﻿1
00:00:01,269 --> 00:00:03,182
<i>أدعى (كارا زور-إل)</i>

2
00:00:03,272 --> 00:00:06,482
<i>،أنا من (كريبتون)
أنا لاجئة على هذا الكوكب</i>

3
00:00:06,803 --> 00:00:08,841
<i>،أرسلت إلى الأرض لحماية ابن عمي</i>

4
00:00:09,031 --> 00:00:11,115
<i>لكن مركبتي حادت عن مسارها</i>

5
00:00:11,201 --> 00:00:14,090
<i>،وبحلول وقت وصولي إلى هنا
كان ابن عمي قد كبر</i>

6
00:00:14,180 --> 00:00:16,313
<i>وأصبح (سوبرمان)</i>

7
00:00:17,468 --> 00:00:23,266
<i>أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
حادثة على كشف هويتي للعالم</i>

8
00:00:23,752 --> 00:00:27,238
<i>لغالبية الناس، أنا مراسلة في
شركة (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية</i>

9
00:00:27,325 --> 00:00:30,660
<i>لكن في السر، فأنا أعمل برفقة
أختي بالتبني للـ(دي إي أو)</i>

10
00:00:30,746 --> 00:00:35,409
<i>لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
من أي أحدٍ آخر ينوي أن يمسّه بسوء</i>

11
00:00:36,321 --> 00:00:38,572
<i>أنا (سوبر غيرل)</i>

12
00:00:39,633 --> 00:00:41,164
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

13
00:00:41,769 --> 00:00:43,142
‫برنامجي الخاص ؟

14
00:00:43,309 --> 00:00:45,682
<i>‫تشاهدون (ذا لوكداون)
‫مع (بين لوكوود)</i>

15
00:00:45,807 --> 00:00:47,180
‫أنت مشهور يا أبي

16
00:00:47,305 --> 00:00:52,051
‫24 عالماً فضائياً معروفاً، والمعدن (أنث)
‫هو أقوى مادة أحضِرت إلى الأرض إطلاقاً

17
00:00:52,176 --> 00:00:56,755
(عميل الحرية) سلب كل شيء مني
‫سأفعل أي شيء لاخضاعه إلى العدالة

18
00:00:58,212 --> 00:01:01,042
‫ـ من (عميل الحرية) ؟
‫ـ خالفت وعدك لـ(فيونا)

19
00:01:01,334 --> 00:01:03,290
‫حالما تتجاوز هذه الحدود
‫لن تتمكن من الرجوع

20
00:01:03,415 --> 00:01:05,122
‫أعاني ذلك المرض المتعلّق بالنوم

21
00:01:05,247 --> 00:01:06,620
‫ـ النوم القهري ؟
‫ـ أجل !

22
00:01:06,745 --> 00:01:09,409
‫كانت أمي تحاول إيجاد طبيب لها،
‫لكن قالت (نيا) إنها تستشير طبيباً

23
00:01:09,534 --> 00:01:10,908
‫لمَ ستكذب ؟

24
00:01:18,984 --> 00:01:20,357
<i>‫مرحباً</i>

25
00:01:22,772 --> 00:01:26,019
<i>‫ـ الطقس حار اليوم
‫ـ اختبرت أياماً أسوأ</i>

26
00:01:27,934 --> 00:01:31,930
<i>‫ـ هل ستقابل أحداً ما هنا ؟
‫ـ أنتظر الحافلة</i>

27
00:01:47,956 --> 00:01:50,912
‫ـ نومك غريب
‫ـ يا لكِ من زميلة في السكن !

28
00:01:51,370 --> 00:01:53,410
‫قلت لكِ ألاّ تدعيني أنام

29
00:01:53,534 --> 00:01:58,280
‫منحتكِ ساعتين كي لا تذهبي إلى العمل
‫بشكل مروع مجدداً

30
00:01:58,946 --> 00:02:00,778
‫المدراء التنفيذيون العاديون
‫وفق تصنيف (فورتشين 500)

31
00:02:00,903 --> 00:02:02,609
‫ينامون 5 ساعات فقط كل ليلة

32
00:02:02,734 --> 00:02:06,439
‫المدراء التنفيذيون العاديون
‫لا يصبحون مدراءً تنفيذيين

33
00:02:06,564 --> 00:02:09,062
‫إن كانوا يشعرون بإرهاق شديد

34
00:02:10,102 --> 00:02:13,349
<i>‫تحتاج إلى شيء يبقى
‫قريباً من (مانشستر)، صحيح ؟</i>

35
00:02:14,307 --> 00:02:18,802
‫أي شيء يساعدني للتواصل معه روحياً
‫الملابس أو المجوهرات

36
00:02:20,467 --> 00:02:22,133
‫أذى أحداً ما هنا

37
00:02:22,257 --> 00:02:24,838
‫يبدو أنه يفعل ذلك
‫بأي شخص يقابله

38
00:02:26,329 --> 00:02:31,241
‫ما زلت آسفاً جداً بشأن ما حدث،
‫أوقعتكِ في فخه

39
00:02:31,366 --> 00:02:36,777
‫تعتذر مني للايمان بالنوايا الحسنة ؟
‫هذا ما أفعله

40
00:02:36,902 --> 00:02:40,357
‫ـ لما سمحتِ له بالفرار
‫ـ سمحت له بالتلاعب معي

41
00:02:40,898 --> 00:02:45,020
‫اسمع، كان غضبه شديداً جداً وفقدته،
‫هذه الأمور تحدث

42
00:02:45,144 --> 00:02:47,517
‫لكن لم ينتهِ غضبه بعد

43
00:02:47,642 --> 00:02:50,556
‫هذا ما يخيفني، ظننت أنه تبقى القليل
‫من الخير في (مانشستر)

44
00:02:50,681 --> 00:02:54,303
‫لكن عندما رأيت ما في ذهنه لم أجد شيئاً

45
00:02:54,427 --> 00:02:56,176
‫ربما يمكنك استعادته

46
00:03:03,336 --> 00:03:04,709
قبضة حديدية

47
00:03:06,166 --> 00:03:09,621
‫ـ يتحلى بفخر وطني
‫‫ـ وها أنت تملكه

48
00:03:11,500 --> 00:03:16,100
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( (الحلقة الـ 8: ( (بانكر هيل</b>

