﻿1
00:00:01,125 --> 00:00:02,543
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,710 --> 00:00:05,045
‫"عملية مساعدة (لوسيفر)
‫للهروب من المستشفى."

3
00:00:05,129 --> 00:00:07,381
‫وأنت يا طبيبتي العزيزة سوف تساعدينني.

4
00:00:07,464 --> 00:00:08,382
‫هيا بنا.

5
00:00:08,507 --> 00:00:11,510
‫يخطط ثلاثتكم لاستخدام هذا السيف المشتعل

6
00:00:11,593 --> 00:00:14,138
‫لاختراق بوابات الجنة والعودة إلى وطنكم.

7
00:00:14,263 --> 00:00:15,806
‫ما رأي "مايز" في خططتكم؟

8
00:00:15,889 --> 00:00:17,099
‫لا أعرف، فأنا لم أخبرها.

9
00:00:17,224 --> 00:00:18,559
‫ماذا إذن، ستأخذ عطلة؟

10
00:00:19,268 --> 00:00:20,644
‫"لوسيفر" لم يخبرك.

11
00:00:21,061 --> 00:00:22,479
‫سنعود جميعنا إلى الجنة.

12
00:00:23,188 --> 00:00:25,107
‫إنها تتصرف بغرابة شديدة مؤخرًا.

13
00:00:25,274 --> 00:00:26,275
‫على شفير هاوية.

14
00:00:26,525 --> 00:00:29,528
‫ذلك الهوس بالعودة إلى الوطن
‫زائد قليلًا عن اللازم، ألا تظن ذلك؟

15
00:00:30,362 --> 00:00:32,031
‫هذا لأنك أنت فقط،

16
00:00:32,156 --> 00:00:34,241
‫يا جالب النور، تستطيع إشعاله.

17
00:00:35,117 --> 00:00:36,618
‫- أهذا كل شيء؟
‫- هذا كل ما لدي.

18
00:00:36,785 --> 00:00:37,995
‫يجب أن تحاول بقوة أكبر.

19
00:00:38,287 --> 00:00:39,538
‫لست محطمًا.

20
00:00:39,788 --> 00:00:40,789
‫لا بد أن السيف كذلك.

21
00:00:40,956 --> 00:00:42,624
‫هذا ما كان "يوريال" يحاول إخباري به.

22
00:00:42,708 --> 00:00:43,959
‫ثمة قطعة أخرى ناقصة.

23
00:01:06,565 --> 00:01:08,275
‫"لوسيفر"، نحتاج إلى التحدث بخصوص شيء ما.

24
00:01:08,358 --> 00:01:09,777
‫ماذا... هل يمكن أن ينتظر؟

25
00:01:09,860 --> 00:01:12,613
‫مشغول بمراقبة أمنا المتقلبة.

26
00:01:12,821 --> 00:01:14,198
‫لا، الأمر مهم.

27
00:01:14,406 --> 00:01:16,283
‫أظن أنك قد تكون في خطر.

28
00:01:17,367 --> 00:01:18,786
‫ماذا، هل الأمر يتعلق بعصابة "ياكوزا"؟

29
00:01:19,203 --> 00:01:20,245
‫الجبابرة؟

30
00:01:20,454 --> 00:01:22,831
‫- "مليون أم"؟
‫- إنها "مايز".

31
00:01:23,415 --> 00:01:24,792
‫إنها غاضبة منك يا أخي.

32
00:01:26,126 --> 00:01:27,878
‫أهو يوم الثلاثاء بالفعل؟

33
00:01:28,378 --> 00:01:29,880
‫الغضب طبيعة "مايز" الأساسية.

34
00:01:29,963 --> 00:01:31,840
‫إنه معجون نوعًا ما
‫في حمضها النووي الشيطاني.

35
00:01:31,924 --> 00:01:33,842
‫لا، الأمر مختلف هذه المرة يا "لوسي".

36
00:01:34,760 --> 00:01:36,011
‫أظن أن عليك التحدث معها حقًا.

37
00:01:36,178 --> 00:01:38,597
‫ستتجاوز الأمر. دائمًا ما تفعل.

38
00:01:38,806 --> 00:01:40,390
‫في الوقت الحالي، لدينا مشكلات أكبر.

39
00:01:40,474 --> 00:01:42,810
‫مثل ما إذا كانت أمنا تضيع وقتنا أم لا.

40
00:01:44,853 --> 00:01:47,731
‫إن كانت تؤمن أن عميلها وجد قطعة أخرى
‫من "السيف المشتعل"،

41
00:01:47,815 --> 00:01:48,941
‫فأنا أؤمن بدوري.

42
00:01:50,609 --> 00:01:52,111
‫يا لك من ابن مخلص.

43
00:01:52,528 --> 00:01:55,239
‫لكن أمنا لم تتأقلم مع هذا العالم
‫كما قد تظن.

44
00:01:55,405 --> 00:01:57,991
‫يمكن لهذا الشاب أن يخدعها.

45
00:01:59,451 --> 00:02:00,452
‫أظن أنني سأذهب لأتأكد من...

46
00:02:00,536 --> 00:02:02,996
‫تبدو على ما يرام.

47
00:02:07,167 --> 00:02:08,961
‫- ليس هذا المال، أليس كذلك؟
‫- قطعًا لا.

48
00:02:09,044 --> 00:02:10,420
‫لن تجلبه إلى الاجتماع.

49
00:02:11,588 --> 00:02:14,091
‫لا، قطعًا لا. فذلك سيكون غير معقول،
‫أليس كذلك؟

50
00:02:14,174 --> 00:02:15,509
‫إنها تريه إياه فحسب.

51
00:02:15,592 --> 00:02:17,344
‫أعني، الأمر ليس كأنها ستعطيه له

52
00:02:17,427 --> 00:02:20,305
‫قبل أن تحصل على القطعة. ذلك رائع.

53
00:02:22,057 --> 00:02:24,309
‫والآن تسمح له بالمغادرة. رائع.

54
00:02:29,314 --> 00:02:30,357
‫حسنًا، لقد سار الأمر بشكل جيد.

55
00:02:30,440 --> 00:02:32,568
‫- أنت تظنين ذلك، أليس كذلك؟
‫- بلى.

56
00:02:32,943 --> 00:02:35,612
‫إنه يملك ما نريد في خزانته
‫في الغرفة الخلفية.

57
00:02:36,738 --> 00:02:38,115
‫سيجلبه على الفور.

58
00:02:38,407 --> 00:02:40,951
‫أمي. لقد أعطيته حقيبة مليئة بالنقود

59
00:02:41,034 --> 00:02:42,995
‫بلا أدنى دليل أنه يملك ما نريد.

60
00:02:43,078 --> 00:02:45,038
‫- وأيضًا؟
‫- لقد تعرضت للخداع.

61
00:02:45,956 --> 00:02:47,708
‫إنه عميل عندي يا عزيزي.

62
00:02:47,833 --> 00:02:50,252
‫لا أظنه سيكون بهذا التهور.

63
00:02:53,714 --> 00:02:55,424
‫أنا واثقة من أنه سيعود.

64
00:02:58,176 --> 00:02:59,845
‫ربما يجب أن نذهب ونتقصى الأمر. فقط لنتأكد.

65
00:02:59,928 --> 00:03:01,680
‫أظن أن هذه فكرة جيدة، أليس كذلك؟

66
00:03:09,479 --> 00:03:11,231
‫أرأيت؟ إنه لم يخدعني.

67
00:03:11,607 --> 00:03:14,735
‫لقد مات بدلًا من هذا،
‫وسرق أحدهم منه ما يخصنا.

68
00:03:14,860 --> 00:03:15,903
‫هذا أفضل كثيرًا.

69
00:03:16,111 --> 00:03:17,905
‫الخبر السار هو

70
00:03:17,988 --> 00:03:20,073
‫أنه بعد هذا الإخفاق المذهل

71
00:03:20,324 --> 00:03:22,451
‫من باب الصدفة أنا أعمل مع محققة جرائم قتل.

72
00:03:22,910 --> 00:03:25,746
‫إذا عثرت على القاتل،
‫إذن ستعثر على قطعة السيف المشتعل.

73
00:03:25,829 --> 00:03:26,830
‫أجل، لكن يا أمي...

74
00:03:26,914 --> 00:03:28,373
‫التحدي الآن أن نتأكد من أخذ القضية

75
00:03:28,665 --> 00:03:29,750
‫قبل أن يأخذها محقق آخر.

76
00:03:29,875 --> 00:03:31,418
‫- لكن ماذا عن...
‫- ربما أستطيع المساعدة.

77
00:03:31,710 --> 00:03:33,837
‫حقًا. كلّي أذان مصغية.

78
00:03:44,097 --> 00:03:47,100
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟
‫- أجل كل شيء على ما يرام يا "مايز".

79
00:03:47,351 --> 00:03:49,603
‫يمكنك إبعاد هاتين السكينتين.

80
00:03:52,814 --> 00:03:54,524
‫سنظل على تواصل أيتها الطبيبة "مارتن".

81
00:03:59,112 --> 00:04:00,197
‫بعد إذنك.

82
00:04:02,699 --> 00:04:03,700
‫"مايز".

83
00:04:04,660 --> 00:04:05,661
‫"مايز".

84
00:04:06,370 --> 00:04:07,454
‫يا إلهي.

85
00:04:09,706 --> 00:04:10,874
‫من هذا بحق الجحيم؟

86
00:04:10,999 --> 00:04:15,212
‫هذا رئيس من مجلس مراجعة الأخلاقيات.

87
00:04:15,545 --> 00:04:17,422
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا.

88
00:04:18,882 --> 00:04:20,092
‫لست كذلك.

89
00:04:21,218 --> 00:04:24,012
‫لا يا "مايز". لا. هذا لن يجدي أيّ نفع.

90
00:04:25,055 --> 00:04:26,098
‫ماذا حدث؟

91
00:04:26,265 --> 00:04:28,392
‫قبل بضعة أسابيع، قد أكون

92
00:04:29,268 --> 00:04:32,145
‫ساعدت "لوسيفر" على الهروب من مصحة عقلية.

93
00:04:32,813 --> 00:04:33,981
‫مستخدمة اسمي.

94
00:04:35,482 --> 00:04:37,609
‫- إنها غلطتي في الواقع.
‫- لا، ليست غلطتك.

95
00:04:37,859 --> 00:04:40,821
‫إنها غلطة "لوسيفر".
‫إنها دائمًا غلطة "لوسيفر".

96
00:04:41,154 --> 00:04:43,615
‫أولًا، اكتشفت أنه يتخلّص مني
‫للذهاب إلى الجنة.

97
00:04:43,699 --> 00:04:45,742
‫والآن يضرّك.

98
00:04:46,451 --> 00:04:48,787
‫اسمعي، سأصلح هذا الأمر يا "ليندا".

99
00:04:49,204 --> 00:04:51,456
‫وبعدها سنحظى أنا وهو بحديث صغير.

100
00:05:10,976 --> 00:05:13,020
‫- يجب أن يكون لي مكتبي الخاص.
‫- هذا لن يحدث.

