﻿1
00:00:01,130 --> 00:00:02,846
‫‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,014 --> 00:00:06,028
‫‫عائلتي من كوكب يدعى (نالتور)

3
00:00:06,154 --> 00:00:08,247
‫‫بعض من نسائنا
‫‫يمكنهن أن يحلمن بالمستقبل

4
00:00:08,372 --> 00:00:09,628
‫‫ماذا لو استطعنا جعل الناس خارقين؟

5
00:00:09,754 --> 00:00:11,638
‫‫تخبرينني بأنكِ حققت هذا؟

6
00:00:11,763 --> 00:00:15,657
‫‫إذا لم يتم مسح عقل (أليكس)
‫‫هناك يقين تام

7
00:00:15,782 --> 00:00:18,126
‫‫أن (هالي) سوف تكتشف
‫‫هويتك السرية

8
00:00:18,252 --> 00:00:19,299
‫‫هل أنتِ مستعدة؟

9
00:00:34,369 --> 00:00:35,416
‫‫أحسنت

10
00:00:35,583 --> 00:00:36,630
‫‫والآن مجدداً

11
00:00:48,561 --> 00:00:49,608
‫‫أسرع، أسرع

12
00:00:54,171 --> 00:00:55,217
‫‫أعلى

13
00:00:58,734 --> 00:00:59,780
‫‫الحد الأقصى

14
00:01:18,033 --> 00:01:20,335
‫‫- هل رأيت ذلك؟
‫‫- نعم، هذا القط أحمق للغاية

15
00:01:20,461 --> 00:01:23,224
‫‫لا، تلك الحبوب إنها تتوهج

16
00:01:24,773 --> 00:01:28,666
‫‫(جيري)، هل يمكنك أن تخفض صوتك من فضلك؟
‫‫لدي اختبار كيميائي غداً

17
00:01:33,062 --> 00:01:36,620
‫‫(جيري) يا صاح، اعتقدت أن هدف
‫‫خدمتك المتنقلة من باب إلى باب

18
00:01:36,746 --> 00:01:37,918
‫‫هو أن تصل إلى بابي؟

19
00:01:38,043 --> 00:01:40,388
‫‫ها أنت ذا، السعادة المضمونة
‫‫على شكل حبوب

20
00:01:40,513 --> 00:01:42,188
‫‫مثلما وعدت (أمريكا)

21
00:01:42,565 --> 00:01:45,788
‫‫- شكراً جزيلًا
‫‫- هذا يبدو ممتعاً

22
00:01:58,138 --> 00:02:01,738
‫‫(جيري)، لماذا (سبنسر)
‫‫يبدو مثل (هاغريد) بعد تناول المنشطات؟

23
00:02:02,157 --> 00:02:05,966
‫‫ليس لدي فكرة، لكن يجب علينا
‫‫أن نخرج من هنا، اذهب

24
00:02:10,111 --> 00:02:11,408
‫‫بطاقة الهجوم

25
00:02:11,785 --> 00:02:13,167
‫‫- لا
‫‫- لا

26
00:02:13,795 --> 00:02:18,441
‫‫- هذه المرة الخامسة
‫‫- هذا يعني أنني فزت

27
00:02:18,567 --> 00:02:21,414
‫‫- أجل
‫‫- أنا لا أفهم هذه اللعبة

28
00:02:21,539 --> 00:02:23,842
‫‫هذه ليست قطط ولا تنفجر

29
00:02:23,967 --> 00:02:26,521
‫‫حسناً، أنا أحب ما تفعلونه يا رفاق

30
00:02:26,647 --> 00:02:28,531
‫‫كانت ليلة الألعاب أساسية في عائلتي

31
00:02:28,656 --> 00:02:29,786
‫‫أين كبرتِ يا (نِيا)؟

32
00:02:29,954 --> 00:02:31,545
‫‫بلدة صغيرة في الشمال
‫‫تسمى (بارثيوث)

33
00:02:31,670 --> 00:02:34,433
‫‫ألا يعني ذلك "الجنة" باللغة الإيرلندية؟
‫‫إنه مستوى عالي جداً

34
00:02:34,559 --> 00:02:36,317
‫‫وصف الجنة هو تقليل لها

35
00:02:36,443 --> 00:02:37,824
‫‫المدينة ليست جميلة فحسب

36
00:02:37,950 --> 00:02:41,424
‫‫لكن الفضائيين والبشر عاشوا معاً
‫‫في وئام لعقود

37
00:02:41,592 --> 00:02:43,643
‫‫أنا في الواقع سأعود في نهاية
‫‫هذا الأسبوع لمهرجان الحصاد

38
00:02:43,769 --> 00:02:46,197
‫‫- و...
‫‫- مباراة كرة القدم!

39
00:02:46,322 --> 00:02:50,802
‫‫"الأختان (دانفرز)، نعم، يمكننا، إذا لا
‫‫يمكنكم فعل ذلك، (دانفرز) يمكنهما"

40
00:02:50,927 --> 00:02:53,983
‫‫لا! لا! أنتما لا يمكنكما أن تكونا
‫‫في نفس الفريق مرة أخرى

41
00:02:54,109 --> 00:02:56,453
‫‫أنا موافق، المزحات الخاصة
‫‫مختزلة من (ميدفالي)

42
00:02:56,579 --> 00:02:57,877
‫‫- هذه الميزة غير عادلة
‫‫- ما المشكلة؟

43
00:02:58,002 --> 00:03:00,472
‫‫مهلًا، ولكن، كما تعلمون
‫‫ربما لدينا ميزة غير عادلة أيضاً

44
00:03:01,644 --> 00:03:03,403
‫‫من الممكن أن تكوني محقة
‫‫أعظم اختراع بشري؟

45
00:03:03,570 --> 00:03:05,077
‫‫- الضوء الكهربائي
‫‫- الصحافة المطبوعة

46
00:03:05,454 --> 00:03:06,877
‫‫- فشل
‫‫- حسناً دورنا

47
00:03:07,296 --> 00:03:09,515
‫‫سهل! فيلمي المفضل؟

48
00:03:11,482 --> 00:03:14,413
‫‫- (سنتر ستايج)
‫‫- المعذرة؟

49
00:03:14,580 --> 00:03:17,678
‫‫ماذا؟ أمضيت الصيف بأكمله
‫‫تتعلمين رقصة الأحذية الحمراء

50
00:03:18,055 --> 00:03:21,111
‫‫كسرت ثلاثة مصابيح
‫‫لا، حسناً

51
00:03:21,320 --> 00:03:22,492
‫‫(ترمينايتور 2)؟ هذا واضح

52
00:03:22,618 --> 00:03:26,176
‫‫لا، إنه المفضل لديك
‫‫بحقك، (أليكس)! فكري

53
00:03:28,186 --> 00:03:29,818
‫‫لا أعرف على الإطلاق

54
00:03:33,335 --> 00:03:35,093
‫‫نداء الواجب، لا يفشل أبداً

55
00:03:35,386 --> 00:03:37,940
‫‫حسناً، على الأقل (هالي)
‫‫خارج المدينة، آسفة يا رفاق

56
00:03:40,703 --> 00:03:43,256
‫‫لا، سيكون على ما يرام
‫‫لا شيء خاص بنهاية العالم

57
00:03:43,382 --> 00:03:45,475
‫‫إنه مجرد شجار فضائيين
‫‫في (إن سي يو)

58
00:03:45,601 --> 00:03:47,275
‫‫- أراك لاحقاً
‫‫- حسناً

59
00:04:20,264 --> 00:04:22,985
‫‫شكراً لمساعدتك (سوبر غيرل)
‫‫سنتولى الأمر من هنا

60
00:04:23,110 --> 00:04:24,492
‫‫سعيدة للمساعدة، (أليكس)

61
00:04:25,664 --> 00:04:29,515
‫‫شيء آخر وسأكون ممتنة حقاً
‫‫إذا تنادينني المديرة (دانفرز)

62
00:04:29,766 --> 00:04:33,367
‫‫نعم، بالطبع، المديرة (دانفرز)

63
00:04:39,814 --> 00:04:42,786
‫‫أنتِ تدركين أنك تحملين كعكتين
‫‫ولا تتلاءمان مع بعضهما

64
00:04:42,912 --> 00:04:44,209
‫‫- حقاً
‫‫- أجل

65
00:04:46,009 --> 00:04:47,056
‫‫حسناً

66
00:04:47,391 --> 00:04:50,573
‫‫قد أكون آكل مشاعري

67
00:04:53,754 --> 00:04:54,801
‫‫إنها (أليكس)

68
00:04:57,019 --> 00:04:59,406
‫‫كنت أعتقد أننا كنا على وفاق
‫‫بعد مسح العقل

69
00:04:59,531 --> 00:05:00,745
‫‫ولكنني كنت مخطئة

70
00:05:01,331 --> 00:05:04,722
‫‫الطريقة التي تحدثت بها معي
‫‫الليلة الماضية إلى (سوبر غيرل)

71
00:05:05,434 --> 00:05:06,522
‫‫كانت قاسية جداً

72
00:05:06,648 --> 00:05:07,904
‫‫هي لا تعرف بأنكِ (سوبر غيرل)

73
00:05:08,030 --> 00:05:10,416
‫‫أنا أعلم
‫‫لم أدرك كم سيكون مؤلماً

74
00:05:11,169 --> 00:05:14,225
‫‫عدم معرفة أن فيلمي المفضل
‫‫هو (ذا ويزارد أوف أوز)؟

75
00:05:14,351 --> 00:05:19,793
‫‫اعتقدت (إليزا) بأنني سأرتبط بمغامرات
‫‫فتاة صغيرة تضيع في أرض بعيدة

