42:46,594 --> 00:42:47,679
‫أيتها المحققة!

752
00:42:51,641 --> 00:42:52,725
‫أيتها المحققة!

753
00:42:55,937 --> 00:42:57,105
‫هل عرفت؟

754
00:42:59,107 --> 00:43:01,901
‫طوال هذا الوقت، أكنت تعرفين؟

755
00:43:04,529 --> 00:43:05,989
‫"لوسيفر"...

756
00:43:07,740 --> 00:43:09,200
‫ثمة خطب ما.

757
00:43:18,376 --> 00:43:19,669
‫إنه لا يتوقف.

758
00:43:49,113 --> 00:43:51,490
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)
‫من إعداد (نايل غيمان)،

759
00:43:51,574 --> 00:43:52,783
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

760
00:43:57,538 --> 00:43:59,540
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"
<font face="Pristina">"lyoko¡"</font> ضبط التوقيت