101
00:05:13,145 --> 00:05:14,730
‫أفضل شيء أن يكون بجوار مكتبك تمامًا.

102
00:05:14,896 --> 00:05:15,939
‫قطعًا لن يحدث.

103
00:05:16,481 --> 00:05:18,066
‫لماذا تحوم حولي؟

104
00:05:18,233 --> 00:05:21,361
‫أنا لا أحوم. أنا فقط أقضي وقتًا مع شريكتي.

105
00:05:21,737 --> 00:05:23,447
‫بما أنك هنا،

106
00:05:23,530 --> 00:05:25,991
‫لم لا تساعدني في إنهاء هذه الأوراق؟

107
00:05:26,825 --> 00:05:28,785
‫- في الواقع...
‫- أستطيع أن أعتاد على هذا حقًا يا شريكي.

108
00:05:28,994 --> 00:05:30,287
‫أجل. بعد إعادة تفكير،

109
00:05:30,370 --> 00:05:32,497
‫ربما لو كان المكتب في الركن البعيد...

110
00:05:32,873 --> 00:05:33,957
‫سيدة "ريتشاردز".

111
00:05:34,041 --> 00:05:36,626
‫أيتها المحققة "ديكر"،
‫أنت المرأة التي كنت آمل مقابلتها بالتحديد.

112
00:05:38,003 --> 00:05:40,213
‫أشعر بالنقيض تمامًا. إذا سمحت لي.

113
00:05:40,297 --> 00:05:41,548
‫أنصتي إلي.

114
00:05:41,631 --> 00:05:44,426
‫اتصل أحد عملائي. بدا قلقًا جدًا.

115
00:05:44,509 --> 00:05:46,636
‫أظن أنه قد يكون في خطر كبير.

116
00:05:46,720 --> 00:05:47,679
‫هذا مريع.

117
00:05:47,763 --> 00:05:49,181
‫أيتها المحققة، يجب أن نفعل شيئًا.

118
00:05:49,431 --> 00:05:50,474
‫إنه في حانة في وسط المدينة.

119
00:05:50,557 --> 00:05:53,477
‫هلا تأتين معي للتأكد من أنه بخير.

120
00:05:53,810 --> 00:05:54,811
‫لا.

121
00:05:55,437 --> 00:05:57,314
‫- "لا"؟
‫- أنا ضابطة جرائم قتل.

122
00:05:57,564 --> 00:05:58,899
‫لا أتسكع في الجوار

123
00:05:59,107 --> 00:06:02,444
‫أتفقد أحوال المجرمين القلقين
‫كمربية يا "شارلوت".

124
00:06:02,652 --> 00:06:03,653
‫لذا، لو كنت أنهيت كلامك...

125
00:06:03,737 --> 00:06:05,864
‫لقد سمعت أشياء.

126
00:06:08,575 --> 00:06:11,119
‫على الهاتف.

127
00:06:11,953 --> 00:06:12,996
‫مثل؟

128
00:06:14,831 --> 00:06:17,167
‫أصابع. تشير.

129
00:06:18,418 --> 00:06:21,671
‫سمعت "أصابع تشير"؟

130
00:06:22,798 --> 00:06:25,217
‫بغضب شديد، أجل.

131
00:06:27,886 --> 00:06:29,304
‫أيضًا صوت طلق ناري.

132
00:06:29,805 --> 00:06:32,641
‫بدا كأنه يموت.

133
00:06:32,808 --> 00:06:35,435
‫أو يذوب؟

134
00:06:37,020 --> 00:06:38,980
‫من الصعب التأكد.

135
00:06:39,272 --> 00:06:41,691
‫- "شارلوت"...
‫- يبدو أن الأمر يستحق أن نوليه وقتنا حقًا.

136
00:06:42,359 --> 00:06:45,028
‫موافقة. لماذا لم تبدئي بقول ذلك؟

137
00:06:51,785 --> 00:06:53,120
‫القفل مكسور.

138
00:06:53,411 --> 00:06:54,412
‫حقًا؟

139
00:06:57,874 --> 00:06:59,334
‫يبدو أنك كنت محقًا.

140
00:07:00,293 --> 00:07:01,920
‫إنه ميت منذ ساعة.

141
00:07:02,420 --> 00:07:03,797
‫تخمين ممتاز أيتها المحققة.

142
00:07:03,922 --> 00:07:07,759
‫هكذا أفترض من تغيير اللون.

143
00:07:10,303 --> 00:07:12,347
‫لم يكن ذلك غبيًا تمامًا.

144
00:07:12,431 --> 00:07:14,266
‫لكن الآن بما أننا انتهينا،
‫بمقدورك أن تغادري.

145
00:07:14,391 --> 00:07:16,143
‫لن أفعل شيئًا كهذا.

146
00:07:16,309 --> 00:07:18,353
‫جيد. سأريك الطريق إلى الخارج إذا أصررت.

147
00:07:18,437 --> 00:07:20,480
‫لن أذهب إلى أي مكان.

148
00:07:21,440 --> 00:07:23,608
‫أنا والمحققة سوف نعتني بكل شيء الآن.

149
00:07:23,692 --> 00:07:26,528
‫هذا أمر أهم بكثير من أن يُترك لكما وحدكما.

150
00:07:26,611 --> 00:07:27,946
‫سأظل في الجوار.

151
00:07:28,029 --> 00:07:29,030
‫أمي...

152
00:07:29,322 --> 00:07:31,658
‫بالإضافة إلى ذلك، سيتسنى لنا العمل معًا.

153
00:07:31,741 --> 00:07:33,285
‫ألن يكون ذلك مسليًا؟

154
00:07:45,086 --> 00:07:47,755
‫نجري اختبارات للبحث
‫عن أغلفة أعيرة نارية وكوكايين.

155
00:07:48,089 --> 00:07:50,758
‫- ستحصلين على ذلك في غضون 5 دقائق.
‫- جيد.

156
00:07:53,803 --> 00:07:55,847
{\an8}‫ما زلت هنا يا "شارلوت"؟

157
00:07:56,097 --> 00:07:59,434
{\an8}‫كان هذا عميلي.
‫ظننت أنني قد أكون مفيدة في القضية.

158
00:07:59,517 --> 00:08:01,853
{\an8}‫لكن إن لم تكن كذلك،
‫نستطيع دائمًا أن نطالبها بالمغادرة،

159
00:08:01,936 --> 00:08:03,021
{\an8}‫ونكمل عملنا.

160
00:08:03,104 --> 00:08:04,772
{\an8}‫لا، أنا متأكدة من أنها
‫يمكن أن تكون مفيدة جدًا.

161
00:08:05,064 --> 00:08:06,274
{\an8}‫أخبريني إذن، لماذا يطلب منك "زيك مور"

162
00:08:06,357 --> 00:08:09,652
{\an8}‫أن تكوني محاميته،
‫وهو مدير شركة استيراد وتصدير؟

163
00:08:09,819 --> 00:08:11,779
{\an8}‫- لأنني الأفضل.
‫- في الاعتناء بالمجرمين.

164
00:08:12,030 --> 00:08:13,239
{\an8}‫ليس هذا صحيحًا.

165
00:08:13,323 --> 00:08:15,158
{\an8}‫أنا لم أضاجع أيّاً من عملائي.

166
00:08:15,325 --> 00:08:16,326
‫ماذا؟

167
00:08:16,618 --> 00:08:18,203
‫أنت تمثلين نخبة السيئين.

168
00:08:18,369 --> 00:08:19,621
‫لماذا يكون "زيك" عميلك إذن؟

169
00:08:20,121 --> 00:08:21,915
‫لأنه يعمل لصالح "بيانكا رويز".

170
00:08:21,998 --> 00:08:23,082
‫ماذا، زعيمة التاكيلا؟

171
00:08:23,291 --> 00:08:25,293
‫إمبراطورية التاكيلا التي يملكها "بيانكا"
‫مجرد غطاء.

172
00:08:25,376 --> 00:08:30,548
{\an8}‫إنها تستخدم خطوط التوزيع
‫لبيع الأسلحة والمخدرات، وأجل، الناس.

173
00:08:31,174 --> 00:08:33,051
{\an8}‫نحن نطاردها منذ وقت طويل.

174
00:08:33,343 --> 00:08:36,638
{\an8}‫من تظنين فعل ذلك؟ أحد المنافسين؟

175
00:08:36,804 --> 00:08:38,306
{\an8}‫هذا في الحقيقة سؤال جيد.

176
00:08:38,473 --> 00:08:40,141
{\an8}‫"إيلا"، علام حصلنا؟

177
00:08:40,308 --> 00:08:44,187
{\an8}‫لا توجد آثار لرصاصات،
‫لكن "زيك" المسكين أُطلق عليه النار مرتين.

178
00:08:44,812 --> 00:08:47,023
{\an8}‫الأولى في الفخذ. أسقطته الرصاصة.

179
00:08:47,190 --> 00:08:50,318
{\an8}‫والأخرى اخترقت كفه،

180
00:08:50,527 --> 00:08:52,153
{\an8}‫وضربته في الصدر.

181
00:08:52,529 --> 00:08:54,322
{\an8}‫كان يحاول الدفاع عن نفسه على الأرجح.

182
00:08:54,656 --> 00:08:56,199
{\an8}‫من المؤسف أنه لا يستطيع الإمساك بالرصاص.

183
00:08:56,407 --> 00:08:57,742
{\an8}‫ربما يستطيع.

184
00:08:57,909 --> 00:08:59,410
{\an8}‫لا أظن أن هذه كانت طلقة من محترف.

185
00:08:59,494 --> 00:09:00,995
{\an8}‫ربما كانت سرقة أُخفقت.

186
00:09:01,412 --> 00:09:03,331
{\an8}‫ألديك أيّة فكرة عما يكون قد سُرق؟

187
00:09:03,498 --> 00:09:06,834
{\an8}‫العناصر الدقيقة تشير إلى النقد والكوكايين،

188
00:09:07,210 --> 00:09:09,337
{\an8}‫وبقايا البارود التي تدل على أسلحة،

189
00:09:09,420 --> 00:09:11,548
{\an8}‫كل أمور الرجال الأشرار المعتادة.

190
00:09:11,839 --> 00:09:13,341
{\an8}‫لكن لا أثر لاقتحام عنوة.

191
00:09:13,424 --> 00:09:15,969
{\an8}‫هذا يعني أن القاتل كان يعرف الرقم السري،

192
00:09:16,344 --> 00:09:18,930
{\an8}‫أو أنه انتظر الضحية أن يفتح ليضرب ضربته.

193
00:09:21,224 --> 00:09:22,684
‫حصلت على شيء هنا.

194
00:09:25,019 --> 00:09:26,020
‫هاتف.

195
00:09:26,688 --> 00:09:29,023
‫لا يوجد غبار عليه، إذن لم يبق طويلًا هنا.

196
00:09:29,857 --> 00:09:31,192
{\an8}‫هاتف "زيك" كان معه،

197
00:09:31,276 --> 00:09:32,902
{\an8}‫إذن هذا قد يكون هاتف القاتل.

