﻿1
00:00:01,269 --> 00:00:03,182
<i>أدعى (كارا زور-إل)</i>

2
00:00:03,272 --> 00:00:06,482
<i>،أنا من (كريبتون)
أنا لاجئة على هذا الكوكب</i>

3
00:00:06,803 --> 00:00:08,841
<i>،أرسلت إلى الأرض لحماية ابن عمي</i>

4
00:00:09,031 --> 00:00:11,115
<i>لكن مركبتي حادت عن مسارها</i>

5
00:00:11,201 --> 00:00:14,090
<i>،وبحلول وقت وصولي إلى هنا
كان ابن عمي قد كبر</i>

6
00:00:14,180 --> 00:00:16,313
<i>وأصبح (سوبرمان)</i>

7
00:00:17,568 --> 00:00:23,366
<i>أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
حادثة على كشف هويتي للعالم</i>

8
00:00:23,452 --> 00:00:27,038
<i>لغالبية الناس، أنا مراسلة في
شركة (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية</i>

9
00:00:27,125 --> 00:00:30,460
<i>لكن في السر، فأنا أعمل برفقة
أختي بالتبني للـ(دي إي أو)</i>

10
00:00:30,546 --> 00:00:35,209
<i>لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
من أي أحدٍ آخر ينوي أن يمسّه بسوء</i>

11
00:00:36,121 --> 00:00:38,372
<i>أنا (سوبر غيرل)</i>

12
00:00:39,733 --> 00:00:41,364
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

13
00:00:41,415 --> 00:00:43,656
‫ـ أنا (نيا)
‫ـ (نيا) ! يسعدني جداً لقاؤك

14
00:00:43,781 --> 00:00:46,644
‫‫- (آل) هل (فيونا) هنا ؟
<i>‫‫- لا، لم تظهر في نوبتها</i>

15
00:00:46,769 --> 00:00:48,927
‫مَن أنت ؟

16
00:00:49,508 --> 00:00:51,584
‫(عميل الحرية)

17
00:00:51,708 --> 00:00:54,198
‫(أوتيس) و(ميرسي غرايفز)
<i>‫فريق من أخ وأخت</i>

18
00:00:54,323 --> 00:00:57,685
‫نحن الخير في هذه المعركة،
‫نقاتل من أجل إنقاذ هذا البلد

19
00:00:57,809 --> 00:01:00,715
<i>‫تعتقدين أنك ردعتنا الليلة،
‫لكن كان الفتيل مشتعلاً</i>

20
00:01:00,839 --> 00:01:02,499
<i>‫ـ هل نلت منهما ؟</i>
‫ـ واحد منهما فقط

21
00:01:02,624 --> 00:01:06,733
<i>‫محاولة الاغتيال أظهرت
‫أن الرئيسة هي فضائية</i>

22
00:01:13,632 --> 00:01:15,790
‫ـ لتعد الحشرات إلى موطنها !
‫ـ السلام للجميع

23
00:01:15,915 --> 00:01:18,364
‫لترحل الصراصير من هنا فوراً !

24
00:01:18,779 --> 00:01:22,390
‫ـ لتعد الحشرات إلى موطنها !
‫ـ السلام للجميع

25
00:01:22,556 --> 00:01:24,506
<i>‫لتعد الحشرات إلى موطنها !</i>

26
00:01:24,631 --> 00:01:26,333
<i>‫لتعد الحشرات إلى موطنها !</i>

27
00:01:26,457 --> 00:01:28,159
<i>‫لتعد الحشرات إلى موطنها !</i>

28
00:01:28,283 --> 00:01:30,193
<i>‫لتعد الحشرات إلى موطنها !</i>

29
00:01:30,317 --> 00:01:31,894
<i>‫لتعد الحشرات إلى موطنها !</i>

30
00:01:32,019 --> 00:01:36,045
‫ـ سيّدتي الرئيسة
‫ـ (سوبر غيرل)، شكراً لحضورك

31
00:01:37,514 --> 00:01:40,959
‫آسفة جداً، هل أنت متأكدة
‫من أن استقالتك ضرورية ؟

32
00:01:41,084 --> 00:01:42,454
‫لا بدّ من وجود حل آخر

33
00:01:42,578 --> 00:01:46,770
‫تخالف رئاستي
‫البند الثاني من الدستور

34
00:01:46,895 --> 00:01:53,701
‫إذا بقيت في منصبي وحاربت العزل
‫لن أسبّب إلاّ المزيد من الفوضى والزعزعة

35
00:01:53,826 --> 00:01:57,395
‫قمت بالكثير من الأمور الجيدة،
‫على الناس أن يتذكروا ذلك

36
00:01:57,520 --> 00:02:02,376
‫كل خطوة في رئاستك شجّعت
‫على التعاطف والحقوق المتساوية للجميع

37
00:02:02,500 --> 00:02:10,220
‫بصراحة، جزء مني يشعر بالراحة
‫كانت هناك آثار سلبية لإخفاء حقيقتي

38
00:02:10,345 --> 00:02:13,748
‫أتفهّم ذلك،
‫كشفت (ميرسي غرايفز) حقيقتك

39
00:02:13,873 --> 00:02:18,438
‫لأنها أرادت إثارة
‫الخوف والكراهية عند الناس

40
00:02:19,725 --> 00:02:22,547
‫وسأردعها !
‫أعدك بذلك !

41
00:02:22,672 --> 00:02:26,988
‫وحالما نكشف أمرها، سيلاحظ الناس
‫أنه لم يكن عليهم أن يخافوا منك

42
00:02:27,113 --> 00:02:31,512
‫قد يشكّل الخوف وحوشاً
‫لم تكن موجودة قط

43
00:02:31,637 --> 00:02:34,833
‫ذكّري العالم أنه ما زال هناك خير

44
00:02:34,957 --> 00:02:39,398
‫وكوني منارة الأمل
‫التي ما زلنا بحاجة إليها

45
00:02:39,523 --> 00:02:41,972
‫لن أخذلك يا سيّدتي الرئيسة

46
00:02:45,260 --> 00:02:46,630
{\an8}<b>‫’’خائنة‘‘</b>

47
00:02:48,580 --> 00:02:51,776
‫عودي إلى كوكبك، لسنا بحاجة إليك هنا
‫أيتها الصرصار القبيح !

48
00:02:51,901 --> 00:02:55,055
‫القباحة هي قباحة النفس
‫أي أنتم القبيحون !

49
00:02:55,180 --> 00:02:57,628
‫السلام والمساواة للجميع !

50
00:03:25,022 --> 00:03:30,210
‫حان الوقت للتحدث إلى بعضنا البعض
‫وليس المقاتلة

51
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 2: ( سقوط</b>

52
00:03:35,905 --> 00:03:41,343
{\an8}<i>‫‫فيما تقدمت باستقالتي أضع ثقتي
‫‫في نائب الرئيس (بيكر) كالقائد الأعلى</i>

53
00:03:41,467 --> 00:03:44,953
{\an8}‫إنها خائنة،
‫عليها أن تكون في أحد أقفاصنا

54
00:03:45,078 --> 00:03:47,859
{\an8}‫لا تعد مجرمة لعدم كشف هويتها

55
00:03:47,983 --> 00:03:53,130
{\an8}‫بلى، سلبت ديمقراطيتنا منا،
‫لا يمكن الوثوق بها

56
00:03:53,254 --> 00:03:56,118
{\an8}‫أنتما، توقفا !

57
00:03:56,699 --> 00:03:58,692
{\an8}‫هذا مكان عمل

58
00:03:58,816 --> 00:04:02,261
{\an8}‫إن كنتم ستناقشون السياسة،
‫فافعلوا ذلك خارج العمل

59
00:04:02,925 --> 00:04:05,208
{\an8}‫تقتصر مهمتنا على الدفاع
‫عن كل المواطنين

60
00:04:05,332 --> 00:04:08,321
{\an8}‫أي البشر والفضائيين على حد سواء

61
00:04:09,151 --> 00:04:11,019
{\an8}‫عودوا إلى مراكزكم الآن

62
00:04:12,305 --> 00:04:13,675
{\an8}‫أيتها المديرة (دانفرز)،

63
00:04:13,924 --> 00:04:16,456
{\an8}‫نقلت (أوتيس غرايفز)
‫إلى غرفة التحقيق، كما طلبت مني

64
00:04:16,580 --> 00:04:18,697
{\an8}‫شكراً لك يا (جينسن)، سأنزل فوراً

65
00:04:19,652 --> 00:04:21,478
{\an8}‫ـ مرحباً، كيف حال الرئيسة ؟
‫ـ مرحباً

66
00:04:21,602 --> 00:04:25,462
{\an8}‫ـ رأيت أنها لم تقبل بالعفو
‫ـ لم ترد التسبب بالمزيد من الفوضى

67
00:04:25,877 --> 00:04:28,824
{\an8}‫هل اعترف شقيق (ميرسي) ؟
‫هل نعرف أين موقعها ؟

68
00:04:28,949 --> 00:04:31,563
{\an8}‫يتظاهر (أوتيس) بالحماقة
‫لكنه يحميها

69
00:04:31,688 --> 00:04:34,552
{\an8}‫كل ما يخبرني هو أن مسألة الرئيسة
‫ليست إلاّ المرحلة الأولى

70
00:04:35,599 --> 00:04:38,255
{\an8}‫لن ندعهم يصلون إلى المرحلة الثانية

71
00:04:38,587 --> 00:04:43,153
{\an8}‫ما زال هناك رحمة وتعاطف في هذا البلد
‫ما زال بإمكاني التأثير بهم

