﻿1
00:00:01,269 --> 00:00:03,182
<i>أدعى (كارا زور-إل)</i>

2
00:00:03,272 --> 00:00:06,482
<i>،أنا من (كريبتون)
أنا لاجئة على هذا الكوكب</i>

3
00:00:06,803 --> 00:00:08,841
<i>،أرسلت إلى الأرض لحماية ابن عمي</i>

4
00:00:09,031 --> 00:00:11,115
<i>لكن مركبتي حادت عن مسارها</i>

5
00:00:11,201 --> 00:00:14,090
<i>،وبحلول وقت وصولي إلى هنا
كان ابن عمي قد كبر</i>

6
00:00:14,180 --> 00:00:16,313
<i>وأصبح (سوبرمان)</i>

7
00:00:17,468 --> 00:00:23,266
<i>أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
حادثة على كشف هويتي للعالم</i>

8
00:00:23,752 --> 00:00:27,238
<i>لغالبية الناس، أنا مراسلة في
شركة (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية</i>

9
00:00:27,325 --> 00:00:30,660
<i>لكن في السر، فأنا أعمل برفقة
أختي بالتبني للـ(دي إي أو)</i>

10
00:00:30,746 --> 00:00:35,409
<i>لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
من أي أحدٍ آخر ينوي أن يمسّه بسوء</i>

11
00:00:36,321 --> 00:00:38,572
<i>أنا (سوبر غيرل)</i>

12
00:00:39,633 --> 00:00:41,164
{\an8}<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

13
00:00:41,310 --> 00:00:44,519
‫شكراً لك لدعمي
‫والسماح لي بالتعامل مع الأمر بمفردي

14
00:00:44,769 --> 00:00:46,935
‫ـ وتحقيقك الآخر ؟
‫ـ من هو (غارديان) ؟

15
00:00:47,060 --> 00:00:50,769
‫ـ أحبّك (مانشستر)
‫ـ (فيونا) !

16
00:00:55,269 --> 00:00:57,685
‫كانت (فيونا) تحقّق في أمره
وحاولت متابعة التحقيق

17
00:00:57,709 --> 00:00:59,609
الشرطي (بتروشيلي) ؟

18
00:01:00,269 --> 00:01:01,644
هذا (هارون-إل)

19
00:01:01,769 --> 00:01:06,060
نجهل الكثير عنه
استخداماته، قدراته ومخاطره

20
00:01:06,185 --> 00:01:08,227
أنا جاهزة للبدء
في المرحلة الثانية من التجارب

21
00:01:08,811 --> 00:01:11,686
‫أنا آسفة لكن عيد الشكر
‫بالنسبة إليّ يتعلّق باليقطين

22
00:01:11,936 --> 00:01:13,311
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أجل

23
00:01:13,436 --> 00:01:16,394
‫التفاح أفضل بكثير
‫كما أنه أمريكي أكثر

24
00:01:16,644 --> 00:01:20,769
‫لكن جوزة الطيب والزنجبيل
‫وكتلة الكريمة المخفوقة الطازجة

25
00:01:21,061 --> 00:01:23,436
‫أحب عندما تقولين "كتلة"

26
00:01:29,144 --> 00:01:30,519
‫هيّا، لنذهب

27
00:01:30,769 --> 00:01:32,811
‫كان هذا الحي جميلاً

28
00:01:34,144 --> 00:01:36,227
‫حتى غزوتموه !

29
00:01:36,977 --> 00:01:39,561
‫ـ أنت تبالغ في تقدير هذا الحي
‫ـ لنذهب ! لنذهب !

30
00:01:39,686 --> 00:01:42,061
‫اهجم على هذين الحقيرين !

31
00:01:54,728 --> 00:01:58,894
‫(بتروشيلي)، مرحباً يا صديقي،
‫أتذكرني ؟

32
00:02:08,994 --> 00:02:11,619
‫هذا غريب !
‫بالعادة الكلاب تحبني

33
00:02:12,161 --> 00:02:15,619
‫ـ سأخرج من هنا يا رجل !
‫ـ إن اتخذت خطوة أخرى سأكسر عنقه

34
00:02:28,536 --> 00:02:32,036
‫ـ شكراً لك، لكنني كنت أسيطر على الوضع
‫ـ (مانشستر)، صحيح ؟

35
00:02:32,870 --> 00:02:35,328
‫ـ تقابلنا
‫ـ أجل، أذكر ذلك

36
00:02:35,495 --> 00:02:37,411
‫إذاً ماذا تفعل هنا ؟

37
00:02:37,703 --> 00:02:42,036
‫كنت أتجوّل ورأيتهم
‫يزعجون ثنائياً فضائياً

38
00:02:53,036 --> 00:02:54,495
<b>‫’’إشراق الشفق الأخير‘‘</b>

39
00:02:54,661 --> 00:02:58,703
‫"لكل أعضاء (أبناء الحرية) الحقيقيين
‫الذين يعتقدون أن هذا البلد بلدنا"

40
00:02:59,328 --> 00:03:02,620
‫"علينا أن نقاوم الوباء الفضائي"

41
00:03:04,245 --> 00:03:06,745
‫هذا بيان رسمي

42
00:03:11,828 --> 00:03:15,328
‫ـ من يكون (عميل الحرية) ؟
‫ـ كلنا

43
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 6: ( استدعاء للعمل</b>

44
00:03:35,078 --> 00:03:36,537
‫أنا آسفة، تأخرت

45
00:03:36,870 --> 00:03:39,162
{\an8}‫كانت سيارتي مبللة والتصقت
‫هذه الأوراق عليها كالمعجون الورقي

46
00:03:39,287 --> 00:03:43,078
{\an8}‫لا بأس، كنت على وشك تفقّد فعالية
‫علاج الـ(هارون-إل) على الأورام

47
00:03:43,912 --> 00:03:45,870
{\an8}‫يدعون أنفسهم (أبناء الحرية)

48
00:03:46,078 --> 00:03:49,120
{\an8}‫أعتقد أنهم الأشخاص الذين كانوا
‫يعتبرون (غارديان) بطلهم البشري

49
00:03:49,370 --> 00:03:52,370
‫ـ هذا مخيف جداً !
‫ـ أجل، آمل أن يندّد بهم (جيمس) اليوم

50
00:03:52,703 --> 00:03:55,620
{\an8}‫حجزت له في برنامج (شون شيو)
‫التلفزيوني، (ذا كاونتربوينت ديلي)

51
00:03:55,745 --> 00:03:57,204
{\an8}‫حقاً ؟ أحب هذا البرنامج

52
00:04:00,537 --> 00:04:04,829
{\an8}‫ـ حسناً، علينا أن نستعيد الإيقاع
‫ـ 194 ضربة في الدقيقة ويزداد

53
00:04:05,079 --> 00:04:07,162
‫اشحنيه

54
00:04:11,037 --> 00:04:13,287
{\an8}‫كانت الأورام لا تزال تنمو

55
00:04:15,120 --> 00:04:17,329
{\an8}‫خذي عينة منه،
‫سنتخلص من العينة

56
00:04:22,370 --> 00:04:23,995
{\an8}‫تبقى بروتوكولان لتجريبهما

57
00:04:25,579 --> 00:04:28,412
{\an8}‫تحاولين إيجاد علاج للسرطان
‫هذا سيستغرق وقتاً

58
00:04:42,321 --> 00:04:44,737
{\an8}‫(أبناء الحرية)
‫يعلنون عن أنفسهم للعالم

59
00:04:45,529 --> 00:04:48,154
{\an8}‫يعمل العميل (دوكس)
‫على تحديد هوية (عميل الحرية)

60
00:04:48,279 --> 00:04:50,487
{\an8}‫ويحاول اكتشاف إذا هناك
‫معنى أعمق للبيان الرسمي

61
00:04:50,737 --> 00:04:55,029
{\an8}‫لماذا ؟ هذه انفعالات مجموعة بشرية كارهة
‫ستتعامل الشرطة الفيدرالية معهم

62
00:04:55,237 --> 00:04:58,029
{\an8}‫لكن قد يكون هذا خطيراً،
‫هناك سوابق

63
00:04:58,196 --> 00:05:02,321
{\an8}‫من حركة "الوردة البيضاء" في (ألمانيا)
‫إلى انقلاب (غواتيمالا) عام 1954

64
00:05:02,612 --> 00:05:05,321
{\an8}‫كانوا يستعملون منشورات كهذه
‫لتنشيط الثورة

65
00:05:05,487 --> 00:05:09,154
{\an8}‫هذا ليس اختصاصنا أيتها المديرة،
‫وبالتحدث عن الاختصاص...