76
00:05:19,919 --> 00:05:23,519
‫‫لقد كان فيلمي المفضل
‫‫لأنني من كوكب مختلف

77
00:05:23,645 --> 00:05:27,580
‫‫والآن، لا تعرف (أليكس) ذلك
‫‫ليس بعد الآن

78
00:05:27,873 --> 00:05:30,050
‫‫أجل، يجب أن يكون ذلك قاسياً

79
00:05:30,217 --> 00:05:32,268
‫‫أنا آسف لا بد من أن الأمر
‫‫صعب حقاً بالنسبة لك

80
00:05:32,938 --> 00:05:37,418
‫‫ماذا لو كان مسح العقل له عواقب
‫‫لم نتوقعها؟

81
00:05:37,543 --> 00:05:38,590
‫‫لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة

82
00:05:39,050 --> 00:05:42,148
‫‫ربما أفضل حل في الوقت الحالي
‫‫هو أن تركزي في عملك

83
00:05:42,274 --> 00:05:44,744
‫‫ولا تفكري في ذلك

84
00:05:45,037 --> 00:05:47,758
‫‫سيد (أولسن) أنا آسفة
‫‫هل هذا وقت غير مناسب؟

85
00:05:47,883 --> 00:05:51,735
‫‫لا، لقد كنت، كعك؟

86
00:05:51,902 --> 00:05:56,591
‫‫أنا لا آكل السكر
‫‫أو العجين أو أتناول إفطار

87
00:05:57,093 --> 00:05:59,521
‫‫لديك شوكولاته على...

88
00:06:02,368 --> 00:06:04,796
‫‫سأذهب لاستخدام الحمَام
‫‫المعذرة

89
00:06:05,843 --> 00:06:09,945
‫‫سيد (أولسن)، كنت أرغب
‫‫في عرض قصة عليك، ولكن...

90
00:06:10,531 --> 00:06:12,038
‫‫- من فضلك
‫‫- إن الأمر حساس

91
00:06:12,164 --> 00:06:13,211
‫‫أجل لا داعي للقلق

92
00:06:14,927 --> 00:06:18,569
‫‫إنه عن شركة (إل) والسيدة (لوثر)
‫‫مصدري في قسم المحاسبة

93
00:06:18,695 --> 00:06:20,244
‫‫وجد خللاً في أرقامهم

94
00:06:20,369 --> 00:06:22,462
‫‫الشائعات تقول إنَها "ميزانية سوداء"

95
00:06:22,714 --> 00:06:24,765
‫‫يعتقد بأن له علاقة بالاختبارات الجينية

96
00:06:24,890 --> 00:06:26,272
‫‫الاختبارات الجينية أمر قانوني

97
00:06:26,398 --> 00:06:29,914
‫‫إذا لم تكن مشبوهة، فلماذا
‫‫يحفظونها خارج السجلات؟

98
00:06:30,961 --> 00:06:32,844
‫‫لذا، هل يمكنني متابعة الأموال؟

99
00:06:33,012 --> 00:06:36,612
‫‫أجل ولكن أرسلي لي ما لديك أولاً
‫‫أود أن أدقق فيها

100
00:06:40,296 --> 00:06:43,059
‫‫أنا أعلم أنني وعدت أمي بأنني
‫‫سأعود إلى الديار هذا الأسبوع

101
00:06:43,478 --> 00:06:45,027
‫‫لقد خططت لذلك ولكن...

102
00:06:45,864 --> 00:06:48,208
‫‫يا (ميف)، أنا لست كذلك
‫‫لست منعدمة المسؤولية

103
00:06:49,590 --> 00:06:52,981
‫‫تم إلغاء رحلتي
‫‫لأن جميع الرحلات الجوية ألغيت

104
00:06:53,650 --> 00:06:55,744
‫‫حسناً، لا أستطيع المغادرة
‫‫الآن لدي وظيفة

105
00:06:55,953 --> 00:06:57,083
‫‫حسناً سأحاول

106
00:06:58,255 --> 00:07:00,139
‫‫أحبك أيضاً، وداعاً

107
00:07:01,688 --> 00:07:06,126
‫‫أختي، نحن مقربتان
‫‫لكنها، تقودني للجنون

108
00:07:06,293 --> 00:07:07,675
‫‫يمكنني فهم ذلك

109
00:07:09,098 --> 00:07:10,270
‫‫لم يسبق لي قط تفويت مهرجان الحصاد

110
00:07:10,396 --> 00:07:12,196
‫‫يجب أن تأخذي يوم إجازة
‫‫لن يمانع (جيمس)

111
00:07:12,322 --> 00:07:14,289
‫‫إنها رحلة طويلة
‫‫وأنت تعرفين أنني...

112
00:07:14,415 --> 00:07:17,345
‫‫- تنامين في أوقات غريبة؟  أعلم
‫‫- أجل

113
00:07:18,643 --> 00:07:21,197
‫‫- لذا، سأقود أنا
‫‫- ماذا؟ هل ستأتين معي؟

114
00:07:21,322 --> 00:07:24,169
‫‫أجل إن مدينتك
‫‫واحة التسامح، أليس كذلك؟

115
00:07:24,294 --> 00:07:26,932
‫‫لذا، سأقوم فقط بعرض قصة
‫‫عنها إلى (جيمس)

116
00:07:27,099 --> 00:07:28,397
‫‫(كارا)، هذا من شأنه أن يكون مذهلاً

117
00:07:28,523 --> 00:07:33,797
‫‫الوصية الأولى لرحلات الطرق
‫‫السائق يقوم باختيار الموسيقى

118
00:07:35,891 --> 00:07:39,240
‫‫هذه ليست كدمات، إنها مجرد سموم

119
00:07:39,365 --> 00:07:41,835
‫‫سحبت إلى السطح
‫‫من قبل الباحث عن الحقيقة

120
00:07:43,468 --> 00:07:45,184
‫‫لا داعي للقلق، سوف تختفي قريباً

121
00:07:45,854 --> 00:07:46,901
‫‫أنا آمل ذلك

122
00:07:47,570 --> 00:07:48,826
‫‫هناك شيء لا يبدو صائباً

123
00:07:48,952 --> 00:07:50,878
‫‫ربما هذا سوف يجعلك تشعرين بالتحسن

124
00:07:52,175 --> 00:07:55,064
‫‫لقد اكتشفت الأنواع
‫‫التي تم القبض عليهم الليلة الماضية

125
00:07:55,189 --> 00:07:56,822
‫‫- إنهم بشر...
‫‫- على رسلك

126
00:07:56,990 --> 00:08:00,799
‫‫لا، ليس فقط بشر
‫‫إنهم شباب الأخوية

127
00:08:06,451 --> 00:08:10,093
‫‫- إذاً، متى غادرت أمك (نالتور)؟
‫‫- عندما كانت في الثامنة عشر

128
00:08:10,428 --> 00:08:12,186
‫‫في الليلة التي سبقت هربها من كوكبها

129
00:08:12,312 --> 00:08:15,661
‫‫كان لديها حلم حول مزرعة
‫‫حيث ستقابل حبها الحقيقي

130
00:08:15,828 --> 00:08:20,266
‫‫ورأت حفنة من الإحداثيات العشوائية
‫‫التي أدخلتها إلى سفينتها الفضائية

131
00:08:20,391 --> 00:08:22,233
‫‫وهبطت على الأرض في (بارثيوث)

132
00:08:22,359 --> 00:08:27,717
‫‫أخذتها عائلة بشرية وأدخلوها، مزارعين
‫‫وأغرمِت بابنهم

133
00:08:28,052 --> 00:08:29,517
‫‫- أبي
‫‫- رائع

134
00:08:29,643 --> 00:08:33,411
‫‫أجل لا أستطيع أن أتخيل
‫‫أن أكبر في أي مكان آخر

135
00:08:33,536 --> 00:08:35,629
‫‫لأن أهلك من كواكب مختلفة؟

136
00:08:35,755 --> 00:08:40,820
‫‫نعم، ولكن أيضاً لأنني متحولة
‫‫كنت أعرف دائماً أنني فتاة

137
00:08:41,448 --> 00:08:44,421
‫‫كان والداي مذهلين
‫‫أكدا على ذاتي الحقيقية

138
00:08:44,546 --> 00:08:46,681
‫‫وساعداني في التحول بعمر يافع

139
00:08:46,849 --> 00:08:50,030
‫‫كنت دائماً قادرة على أن أكون منفتحة
‫‫حول من كنت في (بارثيوث)

140
00:08:50,365 --> 00:08:51,454
‫‫أنا لا أقول أنه كان سهلاً

141
00:08:51,579 --> 00:08:54,928
‫‫كان هناك أشخاص بالتأكيد
‫‫لم يتقبلوا الأمر

142
00:08:56,184 --> 00:08:58,905
‫‫لكن روح المدينة كانت قوية

143
00:08:59,031 --> 00:09:02,464
‫‫وأعتقد أنه لو نشأت في أي مكان آخر
‫‫كان الأمر سيكون أكثر صعوبة

144
00:09:03,468 --> 00:09:05,352
‫‫شكراً لكِ على مشاركتي في ذلك

145
00:09:05,813 --> 00:09:06,859
‫‫بالطبع بكل تأكيد

146
00:09:07,487 --> 00:09:09,790
‫‫هناك أمر آخر
‫‫عندما تقابلين عائلتي

147
00:09:09,915 --> 00:09:15,399
‫‫من فضلك لا تذكري قوى الحلم
‫‫الأمر فقط أنني لم أخبرهم بعد

148
00:09:15,525 --> 00:09:21,177
‫‫وأنا لم أحتفظ بسر عن أختي طوال حياتي
‫‫إنه يثقلني