72
00:04:43,277 --> 00:04:48,382
{\an8}‫لصدّقتك البارحة،
‫لكن أخشى من حدوث تغيير كبير الآن

73
00:04:48,507 --> 00:04:51,495
{\an8}‫لمَ تصرّين دائماً على التشاؤم ؟

74
00:04:51,620 --> 00:04:55,397
{\an8}‫أوقفت جدالاً بين زميلين تواً
‫هنا في الـ(دي إي أو)

75
00:04:55,521 --> 00:04:58,219
{\an8}‫ودعيني أريك شيئاً

76
00:04:59,547 --> 00:05:01,705
‫قام (بريني) ببحث عن كل المحادثات
‫المضادة لتهديدات المخلوقات الفضائية

77
00:05:01,830 --> 00:05:03,656
‫التي وجدتها على الإنترنت المظلم

78
00:05:04,154 --> 00:05:08,305
{\an8}‫هذا من الليلة البارحة قبل اكتشاف
‫العالم أن الرئيسة من (ديرلا)

79
00:05:08,886 --> 00:05:10,546
‫وهذا من هذا الصباح

80
00:05:19,387 --> 00:05:20,964
{\an8}<b>‫’’هوية موظّف في (ل-كورب)‘‘</b>

81
00:05:21,088 --> 00:05:22,458
‫انتظر

82
00:05:25,280 --> 00:05:28,684
{\an8}‫آسف على وقاحتي،
‫أنا في عجلة وحسب

83
00:05:28,808 --> 00:05:31,589
{\an8}‫لا آخذ الأمور على محمل شخصي

84
00:05:47,080 --> 00:05:50,940
‫أتعرف ما يقولونه عنا في الأخبار ؟
‫إننا نغزو هذا الكوكب

85
00:05:51,064 --> 00:05:55,339
{\an8}‫علينا أن نكون أفضل منهم،
‫سنتخطى ذلك

86
00:05:57,747 --> 00:05:59,116
‫يا (آل)

87
00:05:59,780 --> 00:06:01,150
‫هل أتت (فيونا) اليوم ؟

88
00:06:01,275 --> 00:06:04,927
{\an8}‫لا، كانت تتغيّب عن العمل لـ 3 أيام،
‫هذا ليس من شيمها

89
00:06:05,051 --> 00:06:08,206
{\an8}‫ـ هل تحدّث أحدكم مع خطيبها ؟
‫ـ هو في (إنكلترا)

90
00:06:09,202 --> 00:06:12,813
{\an8}‫ـ لا تعرف أين تقيم، صحيح ؟
‫ـ أمهلني دقيقة

91
00:06:15,811 --> 00:06:18,342
{\an8}‫(سارة)، ستغطين أخبار المدينة
‫حاولي الحصول على مستجدات من مكتب العمدة

92
00:06:18,467 --> 00:06:21,621
‫سأكتب مقالاً عن تاريخ (ميرسي غرايفز) الإجرامي
‫الذي بدأ في (لوثر كورب)

93
00:06:21,746 --> 00:06:23,157
‫تحدّثي عن الوقائع وحسب
‫لا تختلقي أي قصة

94
00:06:23,282 --> 00:06:24,651
‫حسناً، مقال نظيف

95
00:06:24,776 --> 00:06:27,806
‫حسناً يا جماعة، الأخبار لن تتحدث عن نفسها
‫لنبدأ العمل

96
00:06:30,130 --> 00:06:33,160
‫ـ سيّد (أولسن)، ألديك دقيقة للتحدث ؟
‫ـ بالطبع يا (نيا)، ما الأمر ؟

97
00:06:33,284 --> 00:06:36,605
{\an8}‫كنت أتساءل
‫كونك رئيس التحرير

98
00:06:36,729 --> 00:06:40,797
{\an8}‫إن كنت ستوجّه رسالة عن موقف
‫الصحيفة بشأن هذه المسألة

99
00:06:40,921 --> 00:06:42,374
{\an8}‫كون الرئيسة فضائية

100
00:06:42,498 --> 00:06:46,109
{\an8}‫علينا أن نركّز على الوقائع الآن
‫هذا ما نحتاج إليه

101
00:06:46,234 --> 00:06:47,603
‫حسناً

102
00:06:48,641 --> 00:06:50,509
‫ـ سأعمل على ذلك
‫ـ شكراً لك

103
00:06:53,746 --> 00:06:55,531
‫حسناً، لنحاول مجدداً

104
00:06:56,485 --> 00:07:02,587
‫أين تحب (ميرسي) الذهاب عادةً
‫بعد قتل عشرات عملاء الخدمة السرية ؟

105
00:07:03,707 --> 00:07:07,650
‫ـ مطعم إيطالي في شارع رقم 6
‫ـ نحن لا نمزح

106
00:07:07,775 --> 00:07:12,755
‫ـ عُصيّ الخبز لديهم لذيذة جداً
‫ـ حسناً، فهمت ما يحدث

107
00:07:13,835 --> 00:07:17,611
‫في الخارج،
‫شقيقتك هي القائدة، صحيح ؟

108
00:07:18,234 --> 00:07:24,128
‫لكن هنا، أنا القائدة،
‫ويمكنني أن أجعل حياتك بائسة جداً

109
00:07:24,452 --> 00:07:30,055
‫أعرف ذلك،
‫سمعت قصصاً عن الـ(دي إي أو)

110
00:07:30,180 --> 00:07:35,908
‫سمّمتم الكثير من الداكساميين
‫من خلال نشر الرصاص بالجو ؟

111
00:07:38,315 --> 00:07:43,545
‫أنتم أشرار جداً، أراهن بأنكم تحتفظون
‫بجهاز نشر الرصاص كجائزة

112
00:07:43,669 --> 00:07:48,733
‫أتعرف شيئاً ؟ (ميرسي) ذكية جداً
‫ولما أخبرتك بخطة كهذه

113
00:07:54,004 --> 00:07:55,913
‫لمَ أنت قاسية جداً ؟

114
00:07:58,030 --> 00:08:01,890
‫(جينسن)، أعد هذا العبقري
‫إلى زنزانته من جديد

115
00:08:02,180 --> 00:08:04,089
‫تابعي البحث أيتها القائدة

116
00:08:04,214 --> 00:08:07,534
‫إنهما مختبئان جداً الآن
‫قد يكونان في (الصين)

117
00:08:14,351 --> 00:08:16,011
‫مرحباً، (أوتيس) زل لسانه

118
00:08:16,135 --> 00:08:18,958
‫عندما كان يتحدث عن (ميرسي)
‫تحدّث بصيغة المثنى

119
00:08:19,082 --> 00:08:21,406
‫لذا هي تعمل مع شخص آخر
‫وعلينا أن نكتشف من هو

120
00:08:21,531 --> 00:08:23,648
‫ربما هو شخص تعرفه من (لوثر كورب)

121
00:08:23,772 --> 00:08:26,180
‫سأذهب إلى (لينا) الآن،
‫وأحاول أن أكتشف من هو

122
00:08:28,389 --> 00:08:32,083
<i>‫انتشرت أعمال الشغب اليوم بين المحتجّين
‫أمام (البيت الأبيض)</i>

123
00:08:32,207 --> 00:08:34,158
{\an8}<i>‫لحسن الحظ وصلت (سوبر غيرل)...</i>

124
00:08:34,282 --> 00:08:37,478
‫الأشخاص الذين يعتقدون
‫إن أخذ السكاكر من الأولاد سهلاً

125
00:08:37,603 --> 00:08:42,376
‫لم يأخذوا حاسوباً محمولاً
‫من مهووس غير ناضج

126
00:08:42,500 --> 00:08:47,274
‫انظري كيف تحاول (سوبر غيرل) المساعدة،
‫ستسبب لنا مشكلة، أليس كذلك ؟

127
00:08:47,398 --> 00:08:51,258
‫أجل، لكنها مشكلة يمكننا حلّها

128
00:08:52,337 --> 00:08:56,654
‫ـ من أين أحضرت ذلك ؟
‫ـ الإنترنت مظلم ومليء بالأمور الممتعة

129
00:08:56,778 --> 00:09:01,427
‫اسمعي، عليك أن تتوخي الكثير من الحذر
‫لا نريدها أن تصبح شهيدة

130
00:09:01,551 --> 00:09:04,830
‫الأمر الوحيد الذي سنسبّبه
‫أنا وأنت هو الفوضى

131
00:09:05,702 --> 00:09:10,309
‫هذا لحماية نفسينا وحسب

132
00:09:14,808 --> 00:09:17,049
‫ـ طق طق
‫ـ (كارا) !