66
00:05:09,404 --> 00:05:10,946
{\an8}‫أين كنت عندما وجدت هذا المنشور ؟

67
00:05:11,071 --> 00:05:14,362
{\an8}‫كنت أوقف هجوماً على فضائيين
‫من قبل رجال مقنّعين

68
00:05:14,654 --> 00:05:16,654
‫ـ لكن أين ؟
‫ـ في حديقة وسط المدينة

69
00:05:16,904 --> 00:05:19,738
‫ـ هل أمروك للقيام بدورية هناك ؟
‫ـ ذهبت لأنني سمعت--

70
00:05:19,863 --> 00:05:21,738
‫هل أمروك للقيام بدورية هناك ؟

71
00:05:23,529 --> 00:05:24,904
{\an8}‫لا يا سيّدتي

72
00:05:25,029 --> 00:05:27,154
‫أعرف أنه كانت لديك حرية التصرّف سابقاً
‫لكن تغيّر الوضع الآن

73
00:05:27,738 --> 00:05:30,196
‫إن أردت إيقاف الاعتداءات
‫انضمّي إلى شرطة مدينة (ناشونال)

74
00:05:30,613 --> 00:05:34,654
{\an8}‫هذه الـ(دي إي أو)،
‫نتعامل مع مشاكل أعمق

75
00:05:35,154 --> 00:05:38,613
{\an8}‫لن نستعمل مصادرنا
‫للتحقيق في هذا البيان الرسمي

76
00:05:39,404 --> 00:05:41,904
‫أخبرا العميل (دوكس) أن يعود
‫إلى مهامه الأخرى، هل هذا واضح ؟

77
00:05:43,821 --> 00:05:45,196
‫ـ أجل يا سيّدتي
‫ـ أجل يا سيّدتي

78
00:05:45,404 --> 00:05:48,696
{\an8}‫قد لا أكون "المرأة الفولاذية"
‫لكن إذا عصيتما أوامري

79
00:05:48,821 --> 00:05:50,779
{\an8}‫ستكتشفان أنني لست مرنة

80
00:05:52,904 --> 00:05:54,279
‫يمكنكما الرحيل

81
00:05:58,196 --> 00:05:59,571
{\an8}‫وهناك أمر أخير

82
00:05:59,738 --> 00:06:02,905
{\an8}‫ابتعت فطائر البطاطا الحلوة اليوم
‫إنها في المقصف

83
00:06:04,530 --> 00:06:05,905
{\an8}‫عيد شكر سعيداً

84
00:06:10,780 --> 00:06:15,363
{\an8}‫ـ فرضت نفسها بالكامل، لديها كل السلطة
‫ـ إذاً سنصغي إليها ؟

85
00:06:15,655 --> 00:06:18,280
‫ماذا ؟ محال !
‫لا، سنواصل التحقيق

86
00:06:18,405 --> 00:06:19,080
‫أجل

87
00:06:19,105 --> 00:06:22,338
{\an8}‫وإذا ستواصل التصرّف كـ(دولوريس أمبريدج)
‫سأتصرّف كالتوأم (ويزلي)

88
00:06:22,363 --> 00:06:24,696
{\an8}‫أجل ومن سيأكل الفطيرة ؟
‫إنها مسمّمة بالتأكيد

89
00:06:24,905 --> 00:06:26,280
‫بالطبع

90
00:06:27,946 --> 00:06:30,571
‫وجدت الطائرات من دون طيار
‫التي ألقت المنشورات

91
00:06:30,696 --> 00:06:34,613
‫لسوء الحظ، لا يمكن تعقبها
‫لا تحتوي على مطبوعات أو أرقام تسلسلية

92
00:06:34,738 --> 00:06:40,030
‫(بريني)، يؤسفني إعلامك أن الكولونيل
‫(هايلي) أمرتك رسمياً لإيقاف التحقيق

93
00:06:40,280 --> 00:06:41,155
‫حسناً

94
00:06:41,180 --> 00:06:43,980
‫لا، لا
‫تفهم ما أقوله، صحيح ؟

95
00:06:44,072 --> 00:06:46,905
‫أؤكد لك أن سوء التفاهم بيننا
‫أصبح شيئاً من الماضي

96
00:06:47,113 --> 00:06:49,030
‫اعتبري أن تحقيقي انتهى

97
00:06:49,530 --> 00:06:53,363
‫لا، لا يا (بريني)،
‫نريدك أن تواصل التحقيق

98
00:06:55,113 --> 00:06:59,197
‫ـ حسناً، أنا محتار
‫ـ لهذا غمزتك

99
00:07:01,322 --> 00:07:06,613
‫أجل، سأتابع تحقيقي بالسر

100
00:07:08,947 --> 00:07:11,780
‫ـ هذا لك
‫ـ أجل

101
00:07:12,988 --> 00:07:14,780
‫لا أريد...

102
00:07:15,988 --> 00:07:18,988
‫أقسم إنه سيتسبّب بطردي اليوم

103
00:07:20,363 --> 00:07:21,988
‫بالمناسبة راسلتني (إلايزا)

104
00:07:22,113 --> 00:07:24,864
‫عليك أن تحضري صلصة التوت البري
‫لعشاء عيد الشكر غداً

105
00:07:25,030 --> 00:07:27,322
‫متى سأتمكن من الذهاب إلى المتجر ؟

106
00:07:29,964 --> 00:07:32,797
‫لمَ كان أعضاء (أبناء الحرية)
‫يقومون بدورية في الأساس ؟

107
00:07:32,964 --> 00:07:34,380
‫قد يفسد (بتروشيلي) كل شيء

108
00:07:35,714 --> 00:07:39,880
‫تأكّد من بقاء الجميع متخفين،
‫حتى يحين الوقت

109
00:07:49,380 --> 00:07:50,922
‫آسف لأنني استغرقت وقتاً طويلاً

110
00:07:51,630 --> 00:07:53,130
‫كان كل شيء فوضوياً
‫لكنني أحضرت كل شيء

111
00:07:53,339 --> 00:07:56,005
‫أحضرت البطاطا الحلوة
‫واللفائف وأحضرت...

112
00:07:56,172 --> 00:08:00,880
‫ـ أعتقد أنني أحضرت الفلفل الأفرنجي
‫ـ بطلي، لديّ خبر سار

113
00:08:01,089 --> 00:08:03,839
‫يبدو أننا سنتمكن من دفع
‫الرهن العقاري مجدداً هذا الشهر

114
00:08:04,755 --> 00:08:10,464
‫عندما تقولين "في الفقر وفي الغنى"
‫تأملين ألا تسود حالة الفقر دوماً

115
00:08:11,089 --> 00:08:17,214
‫ـ هل قلنا "الفقر" أو "الفقر المدقع" ؟
‫ـ لا أذكر، لم أكن أنتبه لذلك

116
00:08:19,631 --> 00:08:22,131
‫أمي، أبي
‫عليكما أن تريا هذا !

117
00:08:24,297 --> 00:08:25,372
‫انظرا

118
00:08:25,397 --> 00:08:28,247
<i>‫تفاجأ معظم الناس بالبيان الرسمي
‫الذي أصدره (أبناء الحرية)</i>

119
00:08:28,297 --> 00:08:33,047
<i>‫لكن بروفيسور التاريخ السابق، (بين لوكوود)
‫استنظر ذلك، ألقوا نظرة</i>

120
00:08:33,214 --> 00:08:34,589
‫هل كنت تعرف ذلك ؟

121
00:08:34,714 --> 00:08:38,214
<i>‫على مر التاريخ، وجد المضطهدون طرقاً
‫لجعل صوتهم مسموعاً</i>

122
00:08:38,381 --> 00:08:42,422
<i>‫قبل أن ينساهم التيار السائد
‫لكن السخرية في هذه الحالة</i>

123
00:08:42,547 --> 00:08:46,839
<i>‫هي أن التيار السائد، البشرية
‫هي المضطهدة</i>

124
00:08:47,256 --> 00:08:49,256
‫ـ أنت مشهور يا أبي
<i>‫ـ كان هذا البروفيسور (بين لوكوود)</i>

125
00:08:49,381 --> 00:08:53,214
<i>‫يعلّق على الوضع الحالي
‫للعلاقات البشرية والفضائية</i>

126
00:08:53,589 --> 00:08:55,881
‫سأذهب، شكراً لك

127
00:08:57,548 --> 00:09:01,214
‫ـ هل أقاطعك سيّد (أولسن) ؟
‫ـ لديّ الوقت دوماً لك

128
00:09:02,881 --> 00:09:05,631
‫ـ ماذا يوجد داخل الكيس ؟
‫ـ لمَ لا تلقي نظرة ؟

129
00:09:14,339 --> 00:09:15,714
‫شكراً لك

130
00:09:22,173 --> 00:09:24,173
‫ـ أنت تدلّلينني
‫ـ أجل

131
00:09:26,506 --> 00:09:27,923
‫أجل

132
00:09:28,464 --> 00:09:32,090
‫قد تحصل على فرصة لارتدائها
‫ربما في الساعات التالية

133
00:09:32,465 --> 00:09:35,506
‫ـ ماذا تعنين ؟
‫ـ حجزت لك في (كاونتربوينت ديلي) اليوم

134
00:09:37,831 --> 00:09:40,623
‫أعتقد أنه عليك الظهور عبر التلفاز
‫واستنكار (أبناء الحرية)

135
00:09:40,790 --> 00:09:44,248
‫أعرف أنك استبعدت هذه الفكرة
‫لكن تطوّرت الأمور

136
00:09:44,498 --> 00:09:46,581
‫كان بيانهم الرسمي مليئاً بالكراهية

137
00:09:46,790 --> 00:09:50,581
‫أجل، أتمنى لو سألتني أولاً
‫لا يمكنني فعل ذلك اليوم

138
00:09:52,248 --> 00:09:53,623
‫لمَ لا ؟

139
00:09:54,123 --> 00:09:58,873
‫بعد حدث المحافظ، تواصلت مع (بين لوكوود)
‫واستغرقت بعض الوقت