49
00:03:17,714 --> 00:03:20,128
{\an8}<i>‫لا تدع الباب يغلق !</i>
‫شكراً لك

50
00:03:21,419 --> 00:03:25,748
{\an8}‫ـ هل تخزّنين لحرب القهوة العظيمة ؟
‫ـ لا، أحضرت القهوة لأصدقائي

51
00:03:25,873 --> 00:03:28,246
{\an8}‫ـ واحد إضافي، أنا آسفة
‫ـ مرحباً

52
00:03:28,579 --> 00:03:31,284
{\an8}‫ـ شكراً، مرحباً يا (جيمس)
‫ـ مرحباً

53
00:03:31,409 --> 00:03:37,653
{\an8}‫ـ مرحباً (نيا)، كل هذه القهوة لكِ ؟
‫ـ لا، أحضرت المزيد لأصدقائها

54
00:03:38,902 --> 00:03:42,690
{\an8}‫ـ إذاً كيف تجري الأمور ؟
‫ـ (لينا) متباعدة جداً

55
00:03:42,815 --> 00:03:46,936
{\an8}‫سنتحدث، متأكد من أننا سنجد حلاً

56
00:03:47,061 --> 00:03:49,101
{\an8}‫أجل، كنت أسأل عن المقالة

57
00:03:56,552 --> 00:03:59,425
{\an8}‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ أجل، أنا بخير

58
00:03:59,550 --> 00:04:02,838
{\an8}‫(نيا)، مهلاً،
‫(نيا)، (نيا)، مهلاً

59
00:04:03,629 --> 00:04:06,876
{\an8}‫أعرف أنكِ تمرّين بشيء ما

60
00:04:07,167 --> 00:04:10,622
{\an8}‫في عيد الشكر، أخبرتِ عدة أشخاص
‫بقصص مختلفة عن مشكلة النوم القهري

61
00:04:10,747 --> 00:04:12,246
{\an8}‫ولا واحدة منها تتطابق مع الأخرى

62
00:04:12,954 --> 00:04:18,157
{\an8}‫والآن تشربين القهوة بإفراط،
‫وتهلعين من التلفاز

63
00:04:18,282 --> 00:04:23,277
{\an8}‫رؤية (عميل الحرية)... على التلفاز
‫ذكّرتني بكابوس

64
00:04:23,402 --> 00:04:25,983
{\an8}‫(نيا)، إنني قلقة وأريد مساعدتكِ

65
00:04:26,108 --> 00:04:28,106
{\an8}‫أنا بخير حقاً

66
00:04:30,729 --> 00:04:32,519
{\an8}‫أنا (عميل الحرية)

67
00:04:37,264 --> 00:04:38,638
{\an8}‫(فرانك)...

68
00:04:39,845 --> 00:04:44,341
{\an8}‫مع كل احترامي
‫أنت لا تتحلى بالمهارات القيادية

69
00:04:45,007 --> 00:04:47,837
{\an8}‫لكننا نعرف أنك كنت في جزيرة (شيلي)

70
00:04:47,962 --> 00:04:50,960
{\an8}‫وتم مسح خلفيتك بشكل غريب

71
00:04:51,084 --> 00:04:55,913
{\an8}‫لذا أشعر بأنه يمكنك أن تخبرنا
‫بمن هو (عميل الحرية)

72
00:04:57,162 --> 00:04:59,701
{\an8}‫أنا (عميل الحرية)

73
00:04:59,826 --> 00:05:04,863
{\an8}‫نعرض عليهم اتفاقات ونهدّدهم بالسجن
‫ويقولون الأمر عينه

74
00:05:04,988 --> 00:05:07,194
{\an8}‫يفعلون كـ(سبارتكوس)

75
00:05:08,651 --> 00:05:12,231
{\an8}‫أعني بذلك أن أعضاء (أبناء الحرية)
‫المحتجزين يدّعون أنهم بطلهم

76
00:05:12,356 --> 00:05:15,853
{\an8}‫ـ تشاهد الكلاسيكيات
‫ـ إنني اتقنها

77
00:05:15,978 --> 00:05:18,267
{\an8}‫أتودّين مناقشة نظرية المخرج
‫وأعمال (إد وود) ؟

78
00:05:18,392 --> 00:05:21,972
{\an8}‫ـ أجل، بالطبع
‫ـ هل من أخبار من (كاتكو) ؟

79
00:05:22,097 --> 00:05:27,717
{\an8}‫لا، لا، لكننا نقترب من الحل
‫يمكنني الشعور بذلك

80
00:05:27,841 --> 00:05:29,507
{\an8}‫قد تكون مشكلة متممات غذائية

81
00:05:29,631 --> 00:05:32,545
{\an8}‫لكنني أوافق على أن (عميل الحرية)
‫لا يزال يشكّل خطراً حتى...

82
00:05:32,670 --> 00:05:36,500
{\an8}‫حتى من دون... ما الأمر ؟

83
00:05:37,499 --> 00:05:41,953
‫رأت (نيا نال) هذه الصورة
‫هذا الصباح وهلعت

84
00:05:42,078 --> 00:05:43,452
‫(نيا نال) ؟

85
00:05:43,577 --> 00:05:47,282
{\an8}‫أجل، قالت إنها تذكّرها بكابوس
‫أو ما يُشابه

86
00:05:47,406 --> 00:05:49,904
{\an8}‫ـ من يعلم إن كان هذا صحيحاً
‫ـ كابوس ؟

87
00:05:50,029 --> 00:05:54,108
‫ـ وتركتها ترحل ؟
‫ـ أجل

88
00:05:54,233 --> 00:05:56,315
{\an8}‫عمّ تتحدّث ؟

89
00:05:56,440 --> 00:05:59,895
{\an8}‫ما من طريقة لاخباركما بما أعرفه
‫من دون التأثير بالزمان المكاني

90
00:06:00,020 --> 00:06:04,765
‫مهلاً، مهلاً، تعرف (نيا نال)
‫في القرن الـ 31 ؟

91
00:06:05,931 --> 00:06:09,302
‫ـ من هي يا (بريني) ؟
‫ـ من الأفضل ألا نتحدث عن ذلك

92
00:06:09,427 --> 00:06:14,048
‫إبطال المستقبل، تأثير الفراشة،
‫تسلسل الأحداث، إلى آخره