133
00:09:17,174 --> 00:09:19,747
‫يا للروعة ! تُسعدني جداً رؤيتك
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

134
00:09:19,872 --> 00:09:21,573
‫هل هذا من "بيغ بيلي بيرغر" ؟

135
00:09:21,739 --> 00:09:23,483
‫هل أخبرتك قط
‫بأنك الشخص المفضّل لديّ ؟

136
00:09:23,607 --> 00:09:26,761
‫قال (جيمس) إنك تعملين كثيراً
‫وتفوّتين وجباتك

137
00:09:26,886 --> 00:09:30,165
‫أجل، لقد ارتفع مبيع
‫أجهزة تغير المظهر بشكل جنوني

138
00:09:30,289 --> 00:09:34,855
‫ـ منذ كشفوا أن الرئيسة فضائية
‫ـ أجل، كيف تشعرين بشأن ذلك ؟

139
00:09:34,979 --> 00:09:37,387
‫أشعر بأن العالم بأكمله
‫تغيّر بين ليلة وضحاها

140
00:09:37,811 --> 00:09:40,052
‫بصراحة، لم أتأمل كثيراً بالسياسيين

141
00:09:40,177 --> 00:09:42,418
‫لا أعتقد أنه يمكن الوثوق
‫بأي منهم، شكراً لك

142
00:09:42,543 --> 00:09:44,078
‫لم يكن لديّ أدني فكرة
‫أنك تهكمية جداً

143
00:09:44,203 --> 00:09:46,527
‫بالطبع بلى !

144
00:09:46,652 --> 00:09:49,184
‫بصراحة، أشيد بها للاستقالة

145
00:09:49,308 --> 00:09:53,085
‫آخر ما نريده الآن هو سوق متدهور
‫أو تجارة متزعزعة

146
00:09:53,210 --> 00:09:54,994
‫أو أي فوضى قد تسفر عن هذه المشكلة

147
00:09:55,119 --> 00:09:58,771
‫في الواقع، آخر ما نريده هو تحوّل
‫الديمقراطية إلى فوضى سياسية

148
00:09:58,896 --> 00:10:03,212
‫أنت محقة، كلانا لا يريد ذلك
‫كيف حالك ؟

149
00:10:03,752 --> 00:10:06,491
‫من الصعب رؤية
‫كل هؤلاء الناس يتقاتلون

150
00:10:06,616 --> 00:10:10,019
‫لكن يحاول (جيمس) قدر الامكان
‫للسيطرة على ذلك في (كاتكو)

151
00:10:10,144 --> 00:10:16,369
‫إنه يخبر جانبيّ القصة
‫وهذا السبب الثاني للمجيء إلى هنا

152
00:10:16,494 --> 00:10:20,644
‫كنت أتساءل إذا يمكنك أن تساعديني
‫في مقال أكتبه عن (ميرسي غرايفز)

153
00:10:22,886 --> 00:10:24,878
‫(ميرسي) معقدة

154
00:10:25,002 --> 00:10:28,323
‫لكن عملها في (لوثر كورب) موثّق
‫سأعطيك الملفات

155
00:10:28,347 --> 00:10:30,630
‫ـ رائع !
‫ـ لكن سنأكل البيرغر، أولاً

156
00:10:30,754 --> 00:10:33,535
‫أجل، دائماً ما يأتي البيرغر أولاً

157
00:10:35,195 --> 00:10:37,271
‫حسناً اسمعوا
‫أريد كل أنظمة التعرّف على الوجه

158
00:10:37,395 --> 00:10:40,882
‫أن تبحث عن (ميرسي غرايفز)
‫في كل مكان، لنعمل

159
00:10:41,006 --> 00:10:46,360
‫ـ القيادة تليق بك
‫ـ لا يمكنني قول ذلك عن شارة الزائر

160
00:10:47,647 --> 00:10:50,013
‫يا لها من فوضى !

161
00:10:50,594 --> 00:10:54,246
‫أنت القائدة وظننت أنه عليّ المرور من هنا
‫لأرى كيف تتعاملين مع الوضع

162
00:10:54,371 --> 00:10:56,031
‫هل يمكنني أن أمنحك أي نصيحة ؟

163
00:10:56,737 --> 00:10:59,766
‫شكراً لك
‫إنني أسيطر على الوضع

164
00:10:59,891 --> 00:11:02,755
‫ماذا عنك ؟
‫أنت في الشوارع وسط الشغب

165
00:11:02,879 --> 00:11:06,988
‫ـ أجل، الناس خائفون
‫ـ الوضع ليس مختلفاً جداً هنا

166
00:11:08,233 --> 00:11:13,089
‫لديّ صديقة قد تكون في مأزق
‫(فيونا بيرن) تعمل في حانة (آل)

167
00:11:13,514 --> 00:11:16,876
‫ـ تحياتي يا (جون)
‫ـ مرحباً يا (بريني)

168
00:11:17,415 --> 00:11:21,317
‫تحقّقت من كل الكاميرات
‫من الشارع 3 إلى 86 بحثاً عن (ميرسي)

169
00:11:21,441 --> 00:11:24,181
‫ـ والنتيجة ؟
‫ـ لا شيء، لم تُلمح حتى

170
00:11:24,305 --> 00:11:28,580
‫أتعرفين ؟ يبدو أنك منشغلة
‫سأتعامل مع فقدان (فيونا) بمفردي

171
00:11:29,535 --> 00:11:31,237
‫سأرحل

172
00:11:31,361 --> 00:11:32,938
‫ـ حسناً
‫ـ اعتني بنفسك

173
00:11:35,761 --> 00:11:37,587
‫أفتقده حقاً

174
00:11:39,123 --> 00:11:41,364
‫هذا لا يعني أنني لا أستمتع بقيادتك

175
00:11:42,194 --> 00:11:45,348
‫أشعر بأنك غاضبة
‫بشأن وضع البلد الحالي

176
00:11:45,473 --> 00:11:50,121
‫أودّ أن أؤكد لك أن وفقاً لحساباتي
‫هذه الأزمة لا تؤثر كثيراً على كوكبنا

177
00:11:50,246 --> 00:11:53,442
‫لا أعرف إن كنت تلاحظ ذلك يا (بريني)
‫لكننا لسنا في المستقبل

178
00:11:53,566 --> 00:11:57,136
‫ـ والمستقبل قابل للتغيير
‫ـ هذه سخرية !

179
00:11:57,560 --> 00:11:59,137
‫تسخرين عندما يكون
‫مستوى السكر في دمك منخفضاً

180
00:11:59,262 --> 00:12:02,292
‫أعرف كيفية مساعدتك، البيتزا !

181
00:12:02,416 --> 00:12:05,903
‫يبدو أن البشر يجدون الهدوء
‫عند استهلاك الطعام

182
00:12:06,027 --> 00:12:12,460
‫تشير حساباتي إلى أن البيتزا
‫قد تكون مناسبة للجميع في هذه اللحظة

183
00:12:12,585 --> 00:12:14,328
‫ـ ارحل
‫ـ حسناً

184
00:12:22,205 --> 00:12:24,487
‫ـ هل تعملين كثيراً من الآن ؟
‫ـ أنا آسفة

185
00:12:25,401 --> 00:12:28,181
‫القهوة، أحتاج إلى القهوة
‫سأحضر...

186
00:12:28,306 --> 00:12:32,913
‫أتريد ؟ أجل، تريدها،
‫سأعود فوراً، أنا آسفة

187
00:12:41,216 --> 00:12:44,785
‫صديقي، ماذا ستطلب اليوم ؟
‫ببروني مع أناناس

188
00:12:44,910 --> 00:12:46,736
‫أريد دزينة من البيتزا الكبيرة

189
00:12:46,860 --> 00:12:50,471
‫11 منها مع كل شيء
‫وواحدة منها مع تفاح وزيتون

190
00:12:54,124 --> 00:12:55,701
‫من بعدك

191
00:12:57,652 --> 00:12:59,602
‫هل تحضّر قهوة إسبريسو ؟

192
00:12:59,727 --> 00:13:03,753
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة أن تاريخ
‫شقيقك مع (ميرسي) قديم جداً

193
00:13:03,877 --> 00:13:07,903
‫أجل، بدأت (ميرسي) كرئيسة الأمن
‫لكن مع مرور الوقت

194
00:13:08,028 --> 00:13:12,137
‫أصبحت صديقته المقربة
‫وضيفة العشاء التي تتردد دائماً عليه

195
00:13:13,590 --> 00:13:18,155
‫كنت أعرف أن (ليكس) كان متقرباً منها
‫لكن لم أعرف أن هذا ينطبق عليك أيضاً

196
00:13:18,280 --> 00:13:21,642
‫النشوء مع أمي
‫كان صعباً جداً عليّ، كما تعرفين

197
00:13:22,306 --> 00:13:28,158
‫لم تساعدنا كثيراً بأمور الحياة
‫لذا دخلت (ميرسي) حياتنا واحتضنتنا

198
00:13:28,282 --> 00:13:33,263
‫علّمتني كيفية التصرّف وارتداء الملابس
‫والطموح إلى المزيد دائماً

199
00:13:35,255 --> 00:13:38,493
‫كانت مثل أختي الكبيرة، تقريباً

200
00:13:39,281 --> 00:13:41,730
‫هل كان صعباً عليك
‫بعدما هجرت (ليكس) ؟

201
00:13:41,854 --> 00:13:45,258
‫أجل، شعرت بأنها تخلّت عني

202
00:13:47,624 --> 00:13:49,865
‫لكن لا يمكنني إلقاء اللوم عليها

203
00:13:49,989 --> 00:13:51,816
‫في الحقيقة
‫ألقي كل اللوم على (ليكس)

204
00:13:51,940 --> 00:13:53,310
‫ماذا حدث بينهما ؟

205
00:13:53,434 --> 00:13:57,170
‫شعرت (ميرسي) بالاحباط لأن (ليكس)
‫كان يسلّط كل تركيزه على (سوبرمان)

206
00:13:57,294 --> 00:14:00,324
‫ولم ير ما هو أهم
‫شعرَت بأن الذكاء ليس كافياً

207
00:14:00,449 --> 00:14:05,222
‫وأنّ على البشر أن يطوّروا قوى
‫وقدرات أكبر من تلك للفضائيين

208
00:14:05,554 --> 00:14:07,671
‫ـ يبدو ذلك جنونياً
‫ـ أجل

209
00:14:08,791 --> 00:14:11,115
‫لكنني لا أعارض نقطتها الأساسية

210
00:14:12,859 --> 00:14:16,387
‫لمَ لا يمكن للبشر
‫أن يكونوا بقوّة الفضائيين ؟

211
00:14:17,932 --> 00:14:20,131
‫ـ ما الأمر يا (إيف) ؟
‫ـ أتعرفين (كيفن أو) ؟

212
00:14:20,256 --> 00:14:22,580
‫بالطبع، إنه المبرمج الرئيسي
‫لأجهزة تغيير المظهر الخاصة بنا

213
00:14:22,705 --> 00:14:27,270
‫ـ لقد مات، وُجد في شقته هذا الصباح
‫ـ يا للهول ! هذا مروع !

