﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,751
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,835 --> 00:00:05,129
‫كل ما شعرت به نحوها مجرد وهم،

3
00:00:05,212 --> 00:00:06,255
‫ومجاملة من أبي.

4
00:00:06,338 --> 00:00:08,257
‫أأقمت علاقة معي
‫لتحصلي على معلومات بشأن القضية؟

5
00:00:08,340 --> 00:00:09,341
‫بالطبع.

6
00:00:09,425 --> 00:00:10,467
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

7
00:00:10,551 --> 00:00:13,053
‫لا يمكن أن أترك صديقتي
‫تذهب إلى منطقة العدو بمفردها.

8
00:00:13,137 --> 00:00:14,722
‫"السلام هنا."

9
00:00:14,805 --> 00:00:16,348
‫كلماتي الأخيرة كانت تلميحاً.

10
00:00:16,432 --> 00:00:17,808
‫تلميحاً بشأن ماذا؟

11
00:00:17,891 --> 00:00:20,102
‫أنت من يتحتم عليه
‫معرفة هذا الأمر، أليس كذلك؟

12
00:00:20,185 --> 00:00:22,312
‫هل تعتقدين حقاً أن هذا هو السيف المشتعل؟

13
00:00:22,396 --> 00:00:23,689
‫إنه ليس مشتعلاً.

14
00:00:23,772 --> 00:00:25,232
‫هذا لأنك أنت فقط،

15
00:00:25,315 --> 00:00:27,317
‫يا جالب النور، من يمكنه إشعاله.

16
00:00:28,360 --> 00:00:30,195
‫هذا كل شيء. هذا هو كل ما أملكه.

17
00:00:30,279 --> 00:00:32,531
‫حسناً، سنعالج تلك المشكلة.
‫أمامنا متسع من الوقت.

18
00:00:32,614 --> 00:00:33,657
‫ليس بالنسبة لي أنا.

19
00:00:34,450 --> 00:00:37,661
‫أنوي استخدام السيف المشتعل
‫لاختراق بوابات الجنة.

20
00:00:38,370 --> 00:00:39,371
‫وبمجرد أن أفعل هذا،

21
00:00:39,455 --> 00:00:43,459
‫أخطط لركل أمي إلى الجنة
‫وغلق البوابات عليها.

22
00:00:43,542 --> 00:00:44,752
‫ألن يدمرها الرب؟

23
00:00:44,835 --> 00:00:48,255
‫نأمل أن يمزقا بعضهما البعض
‫وينالان بذلك ما يستحقانه.

24
00:00:54,678 --> 00:00:55,888
‫أنا لست الشيطان.

25
00:00:56,055 --> 00:00:57,806
‫أنا مجرد رجل موهوم.

26
00:00:57,973 --> 00:00:59,016
‫أنا اختلقت الأمر برمته.

27
00:00:59,308 --> 00:01:01,643
‫اختلقت كل شيء.

28
00:01:06,065 --> 00:01:07,232
‫"قبلها بـ36 ساعة..."

29
00:01:07,399 --> 00:01:08,567
‫أنا بأفضل حال.

30
00:01:10,486 --> 00:01:14,239
‫أفضل. هذا جيد.

31
00:01:14,907 --> 00:01:16,742
‫كان ذلك حواراً جيداً.

32
00:01:16,825 --> 00:01:17,951
‫الأسبوع القادم، الموعد ذاته؟

33
00:01:18,035 --> 00:01:20,120
‫آسفة، كل ما في الأمر...

34
00:01:21,288 --> 00:01:24,166
‫هو أنه بعضاً من الأمور التي ذكرتها
‫في جلستنا الأخيرة،

35
00:01:24,666 --> 00:01:26,794
‫أثارت فيّ بعض المسائل.

36
00:01:26,960 --> 00:01:27,961
‫أخبريني بها.

37
00:01:28,045 --> 00:01:30,881
‫تلك الخطة السرية لاختراق بوابات الجنة...

38
00:01:30,964 --> 00:01:33,217
‫في الواقع، نحن نواجه عقبة صغيرة بشأنها.

39
00:01:34,134 --> 00:01:35,427
‫السيف المشتعل لا يعمل.

40
00:01:35,511 --> 00:01:37,304
‫لا نجد حلاً لمشكلته.

41
00:01:37,471 --> 00:01:39,765
‫وحتى نعرف ذلك، سنكون في حالة ترقب وانتظار.

42
00:01:39,932 --> 00:01:41,892
‫- كم أراحني ذلك.
‫- لمَ تقولين هذا؟

43
00:01:41,975 --> 00:01:44,686
‫الرب وزوجته السابقة في عراك حتى الموت؟

44
00:01:45,270 --> 00:01:48,190
‫يبدو ذلك أمراً سيئاً للإنسانية.

45
00:01:48,524 --> 00:01:50,442
‫- ستكونون بخير على الأرجح.
‫- على الأرجح؟

46
00:01:51,568 --> 00:01:52,861
‫هذا ليس مطمئناً تماماً.

47
00:01:53,529 --> 00:01:55,072
‫وما رأي "مايز" في خطتك؟

48
00:01:55,155 --> 00:01:56,448
‫لا أعرف. لم أخبرها بها.

49
00:01:56,532 --> 00:01:58,492
‫هذا هو الجزء السري من الخطة السرية.

50
00:01:58,575 --> 00:01:59,910
‫إنها أعز صديقاتك.

51
00:01:59,993 --> 00:02:01,912
‫بقدر حبي لسفاحتي عاشقة الجنس،

52
00:02:01,995 --> 00:02:04,581
‫قد تفعل "مايز" أموراً تحسبها الأفضل لي

53
00:02:04,665 --> 00:02:07,417
‫ويتضح بعد ذلك أنها كارثية.

54
00:02:07,501 --> 00:02:08,627
‫ولا يمكنني المخاطرة بذلك.

55
00:02:09,503 --> 00:02:10,796
‫ولكن الخبر السار هو

56
00:02:10,879 --> 00:02:14,591
‫أن تركيزها مُــنصب
‫على صديقتها العزيزة الجديدة الآن، المحققة.

57
00:02:14,967 --> 00:02:16,635
‫فهما غالباً لا تفترقان.

58
00:02:24,226 --> 00:02:25,352
‫مرحباً يا رفيقتي.

59
00:02:25,936 --> 00:02:27,563
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- "مايز"، مرحباً.

60
00:02:27,646 --> 00:02:29,273
‫أنا مغادرة إلى العمل. فقد تأخرت.

61
00:02:29,356 --> 00:02:31,650
‫كلا، لكنك لم تتناولي فطورك بعد. هيا.

62
00:02:33,318 --> 00:02:34,319
‫"قبّـــل الطاهية"

63
00:02:35,279 --> 00:02:36,321
‫كلا، أنا...

64
00:02:37,823 --> 00:02:38,991
‫كلا، أنا لست جائعة.

65
00:02:39,700 --> 00:02:42,578
‫أجل، أعرف.
‫الأعمال المنزلية الرتيبة هذه لا تناسبني.

66
00:02:42,828 --> 00:02:45,289
‫يجب أن أستمر في إدارة
‫الشق الاجتماعي من علاقتنا.

67
00:02:45,455 --> 00:02:46,915
‫أتودين ضرب أحد ما ضرباً مبرحاً؟

68
00:02:47,082 --> 00:02:50,544
‫"مايز"ـ أشعر بأننا أصبحنا
‫نقضي وقتا معاً كثيراً مؤخراً .

69
00:02:50,711 --> 00:02:55,090
‫وأعتقد أنه لربما يجدر بنا
‫توسيع نطاق من نعرفه من أصدقاء.

70
00:02:55,507 --> 00:02:56,508
‫فهمت قصدك يا "ديكر".

71
00:02:56,675 --> 00:02:57,759
‫حقاً؟

72
00:02:57,926 --> 00:02:59,678
‫أعرف ما الذي يجول في خاطرك.

73
00:03:02,139 --> 00:03:03,140
‫ثقي بي.

74
00:03:03,432 --> 00:03:05,225
‫يجب أن تتصل بـ"مايز".

75
00:03:05,392 --> 00:03:07,311
‫ألم يمض وقت طويل
‫على آخر مرة تقابلتما فيها؟

76
00:03:07,477 --> 00:03:09,313
‫سئمت من التعثر بألعابها الجنسية،
‫أليس كذلك؟

77
00:03:09,646 --> 00:03:10,689
‫لم أقل هذا.

78
00:03:10,856 --> 00:03:12,774
‫فكرت في أنه سيكون خيراً لها ولي

79
00:03:12,858 --> 00:03:14,401
‫إن لم تبق بقربي على الدوام.

80
00:03:14,526 --> 00:03:15,527
‫إليك بيت القصيد،

81
00:03:15,611 --> 00:03:17,362
‫"مايز" أشبه بصغار العصافير

82
00:03:17,446 --> 00:03:19,031
‫التي تتعلق بمن هو قريب منها.

83
00:03:19,114 --> 00:03:21,450
‫وللأسف، أنت أقرب شخص لها.
‫أنت بديلي الجديد.

84
00:03:21,617 --> 00:03:24,119
‫لا أريد أن أكون مكانك.
‫أريد بعض الخصوصية فحسب.

85
00:03:25,370 --> 00:03:26,872
‫في النهاية، ستجد "مايز" مكاناً خاصاً بها.

86
00:03:26,955 --> 00:03:28,957
‫ولكن حتى ذلك الحين، ما أسوأ شيء قد حدث؟

87
00:03:29,041 --> 00:03:30,751
‫جريمة قتل. تم التأكد من ذلك.

88
00:03:30,918 --> 00:03:33,337
‫ضربة حادة مباشرة على مؤخرة الرأس.

89
00:03:33,545 --> 00:03:37,382
‫تعرضت الضحية لضربة بعلبة لعبة الطاولة هذه.

90
00:03:37,466 --> 00:03:38,759
‫هذه ليست أخلاق رياضية.

91
00:03:39,927 --> 00:03:41,178
‫كان مساعد تمريض.

92
00:03:41,637 --> 00:03:43,555
‫"توبي موليغان"، 32 عاماً.

93
00:03:43,722 --> 00:03:44,890
‫تم العثور على الجثة هنا.

94
00:03:45,140 --> 00:03:47,309
‫هل استجوبوا طاقم العمل أو المرضى؟

95
00:03:47,476 --> 00:03:50,062
‫كلا، ليس بعد. هذا مستشفى للأمراض النفسية،

96
00:03:50,145 --> 00:03:53,106
‫ولذلك لا يريد العاملون أن يجن جنون المرضى
‫أثناء تواجدهم حول الجثة.

97
00:03:53,190 --> 00:03:55,359
‫كانوا منشغلين في نقلهم إلى طابق آخر.

98
00:03:55,525 --> 00:03:57,236
‫أحب المرضى النفسيين.

99
00:03:57,319 --> 00:03:59,780
‫من قد لا يتسلى لرؤية أحدهم
‫وهو يظن نفسه "إلفيس"،

100
00:03:59,863 --> 00:04:01,782
‫أو "نابليون" أو "ويسلي سنايبس".

101
00:04:01,865 --> 00:04:02,866
‫من وجد الجثة؟

102
00:04:03,116 --> 00:04:04,701
‫- الرب.
‫- أرأيتم ذلك؟

103
00:04:04,868 --> 00:04:07,162
‫"غود جونسون". إنه مريض. وهو هناك.