198
00:09:33,027 --> 00:09:35,029
{\an8}‫ربما أسقطه في أثناء القتال

199
00:09:35,572 --> 00:09:37,699
{\an8}‫أو لم يكن يملك وقتًا لاستعادته.

200
00:09:37,865 --> 00:09:40,076
‫محميّ برقم سري بالتأكيد.

201
00:09:40,577 --> 00:09:43,580
‫لكن خلفية الشاشة صورة لعينين.

202
00:09:43,746 --> 00:09:44,914
‫هذان نهدا امرأة بشرية.

203
00:09:44,998 --> 00:09:47,166
‫كلا، هذه مؤخرة امرأة عليها نمش مثالي.

204
00:09:47,584 --> 00:09:53,214
{\an8}‫إذن الخيط الذي نملكه للوصول
‫إلى القاتل هو مؤخرة، نهدان، عينان.

205
00:09:54,173 --> 00:09:55,550
‫إنها بداية رائعة.

206
00:10:04,017 --> 00:10:05,685
‫"ملخص سجل القيادة - (كاليفورنيا)"

207
00:10:11,691 --> 00:10:12,775
‫مرحبًا يا "دانيال".

208
00:10:13,901 --> 00:10:14,986
‫ماذا تفعلين هنا؟

209
00:10:15,069 --> 00:10:18,489
{\an8}‫السيدة "رويز" عميلة عندي.

210
00:10:18,573 --> 00:10:20,867
‫إنها مثيرة للاهتمام حقًا.

211
00:10:24,078 --> 00:10:26,080
‫أتحاول إثارة غيرتي؟

212
00:10:26,914 --> 00:10:28,249
‫ماذا تريدين مني؟

213
00:10:28,416 --> 00:10:30,418
‫لقد أغويتني، وخنتني، والآن عدت.

214
00:10:30,501 --> 00:10:32,420
‫لا بد أنك تحتاجين إلى شيء.
‫أنا فقط لا أستطيع معرفة كنهه.

215
00:10:32,587 --> 00:10:34,422
{\an8}‫أنا أحتاج إلى شيء بالفعل. أنت محق.

216
00:10:34,589 --> 00:10:38,426
{\an8}‫وسأخبرك به، لكن في مكان أكثر خصوصية.

217
00:10:41,262 --> 00:10:42,513
{\an8}‫لن أمارس الجنس معك هنا.

218
00:10:42,680 --> 00:10:45,892
{\an8}‫لكنني أريد شيئًا لتمضية الوقت
‫حتى نجد خيطًا.

219
00:10:46,142 --> 00:10:47,685
{\an8}‫أنا لا أفهمك.

220
00:10:47,852 --> 00:10:49,604
{\an8}‫ولا أفهم كنه هذا الشيء الذي بيننا.

221
00:10:50,396 --> 00:10:53,149
{\an8}‫الأمر بسيط يا "دانيال إسبينوزا".

222
00:10:54,776 --> 00:10:55,943
‫أنا معجبة بك.

223
00:11:02,950 --> 00:11:05,161
‫"شركة (إينسين ووردز ريكوردز)، (تشيت رويز)"

224
00:11:07,705 --> 00:11:09,040
‫يا رفاق، إنها شركة تسجيلات.

225
00:11:09,207 --> 00:11:12,085
‫الرمز الذي وجدناه على الهاتف
‫هو شعار الشركة.

226
00:11:12,168 --> 00:11:15,588
‫وقد اختاروا نشر
‫هذه الموسيقى بإرادتهم الحرة؟

227
00:11:15,671 --> 00:11:19,300
‫إنها شركة تافهة.
‫إنها موجودة فقط كي تقدم موسيقى هذا الرجل.

228
00:11:19,926 --> 00:11:22,011
‫حسنًا، من يملكها؟
‫وهل يمكنك إغلاق هذا من فضلك؟

229
00:11:23,471 --> 00:11:24,972
‫"تشيت رويز".

230
00:11:25,139 --> 00:11:26,474
{\an8}‫ابن "بيانكا" الأصغر.

231
00:11:26,641 --> 00:11:28,935
{\an8}‫نصف ميزانيتنا تُنفق
‫للإبقاء عليه خارج السجن.

232
00:11:29,060 --> 00:11:34,232
{\an8}‫إذن ابن "بيانكا" سرق وقتل أحد أخلص جنودها؟

233
00:11:34,357 --> 00:11:35,650
{\an8}‫الملفات بالكاد تذكر اسم "تشيت".

234
00:11:35,817 --> 00:11:37,902
{\an8}‫لم أكن أعلم أنه جزء من عمل العائلة.

235
00:11:38,069 --> 00:11:41,406
‫إنه ليس كذلك. تحاول "بيانكا" الإبقاء عليه
‫بعيدًا عن كل شيء قدر الاستطاعة.

236
00:11:41,656 --> 00:11:44,033
‫ربما بدأ يستاء من ذلك، وقرر أن يبدأ اللعب؟

237
00:11:44,117 --> 00:11:45,326
‫ثم أسقط هاتفه،

238
00:11:45,410 --> 00:11:47,412
‫مثبتًا كم كانت أمه محقّة بخصوصه.

239
00:11:47,578 --> 00:11:48,871
‫إذا كان "تشيت" القاتل،

240
00:11:48,955 --> 00:11:51,666
‫فربما تكون هذه فرصتنا
‫للإيقاع بـ"بيانكا" أيضًا.

241
00:11:51,833 --> 00:11:54,001
‫وقطع رأس عملياتها بالكامل.

242
00:11:54,168 --> 00:11:55,253
‫هذه يمكن أن تكون قضية كبيرة.

243
00:11:55,420 --> 00:11:58,172
{\an8}‫المشكلة أن الهاتف يثبت أن "تشيت"
‫كان في الغرفة،

244
00:11:58,256 --> 00:12:00,716
{\an8}‫لكنه لا يربطه بالضرورة بجريمة القتل.

245
00:12:01,175 --> 00:12:03,177
{\an8}‫"دان"، لم لا تحاول
‫العمل على اختراق كلمة السر؟

246
00:12:03,344 --> 00:12:04,762
{\an8}‫سأحظى بمحادثة مع "تشيت".

247
00:12:04,929 --> 00:12:07,098
{\an8}‫ويا "شارلوت"، شكرًا جزيلًا لك على مساعدتك.

248
00:12:07,181 --> 00:12:09,434
‫لكن بما أن أحد عملائك
‫صار الآن المشتبه به الأول

249
00:12:09,517 --> 00:12:10,476
‫فمن الأفضل أن ترحلي.

250
00:12:10,560 --> 00:12:12,061
‫لا أظن أنني يجب أن أرحل بعد.

251
00:12:12,437 --> 00:12:13,980
‫ربما لا تظنين ذلك، لكنني أظن العكس.

252
00:12:14,063 --> 00:12:15,898
‫ستقيم "بيانكا" حفلًا اليوم.

253
00:12:16,524 --> 00:12:18,526
‫إنه حفل إطلاق شراب تاكيلا جديد.

254
00:12:18,693 --> 00:12:20,194
‫أنا متأكدة أن "تشيت" سيكون هناك.

255
00:12:21,362 --> 00:12:22,363
‫وأنا مدعوة.

256
00:12:22,655 --> 00:12:23,781
‫لماذا تريدين مساعدتنا الآن؟

257
00:12:23,865 --> 00:12:27,285
{\an8}‫لأننا جميعًا نريد الشيء نفسه.
‫معرفة من سرق وقتل "زيك".

258
00:12:28,244 --> 00:12:30,746
{\an8}‫أتعرفين يا "كلوي"، هذه قد تكون فرصة
‫مناسبة لنا للدخول متخفيين،

259
00:12:30,913 --> 00:12:32,874
{\an8}‫وجمع بعض المعلومات قبل أن يعرفوا
‫أننا نشتبه بهم.

260
00:12:34,375 --> 00:12:35,376
‫- حسنًا.
‫- جيد.

261
00:12:35,543 --> 00:12:37,545
‫جيّد. قُضي الأمر. سأذهب أنا والمحققة.

262
00:12:37,628 --> 00:12:38,880
‫لذا جزيل الشكر لك على مساعدتك...

263
00:12:38,963 --> 00:12:40,381
‫لا أظن ذلك.

264
00:12:40,631 --> 00:12:42,258
‫الدعوة باسمي.

265
00:12:42,550 --> 00:12:43,885
‫أنا من ستذهب.

266
00:12:44,302 --> 00:12:47,472
‫ربما ينبغي للمحقق "إسبينوزا" مرافقتي.

267
00:12:48,264 --> 00:12:49,724
‫لا. أجل، هذا لن يحدث.

268
00:12:49,891 --> 00:12:52,185
‫- حسنًا جدًا. سأذهب أنا معك.
‫- لا، سأذهب أنا مع "شارلوت".

269
00:12:52,268 --> 00:12:54,020
‫- لكن أيتها المحققة...
‫- لا جدال.

270
00:12:54,228 --> 00:12:55,396
‫حسنًا جدًا.

271
00:12:55,563 --> 00:12:56,814
‫لكنني أقترح عليك الذهاب للتسوق.

272
00:12:56,898 --> 00:12:59,484
‫هذا ليس بالمكان الذي يمكن دخوله بالمنامة.

273
00:13:02,153 --> 00:13:03,279
‫هذا سخف.

274
00:13:04,238 --> 00:13:05,490
‫منامة؟

275
00:13:05,907 --> 00:13:08,993
‫ماذا لو ذهبت "إيلا" إلى الحفل؟
‫تبدو هذه فكرة جيدة جدًا.

276
00:13:09,410 --> 00:13:11,537
‫يا إلهي، شكرًا جزيلًا لك على التفكير فيّ.

277
00:13:11,621 --> 00:13:13,164
‫لكن أتعرفين شيئًا؟ أنا مشغولة جدًا.

278
00:13:13,789 --> 00:13:17,084
‫لقد نُحّيت من قبل أمي والمحققة.

279
00:13:17,585 --> 00:13:18,628
‫هذا غير معقول.

280
00:13:19,253 --> 00:13:22,340
‫لن أقبل بهذا.
‫سأجد طريقة لدخول ذلك الحفل...

281
00:13:22,590 --> 00:13:24,759
‫هل تشكو دائمًا هكذا؟

282
00:13:25,760 --> 00:13:27,512
‫لا أعرف كيف تتحمل الأمر.

283
00:13:28,095 --> 00:13:29,514
‫أين الطبيبة "ليندا"؟

284
00:13:29,764 --> 00:13:32,141
‫موقوفة. بسببك.

285
00:13:32,850 --> 00:13:36,229
‫لأنك كنت صديقًا أنانيًا مريعًا.

286
00:13:37,605 --> 00:13:38,606
‫لها.

287
00:13:39,857 --> 00:13:41,192
‫الآن سوف تصلح الأمر.

288
00:13:41,359 --> 00:13:42,443
‫بالتأكيد، بكل سرور.