149
00:09:21,302 --> 00:09:22,977
‫‫نعم، أنا أعرف هذا الشعور

150
00:09:23,730 --> 00:09:26,703
‫‫- لن أقول كلمة
‫‫- شكراً لك

151
00:09:27,624 --> 00:09:30,428
‫‫- شيء جيد أنني قمت بالقيادة
‫‫- نعم، شيء جيد

152
00:09:31,391 --> 00:09:34,991
‫‫وجدنا آثاراً لدواء غير معروف
‫‫مع علامات فضائية في نظامك

153
00:09:35,159 --> 00:09:39,555
‫‫- ما هو وأين حصلت عليه؟
‫‫- الأسبرين من زجاجة

154
00:09:39,680 --> 00:09:42,024
‫‫إنها نفس الحبوب
‫‫التي نأخذها طوال الوقت

155
00:09:42,652 --> 00:09:46,378
‫‫- هذه المرة كانت مختلفة
‫‫- ما هو وجه الاختلاف؟

156
00:09:46,588 --> 00:09:49,727
‫‫كل ما شعرت به كان الغضب
‫‫وليس المرح

157
00:09:49,853 --> 00:09:51,402
‫‫إنها عادة تجعلك سعيدة

158
00:09:51,695 --> 00:09:53,621
‫‫- مجموعة سيئة، على ما أعتقد
‫‫- هل نحن في ورطة؟

159
00:09:53,788 --> 00:09:56,844
‫‫لديكما ست اتهامات بالاعتداء
‫‫إذاً نعم أنتما في ورطة

160
00:09:56,970 --> 00:09:59,314
‫‫ولكن إذا أعطيتني اسم الموزع
‫‫ربما يمكننا التحدث

161
00:09:59,440 --> 00:10:04,547
‫‫ماذا عن إعطائك اسم المحامي
‫‫الخاص بي، أيتها الشرطية؟

162
00:10:09,487 --> 00:10:11,873
‫‫- هل أنتِ بخير؟
‫‫- نعم، لا

163
00:10:12,543 --> 00:10:15,180
‫‫لا، هذان الغبيان لا يمكنهما
‫‫النجاح بامتحانات سهلة

164
00:10:15,306 --> 00:10:17,985
‫‫ومع ذلك لم أتمكن
‫‫من جعلهما يتحدثان، لماذا؟

165
00:10:18,320 --> 00:10:19,994
‫‫لا أستطيع الإجابة

166
00:10:20,706 --> 00:10:23,971
‫‫لكنني أعرف
‫‫لماذا (جيكيل) أصبح (هايد)

167
00:10:24,474 --> 00:10:26,190
‫‫قام شخص بالتلاعب بها

168
00:10:26,316 --> 00:10:29,916
‫‫تم تعديلها من 15 إلى 19
‫‫من قوة (هيرتز) بأشعة (غاما)

169
00:10:30,042 --> 00:10:31,967
‫‫شخص قام بإشعاع العقاقير؟

170
00:10:32,135 --> 00:10:34,228
‫‫ماذا حدث لكما يا شباب؟

171
00:10:34,605 --> 00:10:36,321
‫‫لماذا غضبتما هكذا؟

172
00:10:36,530 --> 00:10:40,382
‫‫لا يهم السبب
‫‫ما يهم هو كيف نستغلها

173
00:10:40,549 --> 00:10:44,233
‫‫هنا، تحقق من ذلك!
‫‫16000 مشاهدة فقط في الساعة الماضية

174
00:10:44,652 --> 00:10:47,917
‫‫ستة عشر ألفاً؟ بئساً!

175
00:10:48,127 --> 00:10:49,173
‫‫نحن مشهوران

176
00:10:49,299 --> 00:10:51,685
‫‫لا، نحن غنيان
‫‫تحقق من التعليقات

177
00:10:52,690 --> 00:10:55,453
‫‫"سآخذ ما تناولاه
‫‫(سو) في (كونيتيكت)"

178
00:10:55,662 --> 00:10:58,257
‫‫"سأدفع المكافأة الخاصة بي
‫‫مقابل ذلك"

179
00:10:58,383 --> 00:11:00,267
‫‫نعم، (سام آر) في (إيست سيتي)

180
00:11:00,644 --> 00:11:04,286
‫‫لدينا المؤن
‫‫لنذهب لنلبي طلبهم

181
00:11:04,956 --> 00:11:06,002
‫‫رائع

182
00:11:09,602 --> 00:11:11,863
‫‫(جيري) لماذا سنذهب؟

183
00:11:11,989 --> 00:11:13,538
‫‫فقط اهدأي يا صغيرة

184
00:11:13,663 --> 00:11:18,561
‫‫نحن على وشك أن نكون أغنياء
‫‫أنت سوف تكونين بالغنى عن الجامعة

185
00:11:18,687 --> 00:11:19,775
‫‫اسمي (بوبي)

186
00:11:20,152 --> 00:11:25,552
‫‫يا (بوبي)، أنا أفعل هذا من أجلنا
‫‫فقط ثقي بي، حسناً؟

187
00:12:08,965 --> 00:12:10,053
‫‫هل أنتِ بخير؟

188
00:12:11,476 --> 00:12:13,863
‫‫- هل كنت تحلمين؟
‫‫- لا

189
00:12:19,975 --> 00:12:22,235
‫‫- هذا هو البيت
‫‫- إنه جميل للغاية

190
00:12:29,561 --> 00:12:31,068
‫‫(نِيا)

191
00:12:32,450 --> 00:12:33,496
‫‫عزيزتي

192
00:12:35,213 --> 00:12:37,432
‫‫- أنت تبدين مرهقة
‫‫- إنها تبدو رائعة

193
00:12:37,641 --> 00:12:39,148
‫‫- كما هو الحال دائماً
‫‫- مرحباً

194
00:12:39,274 --> 00:12:40,446
‫‫وأنيقة

195
00:12:40,739 --> 00:12:42,413
‫‫- من هذه الفتاة المدنية؟
‫‫- مرحباً

196
00:12:42,539 --> 00:12:44,716
‫‫ماذا فعلت مع أختي؟

197
00:12:45,051 --> 00:12:46,181
‫‫(ميف)، أمي، أبي

198
00:12:46,307 --> 00:12:49,697
‫‫أريدكم أن تقابلوا صديقتي
‫‫ورئيستي في العمل، (كارا دانفرز)

199
00:12:49,823 --> 00:12:50,870
‫‫تشرفت بمقابلتكم

200
00:12:50,995 --> 00:12:52,795
‫‫(كارا)، نحن مسرورون جداً لأنك أتيت

201
00:12:52,921 --> 00:12:54,261
‫‫- منزلك جميل
‫‫- شكراً جزيلًا

202
00:12:54,386 --> 00:12:57,233
‫‫- (كارا)، هل تحبين الفجل؟
‫‫- أجل

203
00:12:57,400 --> 00:13:00,205
‫‫- فجل (إيزابيل) أسطوري
‫‫- حسناً، حسناً

204
00:13:00,331 --> 00:13:02,801
‫‫والابنة مثل أمها

205
00:13:03,345 --> 00:13:06,150
‫‫حصلت (ميف) على كل مواهب أمها
‫‫انظري إلى بساتين فاكهتها

206
00:13:06,317 --> 00:13:10,880
‫‫أمي طبيعية، جاهدت لحفظ
‫‫30 ألف نوع من بساتين الفاكهة

207
00:13:11,006 --> 00:13:14,397
‫‫حبيبتي، لقد كنت معجزة
‫‫منذ كنت في المهد

208
00:13:14,522 --> 00:13:17,746
‫‫بل محبوبتك منذ أن كنت في المهد

209
00:13:21,304 --> 00:13:22,351
‫‫(نِيا)

210
00:13:22,728 --> 00:13:26,537
‫‫أمي تدرسني الرسم بالحبر الياباني
‫‫كان هذا حبري

211
00:13:26,956 --> 00:13:29,886
‫‫أنا آسفة
‫‫لا أعرف لماذا فعلت ذلك

212
00:13:30,012 --> 00:13:31,058
‫‫أعتقد أنك متعبة

213
00:13:31,393 --> 00:13:34,449
‫‫كان لدينا رحلة طويلة
‫‫وهي بالتأكيد جائعة

214
00:13:34,575 --> 00:13:35,705
‫‫(بول)، هل هذا (باييلا)؟

215
00:13:36,166 --> 00:13:38,971
‫‫أتعرفون؟ لا أستطيع أن أصدق
‫‫أن ابنتي (نِيا) تعمل في (كاتكو)

216
00:13:39,096 --> 00:13:40,561
‫‫قرأت كتاب (كات) كم مرة؟

217
00:13:40,854 --> 00:13:42,487
‫‫- 14؟
‫‫- حقاً؟

218
00:13:42,613 --> 00:13:43,659
‫‫بل 40

219
00:13:44,957 --> 00:13:47,427
‫‫كان دائماً حلم (نِيا)
‫‫أن تكون صحفية

220
00:13:47,552 --> 00:13:49,939
‫‫أن تكون في مركز الأشياء
‫‫وإحداث التغيير

221
00:13:50,190 --> 00:13:52,702
‫‫البعض منا يحلم بأن يكون
‫‫بعيداً عن الاكتظاظ الجنوني

222
00:13:52,827 --> 00:13:55,925
‫‫- إذاً أنت تعيشين هنا في (بارثيوث)؟
‫‫- أنا أعيش في آخر الشارع