140
00:09:59,040 --> 00:10:02,623
‫لكنني تمكنت من التحدث مع بعض
‫أعضاء (أبناء الحرية)

141
00:10:03,373 --> 00:10:07,415
‫ـ سأقابلهم اليوم
‫ـ ستقابل مجموعة إرهابية محلية ؟

142
00:10:07,748 --> 00:10:09,373
‫لمعرفة حقيقتهم

143
00:10:09,498 --> 00:10:13,457
‫والتمكّن من إجراء مقابلة
‫مع (عميل الحرية) في نهاية المطاف

144
00:10:13,790 --> 00:10:17,373
‫قلت بنفسك إن هؤلاء الناس يقدّرونني
‫ربما يمكنني استخدام ذلك لتغيير فكرهم

145
00:10:17,665 --> 00:10:20,332
‫قلت ذلك قبل أن ينهالوا بكرههم
‫على العالم

146
00:10:20,790 --> 00:10:22,457
‫هذا سبب إضافي لمقابلتهم، أليس كذلك ؟

147
00:10:23,123 --> 00:10:25,123
‫هذا سبب إضافي للاعتقاد
‫انهم قد يلجأون إلى العنف

148
00:10:25,290 --> 00:10:29,123
‫ـ بالأخص إن كان ممثلهم البشري معهم
‫ـ ممثلهم البشري ؟

149
00:10:32,748 --> 00:10:35,790
‫ألا تعتقدين أنه بإمكاني
‫النجاح في خطتي، صحيح ؟

150
00:10:36,415 --> 00:10:38,040
‫ـ من ستقابل ؟
‫ـ لا أعرف

151
00:10:38,248 --> 00:10:40,957
‫ـ أين ستقابلهم ؟
‫ـ سيخبرونني قبل 15 دقيقة

152
00:10:41,082 --> 00:10:45,415
‫إذاً مكان سري مع شخص غير معروف
‫هكذا يموت الصحفيون (جيمس)

153
00:10:45,665 --> 00:10:47,998
‫معظم الصحفيين ليسوا مثلي

154
00:10:52,332 --> 00:10:55,582
‫ـ لذا لا يهمّك رأيي
‫ـ لا يتعلّق الأمر بذلك، هذا عمل

155
00:10:56,290 --> 00:11:01,957
‫"هذا عمل" ؟ إذاً مديرتك حجزت لك موعداً
‫للظهور عبر التلفاز

156
00:11:03,207 --> 00:11:04,874
‫لذا جد حلاً

157
00:11:15,999 --> 00:11:18,249
‫ـ مرحباً
‫ـ المريخي المفضّل لديّ

158
00:11:18,749 --> 00:11:20,624
‫أنا آسف،
‫ربما تسمع ذلك طوال الوقت

159
00:11:20,749 --> 00:11:22,124
‫لم تجب على دعوتي

160
00:11:22,332 --> 00:11:27,499
‫صحيح، "يوم الحج"
‫لم أرد المشاركة يا رجل

161
00:11:27,665 --> 00:11:32,040
‫حسناً، كنت قلقاً من أن تكون المنشورات
‫سبّبت لك مشاعر سلبية

162
00:11:32,457 --> 00:11:33,874
‫ليس من شيء أعجز عن التعامل معه

163
00:11:34,332 --> 00:11:37,957
‫حسناً، ربما سيساعدك تناول الديك الرومي
‫إنه لقاء صغير، نودّ حضورك معنا

164
00:11:38,082 --> 00:11:40,041
‫رغم أنه لا يمكنني أن أعدك
‫بأننا لن نلعب التمثيلية التحزيرية

165
00:11:40,332 --> 00:11:44,957
‫ـ بقدر ما أحب التمثيلية التحزيرية...
‫ـ أتفهّم ذلك

166
00:11:45,582 --> 00:11:48,332
‫لكن اسمع يا رجل، في حال غيّرت رأيك
‫هذا عنوان صديقتي

167
00:11:54,332 --> 00:11:57,874
‫(جون)،
‫شكراً للتفكير بي

168
00:11:58,999 --> 00:12:00,374
‫على الرحب

169
00:12:11,041 --> 00:12:13,291
‫حسناً، أين كنا ؟

170
00:12:13,999 --> 00:12:16,582
‫أجل، كنت على وشك البدء بالتحدث

171
00:12:25,492 --> 00:12:27,492
{\an8}<b>‘‘(كاتكو)’’</b>

172
00:12:29,058 --> 00:12:32,266
‫(جيمس)، لديّ مقال من 800 كلمة
‫عن اعتداء ليلة البارحة

173
00:12:32,391 --> 00:12:35,016
‫من قبل رجال يضعون قناع (عميل الحرية)

174
00:12:35,516 --> 00:12:38,349
‫ـ أجل
‫ـ هل كل شيء بخير ؟

175
00:12:38,641 --> 00:12:40,349
‫أجل

176
00:12:40,599 --> 00:12:42,349
‫حجزت (لينا) لي مكاناً
‫في الطاولة المستديرة

177
00:12:42,474 --> 00:12:48,808
‫ـ هذا رائع ! أليس هذا رائعاً ؟
‫ـ كان عليها أن تخبرني أولاً

178
00:12:48,974 --> 00:12:52,224
‫خططت لمقابلة بعض
‫أعضاء (أبناء الحرية)

179
00:12:52,433 --> 00:12:54,933
‫والآن تريدني أن أظهر
‫في البرنامج التلفزيوني لاستنكارهم

180
00:12:55,724 --> 00:12:58,475
‫إنها قلقة بشأن سمعتك كـ(غارديان)

181
00:12:58,766 --> 00:13:02,766
‫أعرف أن (لينا) قد تفرض رأيها،
‫لكنها تحمي أحباءها

182
00:13:03,100 --> 00:13:06,558
‫ـ لا تكون محقة دائماً
‫ـ تكون محقة في معظم الأوقات

183
00:13:07,225 --> 00:13:10,683
‫ـ مع من أنت ؟
‫ـ مع كليكما

184
00:13:11,183 --> 00:13:12,766
‫مع ذلك لن أجلس
‫على الطاولة المستديرة

185
00:13:13,600 --> 00:13:15,266
‫ـ يمكنني أن أفعل ذلك نيابةً عنك
‫ـ لا، لا، لا

186
00:13:15,475 --> 00:13:18,516
‫المقابلة بعد ساعات قليلة
‫وتتطلب الكثير من التحضير

187
00:13:18,766 --> 00:13:22,391
‫ورحل نصف الموظّفين لأنه عيد
‫أعني... لا

188
00:13:22,850 --> 00:13:26,225
‫لا بأس، سأطلب من (نيا) أن تساعدني
‫أين... ؟

189
00:13:26,933 --> 00:13:31,141
‫أتعنين (نيا نال)
‫التي تنام أثناء دوام عملها ؟

190
00:13:31,391 --> 00:13:33,016
‫لا، ليست نائمة...

191
00:13:42,908 --> 00:13:45,783
‫ـ حبوب القهوة المغطاة بالشوكولاتة !
‫ـ (نيا)

192
00:13:48,200 --> 00:13:49,658
‫هل أنت بخير ؟

193
00:13:49,867 --> 00:13:51,325
‫لا، لا،
‫أرجوك لا تطردني

194
00:13:51,575 --> 00:13:54,117
‫لا، لا، لا،
‫لا أحد سيطردك

195
00:13:54,492 --> 00:13:57,867
‫تقومين بعمل رائع
‫عندما تكونين مستيقظة

196
00:13:58,242 --> 00:14:03,033
‫أنا آسفة لعدم قول أي شيء سابقاً،
‫لكن أعاني ذلك المرض المتعلّق بالنوم

197
00:14:03,575 --> 00:14:09,242
‫ـ الذي يجعلك تنام بشكل عشوائي
‫ـ النوم القهري ؟

198
00:14:09,450 --> 00:14:11,825
‫أجل، النوم القهري

199
00:14:13,158 --> 00:14:16,950
‫هذا مرض خطير يا (نيا)،
‫هل استشرت طبيباً ؟

200
00:14:17,117 --> 00:14:20,992
‫أجل، أجل، في العاصمة،
‫لم أجد طبيباً هنا بعد

201
00:14:21,325 --> 00:14:25,784
‫ـ إذا كان يمكننا مساعدتك...
‫ـ أجل، لا تتردّدي بطلب المساعدة

202
00:14:25,950 --> 00:14:27,784
‫ـ أجل
‫ـ شكراً لكما

203
00:14:28,409 --> 00:14:31,492
‫دعيني أحضر لك المعلومات
‫بشأن (أبناء الحرية)

204
00:14:34,950 --> 00:14:39,825
‫ـ هل وجدت أي شيء ؟
‫ـ لم أجد شيئاً عن هوية (عميل الحرية)

205
00:14:40,242 --> 00:14:44,700
‫لكنني تمكنت من إيجاد 10011 رمزاً
‫ضمن المنشورات

206
00:14:44,825 --> 00:14:50,159
‫إنها حرفياً مليئة بالرموز
‫مثلاً إن شفّرنا الحرف السابع

207
00:14:50,659 --> 00:14:53,784
‫يشير بوضوح إلى عبارة شائعة
‫بلغة الراولي

208
00:14:54,867 --> 00:14:56,700
‫"شطيرة لحم الخنزير"