289
00:13:42,610 --> 00:13:44,153
‫بمجرد أن أجد طريقة
‫للعودة مجددًا إلى القضية.

290
00:13:44,445 --> 00:13:48,115
‫لا يا "لوسيفر". الآن!

291
00:13:49,617 --> 00:13:53,454
‫أظن أنهم يستطيعون التعامل مع الأمور
‫من دوني في الوقت الحالي.

292
00:13:54,038 --> 00:13:55,039
‫ما الخطة؟

293
00:13:59,460 --> 00:14:01,629
‫سيستغرق الأمر ساعتين لمسح الهاتف؟

294
00:14:03,839 --> 00:14:04,882
‫سآتي إليك.

295
00:14:05,049 --> 00:14:06,968
‫سأنتظر قليلًا لحين الانتهاء من الأمر.

296
00:14:07,552 --> 00:14:08,636
‫أراك قريبًا.

297
00:14:12,807 --> 00:14:14,892
‫مرحبًا يا رجل. أتبحث عن أخيك؟

298
00:14:15,226 --> 00:14:17,645
‫أو... "شارلوت".

299
00:14:18,312 --> 00:14:20,106
‫اسمع. أهما هنا؟

300
00:14:20,189 --> 00:14:21,315
‫لأنني لا أستطيع الوصول إليهما.

301
00:14:21,399 --> 00:14:23,943
‫لا، لقد رحلا. قبل بضع ساعات.

302
00:14:24,068 --> 00:14:25,278
‫بالتأكيد.

303
00:14:25,361 --> 00:14:27,238
‫لماذا يكلفان نفسيهما مشقة إخباري؟

304
00:14:27,905 --> 00:14:30,741
‫- أستطيع أن أحاول الاتصال بهما من أجلك.
‫- لا تزعج نفسك بالأمر يا "دان".

305
00:14:31,325 --> 00:14:34,328
‫أعني، مع أخ مثل "لوسيفر"،
‫يجب أن أكون اعتدت على ذلك، صحيح؟

306
00:14:36,789 --> 00:14:37,915
‫ماذا ستفعل في الوقت الحالي؟

307
00:15:00,688 --> 00:15:02,023
‫"شارلوت ريتشاردز".

308
00:15:02,732 --> 00:15:04,734
‫هل رأيت مرافقتي؟

309
00:15:05,192 --> 00:15:06,652
‫إنها شقراء متعبة المظهر،

310
00:15:06,736 --> 00:15:10,156
‫على الأرجح ترتدي شيئًا
‫ملتقط حديثًا من متجر.

311
00:15:28,841 --> 00:15:30,760
‫لنبدأ حفلة المنامات هذه.

312
00:15:48,108 --> 00:15:49,902
‫ما زلت لا أفهم لماذا تساعديننا.

313
00:15:49,985 --> 00:15:51,070
‫"بيانكا" عميلتك.

314
00:15:51,528 --> 00:15:53,864
‫لم أعد نفس المرأة التي كنتها عندما عينتني.

315
00:15:54,573 --> 00:15:55,699
‫هل غيرت قلبك؟

316
00:15:55,783 --> 00:15:56,784
‫لا، ما زلت بالقلب نفسه.

317
00:15:57,117 --> 00:15:58,702
‫لكن روحي تغيرت بالكامل.

318
00:16:01,538 --> 00:16:03,666
‫ها هو "تشيت". سأذهب لأتحدث معه.

319
00:16:04,124 --> 00:16:05,209
‫هذا رأي حكيم.

320
00:16:05,376 --> 00:16:06,835
‫تبدين من طرازه أكثر مني،

321
00:16:06,919 --> 00:16:09,421
‫وأنت لست مخيفة بشكل خاص،
‫لذا ممكن أن يساعد ذلك.

322
00:16:09,505 --> 00:16:10,506
‫فيم يساعد؟

323
00:16:10,589 --> 00:16:12,299
‫في إغوائه بالتأكيد.

324
00:16:13,550 --> 00:16:15,219
‫لن أغويه يا "شارلوت".

325
00:16:15,302 --> 00:16:17,137
‫ليس بوضعية الجسد هذه بالتأكيد.

326
00:16:17,721 --> 00:16:18,806
‫حسنًا. سأفعلها أنا.

327
00:16:18,889 --> 00:16:21,183
‫لا. لن يحدث أيّ إغواء.

328
00:16:21,684 --> 00:16:24,478
‫نحتاج فقط إلى أن نحث "تشيت" على الكلام،
‫نجعله يجرّم نفسه،

329
00:16:24,561 --> 00:16:26,730
‫ثم نستطيع اعتقاله وقلبه على "بيانكا".

330
00:16:27,106 --> 00:16:29,274
‫تتوقعين منه أن يخون أمه؟

331
00:16:29,900 --> 00:16:32,319
‫الأم التي تمنحه كل شيء حلم به؟

332
00:16:32,486 --> 00:16:34,989
‫لا يقدّر كل الأولاد ما يقدمه أهلهم لهم.

333
00:16:35,155 --> 00:16:36,407
‫أوافق على ذلك.

334
00:16:36,573 --> 00:16:38,784
‫أظن أنه مع القليل من الضغط، سينهار.

335
00:16:39,994 --> 00:16:40,995
‫حارس شخصي.

336
00:16:41,370 --> 00:16:43,372
‫ربما الوصول إليه ليس سهلًا كما ظننت.

337
00:16:43,664 --> 00:16:45,499
‫لماذا تجلب أم مفرطة في الحماية

338
00:16:45,582 --> 00:16:48,085
‫ابنها القاتل إلى حفلة تاكيلا؟

339
00:16:48,252 --> 00:16:51,171
‫إذا كان ابنها قد قتل "زيك"،
‫فهي لا تملك أدنى فكرة.

340
00:16:55,968 --> 00:16:56,969
‫حسنًا.

341
00:16:57,344 --> 00:16:58,637
‫خطرت لي فكرة.

342
00:17:01,890 --> 00:17:05,811
‫الدكتورة "ليندا مارتن" معالجة ممتازة
‫وامرأة مدهشة.

343
00:17:06,145 --> 00:17:07,521
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بها.

344
00:17:07,688 --> 00:17:10,107
‫أخشى أنها جلبت الأمر إلى نفسها.

345
00:17:10,691 --> 00:17:14,445
‫لذا إن لم يكن ثمة شيء محدد تستطيعين
‫إخباري به،

346
00:17:14,528 --> 00:17:16,363
‫لا يوجد الكثير لفعله.

347
00:17:18,949 --> 00:17:21,994
‫ماذا عن دليل لكل الخير الذي فعلته؟

348
00:17:22,286 --> 00:17:23,287
‫مثل هذا الرجل.

349
00:17:23,871 --> 00:17:25,164
‫"لوسيفر مورنينغستار".

350
00:17:25,372 --> 00:17:26,457
‫هذا إطراء كبير.

351
00:17:26,623 --> 00:17:28,667
‫أسوأ مريض يمكن أن يحظى به أيّ شخص.

352
00:17:29,460 --> 00:17:33,297
‫إنه شيطان صغير طاعن من الظهر،
‫وأناني، ونرجسي.

353
00:17:33,839 --> 00:17:36,675
‫- إنه جشع...
‫- أثمة غرض من كل هذا؟

354
00:17:36,842 --> 00:17:38,385
‫أجل، أنا أتساءل عن الأمر نفسه.

355
00:17:38,552 --> 00:17:43,015
‫الغرض هو أنها على الرغم من كل ذلك،
‫استمرت وساعدته.

356
00:17:43,682 --> 00:17:44,683
‫أجل، إنها محقة.

357
00:17:44,975 --> 00:17:48,020
‫لقد رأت الطبيبة جزءًا مني أخفيه

358
00:17:48,187 --> 00:17:50,230
‫لأنه، مخيف.

359
00:17:50,647 --> 00:17:52,066
‫لكنها تقبلتني مع ذلك،

360
00:17:52,232 --> 00:17:54,902
‫وقد ساعدتني لتخطي مشكلات
‫كنت أظنها مستعصية.

361
00:17:56,820 --> 00:17:58,530
‫أقدر هذه الشهادة.

362
00:17:58,739 --> 00:18:01,408
‫وسأدرجها في الملاحظات.

363
00:18:02,493 --> 00:18:03,494
‫أهذا كل شيء؟

364
00:18:03,660 --> 00:18:05,662
‫إلا لو كان لديكما المزيد من الأدلة.

365
00:18:07,998 --> 00:18:09,041
‫إنها كريمة.

366
00:18:09,500 --> 00:18:12,753
‫كمعالجة، وكعاشقة، وكصديقة...

367
00:18:12,920 --> 00:18:14,004
‫مهلًا.

368
00:18:15,172 --> 00:18:17,007
‫لقد ضاجعت معالجتك.

369
00:18:17,257 --> 00:18:18,592
‫ماذا... فقط في البداية.

370
00:18:18,675 --> 00:18:21,011
‫ثم قررت بعدها
‫أنني يجب ألا أدفع لقاء العلاج بالجنس.

371
00:18:21,095 --> 00:18:22,930
‫لديها أخلاقيات قوية، ألا تظن ذلك؟

372
00:18:23,889 --> 00:18:26,517
‫- هيا بنا!
‫- وقد أنقذت حياتي!

373
00:18:27,518 --> 00:18:29,019
‫أعني، بالطبع، قتلتني أولًا،

374
00:18:29,186 --> 00:18:30,354
‫- لكنني طلبت منها...
‫- يا إلهي.

375
00:18:30,813 --> 00:18:31,814
‫"لوسيفر"!

376
00:18:34,775 --> 00:18:37,528
‫كنا في الحقيقة نحاول الحصول عليه قبل...

377
00:18:38,529 --> 00:18:40,531
‫"شارلوت". بعد إذنكما.

378
00:18:43,242 --> 00:18:45,410
‫سعيدة جدًا أنك تمكنت من المجيء.
‫كيف حال الأولاد.

379
00:18:45,619 --> 00:18:46,870
‫إنهم ملائكة.

380
00:18:48,288 --> 00:18:50,290
‫لكن بمناسبة الأولاد...

381
00:18:50,916 --> 00:18:52,209
‫ماذا يفعل "تشيت" الآن؟

382
00:18:52,709 --> 00:18:54,253
‫هل فعل شيئًا آخر؟

383
00:18:55,462 --> 00:18:59,091
‫تشتبه الشرطة به في مقتل "زيك مور".

384
00:18:59,800 --> 00:19:00,968
‫هذا مستحيل.

385
00:19:01,135 --> 00:19:03,137
‫سمعت هذا من مصدر جيد جدًا.

386
00:19:04,388 --> 00:19:05,722
‫سأتبيّن حقيقة الأمر.

387
00:19:06,098 --> 00:19:07,891
‫شكرًا لك يا "شارلوت". كالعادة.

388
00:19:08,058 --> 00:19:09,393
‫- بالتأكيد.
‫- استمتعي بوقتك.