93
00:06:14,273 --> 00:06:15,647
‫لمَ تعتقدان أنني أخفيت ذلك عنكما
‫في عيد الشكر

94
00:06:15,855 --> 00:06:18,602
‫عندما استنتجت بسهولة وخبرة
‫ما الذي تمر به ؟

95
00:06:19,635 --> 00:06:23,423
‫ما عليكما معرفته هو أن (نيا)
‫قد ترشدنا إلى (عميل الحرية)

96
00:06:23,964 --> 00:06:25,338
‫علينا أن نذهب إليها فوراً

97
00:06:25,463 --> 00:06:28,543
‫حسناً، حسناً،
‫لكنها تمر بفترة هلع الآن

98
00:06:28,668 --> 00:06:32,664
‫ـ لذا ربما من الأفضل أن تدعني أتحدث معها
‫ـ أجل، بالطبع

99
00:06:32,789 --> 00:06:35,536
‫حسناً، تحدّثا مع (نيا)
‫وأعلماني إن اكتشفتما أي شيء

100
00:06:35,661 --> 00:06:37,784
‫عندها ربما سيكون لديّ شيء
‫للإبلاغ عنه إلى الرئيس

101
00:06:37,909 --> 00:06:40,282
‫هل ستتحدّثين مع الرئيس
‫على انفراد من جديد ؟

102
00:06:40,948 --> 00:06:44,445
‫ـ آمل أن تتعرّض (هايلي) للتوبيخ
‫ـ أجل

103
00:06:44,770 --> 00:06:46,768
<i>‫هذه كارثة كبرى !</i>

104
00:06:47,517 --> 00:06:52,138
‫أنقذنا الأرواح في جزيرة (شيلي)
‫واعتقلنا 12 إرهابياً محلياً

105
00:06:52,263 --> 00:06:56,509
<i>‫أتحدّث عن أرقام الاستطلاع
‫التي تقلّصت كثيراً</i>

106
00:06:56,633 --> 00:06:59,839
‫ـ المعذرة، أنت تدع أرقام--
‫ـ أعدك يا سيّدي

107
00:06:59,964 --> 00:07:04,751
‫حالما نقبض على قائد هذه المنظمة
‫ستعود الأرقام كما كانت عليه

108
00:07:04,876 --> 00:07:08,248
<i>‫إن كنتِ تعتقدين أن إيجاد (عميل الحرية)
‫سيصلح هذه المشكلة</i>

109
00:07:08,456 --> 00:07:10,662
<i>‫فجدوا (عميل الحرية)</i>

110
00:07:12,127 --> 00:07:13,501
‫أجل يا سيّدي

111
00:07:18,505 --> 00:07:20,711
‫لا يا (ثاك)، أقول لك ألاّ تقلق

112
00:07:21,086 --> 00:07:23,042
‫اسمع، الحرب التي نشنّها
‫متعددة الجبهات

113
00:07:23,167 --> 00:07:27,871
‫مواجهتنا بعض المشاكل
‫في مساعينا العدوانية...

114
00:07:27,996 --> 00:07:34,573
‫العدوانية، أي كمساعي الحروب يا (ثاك)
‫حسناً، اسمع يا (ثاك)

115
00:07:34,698 --> 00:07:39,152
‫(عميل الحرية) يناشد المتطرفين
‫بينما (بين لوكوود) يحوّل...

116
00:07:39,277 --> 00:07:41,650
‫(بين لوكوود)، أي أنا، أعني أنا

117
00:07:41,774 --> 00:07:45,604
‫أحرّض الجزء الأكبر
‫ضد (سوبر غيرل) وأمثالها

118
00:07:45,729 --> 00:07:48,560
‫لذا كل ما أطلبه هو...

119
00:07:49,184 --> 00:07:52,514
‫هل يمكننا أن ننسى (عميل الحرية)
‫لفترة قصيرة ؟

120
00:07:52,639 --> 00:07:57,052
‫سيعود عندما يحين الوقت له

121
00:07:57,967 --> 00:08:01,173
‫لكن في هذه الأثناء،
‫لندع (بين) يقود وحسب

122
00:08:23,568 --> 00:08:28,189
‫ها هو، أتى صديقك من الجامعة
‫يا (بين)، (مانشستر بلاك)

123
00:08:29,271 --> 00:08:32,185
‫أردت أن أزورك وألقي التحية

124
00:08:49,127 --> 00:08:53,581
‫(مانشستر)، أين أنت ؟

125
00:08:53,706 --> 00:08:57,369
‫لذا قرّرت الخروج من المدينة
‫هذا المساء

126
00:08:57,494 --> 00:09:03,488
‫وزيارة صديقي القديم، (بينجامين)
‫ضرب عصفورين بحجر واحد

127
00:09:03,780 --> 00:09:06,777
‫أعتقد أنه لطف منك أن تقطع
‫كل هذه المسافة لتشكره شخصياً

128
00:09:06,902 --> 00:09:09,899
‫كيف يُعقل ألاّ أفعل ذلك
‫بعد ما فعله ؟

129
00:09:12,938 --> 00:09:16,851
‫ـ أتحدّث عن الهدية يا رجل
‫ـ الهدية، أجل بالطبع، الهدية

130
00:09:16,976 --> 00:09:18,557
‫أي هدية ؟

131
00:09:20,139 --> 00:09:21,513
‫هدية الزفاف

132
00:09:22,137 --> 00:09:27,715
‫مجموعة كبيرة من السكاكين
‫لي وخطيبتي... (فيونا)

133
00:09:32,211 --> 00:09:33,710
‫هل أنت بخير يا (بينجامين) ؟

134
00:09:36,416 --> 00:09:41,536
‫(مانشستر) ! أخبرني أين أنت،
‫إنني أشعر بك

135
00:09:49,154 --> 00:09:50,527
‫هل أنت بخير ؟

136
00:09:51,526 --> 00:09:56,397
‫ـ ألا يعجبك الشاي ؟
‫ـ بلى، الشاي لذيذ جداً، شكراً