104
00:04:07,454 --> 00:04:08,705
‫يعتقد ذلك الرجل أنه الرب.

105
00:04:08,872 --> 00:04:10,582
‫وقد غيّر اسمه وكل شيء فيه.

106
00:04:10,666 --> 00:04:12,292
‫لديكما الكثير للتحدثان بشأنه معاً.

107
00:04:12,376 --> 00:04:14,586
‫أجل، أود أن أتحاور مع القدير.

108
00:04:14,670 --> 00:04:15,921
‫هدّئ من حماستك يا رجل.

109
00:04:16,004 --> 00:04:18,340
‫يوجد الكثير من الأطواق الروتينية
‫التي يتحتم عليك تجاوزها

110
00:04:18,423 --> 00:04:19,758
‫ليسعك الشروع في الاستجواب.

111
00:04:19,841 --> 00:04:21,927
‫لدى مدير المستشفى كل المعلومات.

112
00:04:34,690 --> 00:04:36,066
‫مرحباً يا "غود".

113
00:04:36,608 --> 00:04:37,943
‫مرحباً يا بني.

114
00:04:39,486 --> 00:04:43,282
‫أجل. أعتقد أن هذه
‫هي طريقتك المعتادة للترحيب بأولادك.

115
00:04:43,448 --> 00:04:44,449
‫لمسة لطيفة.

116
00:04:45,492 --> 00:04:46,576
‫ما الذي يمكنني تقديمه لك؟

117
00:04:46,743 --> 00:04:49,288
‫ما يسعني تقديمه لك أنت
‫هو ما يثير الاهتمام.

118
00:04:49,454 --> 00:04:50,872
‫بإمكاني أن أكشف لك حقيقة

119
00:04:51,039 --> 00:04:54,126
‫الذات العليا التي اخترتها لتنتحل هويتها.

120
00:04:54,293 --> 00:04:56,837
‫أراهن على أنك اخترت الرب لأنه محب للخير،

121
00:04:57,004 --> 00:04:58,797
‫وقدير وما إلى ذلك،

122
00:04:58,964 --> 00:05:01,425
‫ولكنه في الحقيقة،

123
00:05:01,717 --> 00:05:02,884
‫ليس كذلك.

124
00:05:03,051 --> 00:05:04,052
‫اسمع...

125
00:05:05,345 --> 00:05:07,180
‫إن أردت أن تعبر عن غضبك مني،

126
00:05:07,973 --> 00:05:09,391
‫فلتفعل ذلك.

127
00:05:10,517 --> 00:05:12,978
‫بإمكاني أن أكون أي شيء تريدني أن أكون.

128
00:05:15,272 --> 00:05:17,190
‫كفانا من ذلك الكلام التافه.

129
00:05:17,357 --> 00:05:20,193
‫حان الوقت لتخبرني ما غرضك من تلك المسرحية.

130
00:05:20,360 --> 00:05:21,403
‫ما الذي ترغب فيه؟

131
00:05:22,487 --> 00:05:25,866
‫تجنب انتقام طليقة غاضبة
‫أو أعوام من ضرائب متأخرة؟

132
00:05:26,033 --> 00:05:27,034
‫ما هي حيلتك؟

133
00:05:30,329 --> 00:05:31,747
‫أهذه منافسة تحديق؟

134
00:05:32,706 --> 00:05:34,541
‫فأنا بارع فيها.

135
00:05:35,042 --> 00:05:36,293
‫كيف يُــعقل ذلك؟

136
00:05:39,004 --> 00:05:42,132
‫أراهن على أنك تحت تأثير
‫عقاقير مذهلة المفعول، أليس كذلك؟

137
00:05:42,299 --> 00:05:43,717
‫إن كان الأمر كذلك، لنتشاركها؟

138
00:05:45,010 --> 00:05:46,428
‫ليس من المفترض أن تتواجد هنا.

139
00:05:46,595 --> 00:05:49,556
‫لا عليك. انتهيت من أمر
‫ذلك المحتال على أي حال.

140
00:05:50,932 --> 00:05:52,559
‫أسعدتني رؤيتك حقاً يا "سامييل".

141
00:05:54,102 --> 00:05:55,353
‫ماذا قلت؟

142
00:05:55,520 --> 00:05:56,646
‫"د. (ليام غاريتي)"

143
00:05:59,524 --> 00:06:00,650
‫أبي؟

144
00:06:09,699 --> 00:06:11,826
‫هل سبق وأن زار أبي الأرض من قبل؟

145
00:06:11,993 --> 00:06:13,328
‫ليس على حد علمي.

146
00:06:13,495 --> 00:06:15,163
{\an8}‫لمَ قد يفعل هذا الآن؟

147
00:06:15,955 --> 00:06:18,583
{\an8}‫لا أعرف. لربما لأننا نخطط للإطاحة به.

148
00:06:18,750 --> 00:06:20,919
{\an8}‫وحتى لو كان الأمر كذلك،
‫فإن أبي لا يعمل بهذه الطريقة.

149
00:06:21,294 --> 00:06:23,213
{\an8}‫عندما تواجهه مشكلة فإنه يرسل مبعوثاً

150
00:06:23,379 --> 00:06:26,216
{\an8}‫مثلي أو ربما شجيرة مشتعلة.

151
00:06:26,382 --> 00:06:30,220
{\an8}‫إذن كيف لـ"غود جونسون" هذا
‫أن يعرف اسم "سامييل"؟

152
00:06:30,428 --> 00:06:31,429
‫اسمي.

153
00:06:31,596 --> 00:06:32,680
‫مهلاً.

154
00:06:32,847 --> 00:06:34,099
‫- أعرف كيف.
‫- حقاً؟

155
00:06:34,182 --> 00:06:36,935
‫الإنترنت! مدهش حقاً ما يمكنك أن تجده فيه.

156
00:06:37,018 --> 00:06:39,604
‫هل رأيت فيديو القطة
‫التي تقفز داخل الصندوق؟

157
00:06:39,687 --> 00:06:42,816
‫كم هذا ظريف. ولكنني لم أقدم نفسي حتى
‫بصفتي "لوسيفر".

158
00:06:43,191 --> 00:06:46,069
{\an8}‫ثمة أمر غريب...

159
00:06:46,319 --> 00:06:47,362
{\an8}‫أعجز عن تفسير ذلك.

160
00:06:47,529 --> 00:06:50,615
{\an8}‫لأنه مجرد كلام جنوني
‫صادر عن بشري مختل عقلياً.

161
00:06:52,742 --> 00:06:54,244
{\an8}‫ولكن قد يكون هنالك سبباً آخراً.

162
00:06:54,410 --> 00:06:55,495
‫حسناً. ما هو؟

163
00:06:55,662 --> 00:06:57,038
‫إن الأرض دميته المفضلة.

164
00:06:57,205 --> 00:06:59,499
‫لعله ملّ من النظر إليها من بعيد.

165
00:06:59,666 --> 00:07:02,210
‫فهي ليست مكاناً سيئاً تماماً.

166
00:07:02,377 --> 00:07:03,753
‫حتى أنت يتوجب عليك الإقرار بذلك.

167
00:07:03,837 --> 00:07:05,463
‫أنت الآن من يبدو كلامه جنونياً،

168
00:07:05,547 --> 00:07:08,675
‫لأن الأرض لا تُــعد شيئاً مقارنة بالجنة.

169
00:07:09,717 --> 00:07:11,136
{\an8}‫بحقك يا أخي.

170
00:07:11,386 --> 00:07:13,430
{\an8}‫أظنك بدأت تحب المكان هنا، أليس كذلك؟

171
00:07:14,180 --> 00:07:15,223
{\an8}‫هيا كن صادقاً.

172
00:07:15,306 --> 00:07:18,560
{\an8}‫عندما نعود للجنة
‫لا بد من أنك ستشتاق لشيء ما.

173
00:07:19,519 --> 00:07:21,271
{\an8}‫أو ربما لشخص ما؟

174
00:07:22,480 --> 00:07:25,108
{\an8}‫شخص يرتدي سراويل جلدية ضيقة
‫ومولع بالسكاكين؟

175
00:07:26,109 --> 00:07:27,485
{\an8}‫أنا أشير إلى "مايز" بالتأكيد.

176
00:07:31,030 --> 00:07:33,825
‫بحقكما، هل هذا جنوني حقاً؟

177
00:07:34,200 --> 00:07:36,286
‫أعني، ماذا لو كان الرب واحداً منا؟

178
00:07:36,578 --> 00:07:38,288
‫مجرد شخص بلا قيمة مثلنا.

179
00:07:38,455 --> 00:07:40,081
‫بالضبط. أو أنه مجرد...

180
00:07:40,248 --> 00:07:41,332
‫أو مجرد شخص على متن حافلة.

181
00:07:41,499 --> 00:07:43,209
{\an8}‫ما كان لأبي أن يستخدم النقل العام أبداً.

182
00:07:43,376 --> 00:07:45,628
{\an8}‫- تلك الأغنية غير واقعية نهائياً.
‫- أي أغنية؟

183
00:07:45,795 --> 00:07:48,089
{\an8}‫الأغنية التي أكرهها
‫بقدر كراهيتي لأولئك المنافقين

184
00:07:48,256 --> 00:07:49,549
{\an8}‫أمثال "غود جونسون".

185
00:07:49,716 --> 00:07:51,801
{\an8}‫منافق؟ لست متأكدة من هذا.

186
00:07:51,968 --> 00:07:54,137
{\an8}‫أرى أنكما متشابهين.

187
00:07:54,596 --> 00:07:55,889
{\an8}‫ذلك الرجل ليس أبي.

188
00:07:56,055 --> 00:07:58,349
{\an8}‫هذا أمر جيد لأنه قد يكون القاتل
‫الذي نبحث عنه.

189
00:07:59,058 --> 00:08:01,311
{\an8}‫"ماذا؟ يا لروعتك يا (إيلا).
‫كيف توصلت لهذا؟"

190
00:08:01,394 --> 00:08:03,771
{\an8}‫سأخبركما كيف توصلت لذلك.
‫لأن ضحيتنا كان أصلعاً.

191
00:08:03,938 --> 00:08:06,441
{\an8}‫من الصعب جداً رفع البصمات من على جثة،

192
00:08:06,608 --> 00:08:07,942
{\an8}‫ولذلك أخرجت

193
00:08:08,151 --> 00:08:11,738
{\an8}‫مصدر الضوء البديل
‫للأشعة فوق البنفسجية وهذا ما وجدته.

194
00:08:12,322 --> 00:08:14,073
{\an8}‫مجموعة كاملة من البصمات على رأس الضحية.

195
00:08:14,240 --> 00:08:16,201
{\an8}‫وهي مطابقة لبصمات "إيرل جونسون".

196
00:08:16,367 --> 00:08:18,161
{\an8}‫أحد أقطاب النفط، من "أوديسا"، "تكساس".

197
00:08:19,287 --> 00:08:21,664
{\an8}‫مكتوب هنا أن زوجته أدخلته المستشفى
‫منذ بضعة أشهر

198
00:08:21,873 --> 00:08:25,919
{\an8}‫بعدما تصدق بماله كله
‫وبدأ يطلق على نفسه لقب الـ"رب".

199
00:08:26,503 --> 00:08:29,255
{\an8}‫ولكن السيد "جونسون" لم يذكر قط
‫أنه لمس جسد الضحية.