389
00:19:14,982 --> 00:19:16,441
‫ماذا فعلت؟

390
00:19:17,776 --> 00:19:18,986
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

391
00:19:19,403 --> 00:19:21,280
‫أنت لا تسمحين لي بالشراب،
‫حسابي البنكي منخفض بشدة مؤخرًا...

392
00:19:21,446 --> 00:19:23,282
‫"زيك مور". ماذا فعلت؟

393
00:19:24,491 --> 00:19:27,077
‫لقد حللت مشكلة. على الرحب والسعة.

394
00:19:27,286 --> 00:19:29,413
‫- أنت لا تعمل لصالحي.
‫- لكنني يجب أن أفعل.

395
00:19:29,621 --> 00:19:30,747
‫انظري إلى ما أستطيع فعله.

396
00:19:30,914 --> 00:19:32,666
‫أجل، التخلص من أحد أفضل رجالي؟

397
00:19:34,418 --> 00:19:36,503
‫أترين، لهذا تحتاجين إلي يا أمي.

398
00:19:37,087 --> 00:19:39,464
‫اكتشفت أن "زيك" ينشئ عمله الخاص.

399
00:19:39,631 --> 00:19:41,508
‫يهرب قطعا أثرية نادرة من جهة...

400
00:19:41,675 --> 00:19:43,427
‫وكنت آخذ منه 30 بالمئة.

401
00:19:45,512 --> 00:19:47,181
‫كنت سأعرف هذا إذا كنت فقط...

402
00:19:47,347 --> 00:19:48,849
‫كيف عرفت الشرطة أنك الفاعل؟

403
00:19:49,016 --> 00:19:52,603
‫ربما أكون قد أوقعت هاتفي.

404
00:19:52,936 --> 00:19:55,480
‫ماذا كان على هاتفك يا "تشيت"؟

405
00:19:57,941 --> 00:19:59,276
‫لنذهب إلى مكان أهدأ.

406
00:20:00,694 --> 00:20:03,655
‫- أمي. ليس أمام البنات الجميلات.
‫- اخرس.

407
00:20:05,449 --> 00:20:06,825
‫أخبرني بكل شيء.

408
00:20:07,659 --> 00:20:09,828
‫كنت أحاول تعلّم
‫كيف يجري الجانب المالي يا أمي.

409
00:20:09,995 --> 00:20:11,163
‫كي أثبت لك أنني أستطيع
‫أن أكون جزءًا من عملك.

410
00:20:11,330 --> 00:20:13,624
‫لذا حفظت الأمر على هاتفك
‫الذي بحوزة الشرطة الآن؟

411
00:20:13,832 --> 00:20:16,210
‫لا تقلقي. أنا أهتم بالأمر بالفعل.

412
00:20:16,543 --> 00:20:17,794
‫لن تكون مشكلة.

413
00:20:22,966 --> 00:20:23,967
‫ماذا؟

414
00:20:26,303 --> 00:20:27,304
‫مرحبًا.

415
00:20:42,527 --> 00:20:43,445
‫"الارتجال"؟

416
00:20:43,737 --> 00:20:45,197
‫"ارتجال"

417
00:20:45,614 --> 00:20:46,657
‫حقًا؟

418
00:20:49,826 --> 00:20:51,954
‫بحقك يا رجل. لقد وعدتني ألا تضحك.

419
00:20:54,831 --> 00:20:56,583
‫لقد خضت أمورًا كثيرة هذا العام.

420
00:20:57,000 --> 00:21:00,003
‫وقد ساعدني الارتجال نوعًا
‫على إعادة توجيه نفسي.

421
00:21:00,963 --> 00:21:02,130
‫كيف؟

422
00:21:03,257 --> 00:21:07,636
‫تطلب الأمر النظر إلى نفسي
‫من الخارج لمعرفة من أنا حقاَ.

423
00:21:08,887 --> 00:21:11,265
‫التوقف عن تعريف نفسي بواسطة الآخرين.

424
00:21:11,723 --> 00:21:12,933
‫"كلوي".

425
00:21:13,558 --> 00:21:15,102
‫- "لوسيفر"...
‫- فهمت.

426
00:21:15,769 --> 00:21:17,854
‫إذن أنت ترى أنني أعرّف نفسي بواسطة أخي،
‫أليس كذلك؟

427
00:21:18,021 --> 00:21:21,733
‫أعرف من خبرتي معه
‫أن الرجل له حضور طاغ مهيمن.

428
00:21:22,901 --> 00:21:24,695
‫إذا كان يوجد ثابت واحد في الكون،

429
00:21:24,861 --> 00:21:26,571
‫فهو أن "لوسيفر" هو المفضل.

430
00:21:27,531 --> 00:21:28,615
‫بغض النظر عما أفعل،

431
00:21:29,074 --> 00:21:31,618
‫بغض النظر عن اجتهادي في العمل،
‫أو عن مقدار إخفاقاته،

432
00:21:33,537 --> 00:21:34,955
‫لن يتغير هذا.

433
00:21:40,085 --> 00:21:42,462
‫لا بد أنكما كنتما تتنافسان على كل شيء،
‫أليس كذلك؟

434
00:21:43,380 --> 00:21:45,757
‫إنه لن يعترف بذلك أبدًا. لكن أجل.

435
00:21:45,924 --> 00:21:47,259
‫أجل، كل شيء.

436
00:21:47,926 --> 00:21:49,136
‫حتى النساء؟

437
00:21:51,054 --> 00:21:52,556
‫لقد لاحظت أنك و"لوسيفر"

438
00:21:52,723 --> 00:21:54,558
‫لديكما علاقة غريبة مع "شارلوت ريتشاردز".

439
00:21:54,725 --> 00:21:55,767
‫ظننت فقط أنكما ربما تكونان...

440
00:21:55,934 --> 00:21:58,228
‫لا يا "دان"، نحن لا نتنافس على "شارلوت".

441
00:21:58,437 --> 00:21:59,479
‫ثق بي.

442
00:22:01,815 --> 00:22:03,066
‫على الأقل ليس بالطريقة التي تظنها.

443
00:22:03,567 --> 00:22:06,153
‫وإذا كنا كذلك، فمن الواضح أنني خسرت.

444
00:22:07,237 --> 00:22:09,156
‫لأنني هنا معك.

445
00:22:10,407 --> 00:22:13,076
‫- لا إهانة.
‫- لم أعتبرها إهانة.

446
00:22:14,745 --> 00:22:15,746
‫يا رجل.

447
00:22:16,288 --> 00:22:17,998
‫لم يستطيعوا اختراق كلمة السر.

448
00:22:18,665 --> 00:22:20,584
‫لكن إن كان في هذا عزاء،

449
00:22:21,084 --> 00:22:23,879
‫أحبك أكثر بكثير مما أحب أخاك.

450
00:22:34,931 --> 00:22:37,017
‫أعرف الجميع هنا باستثنائك.

451
00:22:38,060 --> 00:22:39,311
‫ماذا تفعلين هنا؟

452
00:22:40,896 --> 00:22:43,148
‫أنا...

453
00:22:43,482 --> 00:22:45,400
‫كنت... جئت لأجل،

454
00:22:45,650 --> 00:22:49,696
‫في الحقيقة، أحب موسيقى ابنك.

455
00:22:49,988 --> 00:22:50,989
‫مرحبًا يا "تشيت"!

456
00:22:51,073 --> 00:22:53,075
‫أنت بارع جدًا يا "تشيت". أنت رائع.

457
00:22:53,658 --> 00:22:55,285
‫أرجوك. لقد رأيت المبيعات.

458
00:22:55,619 --> 00:22:58,914
‫لا أحد يستمع إلى ذلك الهراء.

459
00:22:59,539 --> 00:23:01,792
‫أنا أستمع إليه، كثيرًا.

460
00:23:02,793 --> 00:23:06,630
‫"أنا أمتلك ذلك المال، المال لا يمتلكني.

461
00:23:06,797 --> 00:23:09,883
‫أليس الأمر غريبًا؟ أنكم جميعًا تريدون..."

462
00:23:10,050 --> 00:23:11,051
‫لقد سمعت ما يكفي.

463
00:23:11,134 --> 00:23:12,135
‫"أنا أجعله..."

464
00:23:12,469 --> 00:23:13,470
‫أجل.

465
00:23:13,553 --> 00:23:15,430
‫- يكفي هذا يا سيدتي.
‫- "تشيت"، أنت بارع جدًا.

466
00:23:15,514 --> 00:23:16,515
‫- أنت رائع.
‫- لنذهب.

467
00:23:16,598 --> 00:23:17,849
‫- أحبك.
‫- أحبك أكثر.

468
00:23:17,933 --> 00:23:18,934
‫أحبك...

469
00:23:24,356 --> 00:23:25,690
‫مرحبًا يا "دان".

470
00:23:26,066 --> 00:23:29,653
‫اسمع، أظن أن ذلك الهاتف أكثر أهمية
‫بكثير مما ظننا.

471
00:23:29,778 --> 00:23:32,197
‫ربما يكون مفتاح الإيقاع بـ"بيانكا".

472
00:23:35,242 --> 00:23:38,161
‫عظيم، بما أننا أنهينا المسألة،
‫أستطيع العودة إلى القضية...

473
00:23:39,913 --> 00:23:41,331
‫- ماذا؟
‫- "ماذا"؟

474
00:23:41,581 --> 00:23:42,916
‫لقد زدت الطين بللًا.

475
00:23:43,083 --> 00:23:44,501
‫لم أنا مندهشة؟

476
00:23:44,709 --> 00:23:45,836
‫غادر فحسب.

477
00:23:46,002 --> 00:23:48,338
‫بما أن تلك كانت خططك طوال الوقت
‫على أيّة حال.

478
00:23:48,505 --> 00:23:50,340
‫هل هذا كل ما في الأمر؟

479
00:23:52,342 --> 00:23:54,678
‫أخبرك "أميناديل" عن رحلة عودتنا إلى الجنة،
‫ألم يفعل؟

480
00:23:54,845 --> 00:23:56,346
‫إياك أن تلومه.

481
00:23:56,680 --> 00:23:58,682
‫كان يجب أن تخبرني.

482
00:23:58,849 --> 00:24:01,101
‫إذا رأيت الصورة كاملة...

483
00:24:02,269 --> 00:24:03,520
‫فقط توقفي عن لكمي!

484
00:24:04,187 --> 00:24:05,188
‫فسر الأمر إذن.

485
00:24:05,355 --> 00:24:08,525
‫كنت سأحب ذلك، لكنك تميلين إلى التصرف
‫بانفعال تجاه الأمور...

486
00:24:09,568 --> 00:24:10,902
‫وهذا مثال على ذلك.

487
00:24:11,069 --> 00:24:13,071
‫إذن أحتاج إلى أن يُسيطر عليّ، أهذا مقصدك؟

488
00:24:13,530 --> 00:24:14,865
‫ماذا أكون يا "لوسيفر"؟

489
00:24:15,031 --> 00:24:16,449
‫بيدق شطرنج في خطتك؟

490
00:24:16,616 --> 00:24:18,326
‫لا، لن أصف الأمر بهذه الطريقة.