137
00:09:57,313 --> 00:10:02,766
‫انظر، انتهيت
‫هلاّ أرافقك إلى الخارج ؟

138
00:10:03,890 --> 00:10:07,511
‫ـ أجل، أفترض ذلك
‫ـ سُررت بلقائك

139
00:10:07,636 --> 00:10:10,092
‫أنا أيضاً يا (ليديا)، شكراً لكِ

140
00:10:12,257 --> 00:10:13,631
‫الشاي رائع

141
00:10:22,697 --> 00:10:26,152
‫حسناً، تريدني وحصلت عليّ
‫دعها وشأنها وحسب

142
00:10:26,277 --> 00:10:33,354
‫لكنها ضيفة الشرف،
‫كن لطيفاً الآن، هيّا

143
00:10:34,478 --> 00:10:36,309
‫بتمهل، بتمهل

144
00:10:36,434 --> 00:10:38,016
‫(ليديا)، هل يمكنكِ
‫أن تحضّري المزيد من الشاي ؟

145
00:10:38,141 --> 00:10:40,639
‫أعتقد أن (مانشستر)
‫سيبقى لوقت أطول

146
00:10:41,055 --> 00:10:42,429
‫أجل، بالطبع

147
00:10:44,760 --> 00:10:48,548
‫تفوّه بأي كلمة، وستموت متألمة

148
00:10:52,402 --> 00:10:53,900
‫(كارا)

149
00:10:53,925 --> 00:10:57,814
‫أعرف أنكِ تريديننا أن ندعكِ وشأنكِ
‫وهذا ما سأفعله

150
00:10:57,939 --> 00:11:02,435
‫لكن بعد أن تسمعي ما سأقوله
‫إذ أعتقد أنني بحاجة إلى مساعدتكِ

151
00:11:03,600 --> 00:11:05,973
‫وأنتِ بحاجة إلى مساعدتي

152
00:11:09,595 --> 00:11:10,968
‫شكراً لكِ

153
00:11:15,123 --> 00:11:17,496
‫عائلتي من...

154
00:11:18,536 --> 00:11:20,992
‫ـ مكان بعيد
‫ـ لا بأس

155
00:11:25,155 --> 00:11:29,693
‫ـ إنهم من كوكب يُدعى (نالتور)
‫ـ هذا...

156
00:11:31,233 --> 00:11:33,106
‫تعرفين أنه كان بإمكانكِ
‫أن تخبريني، صحيح ؟

157
00:11:33,231 --> 00:11:36,728
‫أعرف أنه ليس الوقت المناسب
‫لكشف أنكِ فضائية، لكن--

158
00:11:36,853 --> 00:11:41,432
‫أعرف نفسي كثيراً،
‫لطالما فعلت

159
00:11:41,556 --> 00:11:43,180
‫لكن مرة واحدة في الجيل

160
00:11:43,305 --> 00:11:49,174
‫بعض من نسائنا يحصلن
‫على قدرة وراثية لتفسير الأحلام

161
00:11:51,006 --> 00:11:52,962
‫‫يمكنهن أن يحلمن بالمستقبل

162
00:11:53,837 --> 00:11:57,583
‫ـ وهل يمكنكِ فعل ذلك ؟
‫ـ أحلامي ليست كما تعتقدين

163
00:11:57,708 --> 00:12:00,872
‫لا يمكنني السيطرة على ما أراه

164
00:12:00,997 --> 00:12:04,618
‫في معظم الأوقات، لا أعرف حتى
‫ما الذي يحدث في أحلامي

165
00:12:04,743 --> 00:12:08,365
‫وعندما أعرف ما الذي يحدث
‫يكون شيئاً مخيفاً جداً

166
00:12:12,694 --> 00:12:19,604
‫آخر مرة رأيت (عميل الحرية)
‫على وشك أن يقتل امرأة مسنة

167
00:12:20,728 --> 00:12:25,557
‫هل تعرّفتِ عليها ؟
‫هل تعرفين متى سيفعل ذلك أو أين ؟

168
00:12:25,682 --> 00:12:27,680
‫هذا ما أحاول أن أخبركِ إياه

169
00:12:28,845 --> 00:12:35,506
‫لو يمكنني المساعدة، لفعلت،
‫لفعلت حقاً، لكن لا يمكنني

170
00:12:35,631 --> 00:12:40,210
‫ماذا إن أخبرتكِ بأنني أعرف شخصاً
‫يمكنه مساعدتكِ ؟

171
00:12:40,335 --> 00:12:43,831
‫ـ سأقبل بالمساعدة
‫ـ رائع

172
00:12:44,997 --> 00:12:47,411
‫تم قبول مساعدتك

173
00:12:49,284 --> 00:12:51,407
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ مرحباً يا فتاة

174
00:12:53,364 --> 00:12:54,738
‫أنا بخير

175
00:12:55,196 --> 00:12:58,442
‫هل يمكنني أن أسأل
‫كيف تعرف الكثير عني ؟

176
00:12:58,567 --> 00:13:01,148
‫ـ أنا من الدرجة الـ 12--
‫ـ إنه ذكي جداً

177
00:13:03,271 --> 00:13:08,267
‫كل ما عليكِ معرفته هو أن ما ترينه
‫ليس بالضرورة ما سيحدث

178
00:13:08,391 --> 00:13:12,596
‫ما يعني أنه يجب استكشاف
‫أحلامكِ وتفسيرها

179
00:13:12,721 --> 00:13:15,052
‫لكن لهذا السبب جئت إلى هنا

180
00:13:15,718 --> 00:13:19,048
‫لذا ليس عليكِ أن تقلقي يا (نورا)

181
00:13:20,339 --> 00:13:22,545
‫ـ هل دعوتني (نورا) تواً ؟
‫ـ لا !

182
00:13:22,670 --> 00:13:26,832
‫لم أفعل، هل دعوتها (نورا) ؟
‫لم تفعل

183
00:13:30,163 --> 00:13:31,536
‫والآن...

184
00:13:33,701 --> 00:13:37,323
‫أصغي إلى صوت (كارا)
‫وقومي بالعد العكسي

185
00:13:39,113 --> 00:13:42,901
‫3، 2، 1

186
00:13:45,398 --> 00:13:47,729
‫ـ أنا في حلمي
‫ـ وماذا ترين ؟

187
00:13:52,059 --> 00:13:53,432
‫خطّاف

188
00:13:54,390 --> 00:13:59,010
‫كذلك لنقل الحمولة
‫رأيته في حلمي المرة الأخيرة

189
00:13:59,135 --> 00:14:02,799
‫ـ هل ترين أي شيء جديد ؟
‫ـ لا أعرف

190
00:14:03,548 --> 00:14:04,922
‫عليها أن تسترخي

191
00:14:05,046 --> 00:14:09,667
‫لا بأس يا (نيا)، لا بأس
‫استرخي وتذكّري أن هذا حلمكِ

192
00:14:12,581 --> 00:14:13,955
‫لقد عادت

193
00:14:15,612 --> 00:14:16,985
‫المرأة...