200
00:08:29,422 --> 00:08:31,382
{\an8}‫وتغاضى عن الجزء المتعلق بالقتل أيضاً.

201
00:08:31,549 --> 00:08:32,717
{\an8}‫إثبات أنه القاتل

202
00:08:32,884 --> 00:08:35,595
{\an8}‫هي الطريقة المُــثلى لكشف ألوهيته المزيفة.

203
00:08:35,887 --> 00:08:38,264
{\an8}‫- هلا نفعل ذلك؟
‫- كلا، لن نفعل هذا.

204
00:08:38,348 --> 00:08:40,225
{\an8}‫نظراً لتحدثك معه دون إذن،

205
00:08:40,391 --> 00:08:43,561
{\an8}‫توجب عليّ التقدم بطلب
‫لجلسة استماع خاصة لاستجوابه فحسب.

206
00:08:43,728 --> 00:08:46,648
{\an8}‫سيستغرق ذلك بضعة أيام على الأقل.
‫الفضل في ذلك لك.

207
00:08:51,694 --> 00:08:54,572
{\an8}‫"الاستعلامات، (ويستريدج كانيون)"

208
00:08:54,739 --> 00:08:55,782
{\an8}‫مرحباً.

209
00:08:55,949 --> 00:08:57,700
{\an8}‫أود أن أحجز جناحاً لليلة من فضلك.

210
00:08:57,867 --> 00:08:59,077
{\an8}‫ويُــفضل أن تكون واجهته مميزة.

211
00:08:59,244 --> 00:09:00,411
{\an8}‫هل تمزح معي؟

212
00:09:00,578 --> 00:09:02,288
{\an8}‫هذا مستشفى للأمراض النفسية.

213
00:09:02,455 --> 00:09:04,123
{\an8}‫اعذرني. فأنا قد تخطيت التعريف بنفسي.

214
00:09:04,624 --> 00:09:07,961
{\an8}‫أنا "لوسيفر مورنينغستار"، الوحيد والأوحد.

215
00:09:09,337 --> 00:09:12,131
{\an8}‫الشيطان، أمير الظلام...

216
00:09:12,882 --> 00:09:14,300
{\an8}‫بحق المساء. رئيس الشياطين!

217
00:09:15,718 --> 00:09:17,762
{\an8}‫اسمع، يجب أن يتم حجزي في المستشفى حالاً.

218
00:09:17,929 --> 00:09:20,014
{\an8}‫اقتربنا من الحد الأقصى للاستيعاب يا صاح.

219
00:09:20,181 --> 00:09:22,725
{\an8}‫إلا إذا كنت تمثل خطورة
‫على نفسك أو الآخرين...

220
00:09:24,227 --> 00:09:25,895
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- عظيم.

221
00:09:26,145 --> 00:09:27,146
‫جميل.

222
00:09:36,447 --> 00:09:37,490
‫اللعنة!

223
00:09:40,326 --> 00:09:42,287
{\an8}‫من سرق نصيبي من الحلوى مجدداً؟

224
00:09:43,371 --> 00:09:44,372
‫"ماركويتز"؟

225
00:09:45,373 --> 00:09:46,499
‫أترغب في تذوقها؟

226
00:09:48,501 --> 00:09:50,044
{\an8}‫"(دان)"

227
00:09:50,378 --> 00:09:53,423
{\an8}‫أليس لديك مهام أفضل لتنجزيها
‫بدلاً من الإغارة على ثلاجتنا؟

228
00:09:53,965 --> 00:09:55,717
‫كنت على وشك ترك ذلك المكان نهائياً،

229
00:09:55,883 --> 00:09:57,760
‫ولكن واجهتني عقبة لم أكن أتوقعها.

230
00:09:59,095 --> 00:10:01,681
‫والآن يجب أن أشغل نفسي بشيء ما.

231
00:10:02,890 --> 00:10:05,143
‫مرحباً بمن سيشغلني.

232
00:10:07,145 --> 00:10:08,646
‫لعلمك، في حال صدر عني

233
00:10:08,813 --> 00:10:11,149
{\an8}‫ما يشير إلى أنني فقدت احترامي لذاتي،

234
00:10:11,441 --> 00:10:12,859
{\an8}‫فدعيني أوضح لك موقفي.

235
00:10:13,985 --> 00:10:15,028
‫أبعدي يديك عني.

236
00:10:15,820 --> 00:10:17,030
‫أحبذ البقاء في منزلي وحيداً

237
00:10:17,196 --> 00:10:18,489
‫وفي الظلام

238
00:10:18,906 --> 00:10:20,241
‫على أن أقضي وقتاً معك.

239
00:10:25,496 --> 00:10:26,789
‫يا لها من وقاحة.

240
00:10:27,248 --> 00:10:28,583
‫يعجبني ذلك.

241
00:10:31,711 --> 00:10:32,837
‫دعوني أنضم لكم يا سادة.

242
00:10:33,671 --> 00:10:36,007
‫- ويا سيدتي.
‫- سأبدأ الرهان بـ10 آلاف دولار.

243
00:10:36,549 --> 00:10:38,760
‫حسناً. رهانات عالية. يعجبني ذلك.

244
00:10:39,052 --> 00:10:40,094
‫ريح الخنازير!

245
00:10:41,012 --> 00:10:43,222
‫- أتمني لك خسارة فادحة.
‫- فهمت، أنت من ذاك النوع.

246
00:10:43,389 --> 00:10:44,390
‫200.

247
00:10:44,557 --> 00:10:47,393
‫أقسم بأنني سأطعنك في عينك

248
00:10:47,560 --> 00:10:49,812
‫إن لم تتوقف عن مراهنتي بأمور تافهة!

249
00:10:50,855 --> 00:10:52,690
‫- أطابق الرهان.
‫- أنسحب.

250
00:10:54,233 --> 00:10:55,652
‫10 آلاف. هذه حصتي كلها.

251
00:10:57,111 --> 00:10:58,112
‫أنسحب.

252
00:11:01,074 --> 00:11:02,575
‫ما الذي تعرفه عن "غود جونسون"؟

253
00:11:02,992 --> 00:11:04,077
‫أحب النار.

254
00:11:04,243 --> 00:11:05,495
‫حسناً. لا عليك.

255
00:11:05,662 --> 00:11:06,746
‫لربما يكون بإمكاني مساعدتك.

256
00:11:07,163 --> 00:11:09,290
‫رأيته يقوم بمعجزة من قبل.

257
00:11:09,457 --> 00:11:10,500
‫حقاً؟

258
00:11:11,918 --> 00:11:14,003
‫احضر لي هلاماً إضافياً
‫أثناء تناول الوجبات الخفيفة.

259
00:11:16,214 --> 00:11:17,215
‫لا جدوى من ذلك.

260
00:11:17,757 --> 00:11:18,758
‫السلسلة الملكية.

261
00:11:18,925 --> 00:11:20,510
‫- غشاش!
‫- شعر عانة أحمر!

262
00:11:23,137 --> 00:11:26,182
‫"بيلي"، ماذا قلت لك
‫بشأن إلقاء سروالك الداخلي؟

263
00:11:27,392 --> 00:11:29,185
‫- ليس سروالي.
‫- حقاً؟ أنت عاري.

264
00:11:29,352 --> 00:11:31,521
‫أنا من الذين يفضلون
‫السراويل الداخلية الضيقة، شكراً.

265
00:11:31,687 --> 00:11:33,773
‫آسف بشأن ذلك. لا بد من أنك "لوسيفر".

266
00:11:33,981 --> 00:11:35,608
‫أنا د. "غاريتي".

267
00:11:35,983 --> 00:11:37,068
‫أيمكننا التحدث في وقت لاحق؟

268
00:11:37,235 --> 00:11:39,320
‫يجب أن آخذه ليتلقى جلسة العلاج بالكهرباء.

269
00:11:39,487 --> 00:11:41,197
‫- حقاً؟
‫- أمزح فحسب.

270
00:11:41,364 --> 00:11:43,783
‫- أجل.
‫- أنت، من هنا. هيا.

271
00:11:43,950 --> 00:11:45,618
‫- رائع للغاية.
‫- دعنا نبحث لك عن سروال.

272
00:11:48,621 --> 00:11:49,622
‫ما هذا بحق الـجحيم؟

273
00:12:03,511 --> 00:12:05,096
‫بالطبع، أنت هو القاتل.

274
00:12:06,347 --> 00:12:08,724
‫أفترض أنه يتحتم عليّ التصدي لك الآن.

275
00:12:09,100 --> 00:12:10,101
‫إلى السجن يا راعي البقر!

276
00:12:13,396 --> 00:12:14,647
‫أرجوك. يجب أن أنقذها.

277
00:12:14,814 --> 00:12:16,065
‫ما تعني بإنقاذها؟

278
00:12:42,592 --> 00:12:43,843
‫إنه أنت فعلاً.

279
00:12:46,721 --> 00:12:49,348
‫يا ابن العاهرة!

280
00:12:54,018 --> 00:12:55,728
‫لماذا طلبت احتجازك بالمستشفى؟

281
00:12:55,811 --> 00:12:57,688
‫فعلت ذلك للمساعدة في سير التحقيق.

282
00:13:01,275 --> 00:13:03,277
‫ما رأيك؟ التشابه واضح، أليس كذلك؟

283
00:13:03,360 --> 00:13:04,653
‫هذا يكفي. سأنهي هذا الأمر.

284
00:13:04,737 --> 00:13:06,614
‫- سأخرجك من هنا الآن.
‫- كلا.

285
00:13:06,697 --> 00:13:09,617
‫أنت من قلت أنه سيكون
‫من الصعب استجواب "غود جونسون".

286
00:13:09,700 --> 00:13:12,161
‫ولهذا بادرت وأتيت متخفياً.

287
00:13:12,244 --> 00:13:14,705
‫يجب أن تقري بأن وجود دسيس بالداخل
‫قد يكون فاعلاً جداً.

288
00:13:14,788 --> 00:13:17,124
‫إذن أنت تفعل هذا
‫للمساعدة في حل القضية فحسب؟

289
00:13:17,374 --> 00:13:19,585
‫قد تكون هنالك أيضاً بعضاً
‫من المشكلات الشخصية،

290
00:13:19,668 --> 00:13:21,170
‫التي أود استكشافها مع السيد "جونسون".

291
00:13:21,253 --> 00:13:23,714
‫ولكن السبب الرئيسي الذي دفعني للمجيء
‫هو إثبات أنه هو القاتل.

292
00:13:23,797 --> 00:13:26,467
‫ألهذا لكمته؟ لتجبره على الاعتراف؟

293
00:13:26,634 --> 00:13:28,469
‫ليس بالضبط، ولكنه كان يتوقعها.

294
00:13:29,887 --> 00:13:33,807
‫لقد اتضح أيتها المحققة
‫أنه قد يكون أبي فعلاً.

295
00:13:35,226 --> 00:13:38,729
‫قررت أن المشتبه به الرئيسي
‫في هذه القضية قد يكون أبيك؟

296
00:13:38,812 --> 00:13:41,190
‫أعرف أن "غود جونسون" ليس هو القاتل.

297
00:13:41,398 --> 00:13:42,566
‫وتعرف هذا لأن...

298
00:13:42,650 --> 00:13:44,652
‫لأن مريضة أخرى تعرضت لهجوم ليلة أمس،

299
00:13:44,735 --> 00:13:47,613
‫ورأيت "غود جونسون" يشفيها.

