﻿1
00:00:01,166 --> 00:00:02,710
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,876 --> 00:00:04,503
‫"يوريال" لم يمت فحسب.

3
00:00:04,670 --> 00:00:05,671
‫أنا قتلته.

4
00:00:07,005 --> 00:00:08,048
‫أين "يوريال".

5
00:00:09,466 --> 00:00:11,719
‫تبدو مألوفاً حقاً. هل تقابلنا؟

6
00:00:11,802 --> 00:00:13,178
‫منذ 35 عاماً، طلب مني أبي

7
00:00:13,262 --> 00:00:15,055
‫أن أهبط إلى الأرض وأبارك زوجين

8
00:00:15,180 --> 00:00:16,306
‫كانا غير قادرين على الإنجاب.

9
00:00:16,557 --> 00:00:18,058
‫وضعها الرب في طريق "لوسيفر".

10
00:00:18,225 --> 00:00:19,393
‫لماذا أنت شديد الاستياء؟

11
00:00:19,560 --> 00:00:21,937
‫لأنني فقط لا أعلم إن كان الأمر حقيقياً.

12
00:00:22,020 --> 00:00:26,024
‫لماذا أكون خالداً في أوقات،
‫وفي أوقات أخرى أكون بشرياً تماماً؟

13
00:00:26,400 --> 00:00:28,068
‫من الواضح أنك تجعلينني عرضه للخطر.

14
00:00:28,152 --> 00:00:30,571
‫ما في هذا الطرد أقيم بكثير من المخدرات.

15
00:00:30,654 --> 00:00:31,864
‫أنت رجل شرير.

16
00:00:32,072 --> 00:00:33,240
‫الطبيب "جيسون كارلايل".

17
00:00:33,323 --> 00:00:36,201
‫حفظ الأطروحة بينما توفي طالب جامعي بريء.

18
00:00:39,329 --> 00:00:40,330
‫توقف!

19
00:00:40,831 --> 00:00:43,417
‫نحن نتحدث عن سم مصمم هنا.

20
00:00:43,500 --> 00:00:45,919
‫- إذن كيف نحصل على ترياق؟
‫- هذا هو الجزء الصعب.

21
00:00:46,044 --> 00:00:48,380
‫يحتاج السم المصمم إلى ترياق مصمم
‫لإبطال مفعوله.

22
00:00:48,630 --> 00:00:50,090
‫أيتها المحققة!

23
00:00:52,551 --> 00:00:54,052
‫إنه لا يتوقف.

24
00:01:05,105 --> 00:01:06,607
‫لقد توقف النزيف يا "لوسيفر".

25
00:01:06,815 --> 00:01:08,817
‫لا يجب أن تقود كمجنون.

26
00:01:08,942 --> 00:01:10,444
‫لقد نسيت أنك تسممت أيتها المحققة.

27
00:01:10,611 --> 00:01:11,737
‫أم هل وصل السم إلى دماغك؟

28
00:01:11,904 --> 00:01:14,073
‫ربما يكون مجرد نزيف أنفي. أعني،

29
00:01:14,239 --> 00:01:17,701
‫كيف استطاع البروفيسور حقني؟
‫لم آخذ إحدى حقن الإنفلونزا الخاصة به.

30
00:01:17,868 --> 00:01:19,119
‫ماذا عن وقت ملاحقتك إياه؟

31
00:01:19,953 --> 00:01:24,208
‫لا أعرف. لقد أسقطته على الأرض.
‫تعاركنا لفترة و...

32
00:01:24,374 --> 00:01:28,378
‫يا إلهي! أظن أنه حقنني بطريقة ما،
‫لا بد أن الأمر فقط...

33
00:01:31,215 --> 00:01:32,216
‫يا إلهي.

34
00:01:32,299 --> 00:01:34,426
‫سيصير كل شيء على ما يرام
‫ما أن نصل إلى المستشفى.

35
00:01:34,593 --> 00:01:35,719
‫اتفقنا؟

36
00:01:36,261 --> 00:01:39,890
‫- لا يمكننا الذهاب إلى المستشفى.
‫- ماذا؟

37
00:01:40,015 --> 00:01:44,353
‫"لوسيفر"، الذهاب إلى المستشفى لم يساعد
‫أياً من الضحايا الآخرين.

38
00:01:45,354 --> 00:01:48,273
‫الشيء الوحيد الذي سينقذ حياتي
‫هو العثور على الترياق.

39
00:01:49,733 --> 00:01:51,276
‫بخلاف ذلك أنا...

40
00:01:53,070 --> 00:01:55,239
‫حسناً. جيد جداً.

41
00:02:03,413 --> 00:02:05,374
‫لا أريد سخرية يا رفاق، اتفقنا؟

42
00:02:05,457 --> 00:02:07,709
‫لقد قلتما احضري حالاً، فحضرت حالاً.

43
00:02:08,293 --> 00:02:10,003
‫أنتما محظوظان أنني ارتديت سراويلي.

44
00:02:10,420 --> 00:02:12,214
‫في النهاية. ما الأمر إذن؟

45
00:02:12,422 --> 00:02:14,299
‫- حسناً...
‫- حسناً، نشعر بالقلق

46
00:02:14,383 --> 00:02:16,844
‫من أن يكون أحد الأشخاص في الخارج قد تسمم.

47
00:02:17,094 --> 00:02:18,011
‫أشك في الأمر.

48
00:02:18,345 --> 00:02:20,013
‫طلبت من كل مستشفى في المنطقة

49
00:02:20,180 --> 00:02:22,641
‫الإبلاغ عن أي شيء يشبه حتى التسمم.

50
00:02:23,058 --> 00:02:23,976
‫حتى الآن، لم يأتني بلاغ.

51
00:02:24,309 --> 00:02:26,562
‫فقط لنتأكد، دعينا...

52
00:02:26,812 --> 00:02:28,772
‫دعينا نراجع ما عثرت عليه في مكتب
‫البروفيسور، اتفقنا؟

53
00:02:29,022 --> 00:02:30,065
‫انظرا إلى هذا.

54
00:02:30,732 --> 00:02:32,943
‫أيتها المحققة، يجب أن تخبريها.

55
00:02:33,026 --> 00:02:34,236
‫لا، يجب ألا نفعل ذلك.

56
00:02:34,486 --> 00:02:36,655
‫ستصاب بالذعر، وسيؤثر ذلك على التحقيق.

57
00:02:36,822 --> 00:02:37,990
‫لا أظن حقاً أن هذه فكرة جيدة...

58
00:02:38,073 --> 00:02:39,867
‫هل انتهيتما يا رفاق من شجاركما الهامس؟

59
00:02:40,617 --> 00:02:43,912
‫تبادلا القبل وانتهيا من الأمر.

60
00:02:45,205 --> 00:02:49,877
‫وجدت محقناً في مسرح الجريمة،
‫كان ما زال يحتوي على بعض السم،

61
00:02:49,960 --> 00:02:53,046
‫لذا أجل، من الناحية النظرية يمكن
‫أن شخصاً ما يكون قد تسمم.

62
00:02:54,464 --> 00:02:57,009
‫حسناً، لكن السموم الأخرى
‫كان لها مضادات مماثلة، صحيح؟

63
00:02:58,051 --> 00:03:00,220
‫- هل عثرت على أي شيء يتماشى مع هذا؟
‫- أجل عثرت.

64
00:03:02,890 --> 00:03:05,642
‫المشكلة هي أن الرجل دمر
‫أياً كان ما بداخله.

65
00:03:06,977 --> 00:03:08,020
‫حركة وضيعة، أليس كذلك؟

66
00:03:08,270 --> 00:03:10,480
‫أعني لهذا أنا سعيدة أنه لم يبلغ
‫عن أي شخص في أي مستشفى،

67
00:03:10,647 --> 00:03:13,775
‫لأن من دون الترياق،
‫سينتهي بهم الأمر مثل الضحايا الآخرين.

68
00:03:14,401 --> 00:03:16,570
‫كما تعرفان، في البداية نزيف أنفي، ثم

69
00:03:16,653 --> 00:03:19,239
‫- نوبات إغماء، تتبعها تشنجات...
‫- فهمنا المقصود.

70
00:03:19,406 --> 00:03:23,619
‫ثم تبدأ أمعاؤهم في الغليان ببطء،
‫أعني غلياناً حقيقياً.

71
00:03:24,286 --> 00:03:26,204
‫الأمر مقزز وكريه جداً. وبعد 24 ساعة،

72
00:03:26,288 --> 00:03:27,831
‫- بهذه البساطة، يخرّون ميتين.
‫- فهمنا!

73
00:03:27,915 --> 00:03:30,334
‫شكراً لك، لقد رسمت صورة ممتازة
‫يا آنسة "لوبيز".

74
00:03:30,667 --> 00:03:34,546
‫أجل. لنراجع كل شيء آخر من معمل البروفيسور.

75
00:03:34,630 --> 00:03:36,173
‫حسنا؟ لنتأكد إن كنا أغفلنا شيئاً.

76
00:03:36,590 --> 00:03:37,591
‫- حسناً؟
‫- بالتأكيد.

77
00:03:39,509 --> 00:03:41,345
‫حسناً، إذن...

78
00:03:47,184 --> 00:03:48,644
‫تلقيت رسالتك. ما الأمر العاجل؟

79
00:03:50,229 --> 00:03:52,147
‫من هنا. نريد مكاناً
‫نستطيع التحدث فيه بانفراد.

80
00:04:02,783 --> 00:04:04,493
‫أكان ذلك جزءاً من خطة أبي؟

81
00:04:05,869 --> 00:04:06,870
‫أجبني يا أخي،

82
00:04:07,037 --> 00:04:08,747
‫قبل أن أقتلع عمودك الفقري
‫وأضربك به حتى الموت.

83
00:04:08,914 --> 00:04:09,998
‫عم تتحدث؟

84
00:04:10,165 --> 00:04:12,000
‫منذ متى؟

85
00:04:13,085 --> 00:04:14,628
‫منذ متى وأنت تتلاعب بي؟

86
00:04:14,795 --> 00:04:16,255
‫أمي أخبرتك عن "كلوي".

87
00:04:16,546 --> 00:04:17,881
‫أجل فعلت.

88
00:04:18,340 --> 00:04:20,759
‫وأنك وضعت المحققة في طريقي.

89
00:04:20,926 --> 00:04:22,427
‫لا، لم أفعل.