214
00:14:27,395 --> 00:14:29,761
‫كان حاسوبه المحمول مفقوداً
‫واتصلوا بنا من أمن المعلومات تواً

215
00:14:29,885 --> 00:14:31,421
‫لإخبارنا بأن تم استعماله للدخول
‫إلى الحاسوب المركزي الكبير

216
00:14:31,545 --> 00:14:33,994
‫إذاً عليّ أن أوقف ذلك
‫قبل أن يخرقونا

217
00:14:44,919 --> 00:14:47,493
‫بكم أدين لك يا صديقي ؟

218
00:14:49,317 --> 00:14:51,317
...لـ

219
00:14:53,220 --> 00:14:56,043
‫تعطل، مهلاً

220
00:14:59,944 --> 00:15:01,646
‫وضع أحد ما
‫شيفرة حصان طروادة في النظام

221
00:15:01,770 --> 00:15:04,925
‫تحاول تعطيل منصة تغيير المظهر بأكملها
‫تم كشف المستخدم الأول

222
00:15:05,049 --> 00:15:06,419
‫(برينياك 5) ؟

223
00:15:06,543 --> 00:15:09,449
‫إن لم ألغ الشيفرة
‫سيُكشف كل المستخدمين عالمياً

224
00:15:09,573 --> 00:15:11,607
‫ـ ماذا أنت ؟
‫ـ أنت تعرفني

225
00:15:12,064 --> 00:15:14,222
‫ابتعت البيتزا منك مرات عديدة

226
00:15:14,346 --> 00:15:18,082
‫أنت خائن،
‫ثمة فضائي هنا يا رفاق

227
00:15:21,153 --> 00:15:24,349
‫ـ لا بدّ من أن (ميرسي) فعلت ذلك
‫ـ ليس لديّ أي شك

228
00:15:24,474 --> 00:15:29,496
‫العنف هو أكثر عاطفة أساسية لدى البشر
‫وعليها أن تكون الملاذ الأخير فحسب

229
00:15:32,210 --> 00:15:34,078
‫في حال فشل التواصل

230
00:15:35,780 --> 00:15:38,519
‫بئساً ! إنها تخرق النظام أسرع مني

231
00:15:41,051 --> 00:15:42,794
‫عليك أن تتراجع

232
00:15:42,919 --> 00:15:46,696
‫ألم أكن واضحة ؟
‫قلت لك أن تتراجع !

233
00:15:50,514 --> 00:15:52,299
‫نجحت !

234
00:15:54,997 --> 00:15:56,366
<b>‫’’تم إنهاء الاتصال‘‘</b>

235
00:16:04,303 --> 00:16:07,789
‫حسناً، سأقفل السحابة كي لا يتمكن أحد
‫من دخول النظام عبر أي حاسوب

236
00:16:07,914 --> 00:16:09,616
‫لن تتمكن (ميرسي غرايفز)
‫من خرقنا أبداً

237
00:16:10,944 --> 00:16:13,102
‫كمراسلة في (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية

238
00:16:13,227 --> 00:16:19,369
‫سأحرص على إعلام الجميع
‫بالعنف والشر الذي شهدته هنا اليوم

239
00:16:19,743 --> 00:16:22,690
‫أنت الخائن يا سيّدي

240
00:16:22,939 --> 00:16:27,670
‫أعطِه البيتزا الآن

241
00:16:33,864 --> 00:16:36,064
‫ظننته صديقي

242
00:16:36,188 --> 00:16:40,007
‫الصديق الحقيقي يتقبّل حقيقتك

243
00:16:40,837 --> 00:16:43,701
‫تبدين مألوفة

244
00:16:44,406 --> 00:16:47,810
‫ـ هل أعرفك ؟
‫ـ لا أعتقد ذلك

245
00:16:48,391 --> 00:16:53,164
‫هل يمكنني التعرّف إليك ؟

246
00:16:53,703 --> 00:16:56,235
‫أعتقد أنه يمكننا فعل ذلك

247
00:16:57,148 --> 00:17:00,054
‫ـ كيف ؟
‫ـ أدعى (نيا نال)

248
00:17:01,548 --> 00:17:04,827
‫إن حقاً أردت أن تجدني، ستفعل

249
00:17:34,752 --> 00:17:37,449
<b>‫’’موعد زفاف (فيونا) و(مانشستر)
‫31 آذار، 2019‘‘</b>

250
00:17:53,553 --> 00:17:57,164
<b>‫’’مَن اللاعبين ؟
‫الكثير من المجموعات متورطة ؟‘‘</b>

251
00:18:01,747 --> 00:18:07,433
‫حسناً يا (فيونا)، لنحاول 11347

252
00:18:08,346 --> 00:18:10,795
{\an8}<b>‫’’(دين بيتروشيلي)‘‘</b>

253
00:18:19,413 --> 00:18:21,488
‫(نيا)، هل كل شيء بخير ؟

254
00:18:21,613 --> 00:18:27,548
‫شهدت تواً صاحب مطعم
‫يرفض خدمة شخص فضائي ويتعدّى عليه

255
00:18:29,000 --> 00:18:30,495
‫أجل

256
00:18:30,993 --> 00:18:33,483
‫إننا نتلقى الكثير من الاتصالات
‫عن ذلك حديثاً

257
00:18:33,608 --> 00:18:39,584
‫أعتقد أنه مهم أن نتابع هذه القصص
‫ليعرف الناس كيف يعاملون الفضائيين

258
00:18:39,709 --> 00:18:43,486
‫بالطبع، لكن المسألة أكثر من ذلك

259
00:18:45,021 --> 00:18:49,794
‫سيّد (أولسن)، أعتقد أننا بحاجة
‫إلى نشر تصريح من رئيس التحرير

260
00:18:49,919 --> 00:18:53,073
‫يتعرّض الفضائيون إلى جرائم الكراهية
‫كما لم يفعلوا قط

261
00:18:53,198 --> 00:18:58,967
‫هذا مروع بالفعل، لهذا نتحدّث
‫عن هذا الموضوع، إننا نفعل

262
00:18:59,807 --> 00:19:01,384
‫لكن...

263
00:19:02,795 --> 00:19:08,772
‫عليّ أن أفكّر من منطلق استراتيجي
‫وهذا ليس الوقت المناسب لأكتب تصريحاً

264
00:19:09,436 --> 00:19:13,918
‫أعرف أنك كنت مُراقباً جداً
‫منذ كشفت هويتك كـ(غارديان)

265
00:19:14,043 --> 00:19:18,484
‫لديك فرصة أخرى للنضال
‫من أجل العدالة الآن

266
00:19:20,933 --> 00:19:22,634
‫حسناً

267
00:19:23,506 --> 00:19:25,166
‫تفضّلي

268
00:19:28,071 --> 00:19:29,898
‫ما الذي يخطر في بالك ؟

269
00:19:31,499 --> 00:19:36,480
‫قد لا تعرف هذا عني
‫لكنني امرأة متحولة جنسياً

270
00:19:36,978 --> 00:19:44,324
‫أعرف ما يعني التعرّض للهجوم والرفض
‫بسبب حقيقتي

271
00:19:46,109 --> 00:19:52,003
‫عندما رأيت الفضائي يتعرّض للهجوم
‫لم أتمكن من البقاء مكتوفة اليدين

272
00:19:54,410 --> 00:20:01,258
‫كان عليّ أن أدافع عنه
‫وأعكس صورة المتنمر القبيحة

273
00:20:03,426 --> 00:20:08,075
‫وأحدثت فرقاً
‫ولست إلاّ شخصاً واحداً

274
00:20:08,199 --> 00:20:14,134
‫أنت رئيس تحرير (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية

275
00:20:14,259 --> 00:20:17,455
‫يمكنك أن تعكس صورة المدينة بأكملها

276
00:20:17,579 --> 00:20:23,016
‫علينا أن نظهر للعالم أن العنف
‫ضد الفضائيين ليس مقبولاً به

277
00:20:23,141 --> 00:20:29,782
‫وأن الطريقة الوحيدة لتخطّي هذا المأزق
‫هي عبر تقبّل بعضنا

278
00:20:33,268 --> 00:20:35,136
‫شكراً لك...