223
00:13:56,051 --> 00:13:58,479
‫‫أنا أتدرب مع أمي
‫‫وأمتلك أستوديو رسم

224
00:13:58,604 --> 00:14:02,205
‫‫كنت أحدق في هذه اللوحات
‫‫طوال اليوم

225
00:14:02,874 --> 00:14:04,800
‫‫- هل هي لك؟
‫‫- إنها لأمي

226
00:14:04,926 --> 00:14:06,307
‫‫إنها ترسم أحلامها

227
00:14:06,517 --> 00:14:09,949
‫‫سأفعل ذلك بمجرد أن أبدأ أحلم

228
00:14:10,075 --> 00:14:11,708
‫‫لا يمكنكِ أن تسرعي الأمور يا عزيزتي

229
00:14:12,294 --> 00:14:15,601
‫‫هل أخبرتك (نِيا) بأنه لدينا
‫‫تراث أسرة غريب، (كارا)؟

230
00:14:15,810 --> 00:14:18,950
‫‫- قوى الحلم الأخرى؟
‫‫- لقد ذكرت ذلك

231
00:14:19,076 --> 00:14:22,341
‫‫الحلم بالمستقبل وراثي

232
00:14:22,676 --> 00:14:25,355
‫‫امرأة واحدة
‫‫من كل جيل ترث الهبة

233
00:14:25,481 --> 00:14:27,992
‫‫- واحدة فقط؟
‫‫- أجل واحدة فقط

234
00:14:28,537 --> 00:14:31,718
‫‫ما لم تكن، بالطبع
‫‫لعنت بالعمى المستقبلي

235
00:14:32,179 --> 00:14:36,239
‫‫- في هذه الحالة يتخطى الجيل
‫‫- هذا لن يحدث يا (ميف)

236
00:14:36,365 --> 00:14:38,123
‫‫أخبرتك عندما كنت حاملاً بك

237
00:14:38,333 --> 00:14:40,342
‫‫حلمت أن ابنتي
‫‫ستحصل على الهبة

238
00:14:40,468 --> 00:14:41,765
‫‫فقط امنحي الأمر الوقت

239
00:14:47,291 --> 00:14:50,054
‫‫هناك تقارير عن هجومين غاضبين

240
00:14:50,515 --> 00:14:51,729
‫‫إنه ينتشر

241
00:14:52,147 --> 00:14:54,073
‫‫نحن بحاجة لجعل الفرق
‫‫تخرج على الفور

242
00:14:54,199 --> 00:14:59,390
‫‫عُلم أيضاً، يبدو أيضاً
‫‫أن هذه النوبات متعمدة

243
00:14:59,557 --> 00:15:02,027
‫‫الناس يشترون هذا العقار
‫‫عن قصد؟

244
00:15:02,530 --> 00:15:04,162
‫‫كيف ولماذا؟

245
00:15:06,716 --> 00:15:10,442
‫‫كان يجب أن أسبق هذا
‫‫(برايني)، أنا لست على شيمتي

246
00:15:10,902 --> 00:15:12,535
‫‫شيء ما ليس على ما يرام

247
00:15:12,660 --> 00:15:16,303
‫‫كأنه شيء ما مفقود في عقلي

248
00:15:19,233 --> 00:15:20,949
‫‫(جون)، شكراً لك على حضورك

249
00:15:21,117 --> 00:15:23,796
‫‫بالتأكيد لقد بدوت مصابة بالذعر
‫‫على الهاتف، هل كل شيء بخير؟

250
00:15:24,131 --> 00:15:28,736
‫‫أنا لا أفكر بوضوح
‫‫ولا أستطيع أن أتحمل الخطأ

251
00:15:28,862 --> 00:15:32,211
‫‫- حسناً، كيف يمكنني المساعدة؟
‫‫- افحصني، عقلي

252
00:15:35,811 --> 00:15:36,983
‫‫لماذا؟

253
00:15:37,653 --> 00:15:39,537
‫‫هناك خطب بي (جون)

254
00:15:40,123 --> 00:15:44,142
‫‫لا أعرف كيف أصفه
‫‫أنا فقط أشعر بالانفصال

255
00:15:44,267 --> 00:15:46,444
‫‫أشعر بالضعف

256
00:15:47,323 --> 00:15:50,463
‫‫أعني، اسمع، ماذا لو حدث خطأ ما
‫‫عندما خضعت لباحث عن الحقيقة؟

257
00:15:50,756 --> 00:15:53,059
‫‫أعلم أنه ليس من المفترض أن تكون
‫‫هناك آثار جانبية أو أي شيء

258
00:15:53,184 --> 00:15:55,110
‫‫ولكن بدأت هذه المشكلة
‫‫منذ ذلك الوقت

259
00:15:55,361 --> 00:15:57,663
‫‫أنا فقط بحاجة إلى معرفة أنني بخير

260
00:15:57,789 --> 00:16:00,552
‫‫وإذا لم أكن بخير، فأنا بحاجة فقط
‫‫لأعرف أنني لست مجنونة

261
00:16:01,013 --> 00:16:02,227
‫‫من فضلك، (جون)

262
00:16:06,664 --> 00:16:09,553
‫‫- هذه غرفة (ميف) القديمة
‫‫- إنها جميلة جداً

263
00:16:11,436 --> 00:16:15,037
‫‫(يونغ) والأحلام، معجم الأحلام

264
00:16:15,413 --> 00:16:19,432
‫‫أتفهم لماذا لم تخبري (ميف)
‫‫بأنك ورثت القوى

265
00:16:19,558 --> 00:16:21,567
‫‫صحيح؟ إنها كارثة

266
00:16:22,153 --> 00:16:23,702
‫‫لم أكن حتى أرغب بتلك القوى

267
00:16:23,828 --> 00:16:25,586
‫‫كنت دائماً أريد أن أكون
‫‫في الخارج مع العالم

268
00:16:26,089 --> 00:16:28,098
‫‫صحفية وأساعد الناس

269
00:16:28,266 --> 00:16:30,568
‫‫حسناً، يمكنك مساعدة الناس
‫‫على نحو كبير مع قواك

270
00:16:30,694 --> 00:16:33,205
‫‫كانت (ميف) تدرس
‫‫لغة الأحلام طوال حياتها

271
00:16:33,331 --> 00:16:36,010
‫‫هذا هو كل ما أرادته

272
00:16:37,392 --> 00:16:38,564
‫‫هذا سوف يكسر قلبها

273
00:16:38,689 --> 00:16:42,290
‫‫إذا يتم تمرير القوى فقط
‫‫لابنة واحدة في كل جيل

274
00:16:42,918 --> 00:16:44,634
‫‫لماذا هما على يقين من أنها (ميف)؟

275
00:16:44,801 --> 00:16:46,057
‫‫سمعت أمي

276
00:16:46,685 --> 00:16:51,039
‫‫عندما كانت حاملاً بـ(ميف)
‫‫حلمت أنَ ابنتها ستكون الحالمة

277
00:16:52,253 --> 00:16:55,644
‫‫صدقيني، أعرف مدى صعوبة
‫‫أن تؤذي أختك

278
00:16:55,770 --> 00:17:00,500
‫‫- لكن أعتقد أنه عليكِ أن تخبريها
‫‫- سأتحدث مع أمي

279
00:17:01,170 --> 00:17:05,733
‫‫سأرى ما إذا كان هناك طريقة
‫‫لأنقل القوى لـ(ميف) بطريقة ما

280
00:17:05,859 --> 00:17:07,282
‫‫لا أعتقد أنها تعمل على هذا النحو

281
00:17:07,408 --> 00:17:09,208
‫‫هل يمكنك فقط التحدث مع أختي؟

282
00:17:09,333 --> 00:17:11,720
‫‫أجري مقابلة معها لمقالك؟

283
00:17:11,929 --> 00:17:18,418
‫‫- فقط وفري لي بعض الوقت مع أمي؟
‫‫- حسناً بالطبع

284
00:17:18,753 --> 00:17:20,678
‫‫يُفترض أن يكون مسح العقل خالي الأثار

285
00:17:20,846 --> 00:17:24,906
‫‫ولكن من الممكن أن علاقة (أليكس)
‫‫مع (سوبر غيرل) مختلفة أي علاقة أخرى

286
00:17:25,241 --> 00:17:29,093
‫‫لقاءها مع الباحث عن الحقيقة
‫‫ربما تركها مع حدث لا يمكن تحديده

287
00:17:29,218 --> 00:17:32,149
‫‫لا يمكنك إخبارها بأن
‫‫هوية (سوبر غيرل) قد أزيلت

288
00:17:32,400 --> 00:17:34,744
‫‫لا تزال (هالي) تريد
‫‫معرفة من هي (سوبر غيرل)

289
00:17:34,870 --> 00:17:35,917
‫‫أنا أعلم ذلك

290
00:17:36,042 --> 00:17:40,061
‫‫ولكن، في بعض الأحيان العلاج الوهمي
‫‫يمكن أن يكون فعالاً للغاية

291
00:17:42,154 --> 00:17:44,331
‫‫- سوف تكذب عليها
‫‫- لا أريد ذلك

292
00:17:45,085 --> 00:17:48,559
‫‫لكن ربما سيجلب لها راحة البال
‫‫ويساعدها على الشفاء

293
00:17:55,174 --> 00:17:57,309
‫‫- هل أنت مستعدة؟
‫‫- أجل

294
00:17:57,434 --> 00:17:58,732
‫‫شكراً على فعل هذا، (جون)

295
00:18:00,867 --> 00:18:02,207
‫‫- حسناً
‫‫- حسناً

296
00:18:16,733 --> 00:18:23,724
‫‫- أنتِ بخير كل شيء طبيعي
‫‫- حقاً؟ رائع، حسناً

297
00:18:24,269 --> 00:18:28,162
‫‫ربما التوتر الذي تشعرين به
‫‫في العمل هو بسبب عدم وجود شريك