90
00:04:23,136 --> 00:04:24,304
‫أبونا من فعل.

91
00:04:26,014 --> 00:04:29,226
‫كنت مجرد بيدق في لعبته.
‫لم يكن لدي أي فكرة.

92
00:04:29,351 --> 00:04:30,978
‫والمحققة؟

93
00:04:31,061 --> 00:04:33,897
‫هل هي بيدق آخر بدورها أم هي...

94
00:04:36,400 --> 00:04:38,902
‫- هل هي كذلك؟
‫- إنها لا تعلم أي شيء.

95
00:04:49,288 --> 00:04:50,122
‫اسمع،

96
00:04:50,914 --> 00:04:52,916
‫"لوسي"، لقد لُعب بنا كالعرائس.

97
00:04:54,126 --> 00:04:55,961
‫تلاعب أبي بكلينا.

98
00:04:56,295 --> 00:04:58,922
‫إياك أن تجرؤ على مقارنة موقفينا.

99
00:05:00,173 --> 00:05:04,303
‫كل ما أردت فعله في حياتي، في وجودي كله،

100
00:05:04,386 --> 00:05:05,637
‫أن أجعل أبي فخوراً بي.

101
00:05:07,180 --> 00:05:09,391
‫كنت أظن أنني أقوم بأعمال عظيمة باسمة.

102
00:05:10,058 --> 00:05:11,059
‫وبدلاً من ذلك،

103
00:05:11,435 --> 00:05:15,397
‫أول ملائكته كان مشغولاً بصناعة
‫صديقة صغيرة لك.

104
00:05:16,940 --> 00:05:19,109
‫قلبي ينزف دماً على حالك.

105
00:05:19,192 --> 00:05:21,570
‫- نحن على نفس الصف يا أخي.
‫- هل نحن كذلك؟

106
00:05:23,697 --> 00:05:25,991
‫إذن كن صريحاً معي يا أخي.

107
00:05:26,116 --> 00:05:28,327
‫ما عمق خطة أبي؟

108
00:05:29,202 --> 00:05:31,330
‫وهل تسميم المحققة جزء منها؟

109
00:05:31,663 --> 00:05:32,664
‫تسميمها؟

110
00:05:34,624 --> 00:05:36,043
‫لا أعرف عما تتحدث.

111
00:05:37,544 --> 00:05:39,588
‫- حقاً لا تعرف؟
‫- لا.

112
00:05:40,922 --> 00:05:41,923
‫إذن أنت...

113
00:05:44,259 --> 00:05:45,552
‫لا تستطيع مساعدتها.

114
00:05:50,724 --> 00:05:51,725
‫أنا آسف.

115
00:05:54,853 --> 00:05:57,397
‫ها أنت ذا. كنت أبحث عنك في كل مكان.

116
00:05:58,273 --> 00:05:59,274
‫"أميناديل".

117
00:05:59,566 --> 00:06:00,609
‫أمهلنا دقيقة.

118
00:06:01,359 --> 00:06:03,028
‫لدي فكرة. أريد التحدث إليك.

119
00:06:06,740 --> 00:06:10,994
‫حسناً، كان الطبيب يستخدم ذلك الرجل
‫المدعو "بيرت" لتهريب السموم.

120
00:06:11,411 --> 00:06:13,747
‫إذن، هل تفكرين أن "بيرت" ربما يكون
‫قد هرب الترياق أيضاً؟

121
00:06:14,623 --> 00:06:15,624
‫- أجل.
‫- حسناً.

122
00:06:15,791 --> 00:06:16,833
‫دليني على زنزانته.

123
00:06:16,917 --> 00:06:19,044
‫ربما الإيهام بالغرق بالنبيذ
‫في المرحاض أو...

124
00:06:19,211 --> 00:06:20,712
‫لقد خرج بكفالة بالفعل.

125
00:06:20,796 --> 00:06:23,423
‫لكن الخبر الجيد أن في كاحله سوار مراقبة،
‫لذا لن يستطيع الابتعاد...

126
00:06:26,718 --> 00:06:27,719
‫أيتها المحققة...

127
00:06:28,970 --> 00:06:31,014
‫أنا بخير. يجب أن نذهب.

128
00:06:43,527 --> 00:06:45,570
‫يظنون أن بوسعهم إبقائي صامتاً.

129
00:06:45,779 --> 00:06:46,780
‫أنا!

130
00:06:46,863 --> 00:06:48,949
‫حسناً، سحقاً لهم.

131
00:06:49,157 --> 00:06:51,076
‫سأقيم حفلة كل ليلة حتى يوم المحاكمة.

132
00:06:51,159 --> 00:06:53,537
‫ثم كل يوم بعدما يتأكدون أنني...

133
00:06:53,620 --> 00:06:55,122
‫بريء!

134
00:07:11,430 --> 00:07:13,140
‫معذرة.

135
00:07:13,306 --> 00:07:16,393
‫لا، يمكنك الاصطدام بي في أي وقت تشائين.

136
00:07:18,145 --> 00:07:19,271
‫هل تقابلنا من قبل؟

137
00:07:20,647 --> 00:07:22,149
‫ألم تكوني في حفلة الشاطئ؟

138
00:07:22,482 --> 00:07:25,068
‫أجل. أجل، أنا... أنا ألاحقك.

139
00:07:27,279 --> 00:07:28,697
‫لم لا تريني غرفة النوم؟

140
00:07:28,905 --> 00:07:30,240
‫تقرئين ما يدور في عقلي.

141
00:07:31,992 --> 00:07:33,201
‫إذن...

142
00:07:37,789 --> 00:07:38,790
‫هل أنت بخير؟

143
00:07:43,253 --> 00:07:44,254
‫أجل.

144
00:07:44,629 --> 00:07:46,548
‫لا، لا، أنا بخير. ماذا كنت تقول؟

145
00:07:48,258 --> 00:07:50,427
‫أجل، ربما في وقت آخر.

146
00:07:50,802 --> 00:07:53,388
‫لا، هذا لا ينفع معي حقاً.

147
00:08:07,486 --> 00:08:08,570
‫مهلاً، ما هذا بحق الجحيم؟

148
00:08:08,945 --> 00:08:10,030
‫مرحباً يا "بيرت" الوقح.

149
00:08:17,954 --> 00:08:19,164
‫أتتذكرني؟

150
00:08:25,504 --> 00:08:26,546
‫أنت لم تؤذه، أليس كذلك؟

151
00:08:26,713 --> 00:08:28,173
‫جسدياً لا، كما وعدتك.

152
00:08:28,381 --> 00:08:30,175
‫- هذا سيئ جداً.
‫- لقد أجبرته على التحدث،

153
00:08:30,258 --> 00:08:32,177
‫لكنه لم يهرب أي ترياق.

154
00:08:32,636 --> 00:08:34,596
‫- ماذا؟ هل أنت متأكد؟
‫- أجل، للأسف.

155
00:08:34,679 --> 00:08:35,764
‫لكنه قدم لي خيطاً.

156
00:08:35,972 --> 00:08:37,516
‫البروفيسور عيّن "بيرت" عبر وسيط،

157
00:08:37,599 --> 00:08:38,892
‫رجل اسمه "ديف مادوكس".

158
00:08:39,226 --> 00:08:41,978
‫يوجد احتمال معقول أن يكون البروفيسور
‫قد حصل على الترياق منه.

159
00:08:43,522 --> 00:08:44,773
‫- أيتها المحققة؟
‫- معذرة.

160
00:08:45,148 --> 00:08:46,149
‫انتظر.

161
00:08:46,233 --> 00:08:48,985
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل. أنا بخير.

162
00:08:49,236 --> 00:08:50,737
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل، أنا بخير؟

163
00:08:50,904 --> 00:08:52,656
‫أيتها المحققة!

164
00:08:58,495 --> 00:08:59,663
‫أيتها المحققة!

165
00:09:12,507 --> 00:09:13,883
‫ماذا تظن بحق الجحيم؟

166
00:09:14,050 --> 00:09:15,301
‫ظننت أنني كنت مسؤولاً بدرجة كبيرة،

167
00:09:15,385 --> 00:09:16,553
‫بإحضارها إلى المستشفى مباشرة.

168
00:09:16,844 --> 00:09:19,305
‫أتقصد بعد أن ذهب كلاكما واستجوبتما
‫متهماً خارج السجن بكفالة؟

169
00:09:19,472 --> 00:09:21,766
‫أجل، بالتأكيد. كان الأمر أسهل كثيراً
‫إحضارها إلى هنا وهي فاقدة الوعي.

170
00:09:21,891 --> 00:09:23,142
‫أنت تعرف كم هي عنيدة.

171
00:09:23,268 --> 00:09:26,563
{\an8}‫- هذا لا يغيّر من حقيقة أنك...
‫- يا رفاق، تعرفان أنني هنا، أليس كذلك؟

172
00:09:28,690 --> 00:09:30,733
{\an8}‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

173
00:09:31,317 --> 00:09:32,318
{\an8}‫كيف تشعرين؟

174
00:09:33,361 --> 00:09:34,445
{\an8}‫بخير.

175
00:09:35,863 --> 00:09:37,824
{\an8}‫أخبرتك يا "لوسيفر" ألا تدخلني إلى مستشفى.

176
00:09:38,533 --> 00:09:40,868
‫كيف يفترض أن أجد الترياق إذا
‫ظللت راقدة هنا...

177
00:09:45,790 --> 00:09:46,833
{\an8}‫سنتولى الأمر من هذه اللحظة.

178
00:09:47,667 --> 00:09:49,377
{\an8}‫أجل، أجل سنفعل ذلك.

179
00:09:49,502 --> 00:09:51,337
{\an8}‫وسنبدأ باتباع الخيط الذي توصلت إليه.

180
00:09:51,421 --> 00:09:52,964
{\an8}‫"ديف مادوكس"، أجل.

181
00:09:53,131 --> 00:09:54,132
{\an8}‫شكراً لك.

182
00:09:56,301 --> 00:09:58,595
{\an8}‫- "هل تريكسي" هنا؟
‫- ستأتي في أي لحظة الآن.

183
00:09:59,804 --> 00:10:00,805
{\an8}‫سأذهب وأتفقد.

184
00:10:05,435 --> 00:10:07,478
{\an8}‫لا أريد أن تشعر "تريكسي" بالخوف
‫من رؤيتها لي هكذا.