279
00:20:36,672 --> 00:20:41,445
‫لمشاركة الحقيقة وشغفك

280
00:20:43,271 --> 00:20:45,305
‫لكن هناك أمر آخر
‫أريدك أن تفهميه أيضاً

281
00:20:45,429 --> 00:20:51,655
‫وهو أن القارئين الذين يشاركوننا قيمنا
‫يعرفون أننا ندعم الفضائيين

282
00:20:52,941 --> 00:20:56,179
‫ـ ماذا عن الآخرين ؟
‫ـ إننا نحاول الوصول إلى الجميع

283
00:20:56,303 --> 00:20:59,250
‫إذا قدّمت تصريحاً قبل الوقت المناسب...

284
00:21:00,246 --> 00:21:04,812
‫سيعتقدون أننا ننحاز إلى جهة معينة
‫ويحكمون علينا مسبقاً

285
00:21:05,933 --> 00:21:07,427
‫كنت أعمل في هذا المجال لوقت طويل

286
00:21:07,551 --> 00:21:11,121
‫والطريقة الوحيدة للتأثير بالناس
‫هي عبر الحفاظ على التوازن

287
00:21:12,200 --> 00:21:19,920
‫عندما يتعرّض الأبرياء للهجوم
‫التوازن ليس مهماً، بل العدالة

288
00:21:33,294 --> 00:21:38,225
‫إذاً هل ستدع الموظّفين يتناولون
‫كل هذه البيتزا أم سنأكلها بمفردنا ؟

289
00:21:38,250 --> 00:21:43,687
‫ـ لأنني أقبل بهذا التحدّي
‫ـ أجل، تفضّلي

290
00:21:43,811 --> 00:21:47,754
‫هذه البيتزا مع تفاح وزيتون
‫إنها المفضّلة لديّ

291
00:21:49,041 --> 00:21:50,452
‫اتصلت (كارا) بي تواً

292
00:21:50,577 --> 00:21:54,852
‫وأخبرتني بأن جهازك
‫لتغيير المظهر خُرق

293
00:21:54,976 --> 00:22:00,372
‫أجل، للحظة وحسب
‫كنت أحاول إيجاد مصدر هذا الخلل

294
00:22:00,496 --> 00:22:03,734
‫ويبدو أنه صدر من حاسوب
‫يعود لمبرمج أساسي في (ل-كورب)

295
00:22:03,858 --> 00:22:06,473
‫هي و(لينا) تعتقدان
‫أن (ميرسي) هي المسؤولة

296
00:22:06,598 --> 00:22:09,544
‫لذا وضعت (لينا) جدار حماية
‫ولا أحد يمكنه خرق النظام بعد الآن

297
00:22:14,808 --> 00:22:17,381
‫هذا يعني أن الطريقة الوحيدة لتمكّن (ميرسي)
‫من خرق أجهزة تغيير المظهر الآن

298
00:22:17,506 --> 00:22:18,959
‫هي عبر الحاسوب المركزي الكبير
‫لـ(ل-كورب)

299
00:22:19,083 --> 00:22:21,117
‫وبناءً على المحاكاة
‫التي شكّلتها عنها تواً

300
00:22:21,241 --> 00:22:25,558
‫هناك احتمال 99.99 في المئة
‫أن تكون ذاهبة إلى هناك الآن

301
00:22:29,086 --> 00:22:30,455
‫ما هذا ؟

302
00:22:31,825 --> 00:22:34,523
‫ـ تم إقفال المبنى
‫ـ (ميرسي) هنا

303
00:22:47,531 --> 00:22:49,647
‫ـ لا يمكننا أن نبقى هنا
‫ـ أعرف ذلك، لكن انتظري

304
00:22:50,146 --> 00:22:51,557
‫هذه ليست أجهزة
‫الإنذار الأمنية الخاصة بي

305
00:22:51,881 --> 00:22:54,994
‫ضعي هذه، أتشعرين بذلك ؟
‫هذا هجوم صوتي

306
00:22:55,119 --> 00:22:59,228
‫قضت (ميرسي) على فريق الأمن بأكمله
‫وتسيطر على المبنى بأكمله، لكن كيف ؟

307
00:22:59,352 --> 00:23:01,469
‫عندما كانت (ميرسي) رئيسة الأمن في شركة
‫(ليكس)، صمّمت النظام الأمني بأكمله

308
00:23:01,593 --> 00:23:03,420
‫ـ حسناً
‫ـ انتظري يا (كارا) !

309
00:23:03,544 --> 00:23:06,117
‫لا يمكنك الخروج، المبنى مقفل
‫ولا يمكن الخروج أو الدخول

310
00:23:06,242 --> 00:23:10,932
‫هل عليّ أن أختبىء في مكان ما ؟
‫هل هناك خزانة أو ما يشابه للاختباء ؟

311
00:23:11,056 --> 00:23:12,924
‫أكثر خيار آمن لك الآن
‫هو البقاء معي

312
00:23:13,049 --> 00:23:14,418
‫أعرف أن (ميرسي) خطيرة

313
00:23:14,543 --> 00:23:16,286
‫ـ لكن أعرف كيفية التعامل معها
‫ـ حسناً

314
00:23:16,411 --> 00:23:17,780
‫تحاول (ميرسي)
‫إطفاء الحاسوب المركزي الكبير

315
00:23:17,905 --> 00:23:20,893
‫لكن بما أنني وضعت جدار الحماية
‫الطريقة الوحيدة لتتمكّن من فعل ذلك هي يدوياً

316
00:23:21,018 --> 00:23:23,798
‫كل ما علينا فعله هو منعها
‫من الوصول إلى الحواسيب الرئيسية

317
00:23:24,123 --> 00:23:26,945
<i>‫إذاً...</i>

318
00:23:27,070 --> 00:23:28,896
<i>‫أحب التصميم الجديد يا (لينا)</i>

319
00:23:29,021 --> 00:23:32,881
<i>‫مع أنني متفاجئة قليلاً بأنك وصّلت
‫المبنى بأكمله على الإنترنت</i>

320
00:23:33,005 --> 00:23:36,574
<i>‫ـ هذا ليس من شيمك</i>
‫ـ إنها ممتعة

321
00:23:36,699 --> 00:23:39,355
‫حسناً، إذاً ما هي الخطة ؟
‫هل سننفصل ؟

322
00:23:39,480 --> 00:23:42,219
‫بالطبع لا !
‫إنه أكثر أمناً أن نبقى معاً

323
00:23:50,271 --> 00:23:51,973
‫انتبها !

324
00:23:57,202 --> 00:23:58,572
‫ـ هل أنت بخير يا (كارا) ؟
‫ـ أجل

325
00:23:58,697 --> 00:24:02,889
‫وظفت (ميرسي) رماة فاشلين
‫لم يصيبوني

326
00:24:08,443 --> 00:24:12,718
<i>‫دائماً ما تساءلت كيف يبدو بيت (لينا)</i>

327
00:24:12,842 --> 00:24:18,362
<i>‫لكن هذا أكثر ابتكاراً وخيالاً
‫ممّا توقّعته حتى</i>

328
00:24:18,487 --> 00:24:25,460
‫ـ قلّلت من شأني، هذا مهين
‫ـ لديك موهبة ولا أنوي هدرها

329
00:24:28,025 --> 00:24:30,184
‫ماذا عنت بذلك ؟

330
00:24:40,518 --> 00:24:42,967
‫ـ خلل في النظام ؟
‫ـ لا أعرف

331
00:24:43,092 --> 00:24:45,831
<i>‫(سوبر غيرل) ؟
‫هل تسمعينني يا (سوبر غيرل) ؟</i>

332
00:24:47,367 --> 00:24:51,227
‫مهلاً، (أليكس)، مرحباً، مرحباً
‫أجل، أنا (كارا)

333
00:24:51,351 --> 00:24:54,506
‫ـ أنا هنا مع (لينا) و(إيف)
‫ـ إذاً لم تتمكني من الهروب ؟

334
00:24:54,630 --> 00:24:58,781
‫أجل، هذا صحيح،
‫(سوبر غيرل) لم تصل بعد

335
00:24:58,905 --> 00:25:01,395
‫ـ هل سترسلون أحداً من الـ(دي إي أو) ؟
‫ـ يمكنني إرسال فريق يصل في غضون 4 دقائق

336
00:25:01,520 --> 00:25:04,093
‫ـ 3 دقائق و26 ثانية
‫ـ هل رأيت (ميرسي) ؟

337
00:25:04,218 --> 00:25:08,078
‫ـ في كل الشاشات وحسب
<i>‫ـ أين أنت الآن ؟</i>

338
00:25:08,202 --> 00:25:11,647
‫ـ (لينا)، أين نحن ؟
‫ـ الجناح الشرقي، الطابق الثالث، ممر (بي)

339
00:25:11,772 --> 00:25:13,473
<i>‫سيجد لك (بريني)
‫مكاناً لتغيّري ملابسك</i>

340
00:25:13,598 --> 00:25:16,088
‫ـ رائع !
‫ـ ثمة خزانة مكانس، 8 أمتار غرباً

341
00:25:16,213 --> 00:25:20,737
‫مهلاً، لا ! هناك احتمال 78 في المئة
‫أن يقترب رجال (ميرسي) من هذا الاتجاه

342
00:25:20,861 --> 00:25:25,966
‫ـ حسناً، هل هناك أي خيار آخر ؟
‫ـ ثمة مختبر شاغر، 12 متراً خلفك

343
00:25:28,208 --> 00:25:30,407
‫ـ مهلاً
‫ـ ما الأمر ؟ هل (ميرسي) هناك ؟

344
00:25:30,532 --> 00:25:34,060
‫أجل، أجل
‫في الواقع لا، لا

345
00:25:34,184 --> 00:25:38,999
‫هناك احتمال 76.8 في المئة أن تستعمل هذا الممر
‫للوصول إلى غرفة الحواسيب الرئيسية