209
00:14:57,367 --> 00:15:00,200
‫في عيد يحتفلون فيه
‫بالديك الرومي وحسب

210
00:15:00,325 --> 00:15:04,159
‫ـ هذه صفعة على الوجه
‫ـ وهل هذا الرمز الأهم ؟

211
00:15:04,742 --> 00:15:08,284
‫أيها العميلان، أريد معرفة
‫مهمتكما الحالية من فضلكما

212
00:15:11,617 --> 00:15:12,992
‫لا

213
00:15:13,742 --> 00:15:19,284
‫كشفتني أيتها الكولونيل، عليّ أن أعترف
‫أن فطيرة البطاطا الحلوة لذيذة جداً

214
00:15:19,492 --> 00:15:24,784
‫لدرجة أنها ألهمتني للبحث عن الوصفة
‫لتحضير واحدة بنفسي لعيد الشكر

215
00:15:25,742 --> 00:15:32,034
‫أعتذر للسماح لبراعتك في الخبز
‫أن تلهيني عن مهام الـ(دي إي أو) المهمة

216
00:15:32,534 --> 00:15:35,742
‫عُد إلى عملك أيها العميل (دوكس)،
‫أيتها المديرة (دانفرز)

217
00:15:36,326 --> 00:15:37,701
‫أجل يا سيّدتي

218
00:15:43,367 --> 00:15:47,576
‫(أليكس)، بعض السلوكيات البشرية
‫تتطلّب التعلّم التجريبي

219
00:15:48,076 --> 00:15:51,326
‫بات بإمكاني إضافة مهارة
‫"التغطية الفورية" على مهاراتي المتقنة

220
00:15:51,701 --> 00:15:59,368
‫أجل، كدنا نُكشف لذا ابقَ متخفياً
‫وأعلمني إن وجدت أي شيء، اتفقنا ؟ أحسنت

221
00:15:59,618 --> 00:16:04,618
‫ـ أجل، سأبقى متخفياً
‫ـ أحتفظ بذلك لنفسك، لو سمحت

222
00:16:17,468 --> 00:16:19,926
‫ـ (جيمس أولسن) ؟
‫ـ شخصياً

223
00:16:23,676 --> 00:16:25,343
‫أنت أكبر قامة شخصياً

224
00:16:25,843 --> 00:16:28,468
‫ـ أخبرني بمَ تحمل ؟
‫ـ بالعادة تجار المخدرات

225
00:16:29,885 --> 00:16:35,135
‫أنت مضحك أيضاً، يا للهول !
‫أنا آسف لكن يُشرّفني لقاؤك

226
00:16:35,760 --> 00:16:39,760
‫عملك كـ(غارديان) ألهم الكثير منا
‫للمقاومة والمطالبة بالعدالة

227
00:16:39,885 --> 00:16:41,468
‫ـ شكراً يا رجل
‫ـ أجل

228
00:16:41,718 --> 00:16:47,010
‫ـ ما اسمك ؟
‫ـ أجل، آسف أنا متوتر قليلاً، (توم)

229
00:16:47,218 --> 00:16:49,510
‫ـ (توم)، يسعدني لقاؤك يا أخي
‫ـ أنا أيضاً

230
00:16:49,926 --> 00:16:51,468
‫ـ هل أنت جاهز للذهاب ؟
‫ـ أجل

231
00:16:51,718 --> 00:16:53,176
‫حسناً

232
00:16:54,885 --> 00:16:57,093
‫ـ أتريد وضع الحقيبة في الخلف ؟
‫ـ أجل، بالطبع

233
00:16:57,218 --> 00:16:58,593
‫رائع

234
00:17:04,218 --> 00:17:06,176
‫لا تخاف من الكلاب، أليس كذلك ؟

235
00:17:09,843 --> 00:17:13,677
‫ـ القلوب لا تنفكّ تموت
‫ـ قمنا بشحنه 3 مرات لكنه لا ينتعش

236
00:17:13,843 --> 00:17:17,427
‫ـ هل أخذت قياس الورم ؟
‫ـ 3.6 مليمتر

237
00:17:17,677 --> 00:17:22,010
‫الأورام تنمو ! يُفترض من أشعة
‫(هارون-إل) أن تقلّص حجمها كلياً

238
00:17:22,343 --> 00:17:26,135
‫ـ لمَ لا نبقى ونعدل البروتوكول ؟
‫ـ لا، اذهبي إلى بيتك وعائلتك

239
00:17:26,510 --> 00:17:30,343
‫لا يروقون لي كثيراً على أي حال
‫لا، يمكننا إيجاد الحل

240
00:17:30,510 --> 00:17:33,843
‫لا، لن نجد أي حلول
‫من بقائنا هنا اليوم

241
00:17:35,427 --> 00:17:36,802
‫احرقيه

242
00:17:46,343 --> 00:17:49,343
‫لم يحترق القلب،
‫لمَ لم يحترق ؟

243
00:17:49,843 --> 00:17:51,677
‫محال ! حاولي من جديد

244
00:17:54,302 --> 00:17:57,385
‫‫ـ هل فعل (هارون-إل) هذا ؟
‫ـ لا بدّ من أنه كذلك

245
00:17:58,219 --> 00:18:00,344
جعل القلب لا يقهر

246
00:18:01,460 --> 00:18:06,085
‫كصحافية لـ(كاتكو)، برأيك ما الدور
‫الذي على وسائل الإعلام أن تلعبه

247
00:18:06,294 --> 00:18:08,752
‫في المناهضة الصاعدة ضد الفضائيين ؟

248
00:18:08,960 --> 00:18:12,794
‫يقتصر هدف وسائل الإعلام
‫على التأكد من الأصوات جميعها تجد من يسمعها

249
00:18:12,919 --> 00:18:14,294
‫فالجهل يولد الخوف

250
00:18:14,585 --> 00:18:20,710
‫لذا كلما كتبنا قصصاً أكثر واقعية وديناميكية
‫بما فيها القصص عن الفضائيين...

251
00:18:23,419 --> 00:18:24,877
‫ـ (نيا) !
‫ـ إنني أسمعك

252
00:18:25,002 --> 00:18:27,877
‫(نيا)، علينا أن نجد لك طبيباً

253
00:18:29,127 --> 00:18:32,627
‫أتعرفين شيئاً ؟
‫عليك أن تأتي إلى منزلي في عيد الشكر

254
00:18:33,252 --> 00:18:36,377
‫ستكون أمي هناك،
‫وهي تعرف أفضل الأطباء في المدينة

255
00:18:36,544 --> 00:18:39,044
‫ـ يمكنها أن تساعدك
‫ـ لا، لا أعرف--

256
00:18:40,086 --> 00:18:44,461
‫ـ نحن جاهزون آنسة (دانفرز)
‫ـ حسناً، أجل، شكراً لك

257
00:18:44,877 --> 00:18:46,294
‫يا للهول !

258
00:18:47,211 --> 00:18:50,169
‫حسناً، مهلاً، مهلاً
‫أنا بارعة في هذا

259
00:18:53,169 --> 00:18:58,086
‫ستقومين بعمل رائع
‫أنت شغوفة وذكية

260
00:18:58,711 --> 00:19:01,419
‫يبدو شعرك رائعاً
‫هل صبغت بعض خصلات من شعرك ؟

261
00:19:01,544 --> 00:19:03,586
‫ـ أجل
‫ـ أبرعي

262
00:19:04,544 --> 00:19:05,961
‫ظننت أنني المرشدة هنا

263
00:19:09,819 --> 00:19:11,194
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

264
00:19:11,319 --> 00:19:13,027
‫(كارا دانفرز)، شكراً جزيلاً
‫للمشاركة في برنامجنا

265
00:19:13,361 --> 00:19:15,528
‫ـ شكراً لاستضافتي
‫ـ هذا نظيرك

266
00:19:15,986 --> 00:19:20,444
‫مرحباً، (بين لوكوود)،
‫يسعدني جداً لقاؤك

267
00:19:32,328 --> 00:19:35,328
‫ـ هل كل شيء بخير ؟
‫ـ أجل، إنها زوجتي وحسب

268
00:19:35,453 --> 00:19:38,203
‫قائمة الأغراض في اللحظة الأخيرة تزداد

269
00:19:39,119 --> 00:19:43,203
‫ـ إذاً متى سأقابل (عميل الحرية) ؟
‫ـ أنت تكلّمه الآن

270
00:19:43,869 --> 00:19:47,078
‫ـ أنت (عميل الحرية) ؟
‫ـ كلنا عملاء (الحرية)

271
00:19:48,619 --> 00:19:51,744
‫أعني الرئيس الذي وقّع على المنشور،
‫كنت آمل إجراء مقابلة معه

272
00:19:51,994 --> 00:19:53,578
‫هذا فوق نطاق سلطتي

273
00:19:53,911 --> 00:19:56,911
‫طلبوا مني إطلاعك على ما نفعله
‫والاجابة عن بعض الأسئلة

274
00:19:58,203 --> 00:19:59,578
‫وهذا ما تفعلونه ؟

275
00:19:59,703 --> 00:20:01,703
‫نقوم بدوريات في الشوارع
‫لإبقاء البشر بأمان

276
00:20:01,828 --> 00:20:05,995
‫تماماً كما تفعل بصفتك (غارديان)
‫هذا الأسبوع مميّز