194
00:14:17,776 --> 00:14:19,192
‫إنها ترتعش

195
00:14:19,941 --> 00:14:21,315
‫هذا مروع

196
00:14:24,312 --> 00:14:28,974
‫ـ توقّف ! أرجوك توقّف !
‫ـ أعتقد أنني هدّأتها تواً

197
00:14:29,599 --> 00:14:34,053
‫ـ يمكنني أن أوقف الارتعاش
‫ـ إنها تعدّل حلمها من الآن

198
00:14:34,178 --> 00:14:36,634
‫هذا رائع يا (نيا)، رائع

199
00:14:36,759 --> 00:14:39,756
‫بعد الانتهاء
‫سأطرح عليكِ أسئلة كثيرة بعد

200
00:14:40,380 --> 00:14:44,668
‫توقّف ! أنزل المسدس،
‫أرجوك أنزل المسدس !

201
00:14:44,793 --> 00:14:47,457
‫أنت تخيفني،
‫أرجوك، أنزل المسدس !

202
00:14:47,582 --> 00:14:52,952
‫توقّف ! أرجوك توقّف
‫أرجوك توقّف، أنزله

203
00:14:53,410 --> 00:14:56,948
‫ـ هناك شخص آخر هنا
‫ـ عليها أن تذهب نحوه

204
00:14:57,606 --> 00:15:00,645
‫إنه (عميل الحرية)،
‫(كارا)، أريد الخروج

205
00:15:00,769 --> 00:15:05,099
‫ـ قومي بالعد التصاعدي، 1، 2--
‫ـ أريد الخروج فوراً !

206
00:15:05,224 --> 00:15:09,261
‫ـ 3
‫ـ نحن هنا، أنتِ بأمان

207
00:15:11,676 --> 00:15:13,091
‫لكن تلك المرأة ليست بأمان

208
00:15:15,714 --> 00:15:17,504
‫وأعرف إلى أين علينا أن نذهب

209
00:15:24,206 --> 00:15:25,954
‫أهلاً بكما في (كولينوود)

210
00:15:26,912 --> 00:15:31,449
‫ـ لا يبدو سيئاً جداً
‫ـ أجل، ما الذي قد يجري بشكلٍ خاطىء ؟

211
00:15:37,375 --> 00:15:41,705
‫وهذه نهاية الجولة في منزل (لوكوود)
‫مقابل 5 سنت

212
00:15:41,829 --> 00:15:45,992
‫(ليديا)، (بينجامين)،
‫لديكما منزل رائع

213
00:15:46,117 --> 00:15:50,197
‫ـ لديّ الكثير من العمل للقيام به
‫ـ ما هذا ؟

214
00:15:50,322 --> 00:15:54,984
‫جد (بين) الأكبر صنع ذلك

215
00:15:55,109 --> 00:15:57,731
‫أجل، كان حدّاداً

216
00:15:57,856 --> 00:16:01,519
‫الخنجر هو أحد أول الأشياء
‫التي صنعها آل (لوكوود)

217
00:16:01,644 --> 00:16:06,057
‫ـ وهذا من الثورة الأمريكية
‫ـ حقاً ؟

218
00:16:07,097 --> 00:16:08,887
‫هل يمكنني تفقّده ؟

219
00:16:10,436 --> 00:16:11,809
‫إذاً...

220
00:16:14,890 --> 00:16:20,052
‫أتعرف شيئاً ؟ إنه من (بانكر هيل)،
‫أتذكر هذه المعركة ؟

221
00:16:20,177 --> 00:16:21,967
‫إنها المعركة حيث
‫ظن البريطانيون أنهم انتصروا

222
00:16:22,091 --> 00:16:27,045
‫لكنها كانت دموية جداً، لدرجة
‫أنهم خسروا الحرب ولم تستحق التضحية

223
00:16:27,170 --> 00:16:28,627
‫كانت دموية بالفعل

224
00:16:28,752 --> 00:16:32,457
‫هل يمكنك تخيّل طعن الشخص بهذا الخنجر
‫ولفّه داخل أمعائه ؟

225
00:16:32,582 --> 00:16:36,703
‫ـ هذا مفصّل
‫ـ مفصّل... أجل

226
00:16:36,828 --> 00:16:40,408
‫"(لوكوود)"، إنها قطعة فاخرة

227
00:16:41,074 --> 00:16:43,488
‫هل تتمنّين لو كان زوجكِ
‫صانع فولاذ يا (ليديا) ؟

228
00:16:43,613 --> 00:16:45,111
‫توقّف

229
00:16:45,236 --> 00:16:47,900
‫بالطبع لم يعد هذا عمل العائلة،
‫أليس كذلك ؟

230
00:16:48,025 --> 00:16:50,731
‫بتّم تستعملون قناعاً معدنياً وحسب

231
00:16:50,856 --> 00:16:56,642
‫ـ أليس كذلك يا (عميل الحرية) ؟
‫ـ (بين)، عمّ يتحدّث ؟

232
00:16:56,809 --> 00:17:01,887
‫حسناً، اسمع، لم أرَك قط
‫ولست الشخص الذي تتحدّث عنه

233
00:17:02,012 --> 00:17:07,465
<i>‫(مانشستر)... أخبرني
‫أين أنت يا (مانشستر)</i>

234
00:17:10,463 --> 00:17:12,710
‫ـ اخرج من ذهني
‫ـ قطعت وعداً

235
00:17:12,835 --> 00:17:14,209
‫مات هذا الوعد مع موت (فيونا)

236
00:17:14,334 --> 00:17:19,079
‫لكنه لم يمت بالنسبة إليّ
‫وإن لم يكن بوسعك الالتزام بهذا الوعد