346
00:25:39,289 --> 00:25:42,693
‫ـ 67 في المئة !
‫ـ (بريني)، أيهما ؟

347
00:25:47,549 --> 00:25:51,367
‫ليس لدينا وقت !
‫اذهبا، اذهبا، اذهبا

348
00:25:56,914 --> 00:26:00,359
‫آسفة، نسيت تناول دواء الحساسية اليوم
‫علينا أن نرحل من هنا، هيّا

349
00:26:00,483 --> 00:26:03,679
‫ـ كفى يا (إيف)، تعالي !
‫ـ مهلاً، مهلاً

350
00:26:15,425 --> 00:26:18,621
‫هذه الأبواب مصممة للاقفال بسرعة
‫بطريقة خفية

351
00:26:18,746 --> 00:26:22,356
،‫قضيت صيفاً أعمل في مدينة الملاهي
‫كنت أرنبة

352
00:26:22,689 --> 00:26:24,224
‫ـ رائع !
‫ـ حسناً

353
00:26:24,349 --> 00:26:27,462
‫(إيف)، اذهبي إلى غرفة التحكّم
‫وحاولي إقفال كل أبواب المبنى عن (ميرسي)

354
00:26:27,586 --> 00:26:29,329
‫سنذهب إلى غرفة
‫الحواسيب المركزية، اتفقنا ؟

355
00:26:29,454 --> 00:26:32,525
‫أعتقد أنني سأكون بأمان أكثر هنا
‫يبدو هذا الباب متيناً جداً

356
00:26:32,650 --> 00:26:36,510
‫حسناً، (كارا) أعدك بأنك ستكونين
‫بأمان أكثر معي، اتفقنا ؟ سأحميك

357
00:26:36,634 --> 00:26:38,958
‫ـ هيّا يا (إيف)
‫ـ حسناً

358
00:26:47,716 --> 00:26:51,119
‫ـ بالطبع ستأتي إلى هنا
‫ـ إلى أين ؟ أين نحن ؟

359
00:26:51,244 --> 00:26:53,444
‫إنه المكان حيث
‫أبقي كل نماذجي التجريبية

360
00:26:53,568 --> 00:26:56,930
‫ـ لا تنشري ذلك في الصحف
‫ـ شرف المراسل

361
00:26:59,960 --> 00:27:03,031
‫ـ بدلة (ليكسو) الخاصة بوالدتك
‫ـ أجل، إنها مجزئة

362
00:27:04,733 --> 00:27:06,767
‫ألاّ تفتقر إلى ذراع آخر ؟

363
00:27:07,514 --> 00:27:09,589
‫أخذت (ميرسي) السلاح الأكبر

364
00:27:10,844 --> 00:27:17,194
‫عليّ أن أعترف أن هذه البدلة
‫هي رائعة للموت

365
00:27:17,318 --> 00:27:23,752
‫هذا الابتكار قد ينقل البشر إلى مرحلة جديدة
‫من القدرات الجسدية المثالية

366
00:27:23,876 --> 00:27:26,159
‫أعرف، لهذا ابتكرتها

367
00:27:26,483 --> 00:27:29,970
‫إذاً انضمّي إليّ
‫حالما ندمّر أجهزة تغيير المظهر

368
00:27:30,094 --> 00:27:35,324
‫سيُكشف كل الفضائيين
‫وعندها سنعرف من نقاتله

369
00:27:35,449 --> 00:27:36,984
‫لا أريد محاربتهم يا (ميرسي)

370
00:27:37,109 --> 00:27:42,089
‫أليس هذا هدف (ل-كورب) ؟
‫قتالكم للسيطرة والتفوّق ؟

371
00:27:42,214 --> 00:27:46,447
‫لا، الهدف هو فعل الخير في العالم
‫والمساعدة على تحسين سمعة آل (لوثر)

372
00:27:49,021 --> 00:27:55,246
‫أتذكرين عندما كنت تخافين
‫عرض ابتكاراتك الصغيرة على (ليكس) ؟

373
00:27:55,371 --> 00:27:59,521
‫كنت تخفينها عنه
‫حتى تصبح مثالية من كل النواحي

374
00:27:59,646 --> 00:28:03,215
‫ـ أتذكرين ما كان يفعله ؟
‫ـ أجل

375
00:28:04,079 --> 00:28:06,072
‫كان يقول إنها ظريفة
‫وعليّ أن أجعل لونها وردية

376
00:28:06,196 --> 00:28:10,969
‫هذا تماماً ما كان يخشاه
‫أن تتفوقي عليه

377
00:28:11,094 --> 00:28:15,659
‫أعرف أنك تريدين المقاومة
‫لكنك مثلي تماماً

378
00:28:15,784 --> 00:28:20,474
‫لا تريدين أن تكوني الفضلى وحسب
‫فأنت الفضلى بالفعل

379
00:28:20,598 --> 00:28:22,549
‫أعرف أنني الفضلى

380
00:28:23,919 --> 00:28:29,356
‫أنت التي لا تستغل كل قدراتها
‫اخترتِ جهة، لما فعلت ذلك أبداً

381
00:28:29,480 --> 00:28:34,918
‫ـ كل ما يهمّك هو المال
‫ـ كما أنها ليست مجرمة، لذا...

382
00:28:35,042 --> 00:28:38,238
‫ربما لأنها لم تحاول بعد

383
00:28:42,928 --> 00:28:44,962
‫ـ أخطأت في التصويب
‫ـ لم أصوّب حقاً

384
00:28:46,663 --> 00:28:48,033
‫لا، مهلاً !

385
00:28:48,158 --> 00:28:51,187
‫أعتقد أنك لم تري التطويرات
‫لأن الذراع اليسرى باتت أفضل الآن

386
00:28:52,308 --> 00:28:54,383
‫ـ اخرجي يا (كارا)
‫ـ حسناً

387
00:29:11,068 --> 00:29:15,841
‫لا تستحقين اسم عائلة آل (لوثر)،
‫يا خائنة الأرض

388
00:29:20,324 --> 00:29:24,350
‫العكس صحيح،
‫عائلة آل (لوثر) لا تستحق (لينا)

389
00:29:27,082 --> 00:29:30,495
‫(سوبر غيرل)، لسألتك
‫كيف تمكنت من دخول المبنى لكن--

390
00:29:30,519 --> 00:29:37,284
‫ـ لكنك في مأزق وتُسعدك رؤيتي ؟
‫ـ أجل، شكراً لك

391
00:29:46,872 --> 00:29:50,068
‫يُقال إن التوأمين (غرايفز) مرغوبين
‫عند هواة الجمع

392
00:29:50,192 --> 00:29:51,562
‫إنهما من حقبة (ليكس)

393
00:29:51,686 --> 00:29:54,965
‫سمعت أنهما يساويان أكثر
‫إن لم يخرجا من العلبة قط

394
00:29:55,090 --> 00:30:02,561
‫الشعب غاضب أيتها العميلة (دانفرز)،
‫خوفهم ينتشر

395
00:30:02,685 --> 00:30:05,674
‫ولا يمكنك إيقافه

396
00:30:06,545 --> 00:30:13,891
‫أنت محق، لا يمكنني ذلك
‫لست بارعة في تغيير رأي الغير

397
00:30:14,016 --> 00:30:18,083
‫ـ لكن أنا بلى
‫ـ وهي بارعة جداً

398
00:30:20,857 --> 00:30:22,642
<b>‫’’قسم التحرير‘‘</b>

399
00:30:22,766 --> 00:30:25,422
‫أيعتقد أحدكم أن هذا مضحك ؟
‫هذا ليس مضحكاً

400
00:30:25,547 --> 00:30:28,784
‫أحاول العمل هنا وحسب
‫من فعل هذا ؟

401
00:30:29,241 --> 00:30:31,731
‫من وضع قطع الخشب في قهوتي ؟

402
00:30:33,184 --> 00:30:36,961
‫ظننت أن هذا ما يأكله قوم (درايد)
‫الخشب والحجر ؟

403
00:30:39,409 --> 00:30:41,609
‫أخبرتك ذلك لأنني أثق بك

404
00:30:43,767 --> 00:30:47,461
‫ـ ماذا يحدث يا (ماكينزي) ؟
‫ـ إنه مقلب سخيف وحسب

405
00:30:49,537 --> 00:30:51,487
‫نحترم الناس هنا

406
00:30:54,019 --> 00:30:56,219
‫أنا آسفة يا (فرانكلين)

407
00:31:02,320 --> 00:31:06,512
‫أتعرفون شيئاً ؟ جاروني قليلاً
‫أعرف أن الساعة متأخرة

408
00:31:08,670 --> 00:31:15,685
‫أعرف أن بعضكم غاضب ممّا فعلته الرئيسة،
‫لكن هذا لا يغيّر حقيقتنا كبلد أو صحيفة

409
00:31:15,809 --> 00:31:21,661
‫(كاتكو) لا تقبل بالكراهية
‫ضمن مؤسستها أو صفحاتها