185
00:10:07,562 --> 00:10:08,563
{\an8}‫هل أبدو على ما يرام؟

186
00:10:09,814 --> 00:10:11,024
{\an8}‫إنك...

187
00:10:12,150 --> 00:10:13,484
{\an8}‫تبدين كنعمة مرسلة من الجنة.

188
00:10:27,081 --> 00:10:30,043
{\an8}‫فقط... اتبع قيادتي ولا تفعل أي شيء
‫لم أخبرك بفعله، اتفقنا؟

189
00:10:30,126 --> 00:10:31,210
{\an8}‫"ديف مادوكس"

190
00:10:31,294 --> 00:10:33,379
{\an8}‫إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر،
‫فلك وعدي بذلك.

191
00:10:34,172 --> 00:10:36,174
{\an8}‫ويحي، تلك اللوحات مروعة.

192
00:10:36,341 --> 00:10:38,843
{\an8}‫أي فنان يحترم ذاته
‫يمكن أن يعرض هذه اللوحات؟

193
00:10:39,010 --> 00:10:40,511
{\an8}‫ليس "ديف مادوكس" فناناً حقيقياً.

194
00:10:40,678 --> 00:10:41,679
{\an8}‫على أقل تقدير.

195
00:10:42,055 --> 00:10:44,682
{\an8}‫كل هذا مجرد واجهة،
‫المجرمون أمثال "مادوكس"،

196
00:10:44,766 --> 00:10:46,976
{\an8}‫يستخدمون مبيعات اللوحات الفنية
‫للتغطية على تحويلات الأموال.

197
00:10:47,769 --> 00:10:49,937
{\an8}‫يمكنهم أن يطلبوا أي سعر للوحة،

198
00:10:50,104 --> 00:10:52,607
{\an8}‫وفي المقابل يقدمون كل ما يريده عملائهم.

199
00:10:52,774 --> 00:10:55,109
{\an8}‫هل يمكنه تقديم غسولاً للعين؟
‫سأحتاج إلى واحد بعد النظر إلى هذه.

200
00:10:56,903 --> 00:10:57,904
{\an8}‫ها هو ذا.

201
00:10:59,155 --> 00:11:00,490
{\an8}‫تذكّر ما قلته.

202
00:11:00,740 --> 00:11:02,325
{\an8}‫كلمتي سيف على عنقي.

203
00:11:05,370 --> 00:11:06,496
‫"ديف مادوكس"؟

204
00:11:07,246 --> 00:11:08,915
‫- يجب أن نتحدث.
‫- أمهلني لحظة واحدة، مفهوم؟

205
00:11:09,040 --> 00:11:10,249
‫لا، إنه أمر عاجل.

206
00:11:11,042 --> 00:11:12,210
‫إنه يتعلق بعملك الآخر.

207
00:11:12,293 --> 00:11:14,003
‫بالتحديد من البروفيسور "جيسون كارلايل".

208
00:11:14,170 --> 00:11:15,505
‫ساعدنا في الوصول إلى لقاح البروفيسور،

209
00:11:15,588 --> 00:11:17,840
‫وسنغادر مهرجان فن الأطفال هذا.

210
00:11:19,467 --> 00:11:22,595
{\an8}‫هل يمكنك أن تمهلني دقيقة فحسب؟

211
00:11:24,430 --> 00:11:26,391
{\an8}‫ليس لدي أدنى فكرة عم تتحدث.

212
00:11:26,474 --> 00:11:27,767
{\an8}‫لا تعبث معنا الآن يا "مادوكس".

213
00:11:27,934 --> 00:11:29,018
{\an8}‫- زوجتي...
‫- زوجتك السابقة.

214
00:11:29,310 --> 00:11:31,145
{\an8}‫حياة زوجتي السابقة على المحك.

215
00:11:32,855 --> 00:11:35,316
{\an8}‫إذن أنت تحاول مساعدة زوجتك السابقة.

216
00:11:37,318 --> 00:11:38,319
{\an8}‫يوجد خطأ ما بك يا صديقي.

217
00:11:38,569 --> 00:11:40,780
{\an8}‫ربما ليس هذا أفضل وقت
‫للضغط على هذا الزر بالتحديد.

218
00:11:41,155 --> 00:11:44,325
{\an8}‫حقاً؟ إذا كانت تشبه زوجتي السابقة في شيء،

219
00:11:45,118 --> 00:11:46,119
{\an8}‫كنت سأخبرك أن تدعها تموت.

220
00:12:01,634 --> 00:12:05,471
{\an8}‫كما ترى، كنت لأود فعل ذلك بنفسي،
‫لكنها اليد التي أرسم بها، وكل تلك الأمور.

221
00:12:05,638 --> 00:12:07,140
‫أنت ترتكب خطأ كبيراً.

222
00:12:07,807 --> 00:12:08,933
‫أنت محق.

223
00:12:09,767 --> 00:12:11,686
‫يمكنني إيجاد شيء لأضربك به.

224
00:12:13,688 --> 00:12:15,982
{\an8}‫حسناً، أنا لست متأكداً
‫أي قيادة أتبعها هنا،

225
00:12:16,065 --> 00:12:17,859
{\an8}‫لكن هل من المفترض أن أسمح لهم
‫بضربي أنا أيضاً؟

226
00:12:18,109 --> 00:12:20,278
{\an8}‫ماذا؟ لا.

227
00:12:21,612 --> 00:12:23,406
{\an8}‫لقد أخفقت يا "لوسيفر"، حسناً؟

228
00:12:24,198 --> 00:12:26,742
{\an8}‫سمحت لغضبي بأن يحركني،
‫والآن "كلوي" ستدفع الثمن.

229
00:12:26,868 --> 00:12:28,995
{\an8}‫ماذا؟ أليست هذه لعبة تمارض لعين إذن؟

230
00:12:29,328 --> 00:12:30,329
{\an8}‫بالتأكيد لا.

231
00:12:31,247 --> 00:12:32,248
{\an8}‫حسناً، في هذه الحالة...

232
00:12:34,292 --> 00:12:35,585
‫ماذا، هل تمزح معي؟

233
00:12:36,377 --> 00:12:37,879
‫هل كنت تستطيع فك قيودك طوال هذه المدة؟

234
00:12:38,087 --> 00:12:40,339
‫بالتأكيد. أجل، امسك.

235
00:12:44,343 --> 00:12:46,596
‫لماذا لم توقفهم عن إبراحي ضرباً؟

236
00:12:46,721 --> 00:12:47,722
‫لأنني وعدتك

237
00:12:47,847 --> 00:12:49,223
‫أنني لن أفعل أي شيء من دون إذنك.

238
00:12:49,599 --> 00:12:51,184
‫أجل، بالتأكيد.

239
00:12:51,934 --> 00:12:53,019
‫حسناً.

240
00:12:55,438 --> 00:12:56,481
‫لا بد أن هذا...

241
00:12:56,564 --> 00:12:58,733
‫سدد ضربة بهذا وسوف أحشره في مؤخرتك،

242
00:12:58,816 --> 00:13:00,193
‫حتى تحظى بشظايا في برازك.

243
00:13:04,530 --> 00:13:05,531
‫حسناً.

244
00:13:05,823 --> 00:13:08,784
‫بما أن التعذيب يأخذ وقتاً طويلاً،
‫و"دان" ضيّع كثيراً من الوقت بالفعل،

245
00:13:08,868 --> 00:13:10,703
‫لم لا نسرّع الأمور ونعقد صفقة؟

246
00:13:11,329 --> 00:13:13,831
{\an8}‫تملك شيئاً نحتاجه، ماذا تريد في المقابل؟

247
00:13:13,998 --> 00:13:15,082
{\an8}‫مهلاً، ماذا؟

248
00:13:15,249 --> 00:13:17,418
{\an8}‫أسرع. ما رغبتك؟

249
00:13:19,921 --> 00:13:20,922
{\an8}‫أريد...

250
00:13:22,423 --> 00:13:25,009
{\an8}‫أريد أن يبتاع أحدهم لوحاتي لأنهم
‫يحبونها بالفعل.

251
00:13:26,719 --> 00:13:28,095
{\an8}‫أعني، يبتاع عملائي لوحاتي

252
00:13:28,179 --> 00:13:31,140
{\an8}‫لأنهم يجبرون على ذلك، كجزء من الصفقة.

253
00:13:31,599 --> 00:13:35,102
{\an8}‫لكنني أعرف أنهم يتخلصون منها
‫ويعاملونها كالقمامة.

254
00:13:35,478 --> 00:13:37,063
{\an8}‫تلك إهانة للقمامة.

255
00:13:37,772 --> 00:13:41,359
{\an8}‫كل ما أريده، أكثر من أي شيء، فقط...

256
00:13:41,651 --> 00:13:43,361
{\an8}‫أن أعامل بصفتي فنان.

257
00:13:43,528 --> 00:13:45,321
{\an8}‫حقاً؟ هذا كل شيء؟

258
00:13:47,615 --> 00:13:49,158
‫حسناً، ليس المعجزات من مواهبي،

259
00:13:49,242 --> 00:13:50,910
‫لكنني متأكد أننا نستطيع الوصول إلى اتفاق.

260
00:13:56,082 --> 00:13:58,376
{\an8}‫التضحيات التي نقوم بها
‫من أجل الصالح العام.

261
00:14:00,169 --> 00:14:03,548
‫ماذا؟ لست الشخص المجبر على النظر
‫إلى هذه البشاعة يومياً.

262
00:14:06,842 --> 00:14:07,843
‫تفضلا.

263
00:14:10,721 --> 00:14:11,722
‫ما هذا؟

264
00:14:11,889 --> 00:14:13,933
‫مكونات الترياق التي جمعتها
‫للبروفيسور "كارلايل".

265
00:14:14,016 --> 00:14:16,018
‫- لكن ماذا عن التركيبة؟
‫- ماذا عنها؟

266
00:14:16,102 --> 00:14:18,563
‫نحتاج إلى معرفة كميات كل مكون استخدمه.

267
00:14:18,813 --> 00:14:19,981
‫إذا ركبناه بطريقة خاطئة، قد يكون قاتلاً.

268
00:14:20,231 --> 00:14:22,108
‫احتفظ البروفيسور بالتركيبة لنفسه.