298
00:18:28,413 --> 00:18:30,171
‫‫شرطي جيد لشرطيك السيئ

299
00:18:32,809 --> 00:18:36,702
‫‫أو ربما أحتاج إلى عكس الشرطي

300
00:18:38,167 --> 00:18:41,139
‫‫(برايني)، كيف هي مهاراتك التمثيلية؟

301
00:18:44,614 --> 00:18:47,754
‫‫رائع لم أظن مطلقاً
‫‫أنني سأكون خبراً في (كاتكو)

302
00:18:49,177 --> 00:18:52,066
‫‫لذا، أخبريني كيف تبدو
‫‫الحياة في (بارثيوث)؟

303
00:18:52,191 --> 00:18:53,950
‫‫معظم الناس من (بارثيوث)
‫‫لا يتركونها أبداً

304
00:18:54,703 --> 00:18:56,127
‫‫(نِيا) واحدة من القلائل

305
00:18:56,336 --> 00:18:57,801
‫‫إنها لا تشعر بالخوف

306
00:18:58,764 --> 00:19:02,992
‫‫- كنت دائماً أحسدها على ذلك
‫‫- لدينا جميعاً مواهبنا

307
00:19:03,829 --> 00:19:06,592
‫‫اختارت أمي استخدام هبتها
‫‫لرعاية هذه المدينة

308
00:19:06,802 --> 00:19:12,579
‫‫لكن جدتي، على (نالتور)
‫‫كانت بطلة الكوكب مثل (سوبر غيرل)

309
00:19:13,081 --> 00:19:17,519
‫‫عندما أحتضن قوتي، أريد
‫‫أن أكون هذا النوع من الأبطال

310
00:19:18,356 --> 00:19:24,049
‫‫حسناً، أعتقد أنه
‫‫ربما دور البطل ليس للجميع

311
00:19:29,617 --> 00:19:31,961
‫‫أبناء (ليبرتي)؟ هنا؟

312
00:19:32,422 --> 00:19:34,055
‫‫كل عام في موسم الحصاد

313
00:19:34,180 --> 00:19:36,776
‫‫الحمقى من المدن المجاورة
‫‫يأتون للاحتجاج

314
00:19:37,111 --> 00:19:40,334
‫‫يكرهون تعايش البشر والفضائيين

315
00:19:41,423 --> 00:19:42,595
‫‫عندما يكون لديك شيء جيد

316
00:19:42,720 --> 00:19:46,321
‫‫سيكون هناك دائماً
‫‫من يرغب في تدميره

317
00:19:47,869 --> 00:19:51,721
‫‫لا تقلقي، مواطنو (بارثيوث)
‫‫يمكنهم الاعتناء بأنفسهم

318
00:20:06,247 --> 00:20:08,299
‫‫- (بروس)؟
‫‫- من أنت؟

319
00:20:09,638 --> 00:20:14,285
‫‫التقينا الليلة الماضية
‫‫في مسكنك المتواضع

320
00:20:14,997 --> 00:20:18,639
‫‫- أيها الغاضبان الرائعان
‫‫- لماذا أنت هنا؟

321
00:20:18,765 --> 00:20:25,463
‫‫مثلكما، اشتريت
‫‫بعض من حلوى الغضب اللذيذة

322
00:20:25,923 --> 00:20:29,147
‫‫الشيء التالي الذي أعرفه
‫‫يلقى بي هنا معكما أيها المحترمان

323
00:20:29,272 --> 00:20:31,742
‫‫حسناً، مهما فعلت
‫‫لا تنطق بشيء لتلك الساحرة

324
00:20:31,868 --> 00:20:34,380
‫‫بالطبع، أنا لن أفعل ذلك أبداً

325
00:20:39,989 --> 00:20:41,748
‫‫ربما، عندما نخرج

326
00:20:42,041 --> 00:20:47,441
‫‫يمكننا العثور على المزيد
‫‫من حبوب الغضب تلك والغضب

327
00:20:47,566 --> 00:20:49,074
‫‫لا، لقد انتهيت من تلك الأشياء

328
00:20:49,283 --> 00:20:51,250
‫‫بالإضافة، إذا كان (جيري) و(كيف) ذكيين

329
00:20:51,376 --> 00:20:53,469
‫‫سيقفزان في تلك السيارة
‫‫ويغادران المدينة

330
00:20:53,888 --> 00:20:55,269
‫‫(جيري) و(كيف)

331
00:20:59,163 --> 00:21:00,377
‫‫كان ذلك سهلاً

332
00:21:00,837 --> 00:21:03,349
‫‫مذهل، استغرق الأمر أقل من دقيقتين
‫‫للحصول على هذه المعلومات

333
00:21:03,475 --> 00:21:06,279
‫‫كيف تعلمت التحدث بلغتهما؟

334
00:21:06,405 --> 00:21:08,749
‫‫بنفس الطريقة التي فعلاها، الأفلام

335
00:21:08,875 --> 00:21:12,015
‫‫حسناً شكراً لك، كلاكما
‫‫على كل شيء

336
00:21:12,308 --> 00:21:13,354
‫‫على الرحب والسعة

337
00:21:13,564 --> 00:21:16,159
‫‫الآن دعونا نمسك بالرجلين قبل أن يتمكنا
‫‫من التسبب في المزيد من الأضرار

338
00:21:16,452 --> 00:21:18,294
‫‫اشتقت إليك كثيراً

339
00:21:18,503 --> 00:21:21,811
‫‫لا أستطيع أبداً أن أفهم كيف تستمتعين
‫‫بالعيش في تلك الغابة الخرسانية

340
00:21:22,229 --> 00:21:24,448
‫‫هناك قوة لحياة المدينة

341
00:21:24,615 --> 00:21:27,044
‫‫إنها ليست مثل الطبيعة
‫‫لكنها حياة

342
00:21:28,425 --> 00:21:31,481
‫‫يبدو أنك تتناغمين مع طاقة المدينة
‫‫إنها تناسبك

343
00:21:32,360 --> 00:21:33,407
‫‫شكراً!

344
00:21:37,300 --> 00:21:39,268
‫‫أمي، بالحديث عن الطاقة

345
00:21:40,105 --> 00:21:42,659
‫‫كنت أتحدث مع (كارا)
‫‫عن قوى الحلم

346
00:21:43,412 --> 00:21:45,840
‫‫وكانت تتساءل فقط من باب الفضول

347
00:21:46,175 --> 00:21:49,105
‫‫لو لم ترغبي بقواك
‫‫عندما كنت في مثل عمري

348
00:21:49,482 --> 00:21:53,082
‫‫- أكان هناك طريقة لرفضها؟
‫‫- لا

349
00:21:53,208 --> 00:21:55,385
‫‫ولكن ماذا لو كنت حقاً
‫‫لا تريدين استخدامها؟

350
00:21:56,599 --> 00:21:59,613
‫‫ماذا لو كنت تحتاجين
‫‫إلى توجيهها لشخص آخر؟

351
00:21:59,864 --> 00:22:01,162
‫‫هذا قدر الحالم

352
00:22:03,213 --> 00:22:06,102
‫‫المختارة ليس لديها خياراً
‫‫إنه في دمها

353
00:22:13,554 --> 00:22:15,689
‫‫أمي؟ أمي؟

354
00:22:18,493 --> 00:22:21,298
‫‫لا، لقد عضك أمي؟ أمي؟

355
00:22:21,424 --> 00:22:22,470
‫‫أمي؟

356
00:22:23,726 --> 00:22:25,233
‫‫(نيا)، إنه أنت

357
00:22:27,034 --> 00:22:28,331
‫‫يا للهول!

358
00:22:28,583 --> 00:22:31,094
‫‫- أمي، ما الذي يحدث؟
‫‫- أنت في حلمي

359
00:22:33,229 --> 00:22:34,611
‫‫أنا أموت يا حبيبتي

360
00:22:36,285 --> 00:22:38,755
‫‫- أنت الحالمة القادمة
‫‫- لا، لا

361
00:22:38,881 --> 00:22:41,435
‫‫بالطبع إنه أنت
‫‫كان لا بد من أن يكون أنت

362
00:22:42,356 --> 00:22:43,904
‫‫أنا آسفة لأنني كنت عمياء

363
00:22:45,621 --> 00:22:48,635
‫‫حلمي بأن ابنتي لديها القوى

364
00:22:50,477 --> 00:22:53,114
‫‫- لم أر وجهها قط
‫‫- أمي، لا أهتم بذلك

365
00:22:53,240 --> 00:22:56,547
‫‫- أنا لست مستعدة لرحيلك
‫‫- أنت مستعدة

366
00:22:58,389 --> 00:23:02,366
‫‫كان عنصري الماء، عنصرك النار

367
00:23:03,831 --> 00:23:07,892
‫‫وسوف تجعلك النيران أقوى بكثير
‫‫من أي وقت مضى

368
00:23:10,781 --> 00:23:13,041
‫‫كان قدركِ أن تكوني ابنتي

369
00:23:14,590 --> 00:23:16,014
‫‫أن تكوني الحالمة

370
00:23:18,190 --> 00:23:22,293
‫‫الحياة وضعتكِ في الكثير
‫‫من الاختبارات فقط لتكوني أنتِ

371
00:23:23,675 --> 00:23:25,182
‫‫جعلتك أقوى

372
00:23:26,772 --> 00:23:33,387
‫‫هذه القوة ستخدمك جيداً كبطلة
‫‫ابنتي (نِيا)

373
00:23:40,211 --> 00:23:41,257
‫‫(نِيا)

374
00:23:41,718 --> 00:23:43,141
‫‫(نِيا) استيقظي

375
00:23:43,350 --> 00:23:44,857
‫‫إنها لا تتنفس

376
00:23:45,611 --> 00:23:46,657
‫‫أمي

377
00:23:50,090 --> 00:23:51,555
‫‫أنا آسفة جداً

378
00:24:21,069 --> 00:24:26,218
‫‫(نِيا) استيقظي
‫‫انتشر خبر موت أمي

379
00:24:26,428 --> 00:24:29,651
‫‫المدينة سوف تحول مهرجان الحصاد
‫‫إلى نصب تذكاري مرتجل

380
00:24:29,944 --> 00:24:33,209
‫‫- لا أستطيع إغلاق هذا الفستان
‫‫- دعيني أساعدك

381
00:24:38,275 --> 00:24:39,489
‫‫هذا خطأي

382
00:24:41,080 --> 00:24:43,508
‫‫كان يجب أن أحصل
‫‫على القوى بحلول الآن، (نِيا)

383
00:24:44,387 --> 00:24:47,652
‫‫هذا غير منطقي
‫‫أعني، ربما...