410
00:31:21,786 --> 00:31:26,601
‫إنه من واجبنا كصحافيين
‫أن نكشف الحقيقة

411
00:31:27,431 --> 00:31:32,826
‫والجهل هو عدونا،
‫ليس بعضنا البعض

412
00:31:36,728 --> 00:31:38,429
‫شكراً لك

413
00:31:39,435 --> 00:31:41,469
‫لا تنسوا ذلك

414
00:31:50,592 --> 00:31:54,079
‫هذا غريب، أليس كذلك يا (جينسن) ؟

415
00:31:56,171 --> 00:31:58,163
‫كيف تعرفين اسمي ؟

416
00:32:00,197 --> 00:32:04,181
‫متأكدة من أنك عندما
‫انضممت إلى هذه الدائرة،

417
00:32:04,306 --> 00:32:08,539
‫لم تظن قط أنك ستضع البشر
‫في هذه الأقفاص، صحيح ؟

418
00:32:08,664 --> 00:32:12,565
‫تقتصر مهمتنا على الحفاظ على السلام
‫بين البشر والفضائيين

419
00:32:12,690 --> 00:32:17,754
‫يهجمون علينا ويخدعوننا

420
00:32:17,878 --> 00:32:22,485
‫تلك الصراصير تريد أن تكون مثلنا
‫أيها العميل (جينسن)

421
00:32:22,610 --> 00:32:29,043
‫لهذا هي هنا، جاءت لتغزو كوكبنا
‫وتقتصر مهمتك على حمايته

422
00:32:29,167 --> 00:32:35,891
‫لكنك هنا تعمل جنباً إلى جنب
‫مع خونة الأرض والفضائيين

423
00:32:36,016 --> 00:32:38,381
‫لا، أثق بالمديرة (دانفرز)

424
00:32:39,793 --> 00:32:44,732
‫ـ وأدّيت قسم ولاء
‫ـ الرئيسة أيضاً

425
00:32:48,543 --> 00:32:53,731
‫كأنه لم يتبقّ أحد للوثوق به، صحيح ؟
‫حتى الرئيسة كذبت، من سنصدّق الآن ؟

426
00:32:53,855 --> 00:32:56,263
‫هذا البلد ينهار

427
00:32:58,047 --> 00:33:01,824
‫المعذرة، آسف لمقاطعتك،
‫لكن هذا صحيح جداً

428
00:33:01,949 --> 00:33:04,066
‫صحيح ؟ ليس الوضع
‫كما كان في نشأتنا، صحيح ؟

429
00:33:04,190 --> 00:33:07,054
‫أجل، أجل، تغيّر العالم كثيراً

430
00:33:07,178 --> 00:33:10,955
‫لا يمكننا مجاراته
‫أعمل في الشوارع كشرطي

431
00:33:11,080 --> 00:33:14,649
‫وأشعر بأنني أكبر سناً
‫وأقل معرفة يوماً بعد يوم

432
00:33:14,774 --> 00:33:17,389
‫ـ في أي حي ؟
‫ـ (شوروود)

433
00:33:17,513 --> 00:33:19,920
‫لديّ صديقة تقيم هناك

434
00:33:20,045 --> 00:33:24,112
‫تخدم المجتمع كثيراً، (بيرن)
‫(فيونا بيرن)، أتعرفها ؟

435
00:33:24,237 --> 00:33:26,312
‫لا، لتذكرت هذا الاسم

436
00:33:26,437 --> 00:33:29,010
‫الاسم (فيونا) ليس شائعاً
‫لذا ربما سأقابلها يوماً ما

437
00:33:29,134 --> 00:33:30,712
‫ـ صحيح
‫ـ سأرحل، اعتنِ بنفسك

438
00:33:30,836 --> 00:33:32,538
‫سُررت بالتحدث معك

439
00:33:38,466 --> 00:33:42,948
‫كان المكان الأفضل
‫هو خزانة المكانس، عرفت ذلك

440
00:33:43,073 --> 00:33:46,393
‫حتى شخص بمستوى عقلي بدائي
‫يعرف ذلك

441
00:33:46,517 --> 00:33:48,551
‫لمَ لم أخبر (سوبر غيرل) ؟

442
00:33:49,174 --> 00:33:51,125
‫هل أنت بخير ؟

443
00:33:53,490 --> 00:33:56,271
‫قلت لـ(سوبر غيرل)
‫أن تذهب إلى المكان الخاطىء

444
00:33:56,396 --> 00:33:59,426
‫ـ كان بإمكانهم إلقاء القبض عليها
‫ـ كلنا نرتكب الأخطاء يا (بريني)

445
00:33:59,550 --> 00:34:02,248
‫لا، ليس أنا

446
00:34:03,410 --> 00:34:08,598
‫أتوقّع الاحتمالات
‫بدقة 98.525 في المئة

447
00:34:08,723 --> 00:34:13,039
‫كانت 99.12 في المئة
‫قبل حدوث ذلك

448
00:34:13,164 --> 00:34:16,277
‫هذا يتعلّق ذلك بما حدث
‫في مطعم البيتزا اليوم ؟

449
00:34:18,725 --> 00:34:21,797
‫عندما تعطل جهاز تغيير المظاهر

450
00:34:22,627 --> 00:34:27,566
‫اكتشفت شيئاً كريهاً عن (ماسيمو)

451
00:34:27,690 --> 00:34:32,795
‫تبيّن أنه لا يقدّر مظهري الطبيعي

452
00:34:32,920 --> 00:34:34,871
‫لم يعرف أنك فضائي

453
00:34:34,995 --> 00:34:40,308
‫لم يتفاجأ وحسب
‫بل كان غاضباً

454
00:34:40,432 --> 00:34:44,002
‫أعرف أن الناس يخشون ما لا يعرفونه
‫لكن...

455
00:34:44,126 --> 00:34:46,160
‫(ماسيمو) كان يعرفني

456
00:34:48,443 --> 00:34:56,329
‫كوني من (كولو) لا يغيّر الواقع
‫بأنني (بارني) البيتزا بالتفاح والزيتون أيضاً

457
00:34:57,574 --> 00:35:03,675
‫ـ (بارني) ؟
‫ـ (بارني) هو لقب البيتزا والقهوة الخاص بي

458
00:35:05,294 --> 00:35:06,996
‫انظر إليّ

459
00:35:08,739 --> 00:35:11,395
‫ليس الجميع مثل (ماسيمو)

460
00:35:12,950 --> 00:35:16,602
‫عرفت أن الأرض كانت ستواجه
‫زعزعة لفترة قصيرة

461
00:35:16,727 --> 00:35:19,756
‫بينما يتأقلم البشر مع زملائهم الفضائيين
‫لكنني لم أتوقّع قط أن هذا--

462
00:35:19,881 --> 00:35:21,624
‫سيؤلمك كثيراً ؟

463
00:35:23,575 --> 00:35:24,945
‫آسفة

464
00:35:26,065 --> 00:35:33,204
‫لكن عندما يحاول أحد ما إيذاءك
‫المرة القادمة... أرسله إليّ

465
00:35:33,619 --> 00:35:39,762
‫أنت صديقة حقيقية،
‫كل الفضائيين يستحقّون (أليكس دانفرز)

466
00:35:39,886 --> 00:35:41,381
‫حسناً...

467
00:35:43,165 --> 00:35:49,100
‫ـ (جينسن)، أتريد أن تخبرني شيئاً ما ؟
‫ـ لا يا آنستي، كل شيء رائع

468
00:35:49,225 --> 00:35:51,425
‫جيد، أريدك أن تطلعني
‫بالمستجدات كل ساعة

469
00:35:51,549 --> 00:35:52,919
‫أجل يا آنستي

470
00:35:54,787 --> 00:35:59,062
<i>‫أيها المواطنون الأمريكيون</i>
‫هذه أوقات معقّدة

471
00:36:00,265 --> 00:36:03,876
‫بعضكم لا يفهم ما يحدث
‫والكثير منكم خائف

472
00:36:04,333 --> 00:36:06,532
‫اكتشفتم تواً أن رئيسة
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)

473
00:36:06,657 --> 00:36:09,230
‫ليست من (أيوا) الشمالية كما ظننتم

474
00:36:09,355 --> 00:36:12,260
<i>‫إنها من كوكب من الكون الكبير</i>

475
00:36:12,385 --> 00:36:15,415
‫الكثير منكم يشعر بأنه ضحية خيانة
‫لأنها كذبت عليكم

476
00:36:15,539 --> 00:36:20,395
<i>‫الرئيسة (مارسدن) تحمّلت مسؤولية ذلك،
‫قدّمت استقالتها</i>

477
00:36:21,184 --> 00:36:26,828
<i>‫لكن الخوف الذي ينتشر في هذا البلد
‫كالنار في الهشيم ليس بسبب كذبة الرئيسة</i>

478
00:36:26,953 --> 00:36:29,651
<i>‫ـ بل لأنها تأتي من مكان مختلف</i>
<b>‫ـ ’’العدالة هي الأهم الآن‘‘</b>

479
00:36:29,775 --> 00:36:34,714
<i>‫كلكم تعرفون أنني
‫من مكان مختلف أيضاً، من كوكب آخر</i>

480
00:36:35,039 --> 00:36:38,276
<i>‫لكنني عشت هنا لفترة طويلة
‫لأعرف أنه لا يهم أين وُلدنا</i>

481
00:36:38,401 --> 00:36:41,348
{\an8}<i>‫لأننا كلنا مثل بعضنا</i>

482
00:36:41,970 --> 00:36:49,566
{\an8}<i>‫إن شخصية الإنسان أو الفضائي
‫لا تُحدّد بمكان ولادتنا، بل بما نفعله</i>