237
00:17:20,037 --> 00:17:22,118
‫ـ فسأفعل أنا
‫ـ ماذا ؟

238
00:17:23,742 --> 00:17:27,821
‫أشعر بألمك يا (مانشستر)،
‫استسلم

239
00:17:29,861 --> 00:17:31,568
‫أتريد الشعور بألمي ؟

240
00:17:35,939 --> 00:17:37,312
‫إشعر به

241
00:17:46,512 --> 00:17:49,051
‫أنت مجنون !
‫هو ليس (عميل الحرية)

242
00:17:49,176 --> 00:17:51,133
‫هل تراهنين بحياتكِ على ذلك
‫يا (ليديا) ؟

243
00:17:52,465 --> 00:18:00,582
‫في مكان ما في منزلكما المثالي
‫هناك زي يرتديه لممارسة الإرهاب

244
00:18:03,438 --> 00:18:05,103
‫أرني ذلك القناع

245
00:18:05,428 --> 00:18:06,843
‫خلال النظر إلى الماضي

246
00:18:06,968 --> 00:18:10,673
‫من المنطقي أن يدير
‫أكثر من شخص (كولينوود 5 كي)

247
00:18:10,739 --> 00:18:12,279
‫هل تتعرّفين على أي شيء ؟

248
00:18:12,737 --> 00:18:20,771
‫لا، كل ما رأيته في حلمي
‫هو امرأة في الظل وخطّافاً

249
00:18:22,054 --> 00:18:24,676
‫أتعتقدان أنه علينا البحث
‫عن موقع بناء ؟

250
00:18:24,801 --> 00:18:29,380
‫لا، على الأرجح ما رأيته هو رموز
‫تحليلات أو هفوات

251
00:18:29,630 --> 00:18:32,877
‫ـ نعتبر أنها تشمل الاثنين في موطني
‫ـ أنا آسفة

252
00:18:33,002 --> 00:18:37,581
‫لا، لا يا (نيا)، لا تعتذري
‫نحن على المسار الصحيح، هذا جيد

253
00:18:38,530 --> 00:18:43,442
‫مع أنني أشعر بالقليل من العداء
‫من المحليين

254
00:18:44,358 --> 00:18:45,732
‫هذا متوقع

255
00:18:45,857 --> 00:18:47,314
‫الدراسة التي قمت بها عن المعلومات
‫المحلية كشفت أن (كولينوود)

256
00:18:47,438 --> 00:18:50,394
‫هي إحدى المراكز الأولى
‫للنشاط المضاد للفضائيين

257
00:18:50,685 --> 00:18:53,724
‫ـ يبدو ذلك وكأنه من فيلم (بيرجي)
‫ـ (جيمس ديموناكو)، عام 2013

258
00:18:53,849 --> 00:18:56,805
‫ـ ظننت أنك تشاهد الكلاسيكيات وحسب
‫ـ وماذا بعد ؟

259
00:18:56,929 --> 00:19:00,426
‫ـ دعني أكلّمك قليلاً، أمهلينا دقيقة
‫ـ بالطبع

260
00:19:01,633 --> 00:19:08,960
‫لا تنظر الآن، لكن هؤلاء الأشخاص هنا
‫مع الكلاب التي تلتقط رائحة الفضائيين

261
00:19:09,792 --> 00:19:13,039
‫ـ كانوا يتبعوننا
‫ـ من ؟ أين ؟ هم ؟

262
00:19:13,164 --> 00:19:15,287
‫لا، توقّف ! توقّف !
‫قلت لك...

263
00:19:15,412 --> 00:19:17,951
‫أعتقد أنهم من (أبناء الحرية)

264
00:19:21,282 --> 00:19:23,613
‫ـ هذا افتراض
‫ـ مسحتهم بالأشعة الكاشفة

265
00:19:23,738 --> 00:19:27,692
‫يحملون أسلحة، وتلك المرأة
‫تحمل قناعاً معدنياً في حقيبتها

266
00:19:27,817 --> 00:19:31,106
‫ـ هذه مشكلة
‫ـ أو قد يكون هذا مثالياً

267
00:19:31,688 --> 00:19:37,849
‫بدلاً من تفتيش المدينة بحثاً عن المرأة
‫التي تظهر في حلم (نيا)

268
00:19:37,974 --> 00:19:41,221
‫لمَ لا نجد الرجل
‫الذي سيهاجمها وحسب ؟

269
00:19:41,346 --> 00:19:45,384
‫ـ (عميل الحرية)
‫ـ أجل، إنه هنا، أو سيصل قريباً

270
00:19:45,509 --> 00:19:49,755
‫لكن هؤلاء الـ 3
‫يمكنهم أن يأخذونا إليه

271
00:19:50,629 --> 00:19:53,210
‫الخداع، رائع !

272
00:19:53,335 --> 00:19:56,249
‫سألهي (نيا)
‫بينما تخدعين أصدقاءنا الجدد

273
00:19:56,374 --> 00:20:00,203
‫ناديني عندما تنتهين
‫انظري يا (نيا)، متجر حِرف

274
00:20:00,328 --> 00:20:05,781
‫ـ هل تعرّفتِ إلى سحر الحبال القصيرة ؟
‫ـ مرحباً ! مرحباً

275
00:20:05,906 --> 00:20:07,904
‫كنت أتساءل إذا يمكنكم أن تساعدوني

276
00:20:08,029 --> 00:20:13,066
‫أجريت أحد فحوص (23 آند مي) تواً
‫فحوص الحمض النووي

277
00:20:14,273 --> 00:20:19,560
‫على أي حال، اسمي الحقيقي
‫هو (كارا ليبرتي)،

278
00:20:21,100 --> 00:20:24,222
‫لذا جئت إلى هنا
‫للبحث عن والدي البيولوجي

279
00:20:26,054 --> 00:20:28,135
‫ـ العميل
‫ـ المعذرة ؟

280
00:20:28,260 --> 00:20:30,258
‫(عميل الحرية)

281
00:20:30,633 --> 00:20:33,214
‫إنه في مكان ما هنا، أليس كذلك ؟

282
00:20:34,046 --> 00:20:37,210
‫يا له من كلب ظريف

283
00:20:38,459 --> 00:20:40,291
‫إنه ودود

284
00:20:40,832 --> 00:20:46,909
‫حبال مرصّعة بالألماس من الجهتين
‫أليست ملفتة ؟ (نيا) ؟

285
00:20:47,034 --> 00:20:48,824
‫هل هذه العربة لنا ؟
‫هذا يحدث بسرعة جداً !