384
00:24:48,908 --> 00:24:52,760
‫‫- ربما فعلت شيئاً خاطئاً
‫‫- بالطبع لم تفعلي أي شيء خطأ

385
00:24:52,885 --> 00:24:54,183
‫‫لا بد من أنني أفعل ذلك

386
00:24:54,978 --> 00:24:58,411
‫‫لو كان لدي القوى، كنت سأحلم
‫‫بأن أمي كانت في خطر

387
00:24:58,537 --> 00:24:59,709
‫‫كان بإمكاني منع ذلك

388
00:24:59,876 --> 00:25:04,063
‫‫حتى لو كان لديك حلم
‫‫لا تعرفين ما إذا كان بإمكانك تفسيره

389
00:25:04,188 --> 00:25:09,170
‫‫بالطبع أستطيع
‫‫أنا أجيد تفسير الأحلام

390
00:25:09,463 --> 00:25:12,603
‫‫لو تم تحذيري مسبقاً
‫‫بشأن أمي، كنت سأفعل...

391
00:25:14,361 --> 00:25:16,203
‫‫كنت سأنقذها

392
00:25:20,599 --> 00:25:22,064
‫‫عليك أن ترتدي ملابسك

393
00:25:26,543 --> 00:25:27,841
‫‫نعم يا (جيمس) أنا هنا

394
00:25:28,176 --> 00:25:30,311
‫‫(لينا)، أريد أن أتحدث
‫‫معك عن شيء ما

395
00:25:33,702 --> 00:25:37,218
‫‫- ماذا تفعلين؟
‫‫- التدريب على ليلة الألعاب

396
00:25:37,846 --> 00:25:41,363
‫‫ماذا؟ حسناً، اسمع، بعض الأزواج بحاجة
‫‫للعمل على مهارات التواصل بينهما

397
00:25:41,530 --> 00:25:44,586
‫‫والبعض الآخر بحاجة إلى العمل
‫‫على المهارات التنافسية

398
00:25:45,633 --> 00:25:47,893
‫‫أنا وأنت متصلان
‫‫بعمق يا سيد (أولسن)

399
00:25:48,019 --> 00:25:50,154
‫‫نحن بحاجة فقط إلى عكس ذلك
‫‫في ليلة الألعاب

400
00:25:50,280 --> 00:25:52,457
‫‫- وأنت تكرهين أن تخسري
‫‫- وأنا أكره أن أخسر

401
00:25:53,461 --> 00:25:54,508
‫‫إذاً، هل ستشارك؟

402
00:25:56,643 --> 00:25:58,652
‫‫- بالتأكيد
‫‫- ممتاز حسناً، أولاً

403
00:25:58,778 --> 00:26:00,369
‫‫السعي خلف النسخة الكلاسكية

404
00:26:00,871 --> 00:26:04,346
‫‫انتظر، ما الذي كنت تريد التحدث معي عنه؟

405
00:26:06,271 --> 00:26:07,318
‫‫يمكنه الانتظار

406
00:26:10,332 --> 00:26:13,807
‫‫50، 60، 70، 80

407
00:26:14,184 --> 00:26:16,360
‫‫فوتنا للتو المخرج
‫‫أعتقد أنك قلت إننا انتهينا

408
00:26:16,486 --> 00:26:18,496
‫‫تغيير الخطط، أيتها الصغيرة

409
00:26:18,747 --> 00:26:21,886
‫‫حصلنا على عرض لا يمكننا أن نقاومه
‫‫عشرة آلاف نقداً

410
00:26:32,771 --> 00:26:35,073
‫‫انتظري هنا سوف نعود، حسناً؟

411
00:26:38,506 --> 00:26:40,181
‫‫مرحباً يا سيدي

412
00:26:40,348 --> 00:26:43,279
‫‫- اسمي (كيفن)، هذا معاوني
‫‫- لديك الأقراص؟

413
00:26:44,744 --> 00:26:45,958
‫‫هل لديك المال؟

414
00:26:58,810 --> 00:27:01,029
‫‫هيا يا أولاد
‫‫حصلنا على ما نحتاج إليه

415
00:27:01,866 --> 00:27:04,419
‫‫دعونا نذهب إلى هذا المهرجان
‫‫ونحصد هؤلاء الطفيليات

416
00:27:28,951 --> 00:27:31,756
‫‫- مرحباً يا (برايني)
‫‫- مرحباً يا (جون)

417
00:27:31,924 --> 00:27:34,687
‫‫جئت لأرى كيف حال (أليكس)
‫‫هل رأيتها؟

418
00:27:34,854 --> 00:27:36,654
‫‫لم أرها

419
00:27:36,864 --> 00:27:41,720
‫‫- لكن لدي مكان شاحنتنا
‫‫- (برايني)، هذا رائع

420
00:27:42,180 --> 00:27:47,287
‫‫لدي أيضاً موقع المديرة (دانفرز)
‫‫يوم ممتلئ بالانتصارات

421
00:27:47,413 --> 00:27:50,218
‫‫الآن، في البداية لم أجد
‫‫أي مركبة مسجلة لمشتبهينا

422
00:27:50,343 --> 00:27:55,158
‫‫وفكرت ربما (سبنس) كان يكذب
‫‫والذي لا بد من أن يكون من شيمه

423
00:27:55,409 --> 00:27:56,665
‫‫ولكن بعد ذلك وجدت هذا

424
00:27:56,790 --> 00:28:00,223
‫‫مسجل في الأصل للسيدة
‫‫(فيرونيك روني ميلر)، المتوفية الآن

425
00:28:00,391 --> 00:28:05,079
‫‫بعد ذلك تم توريثها إلى (روبرتا ميلر)
‫‫أخت (جيري ميلر) الصغيرة

426
00:28:05,247 --> 00:28:07,591
‫‫عمل جيد...
‫‫حسناً، دعونا نتحرك، يا رفاق

427
00:28:08,219 --> 00:28:11,317
‫‫أتريد الاستفادة من ابتعاد (هالي)
‫‫وتأتي معنا؟

428
00:28:11,443 --> 00:28:13,787
‫‫مع كل هذا الغضب
‫‫يمكننا استخدام رجل سلام

429
00:28:13,912 --> 00:28:18,476
‫‫- بالتأكيد يبدو أنك في أفضل حال
‫‫- نعم والفضل لك

430
00:28:25,467 --> 00:28:27,937
‫‫من المفترض أن أرتدي
‫‫أحد فساتين (ميف)

431
00:28:28,523 --> 00:28:31,663
‫‫- ماذا أيضاً سآخذ منها؟
‫‫- لا يمكنك لوم نفسك على هذا

432
00:28:33,630 --> 00:28:38,193
‫‫لقد كذبت
‫‫حلمت عندما كنا في السيارة

433
00:28:39,742 --> 00:28:43,845
‫‫حلمت أن أمي شربت
‫‫السائل الأسود وتحولت إلى رماد

434
00:28:44,305 --> 00:28:46,566
‫‫لهذا السبب أوقعت حبر (ميف)

435
00:28:47,152 --> 00:28:54,394
‫‫لكنني أخذت الحبر المسموم حرفياً
‫‫كان مجرد رمز للموت

436
00:28:54,520 --> 00:28:58,957
‫‫كنت سأعرف ذلك
‫‫لو أزعجت نفسي بالدراسة مثل أختي

437
00:29:00,088 --> 00:29:02,683
‫‫كان هناك كل هذه الرموز الأخرى

438
00:29:02,809 --> 00:29:05,739
‫‫أشياء لم أستطع فك شيفرتها
‫‫أنسجة العنكبوت

439
00:29:07,079 --> 00:29:11,684
‫‫الكثير من خيوط العنكبوت
‫‫والعناكب تدور في الشبكات

440
00:29:12,689 --> 00:29:15,242
‫‫كان علي أن أعرف
‫‫أن الحبر مجرد رمز

441
00:29:15,368 --> 00:29:16,917
‫‫وأن العناكب كانت الخطر الحقيقي

442
00:29:17,042 --> 00:29:19,805
‫‫كان بإمكان (ميف) أن تعرف ذلك
‫‫يجب أن تحصل (ميف) على تلك القوى

443
00:29:19,931 --> 00:29:22,024
‫‫(نِيا)، لا تفعلي هذا بنفسك

444
00:29:22,275 --> 00:29:24,326
‫‫أنا لا أستطيع إخبارها
‫‫بأنه لدي تلك القوى

445
00:29:24,452 --> 00:29:27,927
‫‫أرجوك اسمعيني
‫‫احتفاظك بهذا السر عن أختك

446
00:29:28,052 --> 00:29:31,108
‫‫سوف يؤذيك فقط
‫‫أكثر من أي شيء آخر

447
00:29:32,155 --> 00:29:33,913
‫‫أنتِ لم تأخذي أي شيء منها

448
00:29:34,039 --> 00:29:38,058
‫‫لم تختاري أن تكوني الأخت صاحبة القوى
‫‫وفي الوقت المناسب، ستفهم ذلك