269
00:14:22,733 --> 00:14:24,026
‫كان يحب التباهي بالأمر،

270
00:14:24,193 --> 00:14:26,028
‫كيف أن المكان الوحيد
‫الذي توجد به هو داخل عقله.

271
00:14:26,737 --> 00:14:27,738
‫ستحتاجان إلى سؤاله عن الأمر.

272
00:14:27,822 --> 00:14:30,324
‫لا نستطيع فعل ذلك، لقد مات.

273
00:14:35,079 --> 00:14:36,497
‫ما زلتم تريدون اللوحة، أليس كذلك؟

274
00:14:48,009 --> 00:14:49,886
‫أخبرني "أميناديل" بأمر محققتك.

275
00:14:51,554 --> 00:14:52,972
‫أنا آسفة يا بني.

276
00:14:56,517 --> 00:14:57,935
‫لا يمكنني حتى الدخول إليها.

277
00:14:59,645 --> 00:15:02,440
‫سيتوجب عليّ إخبارها إلى أي مدى حالها مزري.

278
00:15:02,857 --> 00:15:04,483
‫أو... أو أكذب.

279
00:15:06,277 --> 00:15:07,486
‫وكلانا يعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك.

280
00:15:08,362 --> 00:15:10,323
‫حسناً، إن كان في الأمر أي عزاء لك،

281
00:15:10,406 --> 00:15:12,491
‫من بين جميع الناس، ينبغي أنك تعلم
‫أن الرجل الذي فعل ذلك

282
00:15:12,575 --> 00:15:16,162
‫موجود الآن حيث ينتمي. يتعذب في الجحيم.

283
00:15:18,039 --> 00:15:20,166
‫أنت محقة. هذا هو الحل.

284
00:15:20,374 --> 00:15:22,627
‫أنا سعيدة أنني استطعت مواساتك...

285
00:15:22,877 --> 00:15:25,504
‫لا، لا يا أمي، لقد تبينت الطريقة
‫التي سأنقذ بها المحققة.

286
00:15:25,755 --> 00:15:27,840
‫لست واثقة من أنني أفهم.

287
00:15:28,007 --> 00:15:30,259
‫سأذهب إلى الجحيم
‫وأحظى بمحادثة مع البروفيسور.

288
00:15:30,635 --> 00:15:31,969
‫ماذا؟ الآن؟

289
00:15:32,053 --> 00:15:33,554
‫حسناً، الأمر بسيط.

290
00:15:34,221 --> 00:15:36,057
‫كل ما أحتاج إليه هو أن أموت.

291
00:15:43,270 --> 00:15:44,688
‫الخطة سهلة.

292
00:15:44,772 --> 00:15:47,524
‫ستقتلني، وسأذهب إلى الجحيم،
‫وأستجوب البروفيسور،

293
00:15:47,608 --> 00:15:49,401
‫واحصلي على التركيبة، ومن ثم تعيدني.

294
00:15:51,403 --> 00:15:52,488
‫بحقكم، من معي؟

295
00:15:52,655 --> 00:15:55,324
‫هذه فكرة مريعة. أنا أعارضها بكل تأكيد.

296
00:15:55,491 --> 00:15:58,577
‫أكره الاتفاق مع جلالتها، لكنها محقة.

297
00:15:59,078 --> 00:16:00,120
‫ستكون بمفردك.

298
00:16:00,704 --> 00:16:02,456
‫كلانا يعلم أنني لا أستطيع مرافقتك.

299
00:16:02,831 --> 00:16:05,459
‫لقد ذهبت إلى هناك وجئت من قبل.
‫لم تكن مشكلة.

300
00:16:05,626 --> 00:16:07,294
‫هذا لأن أبانا هو الذي أعادك.

301
00:16:07,503 --> 00:16:09,588
‫كما أنك لم تعبر خلال أي من الأبواب.

302
00:16:09,838 --> 00:16:12,424
‫ما أن ستفعل، قد تحتجز إلى الأبد.

303
00:16:12,508 --> 00:16:15,761
‫لكن هذا لن يحدث، أليس كذلك؟
‫أنا سيد الجحيم، بحق السماء.

304
00:16:15,928 --> 00:16:17,179
‫كنت سيد الجحيم.

305
00:16:18,097 --> 00:16:20,349
‫لقد ابتعدت فترة طويلة.

306
00:16:20,808 --> 00:16:22,393
‫لا يمكنك التأكد من أن هذه الفكرة ستنجح.

307
00:16:25,646 --> 00:16:26,480
‫ما رأيك؟

308
00:16:29,274 --> 00:16:32,778
‫أظن أنني فهمت

309
00:16:33,529 --> 00:16:35,072
‫نصف ذلك الحديث.

310
00:16:38,617 --> 00:16:40,786
‫هل تفعلان هذا الأمر كثيراً يا رفاق؟

311
00:16:41,328 --> 00:16:44,456
‫أقصد جلسات التخطيط السماوية تلك؟

312
00:16:44,540 --> 00:16:45,541
‫من الواضح لا.

313
00:16:45,624 --> 00:16:47,042
‫وإلا كنا أقمنا اجتماعاً

314
00:16:47,126 --> 00:16:49,503
‫عن الكشف عن جوهر حقيقتنا بتهور
‫لواحدة من البشر.

315
00:16:50,295 --> 00:16:53,507
‫الأمر الذي من الواضح أنها كانت تعرفه
‫منذ فترة ولم تخبرني به.

316
00:16:53,632 --> 00:16:55,009
‫أجل، حسناً، العين بالعين.

317
00:16:56,093 --> 00:16:58,554
‫حسناً، لاستيعاب الأمر،

318
00:16:59,096 --> 00:17:01,432
‫"لوسيفر"، ما الذي يجعلك واثقاً لذلك الحد
‫أنك ستذهب إلى الجحيم؟

319
00:17:01,598 --> 00:17:02,599
‫في حالة ما إذا كنت نسيت الأمر
‫أيتها الطبيبة،

320
00:17:02,766 --> 00:17:05,185
‫لقد حُرمت من دخول الجنة.
‫لا يوجد مكان آخر أذهب إليه.

321
00:17:05,477 --> 00:17:07,688
‫وهل أنت متأكد أنه لا توجد طريقة أخرى
‫للذهاب إلى هناك؟

322
00:17:07,813 --> 00:17:08,939
‫أعني...

323
00:17:09,481 --> 00:17:10,315
‫أعني، بخلاف الموت؟

324
00:17:10,399 --> 00:17:14,111
‫لو كان لدى أحدكم أي اقتراح أفضل،
‫فليتحدث الآن.

325
00:17:14,194 --> 00:17:15,779
‫بصراحة، أفضل الذهاب بـ"أوبر".

326
00:17:16,363 --> 00:17:17,364
‫لكن...

327
00:17:17,948 --> 00:17:20,534
‫اسمعوا، سأفعل هذا بكم أو من دونكم.

328
00:17:20,659 --> 00:17:21,660
‫حسناً، أنا آسفة.

329
00:17:22,745 --> 00:17:25,539
‫لقد قضيت آلاف الأعوام
‫في ذلك المكان المروع،

330
00:17:26,248 --> 00:17:29,460
‫لا أستطيع أن أكون جزءاً من عودتك إلى هناك.

331
00:17:30,878 --> 00:17:31,920
‫حسناً.

332
00:17:33,797 --> 00:17:34,798
‫"أميناديل".

333
00:17:35,799 --> 00:17:36,800
‫هل ستأتي؟

334
00:17:39,344 --> 00:17:40,637
‫لا يا أمي، سأساعده.

335
00:17:42,139 --> 00:17:44,266
‫"كلوي" لا تستحق هذا.

336
00:17:44,475 --> 00:17:46,894
‫هذه أكثر الخطط جنوناً
‫التي سمعتها في حياتي.

337
00:17:48,103 --> 00:17:48,937
‫أنا معكما.

338
00:17:49,104 --> 00:17:52,691
‫أيتها الطبيبة، بالتأكيد لديك نصيحة عقلانية
‫من نوع ما فيما يتعلق بذلك الشأن.

339
00:17:52,941 --> 00:17:54,151
‫إنه الشيطان.

340
00:17:55,277 --> 00:17:57,905
‫لم يعد ثمة أي شيء عقلاني منذ أن اكتشفت
‫تلك الحقيقة.

341
00:17:58,655 --> 00:18:01,116
‫لن أساعدك في أن تصير سجيناً هناك.

342
00:18:01,909 --> 00:18:04,161
‫ليس من أجل روح بشرية تافهة.

343
00:18:08,040 --> 00:18:09,041
‫حسناً.

344
00:18:09,374 --> 00:18:11,835
‫الآن مع رحيل مفسدة الحفلات، لنبدأ.

345
00:18:12,294 --> 00:18:13,295
‫إذن...

346
00:18:14,296 --> 00:18:16,507
‫ما دوري في كل هذا؟

347
00:18:16,799 --> 00:18:18,717
‫حسناً، لقد ذهبت لكلية الطب، أليس كذلك؟

348
00:18:18,884 --> 00:18:21,804
‫منذ سنوات طويلة مضت.

349
00:18:21,970 --> 00:18:24,306
‫جيد. إذن أنت الشخص الذي سيعيدني من الموت.

350
00:18:25,724 --> 00:18:27,059
‫حسناً، من يريد قتلي؟

351
00:18:34,441 --> 00:18:35,734
‫"دانيل". ها أنت ذا.

352
00:18:35,984 --> 00:18:37,820
‫هل جمعت مكونات الترياق؟

353
00:18:38,862 --> 00:18:40,614
‫لا، كنت أقضي الوقت مع "كلوي" فحسب.

354
00:18:40,989 --> 00:18:43,325
‫بالإضافة إلى أن المُكونات عديمة النفع
‫من دون وجود الوصفة الطبية.

355
00:18:43,450 --> 00:18:45,911
‫حسناً ، عليك البدء في البحث عن المكونات
‫لأنني على وشك جلب الوصفة.

356
00:18:46,161 --> 00:18:47,329
‫ماذا؟ كيف؟

357
00:18:47,663 --> 00:18:48,956
‫أنا واثق تماماً من أنك لا تريد أن تعرف.

358
00:18:49,164 --> 00:18:51,667
‫حسناً... افعل ما يتوجب عليك فعله.

359
00:18:52,292 --> 00:18:54,169
‫- أنا و"إيلا" سنجلب تلك المكونات.
‫- حسناً.