300
00:13:48,656 --> 00:13:51,075
‫وهنا تجلت فائدتي بكل روعتها،

301
00:13:51,575 --> 00:13:54,995
‫قبل أن يأخذ مساعدو التمريض الضحية،
‫أخبرتني عمن هاجمها.

302
00:13:55,079 --> 00:13:56,330
‫عظيم. من هو؟

303
00:13:56,413 --> 00:13:57,623
‫"سانتا كلوز".

304
00:13:59,833 --> 00:14:01,544
‫لطالما كان غريب الأطوار.

305
00:14:01,627 --> 00:14:02,920
‫ولكنه الآن...

306
00:14:03,087 --> 00:14:05,005
‫لا أعرف. أنا قلقة عليه.

307
00:14:05,089 --> 00:14:06,966
‫إن "لوسيفر" حالة مثيرة للاهتمام أكيد.

308
00:14:07,049 --> 00:14:10,219
‫ولكن لا يمكنني مناقشة
‫التفاصيل المتعلقة بتشخيصه.

309
00:14:10,886 --> 00:14:15,266
‫والآن، هل هو خطيبك؟ حبيبك؟

310
00:14:15,349 --> 00:14:17,351
‫كلا. "لوسيفر" شريكي في العمل.

311
00:14:17,434 --> 00:14:18,561
‫جيد...

312
00:14:19,562 --> 00:14:23,065
‫آسف. أعني أنه من الجيد معرفة...
‫تلك المعلومة.

313
00:14:23,315 --> 00:14:25,234
‫وهي مفيدة لمحتواها التثقيفي.

314
00:14:25,442 --> 00:14:26,986
‫أجل بالطبع.

315
00:14:27,319 --> 00:14:29,488
‫د. "غاريتي". حان وقت
‫جلسة العلاج بالموسيقى.

316
00:14:29,697 --> 00:14:31,031
‫شكراً لك أيتها الممرضة "كيبسي".

317
00:14:31,156 --> 00:14:32,366
‫يجب أن أغادر على أي حال.

318
00:14:32,533 --> 00:14:35,077
‫اسمعي، في حال إن أردت التحدث أكثر

319
00:14:35,244 --> 00:14:37,121
‫بخصوص "لوسيفر" أو أي أمر آخر،

320
00:14:37,329 --> 00:14:39,498
‫فلا تترددي في الاتصال بي.

321
00:14:39,790 --> 00:14:40,916
‫رقم هاتفي الخلوي مكتوب هنا.

322
00:14:41,876 --> 00:14:42,877
‫- شكراً.
‫- حسناً.

323
00:14:43,210 --> 00:14:44,211
‫إلى اللقاء.

324
00:14:48,299 --> 00:14:49,508
‫مرحباً يا "مايز" كيف حالك؟

325
00:15:02,813 --> 00:15:05,232
‫سأمنحك فرصة واحدة لتعتذر.

326
00:15:05,524 --> 00:15:06,609
‫أعتذر؟

327
00:15:07,443 --> 00:15:08,569
‫لقد لكمتني.

328
00:15:09,778 --> 00:15:10,988
‫سأخبرك بما يسعني فعله...

329
00:15:12,072 --> 00:15:13,157
‫بإمكاني أن أسامحك.

330
00:15:15,284 --> 00:15:17,620
‫تتحلى بالخلق الحميد، أليس كذلك؟ مبهر.

331
00:15:18,829 --> 00:15:20,664
‫قد أكون من وجهت الضربة الأخيرة،

332
00:15:20,748 --> 00:15:24,793
‫ولكن كان ذلك رداً على سلسلة الإهانات،

333
00:15:25,669 --> 00:15:28,422
‫التي أهنتني بها يا أبي العجوز العزيز.

334
00:15:29,298 --> 00:15:31,383
‫أنت تصدقني إذن. جيد.

335
00:15:33,010 --> 00:15:34,929
‫أخبرني، ما الذي تظنني فعلته برأيك؟

336
00:15:35,012 --> 00:15:36,263
‫هل سنتطرق لهذا الأمر؟

337
00:15:36,513 --> 00:15:37,556
‫حسناً، لنر.

338
00:15:38,265 --> 00:15:40,434
‫رميتني في الجحيم إلى الأبد،

339
00:15:40,601 --> 00:15:44,229
‫لأنك لم تتحلى بالشجاعة
‫لتلطخ يديك الجبانتين.

340
00:15:44,438 --> 00:15:46,231
‫تلاعبت بي فيما يخص المحققة،

341
00:15:46,398 --> 00:15:48,067
‫وأوهمتني بأنني المسيطر!

342
00:15:48,317 --> 00:15:53,197
‫أنت أب متعالٍ شرير ويتدخل في شؤون أولاده!

343
00:15:53,280 --> 00:15:55,699
‫أنت تظن إذن أنك بلا إرادة حرة؟

344
00:15:56,408 --> 00:16:00,287
‫كل أمر سيئ حدث منذ الأزل من فعلك أنت،

345
00:16:00,454 --> 00:16:01,455
‫وليس أنا!

346
00:16:01,914 --> 00:16:03,374
‫هذا جزء من "تدبير الرب!"

347
00:16:03,999 --> 00:16:07,044
‫وحتى قدوم أمي إلى هنا وخداعها لي
‫جزء من تدبيرك أنت!

348
00:16:07,503 --> 00:16:08,837
‫أمك هنا؟

349
00:16:09,004 --> 00:16:10,214
‫انظروا من يبدي اهتمامه الآن!

350
00:16:10,839 --> 00:16:11,924
‫عجباً.

351
00:16:14,385 --> 00:16:15,719
‫هذا أمر يستحق الاهتمام.

352
00:16:17,846 --> 00:16:20,182
‫ما زلت أتذكر أول مرة التقينا فيها.

353
00:16:21,976 --> 00:16:25,270
‫لم يكن هناك شيء سوى الظلام،

354
00:16:26,730 --> 00:16:28,190
‫ثم ظهرت هي.

355
00:16:30,734 --> 00:16:33,320
‫لم نستغرق وقتاً طويلاً في إضاءة الكون.

356
00:16:33,487 --> 00:16:36,532
‫مع أنني أستمتع كثيراً برحلة الذكريات هذه،

357
00:16:37,074 --> 00:16:39,368
‫إلا إنني أريد اعتذاراً منك. كلا!

358
00:16:39,868 --> 00:16:42,037
‫بل أطالبك بأن تُكّـــفر عما فعلته.

359
00:16:42,204 --> 00:16:44,957
‫يجب أن تُكّـــفر عما فعلته!

360
00:16:46,125 --> 00:16:48,377
‫ليس هذا "سامييل" الذي أتذكره.

361
00:16:48,585 --> 00:16:49,628
‫كلا.

362
00:16:50,045 --> 00:16:54,008
‫كلا يا أبي، هذا هو الشخص
‫الذي حولتني إليه عندما نفيتني!

363
00:16:54,758 --> 00:16:56,343
‫والآن اعتذر.

364
00:16:57,928 --> 00:16:58,929
‫"لوسيفر"؟

365
00:17:02,975 --> 00:17:04,727
‫يبدو أن الرجل يرغب في مضاجعتك.

366
00:17:04,893 --> 00:17:06,270
‫إنه طبيب "لوسيفر" يا "مايز".

367
00:17:06,437 --> 00:17:08,272
‫وإن يكن؟ ألا يرغب الأطباء في المضاجعة؟

368
00:17:08,355 --> 00:17:10,524
‫هل كل شيء مرتبط دائماً بالجنس عندك؟

369
00:17:10,607 --> 00:17:11,692
‫أجل.

370
00:17:11,859 --> 00:17:13,402
‫كان يحاول أن يساعدني فحسب.

371
00:17:13,861 --> 00:17:15,571
‫يجب أن ندعوه إلى رحلتنا البحرية.

372
00:17:15,738 --> 00:17:16,780
‫عن أي رحلة بحرية تتحدثين؟

373
00:17:16,947 --> 00:17:18,657
‫الليلة. لدي صديق جهز لنا يختاً.

374
00:17:18,741 --> 00:17:20,701
‫سيكون الأمر أشبه
‫بمقاطع الـ"هيب هوب" الغنائية.

375
00:17:20,784 --> 00:17:22,828
‫قلت أنك ترغبين في توسيع نطاق صداقاتنا.

376
00:17:22,911 --> 00:17:24,413
‫لم يكن هذا ما قصدته إطلاقاً.

377
00:17:26,582 --> 00:17:29,043
‫ترغبين في الانفراد بالطبيب الجذاب.

378
00:17:29,334 --> 00:17:30,711
‫بإمكاني دعمكما.

379
00:17:31,003 --> 00:17:32,504
‫بأي وضع كان. القرار قرارك.

380
00:17:32,838 --> 00:17:34,048
‫إنني أمزح معك.

381
00:17:34,214 --> 00:17:35,716
‫حسناً. سأرتب لك شيء.

382
00:17:35,883 --> 00:17:37,718
‫لن تضطري لفعل أي شيء مطلقاً.

383
00:17:38,010 --> 00:17:39,053
‫دعيني أساعدك.

384
00:17:39,219 --> 00:17:42,931
‫لا أريد مساعدتك في ترتيب موعد غرامي لي
‫ولست بحاجة لها. أنا بخير هكذا.

385
00:17:43,015 --> 00:17:45,392
‫لمَ لا؟ أنا وأنت بيننا توافق.

386
00:17:45,476 --> 00:17:46,518
‫ونفكر بالطريقة ذاتها.

387
00:17:46,685 --> 00:17:48,771
‫كلا. تفكيرنا مختلف تماماً.

388
00:17:48,937 --> 00:17:50,355
‫تجعليني أجثو يا "ديكر".

389
00:17:55,652 --> 00:17:56,653
‫"سجلات المرضى"

390
00:18:08,123 --> 00:18:09,541
‫يا لروعتها يا "كلوي".

391
00:18:09,708 --> 00:18:11,168
‫تلك الأغنية مذهلة.

392
00:18:11,335 --> 00:18:12,377
‫أجل.

393
00:18:12,544 --> 00:18:15,339
‫يبدو أن الناس قد أحبوها جداً في عام 1995.

394
00:18:15,547 --> 00:18:16,924
‫والفيديو الغنائي...

395
00:18:18,634 --> 00:18:19,635
‫ما الذي يحدث؟

396
00:18:19,802 --> 00:18:21,678
‫بمحض الصدفة،

397
00:18:21,929 --> 00:18:25,599
‫هل وجدت أي دليل يشير إلى

398
00:18:27,392 --> 00:18:28,393
‫"سانتا كلوز"؟

399
00:18:29,144 --> 00:18:31,313
‫كنت سأسألك السؤال ذاته.

400
00:18:31,480 --> 00:18:32,648
‫- حقاً؟
‫- أجل.

401
00:18:33,899 --> 00:18:35,192
‫شعرة بيضاء طويلة.

402
00:18:35,275 --> 00:18:36,652
‫وجدناها على ملابس الضحية.

403
00:18:36,735 --> 00:18:39,446
‫لم أكن متأكدة من كينونتها
‫ولكنها لـ"سانتا" بكل وضوح.

404
00:18:40,239 --> 00:18:41,698
‫سأجري اختباراً لها بأسرع ما يمكن.