491
00:24:18,493 --> 00:24:19,578
‫بالتأكيد لن تفعل.

492
00:24:19,744 --> 00:24:23,874
‫لأن هذا يتطلب إدراكك
‫لطريقة تأثيرك على الناس.

493
00:24:24,332 --> 00:24:25,750
‫للكيفية التي تؤذيهم بها.

494
00:24:26,710 --> 00:24:29,004
‫أنت من يؤلم في الوقت الحالي.

495
00:24:29,171 --> 00:24:31,256
‫أنت لا تهتم بأيّ شخص سوى نفسك.

496
00:24:31,423 --> 00:24:33,925
‫إلا إذا كانوا ذوي منفعة لك.

497
00:24:35,594 --> 00:24:36,928
‫أيبدو الأمر مألوفًا؟

498
00:24:37,846 --> 00:24:40,015
‫انتبهي إلى كلامك جيدًا يا "مايز".

499
00:24:42,642 --> 00:24:45,103
‫أنت مثل أبويك تمامًا.

500
00:25:03,786 --> 00:25:04,954
‫أنت...

501
00:25:06,789 --> 00:25:07,790
‫حسنًا.

502
00:25:11,836 --> 00:25:15,673
‫ربما يجب أن نأخذ وقتًا مستقطعًا.

503
00:25:16,090 --> 00:25:18,259
‫كي تلتقطي أنفاسك.

504
00:25:18,426 --> 00:25:20,553
‫أجل، كي تلتقط أنت أنفاسك.

505
00:25:21,471 --> 00:25:24,390
‫ثم سأواصل ركل مؤخرتك.

506
00:25:28,019 --> 00:25:29,020
‫أتعرفين،

507
00:25:30,480 --> 00:25:32,815
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة
‫أنك غاضبة مني بهذا القدر.

508
00:25:36,819 --> 00:25:38,321
‫كنت ستتركني.

509
00:25:41,074 --> 00:25:42,700
‫لا يمكن أن أفعل ذلك أبدًا.

510
00:25:44,035 --> 00:25:47,538
‫لكنك أخبرت "أميناديل" وأمك

511
00:25:48,039 --> 00:25:49,707
‫أنك ستذهب معهما إلى الجنة.

512
00:25:50,208 --> 00:25:52,543
‫لم أقل كم سأمكث.

513
00:25:54,462 --> 00:25:56,506
‫أو ماذا سأفعل حين أصل إلى هناك.

514
00:26:00,760 --> 00:26:02,553
‫أنت تلعب لصالح خطتك الخاصة.

515
00:26:08,601 --> 00:26:10,395
‫ولم تخبرني

516
00:26:12,939 --> 00:26:15,275
‫لأنك أردتني أن أغضب منك.

517
00:26:15,775 --> 00:26:17,652
‫للترويج لقصتك.

518
00:26:17,944 --> 00:26:19,279
‫بالضبط!

519
00:26:20,405 --> 00:26:24,117
‫إذن، كل هذا كان عبثًا.

520
00:26:28,454 --> 00:26:30,456
‫"لوسيفر"، ذلك حتمًا أسوأ.

521
00:26:40,508 --> 00:26:43,970
‫هذا الهاتف قد يكون مفتاح إسقاط
‫إمبراطورية "رويز" بأكملها.

522
00:26:44,137 --> 00:26:46,139
‫أجل، لكن كيف سنخترقه
‫إن لم يستطع شخص تقني فعلها؟

523
00:26:46,306 --> 00:26:49,976
‫بالوقت. هذا الأحمق لم ينصب برنامجًا
‫يمكنه مسح ذاكرة هاتفه عن بعد.

524
00:26:50,143 --> 00:26:52,937
‫وهو هاتف قديم بشفرة مكونة من 4 أرقام فقط.

525
00:26:53,271 --> 00:26:55,315
‫ماذا إذن، سنواصل المحاولة حتى ننجح؟
‫كم سيستغرق الأمر.

526
00:26:55,481 --> 00:26:56,941
‫فقط 10 آلاف محاولة.

527
00:26:57,775 --> 00:27:00,445
‫بل 9996 في الحقيقة.
‫لقد جربت بضع محاولات بالفعل.

528
00:27:00,611 --> 00:27:02,363
‫إذن أحرزنا تقدمًا،

529
00:27:02,530 --> 00:27:04,157
‫فأنا أخمن شهرًا ربما.

530
00:27:04,324 --> 00:27:06,284
‫لن نستطيع اعتقالهم حتى نعرف
‫ما الموجود على هذا الهاتف،

531
00:27:06,451 --> 00:27:07,785
‫وإذا قرروا سرقته...

532
00:27:07,952 --> 00:27:08,995
‫حسنًا. لنحاول إسراع الأمر.

533
00:27:09,162 --> 00:27:10,204
‫لنبحث عن خلفية "تشيت".

534
00:27:10,371 --> 00:27:11,831
‫لنحاول العثور على أعداد

535
00:27:11,998 --> 00:27:13,499
‫قد تكون ذات معنى له. اتفقنا؟

536
00:27:13,708 --> 00:27:14,709
‫هيا بنا.

537
00:27:18,504 --> 00:27:21,966
‫هل قتلتما رئيس مجلس المراجعة؟

538
00:27:22,383 --> 00:27:24,135
‫أرجوكما أخبراني أنكما لم تقتلاه.

539
00:27:24,510 --> 00:27:28,056
‫ليس لأنه لا يستحق ذلك،
‫هذا المتعجرف الذي لا يُطاق...

540
00:27:28,139 --> 00:27:30,850
‫لاـ لم يمت أحد. لقد فعل أحدنا هذا بالآخر.

541
00:27:31,017 --> 00:27:36,689
‫بالنسبة إلى قضيتك، أظن أنني عقّدت الأمور.

542
00:27:38,149 --> 00:27:39,734
‫أخبره "لوسيفر" أنكما كنتما تتضاجعان.

543
00:27:39,817 --> 00:27:41,194
‫من بين أمور أخرى.

544
00:27:46,824 --> 00:27:48,076
‫أظن أن ذلك انتهى.

545
00:27:48,368 --> 00:27:51,496
‫لا، لم ينته.
‫أريد معرفة لماذا ما زالت مستاءة مني.

546
00:27:51,662 --> 00:27:54,040
‫بما أنني لم أعد طبيبة ممارسة للطب النفسي،

547
00:27:54,123 --> 00:27:56,334
‫لست مضطرة إلى إرشادك إلى طريق الإدراك.

548
00:27:56,417 --> 00:27:57,627
‫يمكنني أن أقولها لك فحسب.

549
00:27:58,044 --> 00:28:01,089
‫"مايز" مستاءة منك لأنك استغللتها.

550
00:28:02,215 --> 00:28:05,843
‫بالتأكيد، لكن من أجل صالح فسوقنا العام
‫هنا في "لوس أنجلوس".

551
00:28:06,010 --> 00:28:07,887
‫هل فكرت ولو مرة كيف أثر ذلك عليها؟

552
00:28:08,054 --> 00:28:09,389
‫بالتأكيد.

553
00:28:10,014 --> 00:28:11,849
‫فكرت في الكيفية التي يمكن
‫أن تفسد بها كل شيء

554
00:28:12,058 --> 00:28:15,228
‫بنزع أحشاء أمي أو خصاء أخي.

555
00:28:15,395 --> 00:28:17,021
‫عنيت مشاعرها.

556
00:28:17,397 --> 00:28:18,398
‫ماذا؟

557
00:28:18,564 --> 00:28:21,442
‫لقد ظنت أنك هجرتها،

558
00:28:22,860 --> 00:28:25,863
‫وأنك لم تهتم بتأثير ذلك عليها.

559
00:28:26,280 --> 00:28:28,908
‫لكن هذه الأشياء لم تزعجها قط...

560
00:28:32,745 --> 00:28:33,746
‫من قبل.

561
00:28:41,546 --> 00:28:42,922
‫"مايزكين".

562
00:28:43,589 --> 00:28:45,550
‫لم أكن أدرك.

563
00:28:49,929 --> 00:28:51,597
‫كان يجب أن أدرك.

564
00:28:57,437 --> 00:29:00,064
‫عملي هنا انتهى.

565
00:29:02,275 --> 00:29:03,443
‫حرفيًا.

566
00:29:05,236 --> 00:29:06,237
‫لذا إذا أذنتما لي،

567
00:29:06,320 --> 00:29:10,032
‫سأبحث عن مشروب "مارتيني" قوي جدًا.

568
00:29:18,875 --> 00:29:19,876
‫"ليندا".

569
00:29:21,127 --> 00:29:22,795
‫سأهتم بهذا الأمر.

570
00:29:22,962 --> 00:29:24,255
‫أعدك.

571
00:29:34,265 --> 00:29:37,435
‫"(آر ودبليو)، (ريتشاردز) و(ويلر)، محاميان"

572
00:29:37,602 --> 00:29:38,644
‫"بيانكا".

573
00:29:39,312 --> 00:29:40,438
‫هل حدث شيء؟

574
00:29:41,481 --> 00:29:42,482
‫أجل.

575
00:29:44,317 --> 00:29:46,152
‫ابني قتل وسرق "زيك" كما تعرفين.

576
00:29:46,986 --> 00:29:49,363
‫لكنه أراني بعدها ما كان "زيك" يهربه.

577
00:29:50,031 --> 00:29:51,032
‫ولصالح من.

578
00:29:52,492 --> 00:29:53,785
‫وهو الآن معي.

579
00:29:54,869 --> 00:29:57,121
‫وأظن أنه مهم جدًا لك، أليس كذلك؟

580
00:29:57,288 --> 00:29:58,331
‫أجل.

581
00:29:58,664 --> 00:29:59,791
‫إذن لنعقد صفقة.

582
00:30:00,666 --> 00:30:03,961
‫سأعطيه لك إذا جلبت
‫هاتف ابني من أيدي الشرطة.

583
00:30:05,296 --> 00:30:06,422
‫هذا مستحيل.

584
00:30:06,506 --> 00:30:07,632
‫ستجدين طريقة.

585
00:30:09,133 --> 00:30:13,513
‫وإلا سأحرص على أن ما تريدينه
‫سيختفي إلى الأبد.

586
00:30:28,943 --> 00:30:29,944
‫تاريخ الميلاد معكوس.

587
00:30:30,110 --> 00:30:31,111
‫"أدلة"

588
00:30:31,278 --> 00:30:32,446
‫لا.

589
00:30:32,822 --> 00:30:34,657
‫العدد 69 مزدوج.

590
00:30:35,658 --> 00:30:37,576
‫أشعر بارتياح غريب أنه ليس هذا.

591
00:30:39,119 --> 00:30:40,412
‫سيدة "لوبيز".

592
00:30:40,871 --> 00:30:43,374
‫لم نحظ حقًا على فرصة للتعارف.

593
00:30:43,541 --> 00:30:46,669
‫أعرف. كنت أتطلع إلى ترحيب رسمي.

594
00:30:48,003 --> 00:30:50,631
‫أرى أنك ما زلت تعملين على الهاتف.