277
00:20:06,245 --> 00:20:09,078
‫لا نريد من الصراصير أن يفسدوا
‫عشاء عيد الشكر للناس

278
00:20:09,245 --> 00:20:10,620
‫"صراصير" ؟

279
00:20:11,328 --> 00:20:15,786
‫هذه لغة قاسية، سأكون ممتناً
‫إن لم تدعُ الفضائيين بـ"صراصير" في حضوري

280
00:20:16,245 --> 00:20:17,620
‫هذا ما هم عليه

281
00:20:17,745 --> 00:20:21,870
‫أو تصنّفونهم هكذا كي لا تتعاملوا مع الواقع
‫بأنهم كائنات تعيش وتتنفّس مثلي ومثلك

282
00:20:22,036 --> 00:20:25,536
‫هذا غريب لأنني رأيتك تضرب
‫بعضهم كـ(غارديان)

283
00:20:25,845 --> 00:20:28,761
‫أقاتل البشر الذين يخالفون القوانين أيضاً

284
00:20:32,928 --> 00:20:35,428
‫ـ هل هذه زوجتك من جديد ؟
‫ـ أجل، عليّ أن أتصل بها

285
00:20:35,595 --> 00:20:38,137
‫أتمانع الإمساك به قليلاً ؟
‫شكراً لك

286
00:20:44,353 --> 00:20:48,103
‫(أبناء الحرية)
‫هذا اسم سخيف، أليس كذلك ؟

287
00:20:49,020 --> 00:20:52,520
‫ماذا عن القناع ؟ أنتم جبناء جداً
‫لإظهار وجوهكم، صحيح ؟

288
00:20:55,020 --> 00:21:00,395
‫عدسات غريبة،
‫حسناً، سأسألك مرة أخيرة

289
00:21:03,812 --> 00:21:06,645
‫من (عميل الحرية)
‫وأين يمكنني إيجاده ؟

290
00:21:07,728 --> 00:21:09,312
‫لا تعطِني سبباً لاستعمال هذا

291
00:21:09,562 --> 00:21:12,103
‫كما قلت لك
‫أحضرت القناع وحسب

292
00:21:12,270 --> 00:21:14,145
‫كان عليّ أن أقوم بدوريات
‫وأرعب الصراصير

293
00:21:14,353 --> 00:21:16,020
‫هذا كل ما أعرفه

294
00:21:19,229 --> 00:21:22,479
‫حاولت أن أعفيك من القليل من الألم

295
00:21:22,979 --> 00:21:26,104
‫لكن يبدو أن بعض الأشخاص
‫يتلذذون بالتعذيب

296
00:21:26,562 --> 00:21:32,895
‫لو بإمكاني قراءة أفكارك القبيحة وحسب
‫في الواقع...

297
00:21:36,062 --> 00:21:37,854
‫ربما يمكنني فعل ذلك

298
00:21:42,354 --> 00:21:44,062
<b>‫’’عشاء عيد الشكر، (كارا دانفرز)‘‘</b>

299
00:21:45,562 --> 00:21:47,812
‫معظم الفضائيين
‫يريدون العيش بسلام كالبشر

300
00:21:47,937 --> 00:21:51,937
‫حسناً، أين الإثبات ؟ لأننا شهدنا هجومات
‫فضائية عديدة وخسائر بشرية

301
00:21:52,187 --> 00:21:55,604
‫لكن هناك فضائيون
‫يقدّمون مساهمات استثنائية أيضاً

302
00:21:55,770 --> 00:21:59,562
‫كل فضائي قابلته لسلسلة
‫"الفضائيين في مدينة (ناشونال)" كان رائعاً !

303
00:21:59,729 --> 00:22:02,729
‫حسناً، لكن دعينا نتحدّث
‫عن الاستثنائية البشرية قليلاً

304
00:22:02,937 --> 00:22:05,896
‫مثلاً رئيس التحرير في شركتكم
‫(جيمس أولسن)

305
00:22:06,021 --> 00:22:07,979
‫ـ كان عليه أن يحضر الليلة، أليس كذلك ؟
‫ـ أجل، أجل

306
00:22:08,104 --> 00:22:12,146
‫حسناً إذاً (غارديان)، إن كانت حركة
‫(أبناء الحرية) تشكّل مشكلة كبيرة

307
00:22:12,396 --> 00:22:14,437
‫لمَ لم يشجبهم (غارديان) حتى الآن ؟

308
00:22:14,604 --> 00:22:17,062
‫في الواقع تقول الإشاعات
‫أنه يقابلهم في هذه الأثناء

309
00:22:17,187 --> 00:22:21,479
‫وهذا يدل على أن (جيمس أولسن)
‫يتفهّم أن لهذه الجماعة رسالة قيّمة لنقلها

310
00:22:21,604 --> 00:22:26,229
‫هناك فرق واضح بين نقل رسالة
‫والكراهية الموجودة في المنشورات

311
00:22:26,687 --> 00:22:28,854
‫هذا البيان الرسمي
‫لن يحرّض إلا العنف والخوف

312
00:22:29,021 --> 00:22:30,604
‫ويمكننا أن نتحلّى بتصرف أفضل من ذلك
‫نحن كأمريكيين

313
00:22:30,729 --> 00:22:35,021
‫في عيد الشكر، غداً عيد الشكر
‫إنه يوم للعائلة والمجتمع

314
00:22:35,271 --> 00:22:39,729
‫يتعلّق بتقبل الثقافات المختلفة
‫والاحتفال والامتنان بالحياة معاً

315
00:22:39,896 --> 00:22:42,896
‫وهذا هو معنى الحرية

316
00:22:45,938 --> 00:22:47,313
‫قد تكون هذه النقطة مناسبة
‫لإنهاء هذه المحادثة--

317
00:22:47,438 --> 00:22:49,188
‫ـ إنها نقطة وجيهة
‫آسف، لكن عليّ أن أجيب

318
00:22:49,521 --> 00:22:55,771
‫أعتقد أنه مثير جداً للاهتمام أننا هنا
‫نقوم بهذه المناقشة قبل يوم من عيد الشكر

319
00:22:55,979 --> 00:22:59,479
‫فهناك عادة سيئة في التاريخ الأمريكي
‫في هذا العيد خصيصاً

320
00:22:59,604 --> 00:23:02,646
‫تكمن في تصوير الأمور في إطار جميل

321
00:23:02,771 --> 00:23:07,521
‫بينما في الحقيقة في السنوات التالية
‫بعدما دعا شعب الـ(وامبانوغ) الحجاج

322
00:23:07,646 --> 00:23:10,063
‫لتناول وجبة لذيذة في عيد الشكر

323
00:23:10,396 --> 00:23:13,188
‫ـ الغزاة الأوروبيون ذبحوا مضيفيهم
‫ـ لا...

324
00:23:13,313 --> 00:23:18,688
‫لذا إن لم نتعلّم من التاريخ الأمريكي
‫هل هو ممكن...

325
00:23:19,021 --> 00:23:25,896
‫بعد مئات السنوات أن يحتفل
‫الفضائيون بذبحنا في عيد الشكر ؟

326
00:23:26,313 --> 00:23:28,063
‫ـ أنا...
‫ـ أجل، هذا صحيح !

327
00:23:37,830 --> 00:23:40,788
‫لم تفكّري في استعمال
‫التوت البري الحقيقي ؟

328
00:23:40,913 --> 00:23:44,621
‫ـ وكأنه أفضل من هذا
‫ـ يبدو أسهل للهضم

329
00:23:44,871 --> 00:23:48,121
‫ما زلت أشعر بالغثيان بسبب
‫سماع هتاف الجمهور لـ(لوكوود)

330
00:23:48,371 --> 00:23:49,746
‫لا تلومي نفسك، اتفقنا ؟

331
00:23:49,871 --> 00:23:52,038
‫أجل، لم يكن من المفترض
‫أن تقومي أنت بهذه المناقشة حتى

332
00:23:52,146 --> 00:23:53,521
‫سأفتح الباب

333
00:23:55,813 --> 00:24:00,438
‫ـ إنه مطاردي !
‫ـ (نيا نال)، لم أعرف أنك ستكونين هنا !