405
00:18:42,157 --> 00:18:43,826
‫لو أن شخصاً مضطرباً عقلياً،

406
00:18:43,992 --> 00:18:46,578
‫رأى شخصاً بشعر طويل أبيض يرتكب جريمة.

407
00:18:46,745 --> 00:18:49,248
‫فمن المحتمل أن يدعوه بـ"سانتا كلوز"، صحيح؟

408
00:18:49,748 --> 00:18:50,749
‫"سجلات المرضى"

409
00:18:52,251 --> 00:18:53,293
‫مثل هذا الرجل.

410
00:18:55,504 --> 00:18:57,965
‫أجل. هذا الرجل يشبه

411
00:18:58,048 --> 00:19:00,134
‫"سانتا" مركز التسوق المخيف والثمل
‫من أيام طفولتي.

412
00:19:00,217 --> 00:19:02,928
‫من المؤسف أن الترتيب لاستجواب
‫قد يستغرق أبد الدهر...

413
00:19:04,221 --> 00:19:05,806
‫من دون إذن طبيب.

414
00:19:07,641 --> 00:19:08,725
‫إذن طبيب...

415
00:19:12,354 --> 00:19:13,355
‫نعم.

416
00:19:13,438 --> 00:19:14,523
‫مرحباً يا "مايز".

417
00:19:15,607 --> 00:19:16,942
‫أما زلت ترغبين في مساعدتي؟

418
00:19:18,318 --> 00:19:21,738
‫حسناً، أكان ذلك الـ"رب" فعلاً؟

419
00:19:21,822 --> 00:19:23,198
‫لم أنحن. كان يتحتم عليّ فعل ذلك.

420
00:19:23,282 --> 00:19:24,908
‫- بل كان عليك أن تبصقي في وجهه.
‫- أجل...

421
00:19:24,992 --> 00:19:27,286
‫- لن أفعل هذا.
‫- لن تنفعيني إذن أيتها الطبيبة.

422
00:19:27,369 --> 00:19:29,037
‫ما الذي تفعلينه هنا على أي حال؟

423
00:19:29,121 --> 00:19:31,290
‫أرسلتني "كلوي" لأطمئن عليك
‫لأنها كانت قلقة عليك.

424
00:19:31,373 --> 00:19:33,792
‫ولكن أنا من أصابني القلق الآن.
‫أرجوك أخبرني أنك لم تعد تخطط

425
00:19:33,876 --> 00:19:35,711
‫لأن يدمر أبوك وأمك بعضهما؟

426
00:19:35,794 --> 00:19:37,671
‫لا تكوني سخيفة.
‫لن تنجح تلك الخطة بعد الآن.

427
00:19:37,838 --> 00:19:39,590
‫جيد. لربما كان عليّ أن أنحني احتراماً.

428
00:19:39,673 --> 00:19:41,425
‫لسوء الحظ، يبدو أن أبي يشعر بالحنين لأمي.

429
00:19:41,508 --> 00:19:43,343
‫وكأنه ما زال يُكنّ لها...

430
00:19:43,719 --> 00:19:47,639
‫وهذا يمنحني طريقة أخرى لمعاقبتهما
‫بعقاب أشد من الموت.

431
00:19:47,723 --> 00:19:48,891
‫عدنا إلى "ليس فيه خير".

432
00:19:48,974 --> 00:19:50,517
‫كلا، هذه خطة أفضل.

433
00:19:50,893 --> 00:19:53,520
‫وأنت يا طبيبتي العزيزة، ستساعدينني.

434
00:20:02,235 --> 00:20:03,445
‫"الأزمات المتنقلة، المدير الطبي"

435
00:20:03,528 --> 00:20:05,614
‫تم اختياركم جميعاً للمساعدة
‫في مهمة خاصة جداً

436
00:20:05,697 --> 00:20:08,617
‫تُـــدعى "مهمة مساعدة (لوسيفر)
‫في الهروب من المستشفى."

437
00:20:08,950 --> 00:20:10,410
‫إنه مسمى حرفي لا إبداع فيه يا بني.

438
00:20:10,493 --> 00:20:13,538
‫أنت حرفياً من أكثر الأشخاص انتقاداً لغيرهم
‫في الكون. أتعلم ذلك يا أبي؟

439
00:20:13,622 --> 00:20:16,124
‫هروب؟ ولكننا نحظى بالحلوى هنا.

440
00:20:16,875 --> 00:20:18,460
‫اسمع، أعلم أن الحلوى لذيذة،

441
00:20:18,627 --> 00:20:20,712
‫ولكن لا بد من وجود أمور أكثر
‫ترغبون فيها جميعكم.

442
00:20:20,879 --> 00:20:22,047
‫بحقك يا "بيت"،

443
00:20:22,214 --> 00:20:25,383
‫أعلم أن الحلوى ليست الشيء الوحيد
‫الذي يدغدغ خيالك؟

444
00:20:25,800 --> 00:20:27,302
‫أريد رؤيتها تحترق كلها.

445
00:20:27,469 --> 00:20:30,555
‫حسناً. احرقها إذن.

446
00:20:31,723 --> 00:20:32,849
‫هيا!

447
00:20:33,183 --> 00:20:36,478
‫- أجل.
‫- أريد أن أنير الأضواء وأطفئها.

448
00:20:36,645 --> 00:20:38,647
‫جيد! هيا! أحب الحماسة المفرطة.

449
00:20:38,730 --> 00:20:40,815
‫- من التالي؟
‫- أريد إلقاء ملابس داخلية على الرؤوس.

450
00:20:40,899 --> 00:20:43,026
‫إلى غرفة الغسيل! هيا انطلقوا! هيا!

451
00:20:43,360 --> 00:20:44,486
‫حرروا أنفسكم.

452
00:20:45,362 --> 00:20:46,446
‫استغلوا نقاط قوتكم!

453
00:20:46,988 --> 00:20:49,074
‫إذن، هذه هي خطتك الكبرى لإخراجنا من هنا؟

454
00:20:49,241 --> 00:20:51,534
‫تشجيع رجل على سرقة الملابس الداخلية.

455
00:20:51,618 --> 00:20:53,328
‫كلا، كان ذلك لأجل المتعة.

456
00:20:54,663 --> 00:20:56,831
‫هكذا سنهرب من هنا.

457
00:20:58,458 --> 00:20:59,459
‫هيا.

458
00:22:04,190 --> 00:22:05,191
‫انطلقوا!

459
00:22:08,987 --> 00:22:11,031
‫حسناً. كانت تلك خطة بارعة جداً.

460
00:22:13,325 --> 00:22:14,326
‫شكراً.

461
00:22:14,826 --> 00:22:15,952
‫لديك...

462
00:22:17,037 --> 00:22:18,455
‫فقط... دعني أبعد هذه.

463
00:22:19,706 --> 00:22:21,041
‫"الباب مُــزود بجهاز إنذار"

464
00:22:21,124 --> 00:22:22,459
‫حسناً.

465
00:22:22,876 --> 00:22:24,210
‫"ليندا" هذا أبي. أبي هذه "ليندا".

466
00:22:25,462 --> 00:22:27,839
‫المصافحة ستفي بالغرض يا ابنتي الجميلة.

467
00:22:28,006 --> 00:22:29,007
‫حسناً.

468
00:22:29,507 --> 00:22:31,092
‫هل انتهينا؟ هيا بسرعة.

469
00:22:31,468 --> 00:22:32,469
‫هيا بنا.

470
00:22:39,059 --> 00:22:41,519
‫رأيت أمك في ملابس فاضحة أكثر من هذه.

471
00:22:42,479 --> 00:22:45,899
‫"مايز"، إنه استجواب خفي
‫في شكل موعد عشاء عادي.

472
00:22:45,982 --> 00:22:47,358
‫لا داعي للبهرجة.

473
00:22:47,442 --> 00:22:49,527
‫أرجوك لا تخبريني أنك حجزت في مكان فاخر.

474
00:22:49,611 --> 00:22:51,071
‫بل هو عكس ذلك.

475
00:22:51,696 --> 00:22:52,739
‫هنا.

476
00:22:53,990 --> 00:22:55,325
‫هنا؟ لماذا؟

477
00:22:56,493 --> 00:22:57,744
‫غرفة نومك هنا.

478
00:22:57,827 --> 00:22:59,245
‫فأين لنا أن نمارس الجنس غير هنا؟

479
00:22:59,329 --> 00:23:02,165
‫للمرة الأخيرة يا "مايز"،
‫لن نمارس علاقة جنسية ثلاثية.

480
00:23:02,582 --> 00:23:03,875
‫المشاهدة ترضيني.

481
00:23:04,793 --> 00:23:05,794
‫وقت العرض.

482
00:23:11,466 --> 00:23:13,343
‫حفلة جنسية، لم يكن ذلك في الحسبان إطلاقاً.

483
00:23:22,018 --> 00:23:23,311
‫"لوسيفر"؟

484
00:23:27,565 --> 00:23:29,359
‫ماذا أردت أن تريني؟

485
00:23:58,012 --> 00:23:59,222
‫حسناً...

486
00:24:01,099 --> 00:24:04,519
‫أنت متألقة كما كنت في أول لقاء بيننا.

487
00:24:06,104 --> 00:24:08,273
‫أوضح لي ما الذي يحدث رجاءً.

488
00:24:08,439 --> 00:24:10,817
‫أحاول إعادة إحياء أول موعد غرامي لهما.

489
00:24:11,317 --> 00:24:12,735
‫أنت... ماذا؟

490
00:24:13,236 --> 00:24:17,490
‫مهلاً، أتحاول أن توفق
‫بين الإله والإلهة المقدسة؟

491
00:24:17,782 --> 00:24:19,742
‫ماذا؟ نجح ذلك في الفيلم.

492
00:24:19,826 --> 00:24:21,452
‫ألم تلحظي المغزى؟ بوجود إبي على الأرض،

493
00:24:21,619 --> 00:24:23,830
‫لن أحتاج السيف المشتعل
‫ولا الذهاب إلى الجنة

494
00:24:23,997 --> 00:24:25,165
‫لأحظى بانتقامي.

495
00:24:25,331 --> 00:24:28,418
‫كيف يمكن لوقوعهما
‫في غرام بعضهما أن يصبح انتقاماً؟

496
00:24:28,585 --> 00:24:31,629
‫ثقي بي أيتها الطبيبة،
‫بعد قضاء شهر عسل وجيز،

497
00:24:31,796 --> 00:24:34,382
‫سيبدأن في تعذيب بعضهما كما هو المعتاد.

498
00:24:35,717 --> 00:24:38,303
‫وجود أبي وأمي معاً هو أسوأ عقاب لهما.

499
00:24:38,469 --> 00:24:39,637
‫هذه فكرة عبقرية.

500
00:24:40,555 --> 00:24:41,764
‫هل أعرفك؟

501
00:24:42,015 --> 00:24:43,725
‫فقط منذ الأزل.

502
00:24:44,309 --> 00:24:45,476
‫ما هذا؟

503
00:24:46,019 --> 00:24:47,937
‫- أين "لوسيفر"؟
‫- من يدري.

504
00:24:48,730 --> 00:24:51,983
‫ابننا هذا لا يمكن توقع تصرفاته،
‫وهذا أقل ما يُــقال.

505
00:24:55,403 --> 00:24:56,446
‫زوجي؟

506
00:24:57,280 --> 00:24:58,656
‫أهذا أنت حقاً؟

507
00:24:59,532 --> 00:25:00,658
‫بدمه ولحمه.