360
00:19:06,181 --> 00:19:08,142
‫هذا جنون. لا أستطيع فعل ذلك.

361
00:19:08,308 --> 00:19:11,145
‫ولا أنا. تلك القمصان محكمة جداً.

362
00:19:11,311 --> 00:19:13,063
‫حتى أنا لا يمكنني خلعها.

363
00:19:15,315 --> 00:19:16,483
‫تباً لذلك.

364
00:19:17,067 --> 00:19:18,485
‫أستطيع خلع أي شيء.

365
00:19:18,569 --> 00:19:19,903
‫أجل، أنت على حق. نستطيع فعل ذلك.

366
00:19:20,195 --> 00:19:21,238
‫نستطيع فعل ذلك، أليس كذلك؟

367
00:19:21,738 --> 00:19:22,739
‫يتحتم ذلك علينا.

368
00:19:22,823 --> 00:19:23,949
‫حياة "كلوي" تعتمد على ذلك.

369
00:19:24,116 --> 00:19:26,827
‫هذه هي. هذه الغرفة التي أسفل
‫غرفة "كلوي" مباشرة.

370
00:19:28,412 --> 00:19:30,664
‫احرص على ألا يحرك أي شخص المحققة.

371
00:19:30,747 --> 00:19:32,040
‫سأكون في الغرفة السفلية،

372
00:19:32,124 --> 00:19:33,667
‫لكنها يجب أن تبقى في الداخل كي ينجح الأمر.

373
00:19:33,750 --> 00:19:35,544
‫لأن قربك منها يجعلك عرضة للخطر.

374
00:19:35,627 --> 00:19:37,421
‫عرضة للقتل في هذه الحالة، ولكن نعم.

375
00:19:38,630 --> 00:19:40,007
‫إذن سأبقيها هنا حتى تموت.

376
00:19:41,300 --> 00:19:42,551
‫لا، لا، طوال الوقت.

377
00:19:42,676 --> 00:19:43,927
‫حتى بعد موتك بالفعل؟

378
00:19:44,094 --> 00:19:45,137
‫من يعرف ما قد يحدث،

379
00:19:45,220 --> 00:19:47,014
‫إذا أصبحت منيعاً وأنا ميت بالفعل؟

380
00:19:47,848 --> 00:19:49,641
‫يوجد احتمال كبير ألا تستطيع الطبيبة
‫إعادتي إلى الحياة.

381
00:19:49,808 --> 00:19:51,602
‫ونحن لا نريد أن أظل ميتاً، أليس كذلك؟

382
00:19:52,811 --> 00:19:53,979
‫هذا سؤال بلاغي.

383
00:19:54,062 --> 00:19:55,022
‫- أجل.
‫- أجل.

384
00:19:55,355 --> 00:19:57,858
‫- وهل تثق بي بشأن هذا الأمر؟
‫- يا أخي،

385
00:19:58,692 --> 00:20:00,736
‫أنت أكثر شخص عنيد صلد الدماغ
‫عرفته في حياتي.

386
00:20:01,737 --> 00:20:04,323
‫إذا كان ثمة شخص يمكنه أن يحول دون
‫نقل المحققة، فهو أنت.

387
00:20:06,325 --> 00:20:09,077
‫- "لوسي".
‫- ماذا؟ ماذا؟

388
00:20:10,329 --> 00:20:11,914
‫- حظاً طيباً.
‫- لا تقلق يا أخي.

389
00:20:13,081 --> 00:20:14,833
‫يبدو اليوم يوماً جيداً للموت.

390
00:20:23,882 --> 00:20:26,635
‫"إيلا"، حصلنا عليه.
‫طرد من مركز السيطرة على الأمراض.

391
00:20:26,927 --> 00:20:28,345
‫كم عدد المكونات الأخرى التي نحتاج إليها؟

392
00:20:28,511 --> 00:20:30,513
‫حسناً، بناء على قائمة ذلك الرجل الوسيط،

393
00:20:30,597 --> 00:20:32,057
‫لقد جمعنا كل المكونات ما عدا واحداً.

394
00:20:32,390 --> 00:20:33,642
‫مادة كيميائية تدعى "زد إكس 3".

395
00:20:34,226 --> 00:20:36,061
‫- نادرة جداً، وغير قانونية.
‫- ما مدى ندرتها؟

396
00:20:36,436 --> 00:20:37,437
‫سأقولها لك بتلك الطريقة.

397
00:20:37,520 --> 00:20:39,147
‫جميع مصادري القانونية
‫لا يمتلكون أي كمية منها.

398
00:20:39,397 --> 00:20:41,441
‫- مهلاً، ألديك مصادر غير قانونية؟
‫- ألا يوجد لديك؟

399
00:20:42,275 --> 00:20:46,780
‫أياً كان. بعض من متسابقي الشوارع يضعون
‫قطرات من تلك المادة بشكل سري للوقود

400
00:20:46,863 --> 00:20:48,740
‫- من أجل أفضلية مشبوهة تماماً؟
‫- كيف تعلمين ذلك؟

401
00:20:49,115 --> 00:20:50,408
‫اعتدت أن أسرق السيارات.

402
00:20:51,326 --> 00:20:53,119
‫لا توجد متعة في الأمر إذا لم تقدها
‫بسرعة كبيرة جداً.

403
00:20:54,079 --> 00:20:55,080
‫على أي حال،

404
00:20:55,497 --> 00:20:58,166
‫أعرف أماكن بعض الأسواق السوداء
‫التي تبيع تلك المادة.

405
00:20:58,416 --> 00:20:59,542
‫متجر في "نوهو".

406
00:21:00,377 --> 00:21:02,671
‫المشكلة هي، أنني لست واثقة من قدرتي
‫على جعل المالك يسلمني المادة.

407
00:21:02,837 --> 00:21:03,838
‫وليس أمامنا وقت لإصدار مذكرة قضائية

408
00:21:04,339 --> 00:21:06,174
‫حسناً، أوقات اليأس...

409
00:21:06,466 --> 00:21:08,927
‫سنقوم ببعض أعمال الاقتحام والدخول.
‫هيا بنا.

410
00:21:11,263 --> 00:21:13,974
‫حسناً، إذن دفعة واحدة من ذلك الجهاز
‫ستوقف قلبي؟

411
00:21:14,140 --> 00:21:16,643
‫لم يصنع جهاز إنعاش القلب لفعل ذلك،
‫لكن أجل.

412
00:21:17,352 --> 00:21:19,062
‫ليس هذا ما ظننت أنني سأفعله في يومي.

413
00:21:19,688 --> 00:21:22,691
‫سأمهلك 60 ثانية، ثم سأعيد إنعاش قلبك
‫لإعادتك إلى الحياة.

414
00:21:22,774 --> 00:21:25,068
‫60 ثانية؟ لقد حظيت برعشات فراش
‫طالت أكثر من ذلك.

415
00:21:25,235 --> 00:21:27,445
‫الزمن يمر ببطء أكثر بكثير هناك، أتتذكر؟

416
00:21:27,570 --> 00:21:28,697
‫أجل، لكننا نملك فرصة واحدة فقط لفعل الأمر.

417
00:21:28,780 --> 00:21:30,365
‫ماذا لو أخرجتماني قبل أن أحصل على الوصفة؟

418
00:21:30,448 --> 00:21:32,993
‫الـ60 ثانية مدة أقرب مما أرغب.

419
00:21:33,201 --> 00:21:35,078
‫يستمر المخ في العمل
‫3 دقائق فقط بعد الوفاة؟

420
00:21:35,745 --> 00:21:39,249
‫أو هكذا قرأت. فقط الآن. على الجانب الآخر.

421
00:21:40,542 --> 00:21:41,710
‫لماذا أفعل ذلك الأمر مجدداً؟

422
00:21:41,793 --> 00:21:43,586
‫لأنك تهتمين لأمر حياة المحققة.

423
00:21:43,670 --> 00:21:44,671
‫بقدر ما أهتم بها.

424
00:21:44,754 --> 00:21:47,590
‫- هلمي الآن!
‫- أهتم أيضاً بحياتك يا "لوسيفر".

425
00:21:49,884 --> 00:21:52,846
‫حسناً. الثلج، لإبطاء عملية موت خلايا مخك،

426
00:21:52,929 --> 00:21:54,472
‫ومسكنات، حسناً، لتسكين الألم.

427
00:21:54,597 --> 00:21:55,974
‫اهتممت بذلك الأمر، شكراً لك.

428
00:21:56,308 --> 00:21:57,809
‫حسناً يا "مايز"، تماماً كما أريتك.

429
00:21:58,101 --> 00:21:59,394
‫أجل، سأتولى ذلك.

430
00:22:05,066 --> 00:22:06,609
‫- حسناً.
‫- هل أنت مستعد؟

431
00:22:11,114 --> 00:22:13,366
‫- لا أستطيع. افعليها أنت.
‫- لا، لا، لا.

432
00:22:13,533 --> 00:22:15,118
‫لا، الاتفاق كان أن تقتليه،
‫وأنا أعيده إلى الحياة.

433
00:22:15,285 --> 00:22:17,287
‫- لكنك أنت الطبيبة!
‫- وأنت الشيطانة الآتية من الجحيم!

434
00:22:17,454 --> 00:22:18,538
‫بحق السماء...

435
00:22:22,042 --> 00:22:23,043
‫يا إلهي.

436
00:22:24,377 --> 00:22:25,378
‫لقد مات.

437
00:22:27,589 --> 00:22:28,631
‫لقد مات بالفعل.

438
00:22:56,284 --> 00:23:00,205
‫- من أنت؟
‫- أنا "أميناديل". أنا شقيق "لوسيفر".

439
00:23:01,206 --> 00:23:03,750
‫لقد طلب مني العناية بوالدتك.

440
00:23:05,043 --> 00:23:06,169
‫كالملاك الحارس؟

441
00:23:08,463 --> 00:23:09,464
‫تعجبني سلسلتك.

442
00:23:10,465 --> 00:23:12,884
‫شكراً لك. تعجبني سلسلتك أيضاً.

443
00:23:16,971 --> 00:23:18,723
‫رجل شرير فعل ذلك بأمي.

444
00:23:21,643 --> 00:23:23,186
‫لماذا يوجد أشرار في العالم؟

445
00:23:25,188 --> 00:23:26,439
‫حقاً لا أعرف.