449
00:29:38,183 --> 00:29:40,653
‫‫لكن في الوقت الحالي
‫‫عليكِ أن تكوني صادقة معها

450
00:29:43,918 --> 00:29:48,021
‫‫أنتِ على حق، سأخبرها

451
00:29:50,407 --> 00:29:51,663
‫‫بعد النصب التذكاري

452
00:30:02,255 --> 00:30:06,399
‫‫كنت على يقين من أن هذا كان المكان الأخير
‫‫لموقع شاحنة (روبرتا ميلر)

453
00:30:06,567 --> 00:30:10,125
‫‫أعتقد أن أحدهم فعل ذلك نيابة عنكِ

454
00:30:10,250 --> 00:30:11,758
‫‫(جيري ميلر)؟ (كيفين هوغينز)؟

455
00:30:11,883 --> 00:30:14,688
‫‫أنتما رهن الاعتقال
‫‫لبيع مادة غريبة غير معروفة

456
00:30:14,814 --> 00:30:15,860
‫‫فتشهما

457
00:30:16,069 --> 00:30:18,330
‫‫لا، لن تجدي أي شيء
‫‫لقد تعرضنا للسرقة

458
00:30:18,749 --> 00:30:20,130
‫‫- بواسطة من؟
‫‫- لا أعرف

459
00:30:20,298 --> 00:30:22,935
‫‫قالوا شيئاً
‫‫عن مهاجمة مهرجان الفضائيين؟

460
00:30:23,061 --> 00:30:24,484
‫‫هذا ما كنت أخاف منه

461
00:30:25,028 --> 00:30:26,075
‫‫(برايني) خذهما للحبس

462
00:30:26,200 --> 00:30:28,042
‫‫لا، لا، لا انتظري، انتظري، رجاءً
‫‫أختي الصغيرة

463
00:30:28,168 --> 00:30:29,675
‫‫أخذت الشاحنة وذهبت خلفهم

464
00:30:29,801 --> 00:30:34,029
‫‫- لماذا ستفعل ذلك؟
‫‫- أنا لا أعرف، للدفاع عني؟ للانتقام

465
00:30:34,322 --> 00:30:38,424
‫‫كانت غاضبة، ذهبت بالسيارة
‫‫ولم تتوقف حتى لنا

466
00:30:39,136 --> 00:30:41,187
‫‫من عرف أن تلك الصغيرة
‫‫بداخلها كل ذلك القدر من الغضب؟

467
00:30:41,313 --> 00:30:45,792
‫‫أنا عرفت هذا، (بوبي) حساسة
‫‫الناس تفترس هذا، أتعلمين؟

468
00:30:46,462 --> 00:30:50,062
‫‫تعرضت للمضايقة في المدرسة
‫‫وفي المنزل أيضاً

469
00:30:50,230 --> 00:30:51,528
‫‫من شأنه أن يجعل أي شخص غاضب

470
00:31:17,608 --> 00:31:22,506
‫‫(ميف)، لماذا لا تذهبين أنتِ و(كارا)؟
‫‫وسوف نلحق بكما

471
00:31:34,103 --> 00:31:35,149
‫‫ما هذا؟

472
00:31:36,363 --> 00:31:41,638
‫‫هذا سوف يبدو غريباً
‫‫ولكن، راودني حلم الليلة الماضية

473
00:31:43,312 --> 00:31:47,206
‫‫جاءت أمك إلي وقالت هذه لك

474
00:31:54,029 --> 00:31:56,458
‫‫في (بارثيوث)، عندما يموت شخص ما

475
00:31:56,583 --> 00:31:59,388
‫‫نرتدي الأبيض لتكريم النور
‫‫في كل واحد منا

476
00:32:00,183 --> 00:32:02,067
‫‫البشر والفضائيين على حد سواء

477
00:32:03,281 --> 00:32:06,295
‫‫أي شخص قابل أمي
‫‫سيعرف بأن ضوءها كان يعمي

478
00:32:07,677 --> 00:32:11,277
‫‫أنا محظوظة لأنني حصلت
‫‫على فرصة التنعم به كل يوم

479
00:32:12,700 --> 00:32:15,505
‫‫وأنا محظوظة جداً للاستمرار على خطاها

480
00:32:16,468 --> 00:32:20,152
‫‫مواصلة عملها
‫‫والاستمرار في ميراثها

481
00:32:22,873 --> 00:32:24,213
‫‫(ميف)، احذري

482
00:32:43,763 --> 00:32:44,810
‫‫(ميف)!

483
00:32:46,484 --> 00:32:50,503
‫‫عرفت أن الفأس سيضرب المنصة
‫‫لديك القوى

484
00:32:50,629 --> 00:32:52,680
‫‫- أستطيع أن أشرح
‫‫- لا تلمسيني

485
00:33:09,341 --> 00:33:12,063
‫‫ساعدوني، ساعدوني

486
00:33:12,188 --> 00:33:15,328
‫‫تم غلقه، من هذا الطريق
‫‫من هنا

487
00:33:15,454 --> 00:33:16,709
‫‫أبقوا رؤوسكم منخفضة

488
00:33:44,046 --> 00:33:45,344
‫‫احتجز جميع المعتدين

489
00:33:45,511 --> 00:33:47,102
‫‫(جون)، أخرج الناس من تلك الحظيرة

490
00:33:48,442 --> 00:33:49,488
‫‫أنت

491
00:34:02,968 --> 00:34:04,099
‫‫(بوبي ميلر)؟

492
00:34:04,517 --> 00:34:06,108
‫‫على رسلك! اسمحي لها أن تذهب

493
00:34:06,443 --> 00:34:09,080
‫‫قلت، دعيها تذهب
‫‫هذا هو التحذير النهائي

494
00:34:09,666 --> 00:34:12,053
‫‫لا! أيتها المديرة (دانفرز)، لا

495
00:34:31,854 --> 00:34:35,622
‫‫(سوبر غيرل)، لقد ضربت عميلاً
‫‫من جيش (الولايات المتحدة)

496
00:34:35,747 --> 00:34:37,799
‫‫وكنتِ على وشك إطلاق النار
‫‫على فضائي بريء

497
00:34:37,924 --> 00:34:41,273
‫‫كنت أسيطر على فضائي عنيف
‫‫وأنتِ تدخلت

498
00:34:41,399 --> 00:34:43,952
‫‫هذا الفضائي كان يدافع عن منزله

499
00:34:44,120 --> 00:34:47,301
‫‫أبناء (ليبرتي) هؤلاء
‫‫كانوا يستفزونه

500
00:34:47,427 --> 00:34:49,813
‫‫هاجموا نصب تذكاري سلمياً

501
00:34:49,939 --> 00:34:54,293
‫‫كلمتك لم تعد تعمل علينا
‫‫ولدي وظيفة للقيام بها

502
00:34:54,460 --> 00:34:56,135
‫‫وهو الكشف عن كل الحقائق

503
00:34:56,260 --> 00:34:59,819
‫‫وهذه الفتاة ليست من من أبناء (ليبرتي)

504
00:34:59,944 --> 00:35:03,503
‫‫إنها مجرد طفلة
‫‫أخذت دواءً لتغذية غضبها

505
00:35:05,763 --> 00:35:08,233
‫‫- لماذا شخص ما سوف...
‫‫- لأن هذا العالم مليء

506
00:35:08,359 --> 00:35:11,080
‫‫بالكثير من الناس أكبر وأقوى منها

507
00:35:11,205 --> 00:35:14,973
‫‫وهذا النوع من الضعف
‫‫يجعلك غاضبة

508
00:35:15,350 --> 00:35:16,857
‫‫وعندما تشعرين بالضعف بما فيه الكفاية

509
00:35:16,983 --> 00:35:19,955
‫‫سوف تفعلين أي شيء للشعور بالقوة

510
00:35:20,080 --> 00:35:23,555
‫‫- أستطيع أن أفهم ذلك
‫‫- حقاً؟ كيف؟

511
00:35:23,723 --> 00:35:27,490
‫‫أنت حرفياً الفتاة الفولاذية

512
00:35:28,621 --> 00:35:31,090
‫‫من الخارج والداخل

513
00:35:33,016 --> 00:35:35,486
‫‫حقاً تعتقدين أنني لا أعرف
‫‫كيف تشعرين بالضعف؟

514
00:35:35,863 --> 00:35:37,579
‫‫لا، لا أعتقد هذا

515
00:35:38,333 --> 00:35:41,640
‫‫الآن، إما أن تتنحي جانباً
‫‫أو سأعتقلك أيضاً

516
00:35:43,315 --> 00:35:44,361
‫‫هيا

517
00:35:57,171 --> 00:36:00,269
‫‫أنا على استعداد تقريباً للذهاب
‫‫أنا فقط بحاجة للتحدث مع أختي

518
00:36:00,395 --> 00:36:01,944
‫‫- بالطبع، أعطيني
‫‫- شكراً

519
00:36:03,032 --> 00:36:04,455
‫‫لا يوجد شيء للحديث عنه

520
00:36:05,502 --> 00:36:09,521
‫‫- (ميف)، أقسم كنت سأخبرك
‫‫- حقاً؟ متى؟

521
00:36:09,647 --> 00:36:11,572
‫‫بعد النصب التذكاري

522
00:36:12,075 --> 00:36:13,624
‫‫كنت تعرفين منذ شهور

523
00:36:14,168 --> 00:36:18,982
‫‫لعدة أشهر سمحت لي بالتكلم
‫‫عن الشعور بالحزن لأن القوى لم تأتيني

524
00:36:19,233 --> 00:36:21,954
‫‫سمحت لي بإهانة نفسي وأعتقد
‫‫أنني كنت سأحظى بالعمى المستقبلي

525
00:36:22,080 --> 00:36:24,299
‫‫لا، لا، لم يكن كذلك

526
00:36:25,261 --> 00:36:29,071
‫‫- كنت أحاول نقل القوى لك بطريقة ما
‫‫- صحيح

527
00:36:30,829 --> 00:36:33,090
‫‫كيف أنت من بين كل الناس
‫‫حصلت على تلك القوى؟

528
00:36:33,216 --> 00:36:35,685
‫‫من المفترض أن يتم توريثها
‫‫من الأم إلى الابنة

529
00:36:35,811 --> 00:36:39,328
‫‫إذاً، كيف انتقلت لشخص مثلك؟
‫‫أنت لست حتى امرأة حقيقية

530
00:36:52,138 --> 00:36:54,650
‫‫كانت (ميف) دائماً أكبر داعم لي

531
00:36:54,984 --> 00:36:58,710
‫‫- لا أصدق أنها قد تقول شيئاً كهذا
‫‫- (نِيا) أنا آسفة جداً

532
00:36:58,836 --> 00:37:02,185
‫‫كنت أعلم أنها سوف تتحطم
‫‫بشأن القوى، ولكن...