595
00:30:51,632 --> 00:30:53,300
‫أنا أعرف "تشيت" جيدًا.

596
00:30:53,467 --> 00:30:56,262
‫ربما أستطيع استعارته، وأجرّب بعض الأرقام.

597
00:30:57,638 --> 00:30:59,139
‫أرى ما تسعين إليه.

598
00:31:01,267 --> 00:31:04,603
‫أعرف أنك تحومين حول "دان".

599
00:31:07,273 --> 00:31:08,482
‫لقد أمسكتني بالجرم المشهود.

600
00:31:08,649 --> 00:31:13,028
‫ورغم أن معظم الناس يقولون،
‫"إنها مفترسة كالقرش،

601
00:31:13,195 --> 00:31:15,865
‫هاتان العينان الميتتان، لا تثقوا بها،"

602
00:31:16,448 --> 00:31:19,994
‫عندما أنظر إليك، أرى ضياءً.

603
00:31:20,286 --> 00:31:21,704
‫هل انحل سواري؟

604
00:31:21,871 --> 00:31:25,499
‫لذا في الوقت الحالي،
‫سأمنحك حق الاستفادة من الشك.

605
00:31:27,042 --> 00:31:29,169
‫لكن إذا آذيت "دان" مرة أخرى،

606
00:31:29,336 --> 00:31:31,046
‫سأجعل شخصًا يكسر لك ساقيك.

607
00:31:37,845 --> 00:31:39,221
‫هذا أخي.

608
00:31:39,388 --> 00:31:41,515
‫أنا أحاول الوصول إليه منذ وقت طويل.

609
00:31:42,641 --> 00:31:44,059
‫هل يمكنك مراقبة الهاتف؟

610
00:31:44,226 --> 00:31:45,352
‫بالتأكيد.

611
00:31:45,728 --> 00:31:46,812
‫شكرًا لك.

612
00:31:48,147 --> 00:31:49,148
‫أترين؟

613
00:31:49,523 --> 00:31:50,524
‫ضياء.

614
00:31:57,907 --> 00:31:59,199
‫ابدئي بالكلام.

615
00:32:21,388 --> 00:32:22,514
‫ماذا حدث لك؟

616
00:32:23,015 --> 00:32:25,893
‫هذا؟ إنه مجرد شجار بالأيدي بين صديقين.

617
00:32:26,477 --> 00:32:29,521
‫لقد حظيت لتوي بمحادثة منيرة جدًا
‫مع "شارلوت ريتشاردز".

618
00:32:30,356 --> 00:32:33,067
‫لقد نلت كفايتي من المحادثات المنيرة اليوم،
‫شكرًا لك.

619
00:32:34,944 --> 00:32:36,737
‫"لوسيفر"، لقد أخبرتني بحقيقتها.

620
00:32:36,904 --> 00:32:38,238
‫والرابط الذي يجمعكما.

621
00:32:39,114 --> 00:32:41,325
‫أشك في ذلك نوعًا ما.

622
00:32:41,492 --> 00:32:42,993
‫الأمر بأكمله منطقي.

623
00:32:43,452 --> 00:32:46,830
‫لماذا شعرت باشمئزاز كبير
‫عندما لمّحت إلى أنكما تمارسان الجنس.

624
00:32:46,997 --> 00:32:48,874
‫لماذا تتصرف بغرابة كبيرة معها في العموم؟

625
00:32:49,041 --> 00:32:52,336
‫يظهر أنها أخبرتك. بم أخبرتك؟

626
00:32:53,337 --> 00:32:54,880
‫أنها زوجة والدك السابقة.

627
00:32:57,633 --> 00:32:59,343
‫أجل. هذا صحيح.

628
00:32:59,510 --> 00:33:00,719
‫أجل.

629
00:33:00,803 --> 00:33:02,554
‫أعني، الطريقة التي تكلمت بها عن والدك،

630
00:33:03,222 --> 00:33:05,015
‫وعما جعلها تمر به.

631
00:33:05,349 --> 00:33:08,352
‫الخيانة، العذاب، الجحيم، إلخ.
‫كل هذا حقيقي.

632
00:33:09,353 --> 00:33:12,690
‫لا أستطيع تخيّل تربية أبناء مع شخص كهذا.

633
00:33:12,856 --> 00:33:14,566
‫تتعاطفين مع الإلهة أيتها المحققة؟

634
00:33:16,235 --> 00:33:18,362
‫لماذا لم تخبرني أنها زوجة أبيك ببساطة؟

635
00:33:19,029 --> 00:33:22,408
‫لم يبد شرح الأمر بهذه البساطة.

636
00:33:22,574 --> 00:33:24,535
‫كيف حدث كل هذا على أيّة حال؟

637
00:33:26,370 --> 00:33:31,375
‫لقد ضبطت "شارلوت" تحاول سرقة
‫دليل لصالح "بيانكا رويز".

638
00:33:31,709 --> 00:33:32,751
‫ماذا؟

639
00:33:33,043 --> 00:33:34,086
‫لماذا قد تفعل ذلك؟

640
00:33:34,253 --> 00:33:35,587
‫من الواضح أن "بيانكا" عرفت

641
00:33:35,671 --> 00:33:37,715
‫أن "شارلوت" وأنا نعمل معًا في هذه المكيدة.

642
00:33:37,798 --> 00:33:39,133
‫هددت "بيانكا" عائلة "شارلوت"...

643
00:33:39,216 --> 00:33:40,843
‫أعني، هدّدتك إن لم تتعاون هي معها.

644
00:33:42,052 --> 00:33:44,388
‫يبدو هذا معقولًا. أجل.

645
00:33:44,513 --> 00:33:45,889
‫لا أعرف.

646
00:33:46,724 --> 00:33:50,227
‫ثمة شيء غير مريح في الأمر.
‫لا أعرف إن كنت أستطيع الوثوق بها.

647
00:33:51,020 --> 00:33:54,481
‫أعلم أنني متحيز،
‫لكن يوجد شيء واحد متيقن منه أيتها المحققة.

648
00:33:54,648 --> 00:33:57,693
‫لا شيء سيوقف "شارلوت ريتشاردز"
‫عن حماية أبنائها.

649
00:34:00,070 --> 00:34:01,488
‫كوني على ثقة من ذلك.

650
00:34:04,241 --> 00:34:05,909
‫هل جلبت لي ما طلبته؟

651
00:34:08,704 --> 00:34:09,997
‫كما وعدتك.

652
00:34:13,584 --> 00:34:17,212
‫تأكد من أنه الأصل، وليس نسخة.

653
00:34:28,265 --> 00:34:30,100
‫"الهاتف متصل - مسح الهاتف..."

654
00:34:32,144 --> 00:34:34,480
‫نخب الأمور التي تفعلها الأمهات
‫من أجل أبنائهن.

655
00:34:34,813 --> 00:34:35,981
‫سأشرب نخب هذا.

656
00:34:38,317 --> 00:34:39,818
‫لا أستطيع أن أحصي المرات

657
00:34:39,943 --> 00:34:42,112
‫التي كاد فيها "تشيت" أن يدمر كل ما بنيته.

658
00:34:42,321 --> 00:34:44,990
‫يجد الأبناء دائمًا طرقًا جديدة لاختبارنا.

659
00:34:45,074 --> 00:34:46,867
‫إنها تتحدث عن "أميناديل".

660
00:34:46,950 --> 00:34:48,827
‫ووضعنا في الجحيم.

661
00:34:49,244 --> 00:34:50,245
‫هذا أنا.

662
00:34:50,579 --> 00:34:52,414
‫ومع ذلك نواصل حمايتهم.

663
00:34:52,998 --> 00:34:54,083
‫دائمًا.

664
00:34:59,922 --> 00:35:01,048
‫"لا نشاط مؤخرًا - لم تنسخ أيّة ملفات
‫لا مدخلات أو مخرجات"

665
00:35:04,176 --> 00:35:05,636
‫الآن، جانبك من الصفقة.

666
00:35:13,727 --> 00:35:14,895
‫لقد فقدنا الإرسال.

667
00:35:14,978 --> 00:35:16,522
‫- إنها تنوي شيئًا.
‫- لا.

668
00:35:16,605 --> 00:35:17,648
‫ربما تكون قطعت الإرسال بالخطأ.

669
00:35:17,731 --> 00:35:19,691
‫لا، إما أن "شارلوت ريتشاردز"
‫تعبث من خلفنا،

670
00:35:19,775 --> 00:35:20,818
‫أو أنها في مأزق.

671
00:35:20,901 --> 00:35:22,111
‫استعدوا للاقتحام يا رفاق.

672
00:35:22,194 --> 00:35:23,403
‫ومن الأفضل أن تكون في مأزق.

673
00:35:27,574 --> 00:35:29,576
‫هذا يفتح صندوق ودائع آمنًا.

674
00:35:30,285 --> 00:35:32,204
‫بداخله، ستجدين ما كان "زيك" يهربه لك.

675
00:35:32,287 --> 00:35:33,872
‫لم يكن هذا اتفاقنا.

676
00:35:34,623 --> 00:35:36,875
‫كيف أضمن أنك ستلتزمين بجانبك من الصفقة؟

677
00:35:37,417 --> 00:35:38,877
‫لأنني دائمًا أفعل ذلك.

678
00:35:40,003 --> 00:35:42,381
‫وبصراحة تامة،
‫لا أرى ما الذي ترينه قيمًا جدًا في...

679
00:35:43,215 --> 00:35:44,716
‫- اثبتوا في أماكنكم.
‫- لنر أيديكم!

680
00:35:46,218 --> 00:35:48,804
‫شرطة "لوس أنجلوس".
‫أنت رهن الاعتقال يا "بيانكا رويز".

681
00:35:48,971 --> 00:35:50,389
‫هذه سخافة.

682
00:35:50,597 --> 00:35:51,723
‫"شارلوت".

683
00:35:52,141 --> 00:35:53,142
‫"شارلوت"؟

684
00:35:53,392 --> 00:35:55,727
‫لن نواصل الدفاع عنك.

685
00:35:56,895 --> 00:35:58,981
‫أنت ترتكبين خطأ كبيرًا.

686
00:36:00,983 --> 00:36:01,984
‫لا تلمسني.

687
00:36:02,860 --> 00:36:04,903
‫"شارلوت"، هل أنت بخير؟

688
00:36:05,070 --> 00:36:06,321
‫- أجل.
‫- "لوسيفر"، توقف.

689
00:36:06,488 --> 00:36:07,906
‫ابتعد. أريد تفتيشها.

690
00:36:07,990 --> 00:36:09,575
‫لا أظن هذا ضروريًا أيتها المحققة.

691
00:36:09,658 --> 00:36:10,701
‫أنا أظن.

692
00:36:10,784 --> 00:36:12,619
‫لا بأس يا بني.

693
00:36:12,995 --> 00:36:13,996
‫حسنًا.

694
00:36:14,079 --> 00:36:15,164
‫افتحي ذراعيك.

695
00:36:21,086 --> 00:36:22,754
‫أنت تتعمقين بشكل مدهش.