446
00:23:27,982 --> 00:23:30,652
‫ربما يوجد أشرار في العالم،
‫لكن أتعرفين شيئاً؟

447
00:23:31,569 --> 00:23:32,904
‫يوجد أناس طيبون أكثر بكثير.

448
00:23:33,404 --> 00:23:34,864
‫- حقاً؟
‫- أجل.

449
00:23:36,157 --> 00:23:37,742
‫مثل كل الناس الطيبين الذين يساعدون والدتك.

450
00:23:40,203 --> 00:23:41,204
‫مثلك؟

451
00:23:41,746 --> 00:23:42,997
‫لا، أنا...

452
00:23:44,541 --> 00:23:45,583
‫أنا أحاول أن أكون طيباً.

453
00:23:46,167 --> 00:23:48,169
‫أظن أنك طيب.

454
00:24:19,534 --> 00:24:22,537
‫أجل. في الوقت اللعين المناسب.

455
00:24:32,797 --> 00:24:34,048
‫ساعدوني!

456
00:24:34,799 --> 00:24:36,217
‫ساعدوني!

457
00:24:37,135 --> 00:24:39,220
‫أنت يا رجل! أنا عالق.

458
00:24:39,596 --> 00:24:41,556
‫أنت، هل يمكنك مساعدتي؟
‫أظن أن ذراعي عالقان.

459
00:24:41,639 --> 00:24:43,308
‫فقط امسك بـ... ماذا؟

460
00:24:43,516 --> 00:24:46,102
‫يا رجل. أنا عالق، لا يمكنك تركي هنا!

461
00:24:46,686 --> 00:24:48,897
‫أنت! ساعدني!

462
00:24:54,360 --> 00:24:55,612
‫- جبان.
‫- قاتل.

463
00:24:55,778 --> 00:24:57,614
‫- لا. لا.
‫- قاتل.

464
00:24:57,906 --> 00:24:58,948
‫- جبان.
‫- وحش.

465
00:24:59,157 --> 00:25:00,158
‫- لا.
‫- قاتل!

466
00:25:00,241 --> 00:25:02,202
‫- جبان.
‫- لا، أنتم لا تفهمون...

467
00:25:02,410 --> 00:25:04,662
‫- جبان!
‫- لم يكن أمامي أي خيار.

468
00:25:07,332 --> 00:25:10,168
‫اتركوني وحدي. أرجوكم!

469
00:25:10,251 --> 00:25:12,837
‫- جبان!
‫- لا!

470
00:25:13,213 --> 00:25:16,841
‫البروفيسور "جيسون كارلايل". أتذكرني؟

471
00:25:17,592 --> 00:25:21,429
‫الأمر لا يكف عن الحدوث. مراراً وتكراراً.
‫كأنني في الجحيم!

472
00:25:21,512 --> 00:25:22,639
‫لا يوجد "كأن" في الأمر.

473
00:25:25,016 --> 00:25:26,851
‫- ما هذا؟
‫- هذا...

474
00:25:27,352 --> 00:25:30,313
‫عذاب من صنعك، يزوده وقود شعورك بالذنب.

475
00:25:30,480 --> 00:25:32,106
‫مع قليل من المبالغة من أجل المتعة.

476
00:25:32,190 --> 00:25:36,444
‫أرجوك. أريد الخروج من هنا.
‫كيف أخرج من هنا؟

477
00:25:36,527 --> 00:25:39,906
‫- حسناً، الأمر بسيط. لن تستطيع.
‫- ماذا؟

478
00:25:40,073 --> 00:25:42,617
‫ليس قبل أن تنبذ فكرة
‫أنك لم تعد تستحق الأمر.

479
00:25:42,700 --> 00:25:44,994
‫كما أنني لم أر أي شخص استطاع
‫النجاة بنفسه من هذا المكان.

480
00:25:45,161 --> 00:25:47,538
‫يا إلهي. لا، لا.

481
00:25:47,705 --> 00:25:51,918
‫ومع ذلك، ربما القيام ببعض التعويضات
‫للتكفير عن ذنوبك قد يساعدك.

482
00:25:52,168 --> 00:25:54,629
‫سأفعل أي شيء، أرجوك.
‫كيف يمكنني تقديم تعويض؟

483
00:25:54,712 --> 00:25:59,550
‫حسناً، قبل أن تقضي على حياتك بشكل سخيف،
‫سممت محققة شرطة.

484
00:25:59,801 --> 00:26:01,427
‫وهي شخص أهتم لأمره كثيراً.

485
00:26:02,679 --> 00:26:03,972
‫ما زال يوجد وقت لإنقاذها.

486
00:26:04,180 --> 00:26:06,808
‫لذا، إذا أعطيتني تركيبة ترياق السم،

487
00:26:07,225 --> 00:26:10,103
‫ربما سيرفع عنك ذنبك، أليس كذلك؟

488
00:26:13,773 --> 00:26:15,108
‫الوقت يمر أيها البروفيسور!

489
00:26:19,195 --> 00:26:22,198
‫تفضل، التركيبة. أيجعلنا هذا متفقان؟

490
00:26:25,702 --> 00:26:26,703
‫أخبرني أنت.

491
00:26:32,208 --> 00:26:33,251
‫لا أظن ذلك.

492
00:26:37,213 --> 00:26:38,756
‫لا. لا، من فضلك!

493
00:26:38,923 --> 00:26:39,966
‫لا!

494
00:26:40,300 --> 00:26:42,510
‫لا!

495
00:26:54,480 --> 00:26:56,316
‫أين البعث عندما تحتاج إليه؟

496
00:26:59,152 --> 00:27:00,862
‫كان بإمكاني الاستفادة حقاً من قنينتي الآن.

497
00:27:36,773 --> 00:27:38,858
‫لم أتمكن قط من العزف مثلك يا أخي.

498
00:27:48,324 --> 00:27:50,493
‫"يوريال"، أنا...

499
00:27:51,035 --> 00:27:54,288
‫أعرف، هذا كثير عليك لتتقبله، أليس كذلك؟

500
00:28:00,753 --> 00:28:01,837
‫لا أفهم...

501
00:28:01,921 --> 00:28:04,256
‫شفرة عزرائيل"... كان يجب أن تدمرك،
‫لا أن ترسلك إلى الجحيم.

502
00:28:04,340 --> 00:28:06,133
‫أنت لا تستحق أن توجد هنا يا أخي.

503
00:28:06,217 --> 00:28:09,303
‫أنت محق، لا أستحق ذلك. لكن أنت تستحق.

504
00:28:15,101 --> 00:28:18,646
‫هل تظن أنه من السهل ترك الأمور؟
‫فكّر مرة أخرى يا أخي.

505
00:28:27,405 --> 00:28:30,491
‫لا، لا. ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟

506
00:28:31,492 --> 00:28:33,160
‫يجب أن أنقذ المحققة.

507
00:28:33,661 --> 00:28:36,122
‫لكنك لا تستطيع الامتناع عن ذلك، أليس كذلك؟

508
00:28:40,126 --> 00:28:43,379
‫يجب أن تصدقني. لم أرغب في ذلك.

509
00:28:44,088 --> 00:28:45,089
‫ومع ذلك...

510
00:28:51,178 --> 00:28:52,805
‫- 60 ثانية!
‫- تراجعي!

511
00:28:58,936 --> 00:29:00,730
‫ظننت أنك قلت أن الأمر سينجح يا "ليندا"...

512
00:29:00,980 --> 00:29:02,022
‫تراجعي!

513
00:29:05,693 --> 00:29:08,404
‫لا، لا! فيم كنت أفكر؟

514
00:29:09,989 --> 00:29:12,032
‫كانت هذه دوماً فكرة مروعة.

515
00:29:16,620 --> 00:29:20,040
‫كما تعلمين، نحن لسنا متسلقي حوائط،
‫سيمسكون بنا بكل تأكيد.

516
00:29:20,499 --> 00:29:23,335
‫"متسلقو حوائط"؟ من أنت؟ مجرم من زمن بائد؟

517
00:29:23,461 --> 00:29:25,629
‫أقول فقط أننا نفتقد إلى كثير
‫من العناصر اللازمة.

518
00:29:25,880 --> 00:29:26,881
‫تحدث عن نفسك.

519
00:29:27,506 --> 00:29:28,632
‫أجل، لاحظت.

520
00:29:28,966 --> 00:29:30,217
‫أين تعلمت طريقة كسر قفل هكذا؟

521
00:29:30,801 --> 00:29:32,595
‫- من جدتي.
‫- مذهل...

522
00:29:33,179 --> 00:29:34,513
‫وما الذي نبحث عنه بالتحديد مجدداً ؟

523
00:29:34,597 --> 00:29:37,725
‫مهلاً! لقد اخترتما المكان الخاطئ لتسرقانه.

524
00:29:40,936 --> 00:29:43,731
‫أنا آسف. أنا آسف، لا يمكنني إيقاف الأمر.

525
00:29:44,273 --> 00:29:45,191
‫"إيقاف الأمر"؟

526
00:29:45,608 --> 00:29:47,234
‫كما لو أنك لم تكن مشاركاً فيه.

527
00:29:47,401 --> 00:29:50,279
‫لست كذلك! لم أفعلها! لا أريد فعل ذلك!

528
00:29:50,488 --> 00:29:52,615
‫انظر إلى حالك. مثير للشفقة.

529
00:29:53,240 --> 00:29:57,203
‫عالق في الجحيم الذي كنت تديره فيما مضى،
‫حبيس ذنبك.

530
00:29:57,536 --> 00:29:59,455
‫وبينما نتحدث عن مدى ضعفك،

531
00:29:59,538 --> 00:30:01,791
‫لم تتابع حتى الشيء الذي أخبرتك به.

532
00:30:03,542 --> 00:30:05,711
‫ما همسته في أذنك قبل أن أموت؟

533
00:30:06,879 --> 00:30:09,799
‫ماذا، "السلام هنا"؟

534
00:30:09,882 --> 00:30:11,801
‫"السلام هنا".

535
00:30:13,385 --> 00:30:17,973
‫ظننت أن هذا محض هراء.
‫الهلوسة الأخيرة لعقل يحتضر.

536
00:30:19,767 --> 00:30:22,770
‫إلا إذا كنت تقول إنك وجدت السلام
‫في تلك اللحظة يا أخي.

537
00:30:22,937 --> 00:30:24,980
‫"لوسي"، ينبغي لك أن تعرف
‫ما هو أفضل من ذلك.