483
00:36:49,690 --> 00:36:53,467
<i>‫الأشخاص الذين كشفوا حقيقة الرئيسة
‫(مارسدن) أرادوا أن يقسمونا</i>

484
00:36:53,799 --> 00:36:59,817
<i>‫أرادونا أن ننقلب على بعضنا
‫ونعيش بخوف ونغذّي الكراهية</i>

485
00:36:59,942 --> 00:37:02,349
<i>‫لكنني أعرف أننا أفضل من ذلك</i>

486
00:37:02,474 --> 00:37:05,628
<i>‫أعرف أنه يمكننا أن نعمل معاً
‫بحب واحترام،</i>

487
00:37:06,409 --> 00:37:08,235
<i>‫نعامل جيراننا بلطف</i>

488
00:37:08,360 --> 00:37:13,589
‫أنا فضائية وأحب هذا الكوكب
‫الذي يُشرّفني اعتباره موطني

489
00:37:14,336 --> 00:37:17,947
‫أريد ما نريده كلنا
‫أن نكون أمريكيين صالحين

490
00:37:18,072 --> 00:37:22,098
<i>‫سأدعم الإدارة الجديدة
‫بينما يبدأ هذا البلد بالتعافي</i>

491
00:37:22,637 --> 00:37:26,871
<i>وسأواصل حماية أصدقائي
‫‫وجيراني كما كنت أفعل دائماً</i>

492
00:37:27,826 --> 00:37:30,233
‫آمل أن تحذو جميعكم حذوي

493
00:37:41,353 --> 00:37:43,884
‫أتعتقدين أن اللون الأزرق
‫هو القرار الصحيح ؟

494
00:37:45,171 --> 00:37:48,035
‫أردت اختيار الأحمر
‫لكن الجميع أخبروني

495
00:37:48,159 --> 00:37:50,193
‫بأن اللون الأزرق يلائم الرئاسة
‫أكثر عبر التلفاز

496
00:37:50,318 --> 00:37:54,219
‫أعتقد أنك تبدو أنيقاً جداً يا سيّدي،
‫ستكون رائعاً !

497
00:37:54,344 --> 00:37:57,373
‫حدث كل هذا بسرعة جداً

498
00:37:58,453 --> 00:38:02,520
‫لكن أريد أن أشكرك
‫لإلقاء القبض على (ميرسي غرايفز)

499
00:38:02,645 --> 00:38:05,923
‫ما زلنا نحاول اعتقال شركائها

500
00:38:06,048 --> 00:38:10,863
‫أعرف أن الخوف يتزايد
‫لكننا سنتخطى هذه المحنة

501
00:38:12,979 --> 00:38:19,122
‫كنت خائفاً ألاّ أحصل على دعمك،
‫أعرف أنك مخلصة للرئيسة (أوليفيا)--

502
00:38:19,247 --> 00:38:23,563
‫أنا مخلصة لهذا البلد يا سيّدي
‫مهمن كان رئيسه

503
00:38:24,393 --> 00:38:28,876
‫مساعدتك تشرّفني وتشجّعني

504
00:38:29,830 --> 00:38:32,445
‫ـ شكراً لك
‫ـ على الرحب والسعة

505
00:38:33,109 --> 00:38:35,392
‫أيها الرئيس (بيكر) ؟
‫هل يمكنني...

506
00:38:37,343 --> 00:38:40,082
‫ها أنت ذا،
‫ستكون رائعاً يا سيّدي

507
00:38:40,206 --> 00:38:41,825
‫شكراً

508
00:38:45,885 --> 00:38:51,322
<i>‫أقبل بالمسؤولية الرئاسية
‫في (الولايات المتحدة)...</i>

509
00:38:51,447 --> 00:38:55,431
‫(جينسن)، أريدك أن تطلعني
‫بمستجدات (ميرسي) و(أوتيس)

510
00:38:57,133 --> 00:38:59,333
‫هل تسمعني أيها العميل (جينسن) ؟

511
00:39:02,072 --> 00:39:04,770
‫قرّب الكاميرا على الزنزانة

512
00:39:06,596 --> 00:39:08,422
‫يبدو (أوتيس) متوتراً

513
00:39:08,547 --> 00:39:10,498
‫كان يمشي في زنزانته
‫طوال الساعة الماضية

514
00:39:10,622 --> 00:39:13,942
‫مهلاً، انظر إلى ذلك

515
00:39:14,191 --> 00:39:18,549
‫خطواته غير طبيعية
‫لا يتعثر، هذا خلل

516
00:39:19,172 --> 00:39:23,364
‫‫تم اختراق كاميرات المراقبة،
‫إنها صورة ثلاثية الأبعاد

517
00:39:31,899 --> 00:39:34,555
‫يا له من جمهور، صحيح ؟

518
00:39:40,532 --> 00:39:43,645
‫كم واحداً منكم فقد وظيفته مؤخراً ؟

519
00:39:43,769 --> 00:39:47,380
‫ـ أنا
‫ـ أجل، الكثير

520
00:39:47,505 --> 00:39:51,904
‫أنا آسف جداً،
‫وصراحةً، فقدت وظيفتي أيضاً

521
00:39:52,029 --> 00:39:53,523
‫دعوني أطرح عليكم سؤالاً آخر

522
00:39:53,648 --> 00:39:57,093
‫كم واحداً منكم فقد منزله
‫بسبب هجوم فضائي ؟

523
00:39:57,217 --> 00:39:59,832
‫كم واحداً من أولادكم
‫تراوده الكوابيس حتى الآن ؟

524
00:39:59,956 --> 00:40:03,152
‫كم واحداً حاول العثور على وظيفة ؟
‫وظيفة أنتم بحاجة ماسة إليها

525
00:40:03,277 --> 00:40:08,050
‫ولا تحصلون على هذه الوظيفة
‫لماذا ؟ لأنكم لا تتحلّون بقوى خارقة

526
00:40:08,174 --> 00:40:09,544
‫أجل

527
00:40:09,668 --> 00:40:14,483
‫تنص القوانين على عدم التمييز
‫ودائما ما تطلب حماية الفضائيين

528
00:40:14,608 --> 00:40:18,385
‫ـ لكن من سيحمينا ؟
‫ـ أجل !

529
00:40:18,509 --> 00:40:25,440
‫ليس الحكومة بالتأكيد، التي سمحت لفضائية
‫أن تصبح رئيسة (الولايات المتحدة) !

530
00:40:26,021 --> 00:40:28,304
‫ـ ألاّ يخيفكم ذلك ؟
‫ـ بلى

531
00:40:28,629 --> 00:40:32,655
‫إنه غريب أنه يخيفكم
<i>لأن (سوبر غيرل) تقول إنه عليكم التفاؤل</i>

532
00:40:32,779 --> 00:40:34,771
<i>‫إنه سهل أن تقول ذلك
‫لأنها فضائية</i>

533
00:40:34,896 --> 00:40:36,722
‫أتعرفون ما أريدكم أن تشعروا به ؟

534
00:40:36,847 --> 00:40:41,578
‫أريدكم أن تشعروا بالخوف
‫قد يمنحكم الطاقة

535
00:40:41,703 --> 00:40:47,970
‫لأن عندما يخرق المنصب الأعلى في البلد
‫وتستحوذ عليه فضائية

536
00:40:48,095 --> 00:40:49,962
‫ـ لا أحد منا بأمان
‫ـ لا !

537
00:40:50,287 --> 00:40:57,633
‫أي واحد منكم قوي بما فيه الكفاية
‫لحماية نفسه إن قرّر الفضائيون الهجوم علينا ؟

538
00:40:57,758 --> 00:41:00,123
‫ـ وسيفعلون !
‫ـ أجل !

539
00:41:00,248 --> 00:41:03,112
‫إذاً ماذا سنفعل ؟

540
00:41:03,236 --> 00:41:06,059
<i>‫لأنه يمكننا الاتحاد</i>

541
00:41:06,183 --> 00:41:09,628
<i>‫ويمكننا القضاء على مرض الفضائيين
‫الذي يهدد بتسميم عالمنا</i>

542
00:41:09,753 --> 00:41:13,903
‫يمكننا أن ندعوهم للعودة إلى الكواكب
‫التي أتوا منها !

543
00:41:14,028 --> 00:41:20,585
<i>‫ويمكننا استعادة الصحة والحيوية</i>
‫والأمن لهذا البلد

544
00:41:20,710 --> 00:41:24,030
‫وأنا كعميل حريتكم

545
00:41:24,155 --> 00:41:30,131
‫سأقف بجانبكم
‫بينما نضع الأرض أولاً !

546
00:41:30,256 --> 00:41:31,875
<i>‫أجل !</i>

547
00:41:31,999 --> 00:41:33,576
<i>‫دعوني أسمعكم تقولون ذلك</i>

548
00:41:33,701 --> 00:41:35,693
‫الأرض أولاً ! الأرض أولاً !

549
00:41:35,818 --> 00:41:38,391
<i>‫الأرض أولاً ! الأرض أولاً !</i>

550
00:41:38,515 --> 00:41:40,757
<i>‫الأرض أولاً ! الأرض أولاً !</i>

551
00:41:40,881 --> 00:41:43,372
<i>‫الأرض أولاً ! الأرض أولاً !</i>

552
00:41:43,496 --> 00:41:45,820
<i>‫الأرض أولاً ! الأرض أولاً !</i>

553
00:41:45,945 --> 00:41:47,711
<i>‫الأرض أولاً ! الأرض أولاً !</i>

554
00:41:52,905 --> 00:42:02,905
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