533
00:37:06,622 --> 00:37:08,590
‫‫(كارا)، كانت غاضبة جداً

534
00:37:09,469 --> 00:37:12,023
‫‫أعلم أنه ليس نفس الشيء
‫‫ولكن إذا سيشعرك هذا بأي تحسن

535
00:37:12,148 --> 00:37:16,628
‫‫- مررت بالكثير مع أختي
‫‫- أقدر دعمك

536
00:37:16,753 --> 00:37:19,516
‫‫لكن هذا ليس شيئاً بإمكانك أن تفهميه

537
00:37:19,642 --> 00:37:25,377
‫‫لدي قوى فضائية وأختي ليس لديها
‫‫والآن، تكرهني

538
00:37:32,033 --> 00:37:33,373
‫‫لماذا توقفتِ؟

539
00:37:37,936 --> 00:37:40,322
‫‫(كارا)، ماذا تفعلين؟

540
00:37:45,137 --> 00:37:49,197
‫‫أنا أفهم الأمر
‫‫ربما أفضل من أي شخص آخر

541
00:37:59,747 --> 00:38:02,468
‫‫أنا (سوبر غيرل)

542
00:38:03,347 --> 00:38:06,780
‫‫قلة قليلة من الناس يعرفون هويتي الحقيقية
‫‫لأنها ليست آمنة لهم

543
00:38:06,905 --> 00:38:10,255
‫‫لكن أنا أخبرك لأنني أعتقد
‫‫أنه يمكن لذلك أن يساعدك

544
00:38:10,841 --> 00:38:16,241
‫‫وأنا لا أعتقد أنه سوف يؤذيك
‫‫أنتِ أيضاً بطلة

545
00:38:16,534 --> 00:38:18,585
‫‫كنت الأخت صاحبة القوى

546
00:38:18,711 --> 00:38:22,395
‫‫وشاهدت (أليكس)
‫‫تدفع ثمن ذلك بطرق كثيرة

547
00:38:22,814 --> 00:38:24,446
‫‫معظم الوقت تعاملت مع النعمة

548
00:38:24,572 --> 00:38:27,795
‫‫لكن سأخبرك
‫‫في بعض الأحيان كانت الأمور فظيعة

549
00:38:28,214 --> 00:38:29,595
‫‫عندما كنا أصغر سناً

550
00:38:32,275 --> 00:38:33,321
‫‫وحتى الآن

551
00:38:35,540 --> 00:38:37,801
‫‫ولكن لدي إيمان بأن الحب بين شقيقتين

552
00:38:37,926 --> 00:38:40,605
‫‫سوف يسود في النهاية
‫‫علي تصديق ذلك

553
00:38:40,898 --> 00:38:44,582
‫‫أنا فقط أريدك أن تعرفي الآن
‫‫أنك لست وحدك

554
00:38:45,755 --> 00:38:47,262
‫‫لديك عائلة

555
00:38:48,727 --> 00:38:49,773
‫‫لديك أنا

556
00:38:53,290 --> 00:38:56,388
‫‫- أردت رؤيتي يا رئيس؟
‫‫- تفضلي بالجلوس

557
00:38:58,858 --> 00:39:04,342
‫‫اسمعي يا (ماكنزي)، لقد فحصت
‫‫المواد التي أرسلتها لي بشأن شركة (إل)

558
00:39:05,347 --> 00:39:10,245
‫‫وكل شيء قانوني
‫‫كل شيء قانوني مع الهيئة

559
00:39:13,301 --> 00:39:18,073
‫‫أعتقد أن مصدري كان على خطأ
‫‫غريب، عادة معلوماته دقيقة

560
00:39:20,334 --> 00:39:21,548
‫‫لا تكوني قاسية على نفسك

561
00:39:21,673 --> 00:39:24,101
‫‫هذه الأشياء تحدث
‫‫إنها عملية تعلم

562
00:39:24,436 --> 00:39:26,153
‫‫لكنك كنت على حق
‫‫لتأتي لي أولاً

563
00:39:26,864 --> 00:39:28,120
‫‫لديك غرائز رائعة

564
00:39:59,685 --> 00:40:01,485
‫‫مسح العقل قام بتغيير (أليكس)

565
00:40:01,778 --> 00:40:03,871
‫‫اعتقدت أن الكذب عليها
‫‫مرة أخرى من شأنه أن يساعد

566
00:40:03,997 --> 00:40:06,132
‫‫لكن الأمر أعمق من ذلك

567
00:40:06,676 --> 00:40:08,560
‫‫كان انقطاع الرابط من الأعراض الجانبية

568
00:40:08,811 --> 00:40:12,286
‫‫نشأت (أليكس) مع أخت
‫‫من كوكب آخر، بطلة خارقة

569
00:40:12,621 --> 00:40:14,128
‫‫بدون تلك الذاكرة

570
00:40:15,049 --> 00:40:19,068
‫‫هذا التعرض للآخر
‫‫قام بتغيير تصورها

571
00:40:19,235 --> 00:40:21,119
‫‫- عواطفها تغيرت
‫‫- لماذا؟ أنا لا أفهم

572
00:40:21,245 --> 00:40:23,380
‫‫إنها مقربة من الكثير
‫‫من الفضائيين الآخرين

573
00:40:23,505 --> 00:40:26,938
‫‫كنتِ أهم علاقة في حياة (أليكس)
‫‫خلال سنوات نشأتها

574
00:40:27,064 --> 00:40:31,501
‫‫هذا ما شكل وجهة نظرها من الفضائيين
‫‫وهذا ما تم مسحه

575
00:40:31,794 --> 00:40:33,301
‫‫ذاكرة الدم

576
00:40:33,469 --> 00:40:36,483
‫‫يجب أن أصدق أن في الأعماق
‫‫لا يزال لدينا (أليكس)

577
00:40:36,608 --> 00:40:39,958
‫‫فعلنا ما كان علينا القيام به
‫‫والآن علينا أن نكون أقوياء من أجلها

578
00:40:40,962 --> 00:40:43,976
‫‫الآن هذا هو بالضبط ما أحتاج إليه

579
00:40:44,604 --> 00:40:47,158
‫‫بعد عطلة نهاية الأسبوع التي أمضيتها
‫‫كل ما أريد القيام به

580
00:40:47,284 --> 00:40:50,926
‫‫هو قضاء بعض الوقت والاسترخاء
‫‫مع الشخصين المفضلين لدي

581
00:40:51,051 --> 00:40:52,851
‫‫وأعظم فيلم في كل العصور

582
00:40:52,977 --> 00:40:55,763
‫‫لست متأكدة من (ترمينايتور)
‫‫يبعث على الاسترخاء ولكن لا بأس

583
00:40:55,888 --> 00:40:59,922
‫‫- (ترمينايتور 2) والطعام مريح
‫‫- يدك

584
00:41:00,504 --> 00:41:04,288
‫‫نعم، حسناً، هذه هدية فراق جميلة
‫‫من (سوبر غيرل)

585
00:41:04,663 --> 00:41:06,617
‫‫آمل أن تكون عطلتك أفضل

586
00:41:07,158 --> 00:41:09,403
‫‫قال (جون) إنكِ كنتِ في مهمة
‫‫كيف كان الأمر؟

587
00:41:09,528 --> 00:41:12,730
‫‫القصة التي كنت أتبعها
‫‫لم تكن جيدة حقاً

588
00:41:12,855 --> 00:41:15,766
‫‫دعونا لا نتحدث عن العمل

589
00:41:15,891 --> 00:41:17,679
‫‫- أجل
‫‫- يمكنني القيام بذلك

590
00:41:17,970 --> 00:41:22,212
‫‫الآن شاهدي الفيلم
‫‫إذا كنتِ لا تريدين أن تموتي

591
00:41:22,919 --> 00:41:25,206
‫‫إنها "إذا كنت تريدين أن تعيشي"

592
00:41:25,372 --> 00:41:27,867
‫‫- هيا
‫‫- أيتها التافهة

593
00:41:31,028 --> 00:41:32,067
‫‫"(كازنيا)"

594
00:41:40,343 --> 00:41:41,424
‫‫لدينا مشكلة

595
00:41:41,840 --> 00:41:43,628
‫‫هناك شخص أحتاج  للتواصل معه

596
00:41:44,169 --> 00:41:45,624
‫‫في (أمريكا)