334
00:24:00,646 --> 00:24:04,021
‫ـ إذاً هذه الأزهار ليست لي ؟
‫ـ لا، أحضرتها لـ(كارا)

335
00:24:04,521 --> 00:24:07,230
‫ـ قيل لي ذات مرة
‫ألا آتي فارغ اليدين أبداً

336
00:24:07,396 --> 00:24:11,272
‫ـ يبدو أن والدتك ربّتك بالشكل الصحيح
‫ـ لا، لم تفعل بالطبع

337
00:24:11,605 --> 00:24:15,230
‫(بريني)، يسعدني جداً حضورك
‫هذا لطيف جداً

338
00:24:16,063 --> 00:24:17,938
‫ليست حقيقية

339
00:24:18,938 --> 00:24:21,772
‫ـ مرحباً، هل (جون) هنا ؟
‫ـ أجل

340
00:24:22,313 --> 00:24:24,938
‫ـ أنا (مانشستر)
‫ـ مرحباً ! أنا (كارا)

341
00:24:25,063 --> 00:24:27,897
‫يسعدني جداً لقاؤك
‫سمعت الكثير عنك

342
00:24:28,397 --> 00:24:31,688
‫أنا آسفة على خسارتك

343
00:24:33,522 --> 00:24:35,897
‫ـ شكراً لك
‫ـ شكراً لك

344
00:24:36,897 --> 00:24:38,772
‫ـ جئت إذاً
‫ـ أجل، شعرت بالجوع

345
00:24:39,188 --> 00:24:43,355
‫يمكننا الاهتمام بذلك،
‫أنا (إلايزا)، والدة (كارا) و(أليكس)

346
00:24:43,813 --> 00:24:48,605
‫أنت والدة (أليكس) ؟
‫أجل، إنها قوية جداً، أليس كذلك ؟

347
00:24:49,355 --> 00:24:50,730
‫شكراً لك

348
00:24:51,814 --> 00:24:54,897
‫ـ دعيني أساعدك
‫ـ شكراً لك يا (نيا)

349
00:24:58,147 --> 00:25:02,230
‫ـ رأيت (سوبر غيرل) الليلة السابقة
‫ـ أجل، أخبرتني بذلك وبأنك ساعدتها كثيراً

350
00:25:02,772 --> 00:25:06,855
‫آمل ألاّ تمانعي، لكن أخبرتني (كارا)
‫عن مرض النوم القهري لديك

351
00:25:07,855 --> 00:25:09,397
‫ليست مسألة مهمة

352
00:25:09,730 --> 00:25:12,939
‫صديقتي د. (موجر)،
‫متخصّصة في اضطرابات النوم

353
00:25:13,064 --> 00:25:14,439
‫وتعمل هنا في مدينة (ناشونال)

354
00:25:14,730 --> 00:25:17,522
‫يا للهول !
‫يا لها من صدفة غير متوقعة !

355
00:25:17,730 --> 00:25:20,397
‫سبق وراسلتها، يمكنها استقبالك
‫في أي وقت الأسبوع القادم

356
00:25:20,564 --> 00:25:24,855
‫لا ! لا، شكراً لك،
‫لديّ طبيب هنا

357
00:25:26,230 --> 00:25:30,772
‫ـ من ؟ ربما أعرفه
‫ـ د. (سميث)

358
00:25:31,230 --> 00:25:37,189
‫ـ (جين سميث) ؟
‫ـ لا، (مينسكي) ؟ د. (مينسكي سميث)

359
00:25:37,564 --> 00:25:39,647
‫إنه يافع جداً،
‫أنا متأكدة من أنك لا تعرفينه

360
00:25:40,189 --> 00:25:44,397
‫ـ لا أعني أنك لا تعرفين أشخاصاً يافعين
‫ـ لا بأس

361
00:25:44,731 --> 00:25:46,689
‫سأحضر بعض المناديل

362
00:25:47,564 --> 00:25:50,106
‫إذاً لما استعملت قواك ضد شخص ؟

363
00:25:50,397 --> 00:25:53,731
‫ـ ليس حتى لوضع حد للمزيد من العنف ؟
‫ـ قد أفعل إن كنت أدافع عن نفسي

364
00:25:55,981 --> 00:25:59,772
‫ماذا عن قراءة الأفكار ؟
‫هذا ليس عنفاً

365
00:26:00,231 --> 00:26:02,647
‫إنه نوع من العنف إن فعلت ذلك
‫من دون موافقة الشخص

366
00:26:02,981 --> 00:26:04,731
‫التطفل على أفكار الناس

367
00:26:06,689 --> 00:26:09,106
‫ـ لمَ تسأل ذلك ؟
‫ـ كنت أفكّر في (في) وحسب

368
00:26:10,064 --> 00:26:13,106
‫أتساءل ما كانت ستفعله
‫لو رأت كيف تزداد الأمور سوءاً

369
00:26:16,731 --> 00:26:19,064
‫ـ مرحباً
‫ـ لقد جئت

370
00:26:20,231 --> 00:26:21,606
‫بالطبع

371
00:26:21,731 --> 00:26:23,606
‫ظننتك ستتناول العشاء
‫مع أصدقائك الجدد

372
00:26:28,064 --> 00:26:30,481
‫ـ هل تلقيت رسالتي ؟
‫ـ أجل

373
00:26:30,606 --> 00:26:33,148
‫ـ هل قابلتهم ؟
‫ـ أجل

374
00:26:35,814 --> 00:26:37,481
‫ها أنت ذا

375
00:26:38,123 --> 00:26:40,248
<i>‫كيف جرى لقاؤك مع عضو
‫(أبناء الحرية) ؟</i>

376
00:26:40,498 --> 00:26:44,123
‫ـ لا يبدو ذلك آمناً يا (جيمس)
‫ـ قابلت رجلاً عادياً يُدعى (توم)

377
00:26:44,289 --> 00:26:48,706
‫يخاف الفضائيين وقدراتهم
‫ويشعر بأنه أقل قوّةً منهم

378
00:26:48,831 --> 00:26:52,623
‫قد يكون البشر أقوياء أيضاً
‫مثلك و(أليكس) يا (جيمس)

379
00:26:52,831 --> 00:26:54,498
‫أجل، لكن ليس بقدر الفضائيين

380
00:26:54,956 --> 00:26:57,415
‫لا يهم وزن الأثقال التي تحملها
‫لن تكون بقوّة (سوبر غيرل) قط

381
00:26:57,790 --> 00:27:00,665
‫لا، لكن مع التكنولوجيا
‫يمكننا تدبّر أمورنا

382
00:27:00,831 --> 00:27:03,706
‫ماذا لو بإمكاننا القيام بالمزيد
‫وجعل البشر خارقين ؟

383
00:27:03,998 --> 00:27:05,373
‫هذا ليس ممكناً

384
00:27:05,498 --> 00:27:10,040
‫العمليات البيولوجية التي تشكّل القوى الفضائية
‫لا تتطابق مع الحمض النووي البشري

385
00:27:10,206 --> 00:27:11,581
‫حسناً، لكن لنفترض أنه بإمكاننا فعل ذلك

386
00:27:11,748 --> 00:27:13,956
‫إن كان (جيمس) محقاً
‫وشعور الناس بأنهم أقل قوّة

387
00:27:14,081 --> 00:27:15,456
‫هو ما يدفعهم للانضمام
‫إلى مجموعات الكراهية

388
00:27:15,581 --> 00:27:18,415
‫إذاً يمكننا مساواة المعادلة

389
00:27:18,581 --> 00:27:21,748
‫آخر ما نريده هو مجموعة
‫من الأشرار ذوي القوى خارقة

390
00:27:22,123 --> 00:27:23,873
‫حسناً، لكن لا يحصل الأشرار
‫على قوى خارقة

391
00:27:24,290 --> 00:27:26,540
‫إذاً يكون البعض مؤهلين لذلك وحسب ؟

392
00:27:26,790 --> 00:27:30,206
‫ومن يقرر من هم المؤهلون ؟
‫سيلعبون بذلك دور الرب

393
00:27:33,290 --> 00:27:34,665
‫لنتناول الطعام !

394
00:27:34,890 --> 00:27:36,265
‫رأيتك في (كاونتربوينت ديلي)

395
00:27:36,515 --> 00:27:39,890
‫آسف جداً لوضعك في هذا الموقف
‫في اللحظة الأخيرة

396
00:27:41,515 --> 00:27:46,182
‫أقلق أن يكون البيان الرسمي
‫نذيراً لشيء مروع

397
00:27:46,557 --> 00:27:48,182
‫وجدنا في النص رسائل خفية عديدة

398
00:27:48,390 --> 00:27:51,307
‫لكن حتى الأكثر خطورة
‫كانت تتعلّق باللحوم الباردة

399
00:27:53,182 --> 00:27:57,473
‫بات أكثر رعباً بعد أن درّبوا
‫الكلاب لكشف الفضائيين

400
00:27:57,932 --> 00:27:59,307
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل

401
00:27:59,432 --> 00:28:01,598
‫الأشخاص الذين قاتلتهم (سوبر غيرل)
‫الليلة السابقة كان لديهم كلب

402
00:28:03,265 --> 00:28:06,390
‫ـ فيمّ تفكّر يا (جيمس) ؟
‫ـ كنت أمشي مع (توم) وكلبه البارحة

403
00:28:06,557 --> 00:28:08,807
‫وكان الكلب ينبح
‫عند الاقتراب من بعض المنازل

404
00:28:09,390 --> 00:28:11,640
‫ـ منازل الفضائيين !
‫ـ هل وضعوا علامة على المنازل بطريقة ما ؟

405
00:28:11,807 --> 00:28:14,265
‫كان يراسل أحداً ما باستمرار
‫إدّعى أنها زوجته

406
00:28:14,473 --> 00:28:19,473
‫لكن أعتقد أنه كان يراسل شخصاً آخر
‫لإخباره عن هذه العناوين لوقت لاحق

407
00:28:19,765 --> 00:28:23,099
‫السبب الوحيد لتحديد
‫منازل الفضائيين هو لاستهدافها

408
00:28:24,599 --> 00:28:28,307
‫أجل، لكن لو كانوا يحدّدون المنازل
‫لرأينا ذلك، صحيح ؟ كنا سنلاحظ ذلك

409
00:28:28,474 --> 00:28:30,224
‫قد لا تكون العلامات واضحة
‫على العين المجردة

410
00:28:30,682 --> 00:28:34,265
‫قد تكون الأقنعة مصمّمة
‫بتكنولوجيا الرؤية الليلية