538
00:30:26,023 --> 00:30:28,400
‫أعلم كل شيء بشأن الأنماط. أتنبأ بالمستقبل.

539
00:30:29,193 --> 00:30:30,528
‫كانت كلماتي الأخيرة تلميحاً.

540
00:30:30,945 --> 00:30:31,946
‫تلميح؟ تلميح لأي شيء؟

541
00:30:32,279 --> 00:30:34,281
‫حسناً، أنت من يجب أن يدرك ذلك، صحيح؟

542
00:30:34,615 --> 00:30:36,784
‫بعد كل شيء، أنا مجرد وهم في رأسك.

543
00:30:37,701 --> 00:30:40,287
‫أنا مجرد تجسيد لوعيك المذنب ذاته.

544
00:30:41,664 --> 00:30:42,957
‫بالحديث عن ذلك...

545
00:30:49,964 --> 00:30:50,798
‫لا.

546
00:30:51,131 --> 00:30:53,884
‫أتمنى أنك لم تترك أي أعمال
‫غير منتهية على الأرض...

547
00:30:53,968 --> 00:30:55,886
‫- ماذا؟
‫- لأنك لن تخرج من هنا أبداً.

548
00:31:04,270 --> 00:31:05,145
‫ماذا يحدث؟

549
00:31:05,312 --> 00:31:06,772
‫لقد طلبتنا الطبيبة للتو،
‫إنها تعاني من انخفاض بنبض القلب.

550
00:31:07,147 --> 00:31:08,148
‫لا أعرف.

551
00:31:08,524 --> 00:31:09,775
‫لنذهب وننتظر بالخارج، حسناً؟

552
00:31:09,942 --> 00:31:12,945
‫- عربة الإسعافات في الطريق.
‫- لا تخافي، سأظل مع أمك.

553
00:31:13,404 --> 00:31:14,280
‫اذهبي مع الممرضة.

554
00:31:14,363 --> 00:31:16,115
‫تحققوا من الخيوط، تأكدوا أنها آمنة.

555
00:31:16,323 --> 00:31:17,658
‫تأخرنا جداً.

556
00:31:17,825 --> 00:31:19,326
‫أجل أيتها الطبيبة.

557
00:31:20,202 --> 00:31:21,912
‫يجب أن نقلبها إلى جانبها.

558
00:31:22,621 --> 00:31:24,164
‫عربة الإسعافات جاهزة.

559
00:31:25,040 --> 00:31:26,208
‫إنها تعاني من نوبة.

560
00:31:26,375 --> 00:31:29,420
‫هذا ليس جيداً. شيء ما خطأ. في الجحيم.

561
00:31:30,004 --> 00:31:31,297
‫- ماذا؟
‫- إنه عالق.

562
00:31:31,547 --> 00:31:34,008
‫محبوس في إحدى الزنازين.
‫لهذا لا نستطيع إعادته إلى الحياة.

563
00:31:34,258 --> 00:31:36,051
‫حسناً، ماذا يتوجب علينا فعله لنخرجه.

564
00:31:36,135 --> 00:31:38,304
‫يجب أن يهبط أحدهم إلى الجحيم ويجذبه.

565
00:31:38,470 --> 00:31:40,222
‫كنت لأذهب، لكن لا يمكنني فعل ذلك.

566
00:31:40,556 --> 00:31:41,724
‫لماذا؟

567
00:31:42,266 --> 00:31:46,896
‫الشياطين لا تملك أرواحاً،
‫إذا مت، فلا رجعة لي.

568
00:31:47,521 --> 00:31:49,899
‫حسناً ، هذا بالتأكيد موضوع يمكن مناقشته
‫في وقت آخر،

569
00:31:49,982 --> 00:31:51,734
‫لكن الآن كل ثانية لها أهمية.

570
00:31:51,817 --> 00:31:53,736
‫ولا أصدق أنني أقول ذلك، لكن...

571
00:31:55,404 --> 00:31:56,780
‫- ماذا لو ذهبت أنا؟
‫- ماذا؟

572
00:31:57,281 --> 00:31:59,658
‫أنت؟ ما الذي يجعلك تظنين أنك ستذهبين
‫إلى الجحيم لا الجنة؟

573
00:31:59,742 --> 00:32:01,285
‫ثمة أشياء لا تعرفينها عني.

574
00:32:01,660 --> 00:32:02,995
‫لا. محال.

575
00:32:03,078 --> 00:32:04,830
‫- لكن يا "مايز"...
‫- أرسليني أنا.

576
00:32:05,789 --> 00:32:08,167
‫انظروا من قررت الظهور.

577
00:32:08,709 --> 00:32:11,170
‫- سأذهب وأجلبه.
‫- لقد قلت أنك لن تعودين مطلقاً...

578
00:32:11,629 --> 00:32:13,172
‫أجل، أحمل خوفاً هائلاً من المكان.

579
00:32:13,505 --> 00:32:15,507
‫لكنني مستعدة لخوض ألف جحيم لإنقاذ ابني!

580
00:32:15,925 --> 00:32:19,637
‫منذ أن هربت، يحاول الجحيم بلا هوادة
‫جذبي للعودة إلى هناك.

581
00:32:20,554 --> 00:32:23,682
‫مقاومتي فحسب هي من سمحت لي
‫أن أقاتل قوة جذبه.

582
00:32:23,766 --> 00:32:25,309
‫لذا أنا فقط

583
00:32:25,517 --> 00:32:26,894
‫لن أقاوم.

584
00:32:29,563 --> 00:32:31,065
‫كيف نفعل هذا إذن؟

585
00:32:31,273 --> 00:32:34,276
‫نحتاج إلى توصيل تلك الأسلاك الصغيرة...

586
00:32:38,155 --> 00:32:39,156
‫"مايز"!

587
00:32:39,239 --> 00:32:40,240
‫عذراً.

588
00:32:58,256 --> 00:33:00,175
‫ما زالت تعاني من النوبة.

589
00:33:00,258 --> 00:33:02,094
‫- احقنوها بـ4 ميليغرامات من الـ"ميدازلوم".
‫- أجل أيتها الطبيبة.

590
00:33:06,181 --> 00:33:07,432
‫شكراً لك.

591
00:33:07,641 --> 00:33:09,559
‫- ناوليني هذا الخط.
‫- التقطير الوريدي بدأ.

592
00:33:11,186 --> 00:33:12,187
‫جيد جداً. حسناً.

593
00:33:13,105 --> 00:33:14,272
‫يجب أن ننقلها للتصوير المقطعي.

594
00:33:14,356 --> 00:33:15,357
‫سأتصل بهم.

595
00:33:17,651 --> 00:33:20,028
‫- سيدي، عليك التحرك.
‫- لا يمكن أن أدعكم تنقلونها.

596
00:33:20,195 --> 00:33:22,197
‫- نحن نحاول إنقاذ حياتها.
‫- وكذلك أنا.

597
00:33:22,656 --> 00:33:24,783
‫الأمن!

598
00:33:25,534 --> 00:33:26,535
‫أستطيع تفسير الأمر.

599
00:33:26,785 --> 00:33:29,204
‫فقط اخفض سلاحك.

600
00:33:29,287 --> 00:33:32,207
‫أجل، من الأفضل أن تفسر. قبل أن أطلق
‫النار عليك للهجوم على ممتلكاتي.

601
00:33:32,374 --> 00:33:36,003
‫"ريكاردو"! اهدأ، اتفقنا؟ لا تكن أحمق،
‫اخفض سلاحك!

602
00:33:36,211 --> 00:33:38,422
‫ماذا... "إيلا"؟.

603
00:33:39,965 --> 00:33:40,966
‫ماذا تفعلين هنا؟

604
00:33:41,758 --> 00:33:43,093
‫أتعرفين ذلك الرجل؟

605
00:33:43,593 --> 00:33:47,556
‫فقط منذ ولادته.
‫"دان"، أقدم إليك "ريكاردو"، أخي الأحمق.

606
00:33:47,639 --> 00:33:48,682
‫أنا لست أحمق.

607
00:33:48,932 --> 00:33:51,351
‫معذرة. اللص الجبان المهمل الأحمق.

608
00:33:51,727 --> 00:33:53,061
‫- أهذا أخوك؟
‫- أجل.

609
00:33:53,145 --> 00:33:55,022
‫إذن لماذا لم تطلبي منه الـ"زد إكس 3" فحسب؟

610
00:33:55,522 --> 00:33:57,357
‫لأنني بعد الانتقال إلى هنا لأراقبه من كثب،

611
00:33:57,441 --> 00:33:58,608
‫اختفى بعيداً عني.

612
00:34:00,110 --> 00:34:01,403
‫أتفهم ذلك، حسناً؟

613
00:34:01,570 --> 00:34:06,033
‫تود إبقاء أختك التي تعمل
‫في إنفاذ القانون بعيدة عن أعمالك المشبوهة.

614
00:34:07,242 --> 00:34:09,244
‫راقب. سيحاول إنكار حيازته لأي كمية
‫من الـ"زد إكس 3".

615
00:34:09,411 --> 00:34:11,580
‫- ليس لدي أي "زد إكس 3".
‫- نحن لم نأت للقبض عليك.

616
00:34:11,747 --> 00:34:13,790
‫أجل يا رجل، نحن من اقتحم المكان عنوة.

617
00:34:13,957 --> 00:34:15,625
‫بالضبط. أمر غير قانوني بالكامل.

618
00:34:15,709 --> 00:34:19,046
‫بحقك يا "إيلا". أنت تعلمين ذلك بشكل أفضل،
‫أليس كذلك ؟ لا يمكنني المجازفة.

619
00:34:19,463 --> 00:34:24,760
‫"ريكي". الـ"زد إكس 3" من أجل صديقة.
‫ومن دونه، ستموت.

620
00:34:26,803 --> 00:34:28,138
‫وأنا لا أريدها أن تموت.

621
00:34:33,268 --> 00:34:34,269
‫اتبعاني.

622
00:34:36,396 --> 00:34:37,397
‫أنا أكرهك.

623
00:34:39,441 --> 00:34:40,442
‫وأنا أيضاً أحبك.

624
00:34:43,403 --> 00:34:45,238
‫أعرف. أعرف.

625
00:34:46,114 --> 00:34:48,075
‫إنه يؤلمك أكثر مما يؤلمني.