696
00:36:24,631 --> 00:36:25,632
‫أحب هذا.

697
00:36:28,886 --> 00:36:29,970
‫إنها نظيفة.

698
00:36:30,095 --> 00:36:32,431
‫لقد أخبرتك أيتها المحققة،
‫ليس لديها ما تخفيه.

699
00:36:32,848 --> 00:36:34,224
‫كان الهاتف مفتوحًا.

700
00:36:34,516 --> 00:36:35,559
‫لقد حصلنا على كل شيء.

701
00:36:36,435 --> 00:36:37,895
‫يبدو أننا فعلنا.

702
00:36:39,938 --> 00:36:40,939
‫لنذهب.

703
00:36:57,287 --> 00:36:58,330
‫كتاب؟

704
00:36:58,872 --> 00:37:00,540
‫هذا ما هربه "زيك" من أجلي؟

705
00:37:03,418 --> 00:37:04,628
‫أهذه دعابة؟

706
00:37:04,711 --> 00:37:06,421
‫إذا كانت كذلك،
‫كنت سأختار شيئًا مسليًا أكثر.

707
00:37:06,504 --> 00:37:08,381
‫كـ"دوغلاس آدمز"، أو "فرويد".

708
00:37:08,465 --> 00:37:12,594
‫هل أنت متأكد
‫أن هذا هو كل ما في صندوق الودائع؟

709
00:37:12,844 --> 00:37:15,263
‫إذن، كيف يُفترض أن يُشعل كتاب السيف؟

710
00:37:15,388 --> 00:37:17,182
‫ربما هو كتيب تعليمات.

711
00:37:19,726 --> 00:37:22,312
‫بلغة قديمة أعجز عن قراءتها.

712
00:37:22,771 --> 00:37:23,939
‫رائع!

713
00:37:24,314 --> 00:37:26,900
‫- هاك.
‫- ماذا؟ لا أستطيع قراءته.

714
00:37:27,192 --> 00:37:29,277
‫لكنك تتحدّث بكل اللغات.

715
00:37:29,361 --> 00:37:30,570
‫أتحدّث، لا أقرأ.

716
00:37:30,654 --> 00:37:32,530
‫وجدت دائمًا أن التعلم الشفوي
‫أكثر نفعًا من الكتب.

717
00:37:32,697 --> 00:37:35,033
‫- لذا أيًا كانت هذه اللغة...
‫- إنها اللغة السومرية.

718
00:37:36,785 --> 00:37:38,995
‫باستثناء البعض الذين حظوا بكل شيء،

719
00:37:39,079 --> 00:37:41,373
‫لقد قضيت شبابي في التعلم.

720
00:37:42,332 --> 00:37:43,375
‫ممتاز.

721
00:37:43,833 --> 00:37:45,377
‫ابني الذكي.

722
00:37:47,128 --> 00:37:49,547
‫ما السرعة التي تستطيع ترجمته بها؟

723
00:37:50,840 --> 00:37:52,342
‫سيستغرق الأمر أيامًا معدودات فحسب.

724
00:37:52,676 --> 00:37:53,677
‫أيامًا؟

725
00:37:54,052 --> 00:37:55,720
‫لا أملك هذا الوقت!

726
00:37:56,096 --> 00:37:58,598
‫أمي، لماذا أنت مستاءة هكذا؟

727
00:37:58,682 --> 00:38:00,934
‫أيوجد سبب لكونك في عجلة في الآونة الأخيرة؟

728
00:38:01,268 --> 00:38:03,895
‫أنا متلهّفة فقط لرؤية بقية العائلة.

729
00:38:04,938 --> 00:38:07,649
‫أرجوك، ابدأ بالترجمة.

730
00:38:12,404 --> 00:38:14,155
‫ثمة خطب ما فيها.

731
00:38:14,572 --> 00:38:17,575
‫أجل. أو ربما هي تمر بذلك الوقت من الألفية.

732
00:38:21,079 --> 00:38:22,163
‫ماذا؟

733
00:38:31,506 --> 00:38:32,507
‫عن إذنك.

734
00:38:33,258 --> 00:38:34,801
‫ليس هذه المرة.

735
00:38:42,600 --> 00:38:44,311
‫تهانيّ على الإيقاع بملكة التاكيلا.

736
00:38:45,478 --> 00:38:47,272
‫"تشيت" لا يزال طليقًا،

737
00:38:47,439 --> 00:38:49,357
‫لذا الأمر لم ينته بعد حتى أجده.

738
00:38:50,275 --> 00:38:51,359
‫أنت و"شارلوت ريتشاردز"،

739
00:38:51,526 --> 00:38:53,945
‫هذا أغرب فريق في القرن.

740
00:38:55,280 --> 00:38:57,449
‫في الحقيقة،
‫لم يكن الأمر بالسوء الذي توقعته.

741
00:38:57,615 --> 00:39:00,785
‫لقد عرفت أمورًا مهمة عنها. هذا مؤكد.

742
00:39:01,036 --> 00:39:02,954
‫مثل أنها زوجة والد "لوسيفر".

743
00:39:03,121 --> 00:39:06,541
‫- لم يكن لديّ...
‫- مهلًا. إنها... زوجة أبيه؟

744
00:39:07,125 --> 00:39:08,543
‫أجل.

745
00:39:09,377 --> 00:39:11,796
‫هذا منطقي بشكل غريب في الواقع.

746
00:39:13,882 --> 00:39:15,800
‫"دان"، لقد أخبرتك أن تكون حذرًا معها.

747
00:39:16,051 --> 00:39:17,302
‫ثمة أمر بخصوصها لا أثق به.

748
00:39:18,136 --> 00:39:19,554
‫سأكون على ما يرام يا "كلوي".

749
00:39:21,556 --> 00:39:23,224
‫- مهلًا. شيء آخر.
‫- أجل.

750
00:39:24,100 --> 00:39:25,435
‫إذا تزوجتها،

751
00:39:26,644 --> 00:39:28,730
‫ستكون والدًا لـ"لوسيفر" بشكل أو بآخر.

752
00:39:30,815 --> 00:39:32,275
‫- يا إلهي.
‫- أليس كذلك؟

753
00:39:32,359 --> 00:39:34,194
‫الأمر فوضوي تمامًا.

754
00:39:52,045 --> 00:39:53,254
‫أنا سعيد لأنك وافقت على مقابلتي.

755
00:39:53,421 --> 00:39:55,090
‫بالتأكيد وافقت.

756
00:39:55,382 --> 00:39:58,093
‫أعرف أن ذلك الكتاب لم يكن صحيحًا.

757
00:40:00,595 --> 00:40:01,596
‫هيا!

758
00:40:01,930 --> 00:40:04,766
‫أعطني إياه، أريد ما هرّبه "زيك" حقًا.

759
00:40:06,351 --> 00:40:07,394
‫الآن.

760
00:40:13,441 --> 00:40:14,609
‫سكين؟

761
00:40:15,485 --> 00:40:16,820
‫لدينا بالفعل...

762
00:40:20,115 --> 00:40:22,367
‫تحطّمت حياتي!

763
00:40:23,201 --> 00:40:24,244
‫لا أريد الذهاب إلى السجن.

764
00:40:24,411 --> 00:40:25,703
‫كل هذا غلطتك!

765
00:41:04,617 --> 00:41:06,995
‫من كان يعرف أن الترجمة
‫يمكن أن تكون مرهقة إلى هذا الحد؟

766
00:41:10,290 --> 00:41:11,791
‫اسمع، أظن أنني وجدت شيئًا.

767
00:41:13,543 --> 00:41:16,963
‫حطم الرب السيف المشتعل إلى 3 قطع منفصلة.

768
00:41:17,338 --> 00:41:19,841
‫- نصل الموت.
‫- المملوك لـ"عزرائيل".

769
00:41:20,133 --> 00:41:21,801
‫رصيعة الحياة.

770
00:41:22,010 --> 00:41:23,595
‫حلية حزام "جونسون".

771
00:41:24,679 --> 00:41:26,848
‫والمفتاح الذي يربطها جميعًا معًا.

772
00:41:30,852 --> 00:41:32,604
‫المفاتيح لا تربط، إنها تفتح.

773
00:41:32,687 --> 00:41:35,523
‫أظن أنك تحتاج إلى العودة
‫إلى مدرسة الترجمة.

774
00:41:39,194 --> 00:41:40,528
‫وخمّن من يملك المفتاح؟

775
00:41:44,657 --> 00:41:47,076
‫لا تتركني متلهفًا! من هو يا أخي؟

776
00:41:47,160 --> 00:41:50,872
‫يقول الكتاب إن الرب ائتمن ابنه المفضل
‫على المفتاح.

777
00:41:55,627 --> 00:41:57,378
‫بالتأكيد أعطاه لك.

778
00:41:59,214 --> 00:42:00,548
‫دائمًا أنت، أليس كذلك؟

779
00:42:00,715 --> 00:42:02,050
‫عم تتحدّث؟

780
00:42:02,133 --> 00:42:04,010
‫هذه المفاتيح الوحيدة التي أملكها.

781
00:42:05,720 --> 00:42:07,889
‫ماذا جلبت معك أيضًا إلى الأرض يا "لوسي"؟

782
00:42:09,724 --> 00:42:10,725
‫خاتمك.

783
00:42:11,392 --> 00:42:13,853
‫لم أرك قط من دونه،
‫لذا ربما يكون هو المفتاح.

784
00:42:14,062 --> 00:42:16,356
‫ربما هو المفتاح لإكمال زينتي.

785
00:42:16,731 --> 00:42:17,732
‫هاك.

786
00:42:18,733 --> 00:42:20,401
‫حاول ربط خاتمك بهذا.

787
00:42:21,319 --> 00:42:22,487
‫- أخي...
‫- افعلها فحسب.

788
00:42:22,570 --> 00:42:24,489
‫- وسنتأكد مما نعرفه بالفعل.
‫- أخي...

789
00:42:24,822 --> 00:42:27,450
‫أنت المفضل عند أبي، رغم كل شيء ارتكبته،

790
00:42:27,534 --> 00:42:28,910
‫كان وسيظل أنت.

791
00:42:29,702 --> 00:42:30,745
‫انظر إلى أسفل.

792
00:42:35,333 --> 00:42:37,043
‫أهذا الذي حول رقبتك هو المفتاح،

793
00:42:37,168 --> 00:42:38,962
‫أم أنك سعيد لرؤيتي فحسب؟

794
00:42:44,217 --> 00:42:45,927
‫لقد ائتمنه...

795
00:42:47,595 --> 00:42:49,430
‫إليك يا أخي.

796
00:43:19,834 --> 00:43:21,711
‫"مبني على الشخصيات المعدة لـ(فيرتيغو)
‫من إعداد (نايل غيمان)،

797
00:43:21,794 --> 00:43:23,004
‫(سام كيث) و(مايك درينغينبرغ)"

798
00:43:28,551 --> 00:43:30,553
‫ترجمة " نادر أسامة"
<font face="Pristina">"lyoko¡"</font> ضبط التوقيت