508
00:25:09,250 --> 00:25:11,711
‫لقد وضعتني في الجحيم أيها الوغد!

509
00:25:23,139 --> 00:25:24,182
‫إنها بيتزا لذيذة.

510
00:25:24,265 --> 00:25:26,184
‫لم أجربها بالأناناس والفلفل من قبل.

511
00:25:26,351 --> 00:25:27,560
‫أجل، أعرف.

512
00:25:27,810 --> 00:25:30,063
‫تمتاز "مايز" بذوق غريب للغاية.

513
00:25:30,230 --> 00:25:33,066
‫لكنت تدخلت لو لاحظت ذلك...

514
00:25:33,233 --> 00:25:34,275
‫لو لاحظت أي شيء.

515
00:25:34,484 --> 00:25:37,195
‫كلا، إنها رائعة. أحب أن أجرب ما هو جديد.

516
00:25:37,362 --> 00:25:39,197
‫- ومقابلة أناس جدد.
‫- هل ستتناولها؟

517
00:25:40,907 --> 00:25:41,908
‫كلا.

518
00:25:44,577 --> 00:25:47,580
‫إذن يا "مايز"، من أين أنت؟

519
00:25:47,747 --> 00:25:48,748
‫الجحيم.

520
00:25:49,666 --> 00:25:52,252
‫بالمناسبة، لقد غيرت ملاءات سرير "ديكر".

521
00:25:52,585 --> 00:25:53,628
‫- هي مستعدة.
‫- حسناً.

522
00:25:55,338 --> 00:25:58,007
‫من بعد إذنك. "مايز"،
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

523
00:26:05,348 --> 00:26:06,849
‫أحب شكل رأسك.

524
00:26:07,058 --> 00:26:08,476
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

525
00:26:08,935 --> 00:26:09,936
‫لست مثل "لوسيفر".

526
00:26:10,103 --> 00:26:11,437
‫لا أريد ما يريده هو.

527
00:26:11,688 --> 00:26:13,064
‫ما أريده هو صديقة.

528
00:26:13,815 --> 00:26:15,525
‫تودين أن تحظي بخصوصيتك.

529
00:26:15,817 --> 00:26:16,859
‫فهمتك يا "ديكر".

530
00:26:26,369 --> 00:26:27,453
‫فلتعذر رفيقة سكني.

531
00:26:28,288 --> 00:26:30,123
‫لا يُــقارن ذلك

532
00:26:30,206 --> 00:26:32,458
‫بالأشخاص المثيرين
‫الذين أتعامل معهم في عملي.

533
00:26:32,667 --> 00:26:35,336
‫بإمكاني تصوّر ذلك. في الواقع،
‫أود سماع المزيد عن ذلك.

534
00:26:38,673 --> 00:26:40,216
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

535
00:26:41,092 --> 00:26:44,595
‫لم أكن أخطط لممارسة الجنس معك مجدداً،

536
00:26:45,305 --> 00:26:46,556
‫ولكن أياً يكن، صحيح؟

537
00:26:46,723 --> 00:26:48,224
‫على الأقل سيحظى شخص ما بمضاجعة.

538
00:26:50,601 --> 00:26:52,228
‫لم آت لممارسة الجنس يا "مايز".

539
00:26:53,438 --> 00:26:55,064
‫حسناً. لماذا أتيت إذن؟

540
00:26:56,858 --> 00:26:57,859
‫أنا فقط...

541
00:27:00,653 --> 00:27:02,280
‫لم يتبق الكثير من الوقت على رحلينا.

542
00:27:03,323 --> 00:27:05,074
‫ماذا، هل ستخرج في عُـــطلة؟

543
00:27:05,616 --> 00:27:07,827
‫لا أعرف ما إن كان يصلح وصف
‫ما أفعله أنا وأمي و"لوسيفر"،

544
00:27:07,994 --> 00:27:09,746
‫بأنه "عُــطلة" ولكن...

545
00:27:14,584 --> 00:27:16,169
‫"لوسيفر" لم يخبرك.

546
00:27:17,337 --> 00:27:18,671
‫يخبرني ماذا؟

547
00:27:22,717 --> 00:27:25,470
‫قلت لك ألا تكذب علي
‫مجدداً أبداً يا "أميناديل".

548
00:27:27,472 --> 00:27:28,514
‫يخبرني ماذا؟

549
00:27:31,059 --> 00:27:32,560
‫سنعود جميعنا إلى الجنة.

550
00:27:39,859 --> 00:27:42,653
‫أخبرني كيف يمكنك ممارسة عملك
‫والحفاظ على سلامة عقلك؟

551
00:27:44,322 --> 00:27:45,490
‫سنوات الخبرة.

552
00:27:46,240 --> 00:27:47,700
‫غالباً ما أتناول العقاقير.

553
00:27:49,369 --> 00:27:52,538
‫ولكن بجدية، أحاول أن أتخطى اضطرابهم النفسي

554
00:27:52,705 --> 00:27:54,916
‫وأحاول أن أتذكر أن كل فرد فيهم شخص.

555
00:27:55,208 --> 00:27:56,209
‫أجل.

556
00:27:56,876 --> 00:27:59,170
‫لقد رأيت رجلاً عجوزاً في ذاك اليوم.

557
00:27:59,670 --> 00:28:01,714
‫بشعر أبيض وطويل ولحية بيضاء.

558
00:28:01,881 --> 00:28:03,508
‫ذكرني بعمي المجنون "آل".

559
00:28:03,591 --> 00:28:05,843
‫- لا بد من أنك تتحدثين عن "دايل".
‫- أجل. ما مشكلته؟

560
00:28:05,927 --> 00:28:07,804
‫أهو من النوع العنيف؟

561
00:28:13,684 --> 00:28:16,813
‫أي نوع من موظفي الخدمة المدنية أنت بالضبط؟

562
00:28:19,649 --> 00:28:23,152
‫تلك الأمسية أصبحت مثيرة أكثر.

563
00:28:23,444 --> 00:28:26,072
‫من الواضح أن شريكك في العمل،
‫"لوسيفر" قد هرب

564
00:28:26,239 --> 00:28:28,282
‫وأخذ "غود جونسون" معه.

565
00:28:36,414 --> 00:28:38,249
‫ما الذي يفعله هنا يا "لوسيفر"؟

566
00:28:38,332 --> 00:28:40,126
‫لا أعرف. أنت من تزوجته.

567
00:28:40,209 --> 00:28:41,502
‫سيدمر ذلك خطتنا

568
00:28:41,585 --> 00:28:44,088
‫لاختراق بوابات الجنة وتدميره!

569
00:28:44,171 --> 00:28:46,549
‫أعتقد أننا لم نعد بحاجة لذلك بعد الآن.

570
00:28:46,966 --> 00:28:49,552
‫لن أسامحه أبداً، لو كان ما تلمح له.

571
00:28:49,635 --> 00:28:55,266
‫المقصد يا أمي هو أنني أعتقد
‫أن أبي يشتاق إليك بصدق.

572
00:28:57,226 --> 00:28:58,978
‫بالطبع أشتاق إليها. كيف لي ألا أفعل؟

573
00:29:00,146 --> 00:29:01,188
‫تبدين مذهلة.

574
00:29:02,773 --> 00:29:04,275
‫جاذبيتك جاذبية مطلقة.

575
00:29:05,192 --> 00:29:06,444
‫وحتى أنها متألقة الآن.

576
00:29:07,361 --> 00:29:08,904
‫لا فكرة لديك.

577
00:29:09,655 --> 00:29:11,407
‫أنا فقط... أيتها الطبيبة!

578
00:29:12,158 --> 00:29:14,577
‫ولعمري، لا أتذكر حتى سبب تشاجرنا.

579
00:29:14,660 --> 00:29:18,497
‫النيران؟ اللعنة الأبدية؟ يصعب نسيان ذلك.

580
00:29:18,706 --> 00:29:21,333
‫أعتذر بشدة عما تعرضت له من معاناة.

581
00:29:21,542 --> 00:29:22,543
‫أنا...

582
00:29:22,877 --> 00:29:26,255
‫أفترض أنه عليَ الاعتذار عن محاولة تدمير

583
00:29:26,338 --> 00:29:30,801
‫لعبتك الثمينة بالفيضانات
‫والأوبئة وما إلى ذلك.

584
00:29:31,761 --> 00:29:33,763
‫أعتقد أن الإنسانية ليست مروعة تماماً.

585
00:29:33,846 --> 00:29:35,097
‫صحيح أنهم قد صنعوا "الفودكا".

586
00:29:36,056 --> 00:29:39,268
‫والأفعوانيات والجبن الغني بالكريمة.

587
00:29:41,771 --> 00:29:42,813
‫هل سمعت عن الرقص؟

588
00:29:42,897 --> 00:29:45,816
‫أجل، قد مارسته قليلاً على طاولة ذات مرة.

589
00:29:52,948 --> 00:29:54,325
‫هلا تمنحيني شرف الرقص معك؟

590
00:30:13,427 --> 00:30:15,805
‫أمتأكد من أنك تسعى للانتقام؟

591
00:30:16,806 --> 00:30:19,058
‫بالطبع، ما الذي قد أسعى إليه غير ذلك؟

592
00:30:28,442 --> 00:30:29,527
‫ما الأمر؟

593
00:30:30,319 --> 00:30:33,197
‫هذا الأمر. لم أكن أظنه أمراً محتملاً.

594
00:30:33,906 --> 00:30:35,157
‫لم يكن جزءاً من الخطة.

595
00:30:35,324 --> 00:30:36,534
‫ولذلك ربما...

596
00:30:37,785 --> 00:30:39,411
‫لربما نُــعدّ خطة جديدة.

597
00:30:40,871 --> 00:30:42,581
‫وسنُــعدّها معاً هذه المرة.

598
00:30:57,596 --> 00:30:58,597
‫"لوسيفر".

599
00:30:59,056 --> 00:31:00,224
‫أيتها المحققة!

600
00:31:01,475 --> 00:31:02,518
‫حقاً؟

601
00:31:05,938 --> 00:31:07,523
‫حسناً. إلى الخارج، الآن.

602
00:31:11,986 --> 00:31:14,864
‫في البداية، تقوم باحتجاز نفسك
‫في مستشفى للأمراض النفسية

603
00:31:15,030 --> 00:31:18,033
‫حتى يتسنى لك فقط اختطاف مريض آخر ثم تهرب.

604
00:31:18,576 --> 00:31:20,160
‫"لوسيفر"، بماذا أفادك هذا؟

605
00:31:20,494 --> 00:31:25,082
‫إن كان لا بد أن تعرفي،
‫فإن "غود جونسون" هو أبي فعلاً.

606
00:31:25,749 --> 00:31:27,710
‫واحتجت لأن أُوفّق بينهما.

607
00:31:29,378 --> 00:31:31,338
‫بينه وبين "شارلوت ريتشاردز"؟

608
00:31:31,547 --> 00:31:33,841
‫أخاف من أن أعرف صلتها بكل ذلك.

609
00:31:34,133 --> 00:31:35,509
‫لا تشغلي بالك بذلك.

610
00:31:35,926 --> 00:31:37,136
‫ماذا عن القاتل؟

611
00:31:37,261 --> 00:31:38,929
‫هل وجدت دليلاً يشير إلى "سانتا كلوز"؟

612
00:31:39,096 --> 00:31:41,140
‫- حان وقت تناول الدواء.
‫- جميل.