411
00:28:34,807 --> 00:28:36,390
‫لمَ أحضرت هذا إلى العشاء ؟

412
00:28:36,599 --> 00:28:39,765
‫كي أقوم ببعض الأعمال
‫في حال شعرت بالملل

413
00:28:41,224 --> 00:28:43,682
‫ـ انظروا إلى ذلك !
‫ـ مهلاً، هذا منشط الطيف المنخفض

414
00:28:44,515 --> 00:28:47,224
‫ـ يُستعمل لرؤية الأشعة تحت الحمراء
‫ـ دعني أرى ذلك

415
00:28:52,182 --> 00:28:53,599
‫انظروا إلى ذلك، أرى علامة هناك

416
00:28:54,724 --> 00:28:58,182
‫حسناً، إذاً سيهجمون،
‫لكن السؤال هو، متى ؟

417
00:28:58,307 --> 00:29:01,557
‫"إشراق الشفق الأخير"،
‫هذا عنوان البيان الرسمي

418
00:29:01,932 --> 00:29:05,099
‫ـ تخبرهم متى عليهم الهجوم
‫ـ "إشراق الشفق الأخير" يعني غروب الشمس

419
00:29:05,849 --> 00:29:07,974
‫إذاً ليس لدينا الكثير من الوقت

420
00:29:11,166 --> 00:29:13,749
‫هذه حفلة رائعة، عيد الشكر

421
00:29:15,249 --> 00:29:18,041
‫تفضل، اسمعي
‫سيبدأ مغيب الشمس بعد 20 دقيقة

422
00:29:18,207 --> 00:29:19,582
‫عليّ أن أذهب إلى العمل
‫لذا هل يمكنك أن تأخذيني ؟

423
00:29:19,707 --> 00:29:21,082
‫أجل

424
00:29:21,957 --> 00:29:24,499
‫لن تدعمنا (هايلي)، لكنني سأفعل
‫قدر الامكان في الشوارع

425
00:29:24,666 --> 00:29:28,249
‫سأتخلّص من أكبر عدد ممكن من العلامات
‫كي لا يعرفوا أين عليهم الهجوم

426
00:29:29,766 --> 00:29:33,432
‫سأرحل أيضاً، تواصلت مع (توم)
‫ربما يمكنني أن أقنعهم بعدم فعل ذلك

427
00:29:36,849 --> 00:29:39,391
‫ـ وإن لم يصغوا إليك ؟
‫ـ عندها سأجد طريقة ليصغوا إليّ

428
00:29:39,807 --> 00:29:42,766
‫ـ هذه ليست خطة
‫ـ ليس لديّ وقت للتحدث عن هذا الآن

429
00:29:42,933 --> 00:29:45,391
‫ليس لديهم وقت أيضاً
‫يريدون افتعال قتال

430
00:29:45,516 --> 00:29:49,599
‫أقدّر أنك تحاولين مساعدتي، حقاً
‫لكنني لست بحاجة إليها، سأكون بخير

431
00:29:49,724 --> 00:29:52,099
‫ـ صحيح، لأنه يمكنك التعامل مع الأمر
‫ـ أجل، يمكنني التعامل مع أموري

432
00:29:52,266 --> 00:29:55,391
‫لا أريدك أن تهلعي بشأن
‫كل مشكلة أواجهها في حياتي !

433
00:29:56,433 --> 00:29:59,558
‫مثل مسألة النائب العام
‫قلقت كثيراً بشأن هذه المسألة

434
00:29:59,766 --> 00:30:03,224
‫وجرى كل شيء بخير في نهاية المطاف
‫اتفقنا ؟ سأرحل

435
00:30:03,433 --> 00:30:07,224
‫ـ كان كل شيء بخير بسببي
‫ـ عمّ تتحدّثين ؟

436
00:30:07,724 --> 00:30:09,349
‫تحدّثت مع النائب العام يا (جيمس)

437
00:30:09,933 --> 00:30:13,141
‫تبادلت المعلومات معها
‫عن (برونو مانهايم) فأسقطت الاتهام

438
00:30:15,058 --> 00:30:18,558
‫ـ ماذا فعلت ؟
‫ـ سمعتني

439
00:30:19,433 --> 00:30:23,516
‫ـ كذبت عليّ
‫ـ لفعلت ذلك مجدداً من دون التفكير

440
00:30:24,933 --> 00:30:28,891
‫أحبّك وسأتجاوز كل الحدود
‫الموجودة لإبقائك بأمان

441
00:30:30,225 --> 00:30:32,350
‫إذا هذا معنى الحب بالنسبة إليك...

442
00:30:33,850 --> 00:30:35,808
‫لست متأكداً من أنني
‫أريد أن أكون جزءاً منه

443
00:30:46,033 --> 00:30:50,575
‫أعتقد أنه عليّ أن أتلو
‫صلاة الشكر هذه السنة

444
00:30:54,075 --> 00:31:00,700
‫أنا ممتن لعائلتي
‫آمنت بي ودعمتني

445
00:31:02,283 --> 00:31:04,866
<i>‫رغم أنني أعرف
‫أن كان كل شيء صعباً</i>

446
00:31:07,117 --> 00:31:11,492
<i>‫أرى قوتك وقدرتك</i>

447
00:31:12,117 --> 00:31:17,867
‫كان علينا أن نكافح
‫ضد أمور كثيرة هذه السنة

448
00:31:18,533 --> 00:31:21,992
<i>‫لكن اليوم تجعلني أشعر
‫بأنه يمكننا الفوز من جديد</i>

449
00:31:24,742 --> 00:31:28,617
<i>‫سنزدهر معاً
‫ونتغلّب على المصاعب</i>

450
00:31:34,492 --> 00:31:35,867
‫لا تفعل هذا

451
00:31:35,992 --> 00:31:39,867
‫هذه خيارات على الجميع أن يتخذها
‫عائلتي هي أولويتي

452
00:31:40,450 --> 00:31:44,825
‫لا تدع غضبك يتحوّل إلى عنف،
‫هناك حدود لا نتجاوزها

453
00:31:46,575 --> 00:31:47,950
‫ابتعد عن طريقي !

454
00:31:56,075 --> 00:31:57,700
‫أريد حماية عائلتي وحسب

455
00:31:59,784 --> 00:32:02,325
‫ـ لفعلت الأمر عينه
‫ـ ليس بهذه الطريقة

456
00:32:04,992 --> 00:32:06,367
‫لا أعتقد أنه يمكنني إيجاد كل العلامات

457
00:32:06,492 --> 00:32:09,700
‫لا تقلقي، أتنقّل في الشوارع
‫وأزيل العلامات أيضاً

458
00:32:12,259 --> 00:32:14,384
‫إنني أرى واحدة الآن

459
00:32:18,759 --> 00:32:20,842
‫ماذا تفعل ؟

460
00:32:26,925 --> 00:32:31,301
‫ـ عودا إلى بيتكما وإلاّ...
‫ـ وإلاّ ماذا ؟

461
00:32:31,426 --> 00:32:33,884
‫وإلاّ سأضطر إلى ضربكما...

462
00:32:35,634 --> 00:32:37,009
‫بالفيزياء

463
00:33:09,717 --> 00:33:11,301
‫هذه علامة !

464
00:33:17,259 --> 00:33:19,509
‫أخرجي إلى هنا أيتها الصراصير القذرة !

465
00:33:34,259 --> 00:33:38,051
‫أنا آسف يا (في)،
‫عليّ أن أفعل هذا بطريقتي الخاصة

466
00:33:41,276 --> 00:33:43,818
‫اخرج، اخرج من مخبئك !

467
00:33:43,943 --> 00:33:45,318
‫ابقي هناك

468
00:33:46,151 --> 00:33:48,276
‫لا يمكنك الاختباء أيها الصرصار

469
00:33:52,334 --> 00:33:54,043
‫هذا بيتنا !
‫كنا نعيش هنا لسنوات عديدة

470
00:33:54,168 --> 00:33:56,418
‫لا يمكنك الاختباء وراء
‫جهاز تغيير المظهر بعد الآن

471
00:34:10,418 --> 00:34:12,668
‫(سبايك)، افعل شيئاً،
‫أرجوك !