286
00:20:48,949 --> 00:20:51,613
‫ـ إنهم يهاجمون (كارا) !
‫ـ (نيا)، (نيا) !

287
00:20:51,738 --> 00:20:54,069
‫ـ اتركوها !
‫ـ لا يا (نيا)

288
00:20:54,194 --> 00:20:56,234
‫هذه مشكلة

289
00:21:00,406 --> 00:21:02,654
‫ليس عليكِ أن تفعلي ذلك

290
00:21:05,651 --> 00:21:08,773
‫ـ سيكون كل شيء بخير
‫ـ بخير ؟ نحن مخطوفون

291
00:21:09,106 --> 00:21:12,519
‫الصف الأول في الإعلام، التعرّض للخطف
‫يعني أننا على المسار الصحيح

292
00:21:12,644 --> 00:21:15,183
‫ـ لكن هذا ليس منطقياً
‫ـ قولي ذلك لـ(لويس لين)

293
00:21:15,208 --> 00:21:16,582
‫من ؟

294
00:21:16,607 --> 00:21:20,978
‫المسألة بسيطة، ننتظر
‫ثم نهجم بسرعة بقوانا الخار...

295
00:21:21,603 --> 00:21:28,679
‫الـ(كونغ فو)، الفن الذي نحمل أحزمة كثيرة
‫بإتقانه، بألوان كثيرة مبهرة

296
00:21:31,677 --> 00:21:33,300
‫خطّتنا تنجح

297
00:21:33,467 --> 00:21:40,418
‫أتريان ؟ لديهم أسلحة في كل مكان
‫وكذلك معدات، هذا مخبأ أشرار كلاسيكي

298
00:21:41,251 --> 00:21:42,916
‫علينا أن نتحدّث معه

299
00:21:43,041 --> 00:21:46,205
‫أتريدين أن تخبري (عميل الحرية)
‫بأننا أحضرنا مراسلين إلى مقرّه ؟

300
00:21:47,745 --> 00:21:50,867
‫ـ من اتخذ هذا القرار ؟
‫ـ يجب قتلهم

301
00:22:03,730 --> 00:22:06,352
‫(كارا) ؟ (بريني) ؟

302
00:22:40,687 --> 00:22:45,765
‫أتريدين أن تقولين له أي شيء ؟
‫إنه قاتل، أجل

303
00:22:46,931 --> 00:22:50,927
‫قتل حب حياتي الضائعة

304
00:22:51,885 --> 00:22:54,257
‫أرجوك، قُل لي
‫إن هذا ليس صحيحاً

305
00:22:55,589 --> 00:22:57,171
‫أنا آسف جداً

306
00:22:59,919 --> 00:23:03,624
‫فعلنا ذلك وانتهينا
‫كنت سأتوقف

307
00:23:04,623 --> 00:23:06,829
‫ـ ارتدِ الزي
‫ـ ماذا ؟

308
00:23:06,954 --> 00:23:10,242
‫أريدك أن تموت
‫أثناء القيام بما تحبّه

309
00:23:10,367 --> 00:23:13,906
‫ـ لا، أرجوك لا
‫ـ فوراً !

310
00:23:20,183 --> 00:23:25,387
‫إنه رائع، ما فعلته بالرصاصة والأصفاد
‫كيف فعلتِ ذلك ؟

311
00:23:25,512 --> 00:23:29,841
‫لا أعرف، كان مثل رد فعل
‫رأيت اللحظة قبل إطلاق النار

312
00:23:30,174 --> 00:23:33,088
‫لم تظهر قواي بهذه الطريقة قط
‫عرفت ما كان عليّ فعله وحسب

313
00:23:33,213 --> 00:23:37,542
‫أعتقد أن هذا منطقي، القوى مثل العضلات
‫كلما استعملناها أكثر، ازدادت قوّة

314
00:23:37,667 --> 00:23:40,248
‫هذا ما قيل لي

315
00:23:40,539 --> 00:23:44,535
‫هناك مشكلة، الأشخاص الذين بإمكانهم
‫مساعدتنا ما زالوا فاقدي الوعي

316
00:23:47,665 --> 00:23:49,039
‫مهلاً

317
00:23:52,827 --> 00:23:55,824
‫مكتوب هنا،
‫"شركة عائلة (لوكوود) لصناعة الفولاذ"

318
00:23:56,948 --> 00:23:59,280
‫ـ أتعتقد أن (لوكوود) يعود لـ--
‫ـ (بين لوكوود) ؟

319
00:23:59,404 --> 00:24:01,527
‫أعطيني الهاتف، لو سمحتِ

320
00:24:05,232 --> 00:24:06,606
‫شركة الفولاذ العائلية لـ(بين لوكوود)

321
00:24:06,731 --> 00:24:10,352
‫شركة عائلة (لوكوود) لصناعة الفولاذ
‫أفلست بعد الأحداث الانتقالية

322
00:24:10,477 --> 00:24:14,432
‫التي دمّرت هذا المصنع
‫وقتلت والد (بين)

323
00:24:17,845 --> 00:24:19,719
‫سأطلب الدعم

324
00:24:21,592 --> 00:24:23,715
‫ـ (كارا) ؟
‫ـ أنا و(بريني) و(نيا) في (كولينوود)

325
00:24:23,840 --> 00:24:25,796
‫حيث صادفنا مجموعة
‫من أعضاء (أبناء الحرية)

326
00:24:25,921 --> 00:24:28,544
‫هل أنتم بخير ؟
‫بالطبع أنكم بخير

327
00:24:28,669 --> 00:24:34,039
‫أحضرونا إلى مصنع حيث توجد أسلحة
‫وذخائر وأشياء للحرب

328
00:24:34,163 --> 00:24:37,077
‫لكن خمني من صاحب
‫هذا المصنع السابق ؟

329
00:24:37,202 --> 00:24:39,408
‫ـ (بين لوكوود)
‫ـ ماذا ؟

330
00:24:39,533 --> 00:24:42,406
‫أتعتقدين أنه يحتمل
‫أن يكون (عميل الحرية) ؟

331
00:24:45,153 --> 00:24:46,527
‫لنكتشف ذلك

332
00:24:48,750 --> 00:24:51,580
‫مرحباً يا (فرانك)،
‫لم يعد الاتفاق متاحاً

333
00:24:51,605 --> 00:24:52,979
‫ماذا ؟ لماذا ؟

334
00:24:53,104 --> 00:24:55,269
‫كنا نعرضه مقابل تعاونك
‫لكننا لم نعد بحاجة إليه الآن