613
00:31:41,974 --> 00:31:42,975
‫شكراً.

614
00:31:44,226 --> 00:31:45,895
‫ميزة غير مُــتوقعة لهذا المكان.

615
00:31:46,520 --> 00:31:49,899
‫لربما يكون من الجيد أن يكون لك يوم آخر
‫في فترة احتجازك لـ72 ساعة.

616
00:31:50,149 --> 00:31:52,776
‫لعل وجودك هنا يُـعد أفضل شيء لك حالياً.

617
00:31:52,943 --> 00:31:53,944
‫حسناً.

618
00:32:02,286 --> 00:32:03,287
‫مرحباً.

619
00:32:04,246 --> 00:32:06,624
‫أردت فقط أن أعتذر عن الكذب عليك.

620
00:32:08,918 --> 00:32:10,044
‫أنا...

621
00:32:12,755 --> 00:32:15,090
‫أحياناً أكون مفتقرة للبصيرة بخصوص عملي.

622
00:32:16,467 --> 00:32:18,135
‫- لم أرد قط...
‫- أن تستغليني؟

623
00:32:21,347 --> 00:32:22,348
‫أجل.

624
00:32:25,434 --> 00:32:27,019
‫لو كنت صارحتيني،

625
00:32:27,186 --> 00:32:29,813
‫لقلت لك أن "دايل"،
‫الشخص الذي كنت تسألين عنه،

626
00:32:29,980 --> 00:32:31,398
‫موجود هنا منذ 15 عاماً.

627
00:32:32,232 --> 00:32:35,861
‫صحيح أنه قد يكون سريع الغضب،
‫ولكنه شخص وديع.

628
00:32:36,028 --> 00:32:37,655
‫وليس لديه ميول للعنف.

629
00:32:37,947 --> 00:32:40,157
‫ويستحيل أن يقتل شخصاً ما.

630
00:32:40,449 --> 00:32:41,742
‫- حسناً.
‫- من الناحية القانونية،

631
00:32:42,076 --> 00:32:45,496
‫من غير المسموح لي أن أطلعك
‫على ملف "دايل" الطبي.

632
00:32:49,083 --> 00:32:53,003
‫ولكن ما يحدث من وراء ظهري
‫هو أمر خارج عن سيطرتي.

633
00:32:54,713 --> 00:32:55,756
‫أشكرك.

634
00:32:58,676 --> 00:33:01,804
‫انظري. أمير نيجيري بحاجة لمساعدتي.

635
00:33:02,304 --> 00:33:03,389
‫يا للروعة.

636
00:33:04,974 --> 00:33:05,975
‫شكراً.

637
00:33:10,479 --> 00:33:11,689
‫"سانتا كلوز"؟

638
00:33:12,481 --> 00:33:13,983
‫حسناً، ما المشكلة في هذا إذن؟

639
00:33:14,066 --> 00:33:16,360
‫في كل عام، يرتدي شخص زي "سانتا كلوز".
‫المرضى يحبون ذلك.

640
00:33:16,443 --> 00:33:18,320
‫حسناً، ذلك الشخص قد يكون القاتل.

641
00:33:18,404 --> 00:33:21,365
‫ولكن الأشخاص يختلفون كل عام.
‫حتى أنا فعلت ذلك منذ عدة أعوام.

642
00:33:21,448 --> 00:33:23,534
‫حسناً، نحن نحتفظ بالزي هنا.

643
00:33:27,246 --> 00:33:28,247
‫مهلاً!

644
00:33:38,090 --> 00:33:39,466
‫أين اللحية؟ القبعة الحمراء؟

645
00:33:39,633 --> 00:33:40,634
‫ينبغي أن يكونا هنا.

646
00:33:40,801 --> 00:33:41,802
‫حسناً، سأطلب منك طلبين.

647
00:33:42,094 --> 00:33:43,971
‫من غيرك معه مفتاح تلك الخزانة؟

648
00:33:44,138 --> 00:33:45,180
‫و...

649
00:33:45,889 --> 00:33:47,307
‫أريدك أن تضع هذه.

650
00:33:50,519 --> 00:33:52,312
‫تلك العقاقير مختلفة قليلاً، أليس كذلك؟

651
00:33:52,479 --> 00:33:55,607
‫لأنه لا يمكنني الشعور بلساني.

652
00:33:57,568 --> 00:34:01,572
‫مرحباً بعزيزي الغالي.

653
00:34:01,822 --> 00:34:04,116
‫"سانتا"، أنت هنا أيضاً؟

654
00:34:05,325 --> 00:34:07,536
‫أخشى أنني كنت فتىً شقياً.

655
00:34:15,000 --> 00:34:16,460
‫لعلك قد ترغب في إعادة النظر بذلك.

656
00:34:16,543 --> 00:34:18,712
‫فأنا الشيطان في حقيقة الأمر.

657
00:34:19,004 --> 00:34:20,464
‫كلا، لست الشيطان.

658
00:34:20,964 --> 00:34:23,550
‫أنت مجرد رجل موهوم
‫في مستشفى للأمراض العقلية.

659
00:34:23,633 --> 00:34:24,926
‫وقد اختلقت كل هذا.

660
00:34:25,635 --> 00:34:26,678
‫إذن...

661
00:34:27,471 --> 00:34:28,680
‫أنا لست الشيطان.

662
00:34:29,139 --> 00:34:31,266
‫أنا مجرد رجل موهوم.

663
00:34:31,933 --> 00:34:33,185
‫وقد اختلقت كل هذا.

664
00:34:33,268 --> 00:34:34,936
‫اختلقت الأمر برمته!

665
00:34:35,854 --> 00:34:37,314
‫اختلقت كل هذا.

666
00:34:40,358 --> 00:34:41,401
‫مرحباً يا بني.

667
00:34:42,444 --> 00:34:43,653
‫أبي!

668
00:34:43,945 --> 00:34:45,947
‫أرأيت؟ أنا الشيطان.

669
00:34:46,073 --> 00:34:47,741
‫محاولة جيدة يا "سانتا".

670
00:34:49,159 --> 00:34:50,702
‫أخبرني ماذا قلت للشرطة!

671
00:34:50,994 --> 00:34:51,995
‫الحقيقة فقط.

672
00:34:52,162 --> 00:34:56,083
‫أنك يا سيد "كرينغل" قاتل بلا رحمة!

673
00:34:56,249 --> 00:34:58,668
‫- ماذا غير ذلك؟
‫- لمَ تريدين معرفة ذلك يا ممرضة "كيبسي"؟

674
00:35:08,428 --> 00:35:10,222
‫لماذا لا تؤثر عليك العقاقير؟

675
00:35:10,305 --> 00:35:11,598
‫الأمر واضح، أليس كذلك؟

676
00:35:11,681 --> 00:35:13,016
‫لأنه الرب.

677
00:35:14,101 --> 00:35:15,852
‫ولكن مهلاً...

678
00:35:16,686 --> 00:35:19,064
‫ينبغي ألا تؤثر عليّ أنا أيضاً.

679
00:35:19,147 --> 00:35:21,441
‫مهلاً، هل المحققة ما زالت هنا؟

680
00:35:21,525 --> 00:35:23,360
‫- قد يفسر ذلك الأمر.
‫- اخرس!

681
00:35:23,443 --> 00:35:25,070
‫- حسناً.
‫- لا أهمية لهذا.

682
00:35:25,570 --> 00:35:27,614
‫بما أنكما تعرفان أنني القاتلة.
‫فيجب أن أقتلكما.

683
00:35:32,869 --> 00:35:33,912
‫ما الغرض من هذا؟

684
00:35:33,995 --> 00:35:35,122
‫إنها قصة طويلة.

685
00:35:44,339 --> 00:35:45,340
‫حسناً.

686
00:35:48,176 --> 00:35:50,178
‫هذا أروع شيء رأيته في حياتي.

687
00:35:50,470 --> 00:35:52,931
‫لكنت صفقت لك، لو لم أكن مُــقيداً.

688
00:35:53,014 --> 00:35:54,724
‫أعتذر عن ذلك. إنه مجرد إجراء احترازي.

689
00:35:54,891 --> 00:35:56,601
‫أتفهم ذلك.

690
00:35:56,685 --> 00:35:57,811
‫- توصلت لنتيجة.
‫- يا للروعة!

691
00:35:57,978 --> 00:35:58,979
‫كان ذلك سريعاً.

692
00:35:59,146 --> 00:36:00,438
‫أجل، أنت لا تعرف "إيلا".

693
00:36:00,605 --> 00:36:02,983
‫تخص البصمة السيدة "باتريشا هايتاور".

694
00:36:03,233 --> 00:36:04,776
‫لدينا مريضة اسمها "سو هايتاور".

695
00:36:04,943 --> 00:36:06,278
‫المرأة التي هاجمها "غود جونسون".

696
00:36:06,695 --> 00:36:08,905
‫حسناً. أنا أنتظر صورتها.

697
00:36:10,824 --> 00:36:11,950
‫إنها تبدو مألوفة.

698
00:36:13,118 --> 00:36:14,452
‫إنها الممرضة "كيبسي".

699
00:36:14,536 --> 00:36:17,789
‫غيرت اسمي حتى لا يعرف أحد أنها أمي.

700
00:36:21,251 --> 00:36:23,837
‫طوال حياتي وهي امرأة غضوبة.

701
00:36:25,005 --> 00:36:27,883
‫تتحكم بي وتتلاعب بي.

702
00:36:29,801 --> 00:36:30,802
‫وقد عذبتني.

703
00:36:32,846 --> 00:36:34,598
‫ولهذا قررت أن أعذبها.

704
00:36:34,681 --> 00:36:36,433
‫ملأت جسمها بالعقاقير وقدتها إلى الجنون...

705
00:36:36,600 --> 00:36:38,602
‫أنت تقنعين من هو مقتنع أساساً.

706
00:36:39,060 --> 00:36:41,062
‫الآباء الأشرار يستحقون العقاب.

707
00:36:41,229 --> 00:36:43,857
‫لك كل الحق لتدمرينها.

708
00:36:45,400 --> 00:36:46,568
‫ولكن ماذا عن مساعد التمريض؟

709
00:36:47,277 --> 00:36:49,112
‫اكتشف ما كنت أفعله.

710
00:36:49,196 --> 00:36:51,156
‫قال أنه سُيبلّغ عني. لم يكن لدي خيار...

711
00:36:51,323 --> 00:36:54,117
‫كلا، كان بريئاً وأنت قتلته،

712
00:36:54,284 --> 00:36:56,912
‫ولهذا سيتحتم عليّ أن أعاقبك.

713
00:37:01,291 --> 00:37:02,918
‫لماذا لا أسحقك الآن؟

714
00:37:04,127 --> 00:37:06,254
‫أولاً، لأنك معتوه.

715
00:37:06,588 --> 00:37:09,549
‫وثانياً لأنني بدلت أدويتك المُــعتادة

716
00:37:09,716 --> 00:37:11,593
‫بجرعة هائلة من الـ"هالدول".

717
00:37:13,803 --> 00:37:14,804
‫لعلمك...

718
00:37:16,473 --> 00:37:18,558
‫إنهم عادة ما يمنعوا المرضى
‫من ارتداء الأحزمة.

719
00:37:19,684 --> 00:37:20,727
‫بسبب خطر الانتحار.