626
00:34:48,158 --> 00:34:50,535
‫أرجوك، سامحني يا أخي. لم يكن لدي خياراً.

627
00:34:50,994 --> 00:34:52,329
‫هل تصدق نفسك حقاً؟

628
00:34:53,622 --> 00:34:54,623
‫لا.

629
00:35:00,045 --> 00:35:01,046
‫"لوسيفر"!

630
00:35:02,964 --> 00:35:03,965
‫أمي؟

631
00:35:05,926 --> 00:35:07,052
‫ماذا تفعلين هنا؟

632
00:35:07,260 --> 00:35:11,264
‫أنا وسيلة إنقاذك.
‫أنت لا تنتمي إلى ذلك المكان. ليس بعد الآن.

633
00:35:11,848 --> 00:35:14,142
‫لكن انظري. انظري إلام فعلت.

634
00:35:14,810 --> 00:35:17,646
‫"لوسيفر"، هذه النسخة
‫من "يوريال" ليست حقيقية.

635
00:35:18,897 --> 00:35:22,359
‫كنت أتمنى لو كان كذلك.
‫لكم أريد رؤية ابني مرة أخرى.

636
00:35:23,693 --> 00:35:26,488
‫لكنه مجرد جزء من جحيمك الخاص.

637
00:35:31,827 --> 00:35:35,747
‫لا. كنت تحاول إنقاذنا فحسب.

638
00:35:37,707 --> 00:35:39,334
‫ليست هذه غلطتك.

639
00:35:46,424 --> 00:35:47,425
‫إنها غلطتي.

640
00:35:51,263 --> 00:35:52,681
‫أنا من يجب أن تلام على كل هذا.

641
00:35:55,642 --> 00:35:56,643
‫منذ أن...

642
00:35:58,436 --> 00:36:00,313
‫منذ أن عدت، كنت...

643
00:36:01,982 --> 00:36:03,733
‫كنت أتلاعب بك.

644
00:36:04,860 --> 00:36:09,948
‫أؤجج غضبك ضد والدك آملة في استخدامك ضده.

645
00:36:15,745 --> 00:36:17,372
‫لكنني زدت الأمور سوءاً.

646
00:36:19,791 --> 00:36:21,543
‫لقد دفعتك للاقتراب من تلك البشرية،

647
00:36:23,253 --> 00:36:26,673
‫وأنا أعلم أن الأمر سيحطمك،
‫عندما تعلم الحقيقة.

648
00:36:28,216 --> 00:36:29,634
‫والآن، انظر إلى حالنا.

649
00:36:29,885 --> 00:36:33,346
‫عالقان في هذا السجن بينما تحتضر "كلوي".

650
00:36:35,724 --> 00:36:36,725
‫"كلوي".

651
00:36:37,392 --> 00:36:41,980
‫لقد قتلت "يوريال" لأنني اضطررت لذلك.
‫لإنقاذك، وإنقاذ المحققة.

652
00:36:42,689 --> 00:36:46,151
‫وأريد إنقاذها الآن. أمي، يجب أن نغادر!

653
00:36:48,820 --> 00:36:49,946
‫أمي!

654
00:36:50,906 --> 00:36:54,576
‫لماذا نغادر؟ "يوريال" هنا.

655
00:36:55,785 --> 00:36:59,164
‫يمكننا البقاء، ونصير عائلة سعيدة.

656
00:37:01,041 --> 00:37:02,834
‫لقد افتقدتك كثيراً يا أمي.

657
00:37:03,335 --> 00:37:05,879
‫أمي؟ أمي؟

658
00:37:07,422 --> 00:37:10,675
‫أمي! هيا، لقد أخرجتني من شعوري بالذنب.

659
00:37:10,800 --> 00:37:12,385
‫لا وقت لتعلقي في ذنبك أنت. هيا.

660
00:37:12,677 --> 00:37:14,095
‫أرجوك، لا تهجريني.

661
00:37:15,263 --> 00:37:16,932
‫ليس ثانية. أرجوك.

662
00:37:19,100 --> 00:37:20,143
‫لا، لا يا "لوسيفر".

663
00:37:20,435 --> 00:37:25,148
‫- لا، أرجوك. "يوريال"! ولدي الحبيب.
‫- إنه ليس حقيقياً يا أمي.

664
00:37:25,232 --> 00:37:29,194
‫- إنه ليس حقيقياً!
‫- ولدي الحبيب... "يوريال"!

665
00:39:15,759 --> 00:39:17,761
‫انظروا من عادت.

666
00:39:18,470 --> 00:39:21,306
‫لم تموتي بعد كل ذلك. هذا يجعلك واحدة منا.

667
00:39:26,519 --> 00:39:27,604
‫سمعت أنك أنقذتني.

668
00:39:29,105 --> 00:39:31,566
‫حسناً، بقدر رغبتي في اغتنام كل الفضل
‫فيما يتعلق بذلك،

669
00:39:31,733 --> 00:39:33,651
‫فهذه المرة كان مجهوداً جماعياً.

670
00:39:37,238 --> 00:39:39,949
‫أتعلم؟ أمر التسمم ذلك...

671
00:39:41,910 --> 00:39:45,747
‫أوقف مؤقتاً كل ما كان يحدث بيننا، لذا...

672
00:39:46,915 --> 00:39:48,875
‫أينبغي لنا الاستكمال من حيث وقفنا؟

673
00:39:52,962 --> 00:39:57,050
‫أظن أنك في الوقت الحالي يجب أن تركزي
‫على الاستشفاء أيتها المحققة.

674
00:39:58,927 --> 00:40:00,387
‫هل يمكنك جعل شخص ما يحضر "تريكسي"؟

675
00:40:00,720 --> 00:40:02,097
‫أجل، بالتأكيد.

676
00:40:02,847 --> 00:40:05,725
‫وسنتحدث. سنتحدث لاحقاً، أليس كذلك؟

677
00:40:22,492 --> 00:40:23,743
‫كيف حال المحققة؟

678
00:40:24,619 --> 00:40:25,829
‫ستكون بخير.

679
00:40:26,704 --> 00:40:29,290
‫وماذا عنكما؟

680
00:40:31,376 --> 00:40:32,585
‫حسناً، لم يكن الأمر حقيقياً قط، أليس كذلك؟

681
00:40:33,044 --> 00:40:34,921
‫"لوسيفر"، أنا في شدة الأسف.

682
00:40:35,171 --> 00:40:38,425
‫جلبها أبي للوجود ليضعها في طريقي فحسب.

683
00:40:39,008 --> 00:40:41,386
‫- أجل.
‫- كان الأمر كله مجرد خدعة يا أمي.

684
00:40:41,678 --> 00:40:42,804
‫خدعة طويلة.

685
00:40:43,888 --> 00:40:46,266
‫- وسقطت بها.
‫- لا يمكنك إلقاء اللوم على نفسك.

686
00:40:46,766 --> 00:40:50,145
‫كل هذه أفعاله هو. ويجب أن يعاقب عليها!

687
00:40:50,395 --> 00:40:52,230
‫تأكدي من ذلك، أخطط لذلك الأمر.

688
00:40:52,897 --> 00:40:57,819
‫كيف أستطيع الوثوق بأي شيء، أو أي شخص،
‫وأنا أعلم الآن أنه ربما يكون خلفه؟

689
00:40:58,236 --> 00:41:00,155
‫- يمكنك الوثوق بي.
‫- حقاً يا أمي؟

690
00:41:00,530 --> 00:41:03,324
‫- أجل...
‫- أنت سيئة بقدره! وربما أسوأ.

691
00:41:04,200 --> 00:41:06,202
‫على الأقل هو لا يتظاهر بحبي.

692
00:41:06,369 --> 00:41:09,122
‫"لوسيفر"! أنا أحبك بالفعل.

693
00:41:10,623 --> 00:41:14,502
‫لقد عدت إلى الجحيم من أجلك.
‫لقد ساعدت في إنقاذ المحققة! من أجلك.

694
00:41:15,545 --> 00:41:16,713
‫ألا يحسب أي من هذا لي؟

695
00:41:17,005 --> 00:41:18,840
‫لقد فات الأوان قليلاً يا أمي.

696
00:41:20,508 --> 00:41:23,178
‫لقد شرعت في تحطيم قلبي، حسناً...

697
00:41:24,179 --> 00:41:25,263
‫تحققت المهمة.

698
00:41:25,722 --> 00:41:26,931
‫- "لوسيفر"...
‫- لا!

699
00:41:28,892 --> 00:41:30,894
‫لا مزيد من التلاعب!

700
00:41:32,395 --> 00:41:33,980
‫صراعاتك هذه مع أبي،

701
00:41:34,105 --> 00:41:36,858
‫أرفض أن أعلق في منتصفها بعد الآن.

702
00:41:37,692 --> 00:41:39,736
‫تعبت من كوني بيدقاً على رقعة شطرنج.

703
00:41:41,738 --> 00:41:42,822
‫لذا، لا مزيد من ذلك.

704
00:41:44,115 --> 00:41:45,200
‫لقد انتهيت من ذلك.

705
00:41:46,784 --> 00:41:49,871
‫"لوسيفر". "لوسيفر"!

706
00:42:02,884 --> 00:42:04,928
‫مرحباً، هذه أنا من جديد.

707
00:42:05,595 --> 00:42:08,223
‫البريد الصوتي رقم 337.

708
00:42:08,890 --> 00:42:14,187
‫هذا بغيض، أليس كذلك؟
‫لكنك لم ترد على مكالماتي

709
00:42:14,354 --> 00:42:19,067
‫أو تعاود الاتصال بي،
‫لذا أنا في طريقي إليك.

710
00:42:19,359 --> 00:42:20,652
‫لذا، أخف راقصات التعري.

711
00:42:23,154 --> 00:42:27,325
‫أتمنى فحسب أن تكون بخير.

712
00:42:28,785 --> 00:42:31,371
‫حسناً. وداعاً.

713
00:42:43,883 --> 00:42:46,135
‫"لوسيفر"؟ هل أنت هنا؟

714
00:43:03,236 --> 00:43:04,487
‫"لوسيفر"؟

715
00:43:34,015 --> 00:43:36,350
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)،

716
00:43:36,434 --> 00:43:37,643
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

717
00:43:42,315 --> 00:43:44,317
‫ترجمة "نادر أسامة"
<font face="Pristina">"lyoko¡"</font> ضبط التوقيت