472
00:34:19,168 --> 00:34:20,543
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

473
00:34:34,960 --> 00:34:37,960
‫(أليكس)، هناك تنين في الشارع الرئيسي

474
00:34:39,377 --> 00:34:41,793
‫هذا ما أستحقه
‫للتحدث عن (هاري بوتر)

475
00:34:54,793 --> 00:34:56,168
‫لا، لا، لا

476
00:35:03,502 --> 00:35:04,877
‫لا أعتقد أن هذا يُعجبه

477
00:36:02,477 --> 00:36:06,894
‫لا، لا تؤذوه !
‫إنه يحاول حمايتنا وحسب

478
00:36:07,686 --> 00:36:11,019
‫(سوبر غيرل)، أنا هنا،
‫مع فتاة صغيرة تُدعى (ألانا)

479
00:36:11,644 --> 00:36:13,644
<i>‫التنين هو حيوانها الأليف،
‫ويُدعى (سبايك)</i>

480
00:36:13,769 --> 00:36:17,061
‫وهو يتصرّف بطريقة دفاعية
‫ويحاول حماية عائلتها وحسب

481
00:36:22,519 --> 00:36:27,186
‫(سبايك)، (سبايك)، (سبايك)،
‫(ألانا) بأمان

482
00:36:28,561 --> 00:36:34,227
‫قمت بعملك وحميتها، كنت مخلصاً ووفياً

483
00:36:35,977 --> 00:36:37,852
‫أبقيت الجميع بأمان

484
00:36:42,436 --> 00:36:43,811
‫أحسنت

485
00:36:58,519 --> 00:37:03,436
‫ربما الكلاب لم تعد تحبني،
‫لكن ما زالت التنانين تفعل

486
00:37:06,344 --> 00:37:11,553
‫أيتها المديرة (دانفرز)،
‫عصيت و(سوبر غيرل) أوامري مرة أخرى

487
00:37:12,094 --> 00:37:14,886
‫قلت لك إن البيان الرسمي هذا
‫ليس أولويتنا

488
00:37:15,136 --> 00:37:18,553
‫ـ أيتها الكولونيل (هايلي) عليك أن...
‫ـ بعد قول ذلك...

489
00:37:19,469 --> 00:37:21,386
‫أعمال العنف التي يقوم بها أعضاء
‫(أبناء الحرية)

490
00:37:21,511 --> 00:37:25,636
‫تحرّض أخطر الفضائيين
‫في مدينة (ناشونال) للدفاع عن أنفسهم

491
00:37:26,470 --> 00:37:30,845
‫وعلينا التأكد من عدم تحريضهم أكثر
‫لذا من الآن وصاعداً

492
00:37:31,136 --> 00:37:35,970
‫سنعتبر (أبناء الحرية)
‫أولوية في الـ(دي إي أو)

493
00:37:37,970 --> 00:37:42,303
‫ـ شكراً لك أيتها العقيد (هايلي)
‫ـ يمكنكما الرحيل

494
00:37:46,261 --> 00:37:48,095
‫أيتها المديرة (دانفرز)

495
00:37:50,803 --> 00:37:55,178
‫لا تعتقدي أن هناك أموراً
‫تحدث تحت رقابتي من دون علمي

496
00:37:56,345 --> 00:38:00,011
‫كان بإمكاني إيقاف
‫تحقيقك في أي لحظة

497
00:38:00,386 --> 00:38:02,970
‫لكنني أرخيت لك الحبل
‫بما فيه الكفاية لشنق نفسك

498
00:38:03,428 --> 00:38:06,470
‫لحسن حظك كان لديك كرسي
‫للوقوف عليه هذه المرة

499
00:38:06,720 --> 00:38:10,970
‫لكن لا تعصي أوامري المباشرة من جديد
‫وإلاّ ستواجهين العواقب

500
00:38:12,553 --> 00:38:17,387
‫اتّبعت حدسي وكان صحيحاً
‫وسأستمر في فعل ذلك

501
00:38:17,512 --> 00:38:20,470
‫‫لأن هذا ما يجعلني قائدة عظيمة

502
00:38:21,678 --> 00:38:25,845
‫وإن كان هذا يعني أنك ستأخذينني
‫إلى المحكمة العسكرية، فليكن

503
00:38:35,237 --> 00:38:39,528
{\an8}<i>‫ـ تثبت (سوبر غيرل) قوتها من جديد</i>
‫ـ عزيزي

504
00:38:40,028 --> 00:38:43,403
‫هناك اتصال لك يا عزيزي،
‫إنها المرأة من البرنامج

505
00:38:43,695 --> 00:38:45,654
<i>‫للمزيد من التفاصيل، سننتقل إليكم...</i>

506
00:38:48,862 --> 00:38:53,445
‫مرحباً يا (شون)، كيف حالك ؟
‫حسناً

507
00:38:56,445 --> 00:39:01,445
‫هذا رائع !
‫برنامجي الخاص ؟

508
00:39:02,820 --> 00:39:07,320
‫لا، بالطبع، بالطبع
‫أودّ فعل ذلك

509
00:39:08,379 --> 00:39:11,920
‫رحلت (إلايزا) بسرعة،
‫بالعادة تبقى بضعة أيام

510
00:39:12,754 --> 00:39:15,587
‫كان عليها الذهاب إلى... مهلاً دعني أرى
‫إذا يمكنني قول هذا بالشكل الصحيح

511
00:39:15,879 --> 00:39:18,670
‫مؤتمر رهاب الأجانب العرقي البيولوجي

512
00:39:18,795 --> 00:39:24,712
‫للتحدث عن الصفات
‫الوراثية للأولاد ما بين الكواكب

513
00:39:25,129 --> 00:39:29,837
‫يسعدني جداً أنها لم تحدّث (نيا) عن ذلك
‫وإلاّ لنامت مباشرةً

514
00:39:30,379 --> 00:39:33,046
‫رأيتهما تتحدّثان
‫كانت أمي تحاول إيجاد طبيب لها

515
00:39:33,171 --> 00:39:34,546
‫لكن قالت (نيا) إنها تستشير طبيباً

516
00:39:34,671 --> 00:39:38,671
‫هذا غريب ! أخبرتني بأنها
‫لم تجد طبيباً هنا بعد، لمَ ستكذب ؟

517
00:39:40,962 --> 00:39:42,629
‫يؤسفني أنكما قلقتان بشأن صديقتكما

518
00:39:42,796 --> 00:39:44,254
‫لكن على الأقل تمكّنتما
‫من جعل العميلة (هايلي)

519
00:39:44,421 --> 00:39:47,921
‫تعتبر حركة (أبناء الحرية)
‫أولوية في الـ(دي إي أو)، هذا إنجاز كبير

520
00:39:48,212 --> 00:39:51,796
‫منعنا أعضاء (أبناء الحرية)
‫من إيذاء الفضائيين الأبرياء

521
00:39:52,587 --> 00:39:58,212
‫لكن ما زال (عميل الحرية) طليقاً
‫والكراهية تزداد

522
00:39:58,587 --> 00:40:01,421
‫لم أكتشف كيفية الانتصار
‫في هذه المعركة بعد

523
00:40:01,671 --> 00:40:04,712
‫مع تغلّب الخوف على الكثيرين
‫إلى أين سنصل ؟

524
00:40:05,546 --> 00:40:08,629
‫يخبرنا التاريخ بأن لحظات كهذه
‫قد تصبح سيئة جداً

525
00:40:09,004 --> 00:40:10,629
‫رأيت ذلك شخصياً

526
00:40:10,879 --> 00:40:15,046
‫انتصرنا هذه المرة، لكن ستكون هذه المعركة
‫مختلفة عن كل المعارك السابقة

527
00:40:15,296 --> 00:40:17,504
‫سنتقدّم خطوة ونرجع خطوتين

528
00:40:21,713 --> 00:40:23,088
‫(جيمس)

529
00:40:24,296 --> 00:40:25,796
‫شكراً لمقابلتي

530
00:40:27,296 --> 00:40:28,671
‫أنقذت حياتي

531
00:40:28,921 --> 00:40:32,879
‫كل الأشخاص الذين كنت سأقابلهم
‫ليلة البارحة مفقودون الآن

532
00:40:33,088 --> 00:40:35,921
‫(توم)، سيزداد العنف
‫إن لم توقفوا هذه الحركة الآن

533
00:40:37,213 --> 00:40:42,963
‫اسمع، لا يمكنني الوصول
‫إلى (عميل الحرية)

534
00:40:43,421 --> 00:40:45,421
‫لكن يمكنني أن أخبرك
‫عن أشخاص يمكنهم فعل ذلك

535
00:40:46,588 --> 00:40:52,255
‫ـ عليّ أن أحذّرك أنهم خطيرون
‫ـ عليّ أن أحاول يا رجل

536
00:40:53,963 --> 00:40:55,338
<b>‫ـ ’’اتصال من (لينا)‘‘</b>
‫ـ هل ستجيب ؟

537
00:40:55,713 --> 00:40:59,338
‫لا، متى يمكنني مقابلة هؤلاء الأشخاص ؟

538
00:41:04,213 --> 00:41:05,588
‫الآن

539
00:41:11,830 --> 00:41:14,455
‫آنسة (لوثر) ؟
‫هل أنت بخير ؟

540
00:41:18,246 --> 00:41:20,288
‫الوضع يزداد خطورة

541
00:41:22,496 --> 00:41:25,413
‫أشعر بأننا على مشارف
‫حرب أهلية مع الفضائيين

542
00:41:28,871 --> 00:41:31,038
‫الأشخاص الذين نحبّهم
‫سيحتاجون إلى حمايتنا

543
00:41:33,372 --> 00:41:35,205
‫أريد تطوير بروتوكول (هارون-إل)

544
00:41:36,788 --> 00:41:39,080
‫سنحتاج إلى عيّنة بشرية لإخضاعها للتجربة

545
00:41:42,955 --> 00:41:44,830
‫إنه (كولدويل)، اتفقنا ؟
‫هذا كل ما أعرفه

546
00:41:44,955 --> 00:41:47,663
‫ـ أتلقى الأوامر من (كولدويل)
‫ـ هذا غريب جداً

547
00:41:47,955 --> 00:41:51,438
‫لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك،
‫ليس عليك أن تفعل ذلك

548
00:41:56,463 --> 00:42:06,463
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