720
00:37:20,894 --> 00:37:23,563
‫لهذا أشكرك لمنحي إعفاءً خاص لأجلكما،

721
00:37:23,730 --> 00:37:24,940
‫لأنني توصلت لما أريده،

722
00:37:25,815 --> 00:37:27,943
‫فالرب سيقتل "لوسيفر"،

723
00:37:28,401 --> 00:37:29,569
‫ثم يشنق نفسه.

724
00:37:32,781 --> 00:37:34,491
‫يبدو ذلك شاعرياً. ألا تظن ذلك؟

725
00:37:35,367 --> 00:37:36,618
‫سأذهب للبحث عن سُلّم.

726
00:37:36,701 --> 00:37:37,702
‫سُلّم.

727
00:37:38,703 --> 00:37:41,581
‫لم أكن أعرف أنك غاضب جداً مني.

728
00:37:42,624 --> 00:37:43,708
‫حقاً؟

729
00:37:44,167 --> 00:37:47,003
‫لأنني كنت صريحاً بشأن هذا الأمر.

730
00:37:47,087 --> 00:37:48,964
‫لكن أن ترغب في تدميري؟

731
00:37:49,965 --> 00:37:51,341
‫هذا أمر في غاية الخطورة.

732
00:37:52,217 --> 00:37:53,718
‫هلا تخبرني عن سبب ذلك؟

733
00:37:58,098 --> 00:37:59,683
‫لأنني ابنك.

734
00:38:04,396 --> 00:38:05,730
‫ونبذتني.

735
00:38:10,819 --> 00:38:12,904
‫أعتقد أنه لا يمكنني أن ألومك على هذا.

736
00:38:13,571 --> 00:38:14,572
‫في حقيقة الأمر

737
00:38:14,656 --> 00:38:17,492
‫أنا لا أتذكر حتى السبب
‫الذي جعلني أغضب بشدة منك في الأساس.

738
00:38:21,871 --> 00:38:23,123
‫إن كان لكلامي قيمة لك...

739
00:38:24,291 --> 00:38:25,709
‫أنا آسف.

740
00:38:26,876 --> 00:38:28,169
‫أنا آسف حقاً.

741
00:38:29,838 --> 00:38:31,715
‫وأنا فخور بك يا "سامييل".

742
00:38:32,882 --> 00:38:34,801
‫أنا فخور بشخصيتك التي أصبحت عليها.

743
00:38:38,596 --> 00:38:39,681
‫ما رأيك إذن...

744
00:38:40,307 --> 00:38:41,850
‫مهلاً. كلا، ليس حزامي.

745
00:38:41,933 --> 00:38:44,686
‫- لا يمكنك أخذ حزامي. إنه ملكي!
‫- ""باتريشا هايتاور"، الشرطة.

746
00:38:44,853 --> 00:38:45,854
‫لا تتحركي!

747
00:38:47,897 --> 00:38:49,107
‫المحققة.

748
00:38:51,109 --> 00:38:52,110
‫هل أنت بخير؟

749
00:38:52,444 --> 00:38:53,445
‫بصراحة...

750
00:38:54,654 --> 00:38:55,947
‫لم أشعر بحال أفضل من هذا من قبل.

751
00:39:00,368 --> 00:39:02,454
‫ما هذا؟ ما الذي حدث؟

752
00:39:02,662 --> 00:39:04,956
‫عمَ تتحدث؟ لقد تغلبنا على "سانتا" للتو.

753
00:39:05,874 --> 00:39:06,875
‫من أنت؟

754
00:39:07,000 --> 00:39:08,960
‫إنه أنا يا أبي. "لوسيفر".

755
00:39:10,670 --> 00:39:13,048
‫فليخبرني أحد ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

756
00:39:13,131 --> 00:39:14,632
‫أطلقوا سراحي من هذه الأشياء.

757
00:39:24,476 --> 00:39:25,727
‫"القطعة هنا."

758
00:39:35,111 --> 00:39:36,905
‫عجباً.

759
00:39:36,988 --> 00:39:38,406
‫- إنها متطابقة بالكامل.
‫- أجل.

760
00:39:38,573 --> 00:39:41,076
‫أعتقد أن هذا هو
‫ما كان يحاول "يوريال" إخباري به.

761
00:39:43,078 --> 00:39:45,372
‫قبل موته مباشرة همس في أذني،

762
00:39:45,538 --> 00:39:46,790
‫"القطعة هنا."

763
00:39:46,956 --> 00:39:48,416
‫ظننت كلامه هذا هراء.

764
00:39:49,459 --> 00:39:52,128
‫لا بد من أن هذا سبب تعطل السيف.
‫لم يكن كاملاً.

765
00:39:52,295 --> 00:39:55,048
‫من المفترض أن أبانا
‫دمر السيف المشتعل بعد التمرد.

766
00:39:56,549 --> 00:39:58,718
‫أتحاول قول أنه كسره فقط إلى قطعتين؟

767
00:39:58,802 --> 00:40:00,387
‫- شفرة "عزرائيل"...
‫- وهذه،

768
00:40:00,470 --> 00:40:02,972
‫والتي انتهى بها الحال إلى هنا على الأرض.

769
00:40:03,056 --> 00:40:07,727
‫على الأرجح أن طاقتها تولدت
‫بوصول شفرة عزرائيل إلى هنا أيضاً.

770
00:40:08,728 --> 00:40:10,897
‫ولا بد من أن السيد "جونسون"
‫قد وجدها صدفة حينها.

771
00:40:10,980 --> 00:40:12,607
‫ولكن لماذا ظن أنه الأب؟

772
00:40:12,690 --> 00:40:16,111
‫شفرة "عزرائيل" تلهم الموت.

773
00:40:16,194 --> 00:40:18,947
‫ولعل تلك القطعة تنشط ما هو عكس ذلك.

774
00:40:19,030 --> 00:40:20,865
‫الحياة. الشفاء.

775
00:40:20,949 --> 00:40:23,076
‫منحته قوة ومعرفة مقدسة.

776
00:40:23,159 --> 00:40:27,080
‫وعندما اكتشف أن بإمكانه
‫أن يشفي كأبي ظن أنه كان الرب.

777
00:40:27,163 --> 00:40:29,874
‫ما هو أهم من هذا هو أن السيف كامل الآن،

778
00:40:29,958 --> 00:40:31,626
‫ويمكننا الاستمرار في خطتنا.

779
00:40:36,256 --> 00:40:37,257
‫أو لا.

780
00:40:43,763 --> 00:40:45,223
‫قد تكون هناك قطعة مفقودة أخرى.

781
00:40:45,306 --> 00:40:47,892
‫أو ربما يتوجب على تنين أن ينفث فيها.

782
00:40:47,976 --> 00:40:50,353
‫- من يدري؟
‫- لربما أمي تعرف شيئاً.

783
00:40:52,647 --> 00:40:53,982
‫أين هي على أي حال؟

784
00:41:02,782 --> 00:41:04,117
‫أظنني أوضحت موقفي.

785
00:41:05,577 --> 00:41:06,911
‫قبّــلت رجلاً اليوم.

786
00:41:07,412 --> 00:41:08,580
‫ما مشكلتك؟

787
00:41:09,247 --> 00:41:10,832
‫ظننته زوجي السابق.

788
00:41:11,708 --> 00:41:13,084
‫ولكن عندما قبّــلته،

789
00:41:14,544 --> 00:41:16,045
‫أدركت أنه ليس هو.

790
00:41:16,379 --> 00:41:18,047
‫والجزء الأغرب هو،

791
00:41:18,173 --> 00:41:19,924
‫ما هو المزعج أكثر.

792
00:41:21,509 --> 00:41:23,052
‫أنه لم يكن هو...

793
00:41:26,514 --> 00:41:29,184
‫أم أن هذا ما تمنيته.

794
00:41:31,186 --> 00:41:33,104
‫لا أريد فقط أن أكون وحيدة.

795
00:41:34,314 --> 00:41:36,316
‫هلا نحتضن بعضنا البعض فحسب؟

796
00:41:38,067 --> 00:41:39,277
‫أرجوك؟

797
00:41:44,324 --> 00:41:45,909
‫من دون سروالك بالطبع.

798
00:41:55,251 --> 00:41:57,337
‫لا أزال عاجزاً عن تصديق
‫أنني تصدقت بمالي كله...

799
00:41:57,420 --> 00:42:00,882
‫إن كان هذا سيواسيك بأي شيء،
‫فاعلم أنك لم تكن على طبيعتك.

800
00:42:00,965 --> 00:42:03,676
‫- أجل.
‫- أردت أن أسألك عن شيء ما...

801
00:42:04,552 --> 00:42:05,970
‫ما كان آخر شيء تتذكره؟

802
00:42:06,638 --> 00:42:08,473
‫كنت في "نيو مكسيكو" للعمل،

803
00:42:09,224 --> 00:42:11,017
‫كنت أتجول في متجر للهدايا في "نافاهو"،

804
00:42:11,559 --> 00:42:13,895
‫ثم رأيت مشبك حزام جميل، ولهذا اشتريته و...

805
00:42:14,771 --> 00:42:17,273
‫ما أتذكره تالياً هو استيقاظي
‫لأجد نفسي مقيداً إلى نقالة جوارك.

806
00:42:17,440 --> 00:42:18,983
‫- لحسن حظك.
‫- أجل.

807
00:42:20,151 --> 00:42:22,278
‫قالوا إننا كنا نتجادل.

808
00:42:22,570 --> 00:42:25,615
‫فلو قلت أو فعلت شيئاً أزعجك،
‫فأنا أعتذر عن ذلك.

809
00:42:25,698 --> 00:42:28,868
‫كلا. لقد كنت ودودا ًجداً في حقيقة الأمر.

810
00:42:31,246 --> 00:42:33,748
‫للحظة وجيزة، ظننتك أبي.

811
00:42:35,166 --> 00:42:37,961
‫رجل أُكنّ له بغضاً هائلاً.

812
00:42:39,212 --> 00:42:42,382
‫وقلت كلاماً كنت أتمنى دائماً لو يقوله لي.

813
00:42:43,132 --> 00:42:45,969
‫ومن أجل ذلك أنا أشكرك.

814
00:42:46,719 --> 00:42:50,348
‫أظن أنه حتى السنجاب الأعمى
‫يسعه أن يلتقط جوزة من حين لآخر.

815
00:42:51,099 --> 00:42:52,725
‫اعتن بنفسك.

816
00:42:55,937 --> 00:42:58,231
‫أيعني ذلك أنك لم تعد غاضباً من أبيك؟

817
00:42:58,314 --> 00:42:59,732
‫كلا، لست غاضباً...

818
00:43:00,858 --> 00:43:02,110
‫بل أستشيط غضباً.

819
00:43:03,278 --> 00:43:06,781
‫لأنني أدركت أنه ما كان ليقول أبي
‫هذا الكلام لي.

820
00:43:07,865 --> 00:43:08,992
‫ولذلك،

821
00:43:10,034 --> 00:43:11,869
‫كراهيتي له زادت كثيراً.

822
00:43:45,401 --> 00:43:47,737
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)"

823
00:43:47,820 --> 00:43:49,071
‫من إعداد (نايل غيمان)،
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

824
00:43:54,160 --> 00:43:56,162
‫ترجمة "وليد محرم"
<font face="Pristina">"lyoko¡"</font> ضبط التوقيت