335
00:24:55,393 --> 00:24:57,475
‫نعرف أن (لوكوود)
‫هو (عميل الحرية)

336
00:24:57,891 --> 00:24:59,764
‫(لوكوود) ؟
‫من ؟

337
00:24:59,889 --> 00:25:02,012
‫ما زلت واقفاً بصفه ؟
‫ما زال واقفاً بصفه

338
00:25:02,137 --> 00:25:05,384
‫ـ مع من تتكلّمين ؟
‫ـ اسمع، أتعرف شيئاً ؟ لا بأس

339
00:25:05,509 --> 00:25:09,630
‫لكن إن غيّرت رأيك، فاتصل بي
‫من السجن الذي سيرسلونك إليه

340
00:25:11,711 --> 00:25:13,085
‫مهلاً

341
00:25:17,206 --> 00:25:18,580
<i>‫إنه هو</i>

342
00:25:18,830 --> 00:25:21,161
‫ـ هل أنتِ متأكدة ؟
<i>‫ـ كشفنا هذا الحقير</i>

343
00:25:23,742 --> 00:25:25,115
‫توقّف !

344
00:25:27,363 --> 00:25:28,737
‫هيّا انهض

345
00:25:29,178 --> 00:25:30,552
‫(بين)

346
00:25:32,667 --> 00:25:34,665
‫ارتدى ملابس الجنازة

347
00:25:36,080 --> 00:25:39,327
‫عندما ينتهي كل هذا، سيحتاجون
‫إلى أسنانك للتعرّف على جثتك

348
00:25:42,241 --> 00:25:44,406
‫تراجع، تراجع
‫قد يكون هذا أسوأ بكثير

349
00:25:44,531 --> 00:25:46,987
‫يمكننا اتباع قاعدة
‫"العين بالعين"

350
00:25:47,569 --> 00:25:51,149
‫أنت قتلت (فيونا)،
‫وأنا أقتلها

351
00:25:53,064 --> 00:25:57,269
‫أتشعر بذلك ؟ هذا هو الشعور
‫عندما توشك على فقدان كل شيء

352
00:26:00,058 --> 00:26:03,097
‫ماذا تريد يا (جون) ؟
‫لن تقنعي بالعدول عن الأمر

353
00:26:03,221 --> 00:26:06,843
‫أعرف ذلك، وأنا آسف

354
00:26:07,551 --> 00:26:10,298
‫ـ لماذا ؟
‫ـ لم تترك لي خياراً آخر

355
00:26:19,539 --> 00:26:25,284
‫أنت محق، لأنني لن أتوقّف أبداً
‫إلاّ إن قتلتني

356
00:26:25,617 --> 00:26:29,239
‫هيّا، أتحدّاك
‫تعرف أنه يمكنك فعل ذلك

357
00:26:33,235 --> 00:26:36,523
‫ـ لا
‫ـ إذاً لمَ أنت هنا ؟

358
00:26:49,678 --> 00:26:51,384
‫اهربي !

359
00:27:00,126 --> 00:27:02,249
‫لم يجدر بك فعل ذلك

360
00:27:38,680 --> 00:27:40,054
‫(لوكوود) ؟

361
00:27:52,293 --> 00:27:54,749
<i>‫ـ (سوبر غيرل)</i>
‫ـ ما الأمر يا (جون) ؟

362
00:27:54,874 --> 00:27:57,080
‫(مانشستر) في حالة غضب
<i>‫لم أرَ بوضوح</i>

363
00:27:57,205 --> 00:28:00,910
‫ـ لكنني أعتقد أن (عميل الحرية) معه
‫ـ سأجدهما

364
00:28:17,727 --> 00:28:19,933
‫قلت لكِ أن تنتظري (كارا)

365
00:28:21,557 --> 00:28:24,554
‫حسناً، سنبقى معاً

366
00:28:26,968 --> 00:28:29,091
‫رأيتهم يأتون إلى هنا

367
00:28:30,632 --> 00:28:32,879
‫ـ معدن (نيث)
‫ـ معدن (أنث)

368
00:28:33,004 --> 00:28:37,833
‫العنصر الأقوى في الوجود،
‫هناك كمية قليلة منه هنا

369
00:28:38,749 --> 00:28:42,579
‫ـ ظننت أنه خاتم تخرّج
‫ـ تلقيت التعليم المنزلي

370
00:28:43,869 --> 00:28:45,701
‫مهلاً

371
00:28:48,365 --> 00:28:49,947
‫هذا هو !

372
00:28:52,153 --> 00:28:54,151
‫هذا هو المكان الذي رأيته في أحلامي

373
00:28:56,233 --> 00:28:58,022
‫سيحدث كل شيء

374
00:28:59,854 --> 00:29:05,182
‫(نيا نال)، أنتِ رائعة

375
00:29:06,848 --> 00:29:11,676
‫لا يمكنني أن أخبركِ كيف أعرف ذلك
‫لكن يمكننا وضع حد لهذا

376
00:29:12,259 --> 00:29:15,881
‫يمكنكِ وضع حد لهذا

377
00:29:16,006 --> 00:29:17,920
‫يمكنني وضع حد لهذا

378
00:29:19,377 --> 00:29:20,751
‫يمكنني وضع حد لهذا

379
00:29:26,954 --> 00:29:29,659
‫رأيتِ شيئاً
‫المزيد من التفاصيل

380
00:29:29,784 --> 00:29:31,699
‫علينا أن نخرج من جديد يا (بريني)

381
00:29:32,365 --> 00:29:36,778
‫(بينجامين لوكوود) !
تعال وتجرع علاجك يا غلام

382
00:29:41,523 --> 00:29:46,602
‫أفترض أن وقت السؤال الأساسي
‫قد حان، أي كلمات أخيرة ؟

383
00:29:50,798 --> 00:29:53,337
‫جئت إلى هنا لأقبض عليه،
‫لا تجعلني أقبض عليك

384
00:29:53,462 --> 00:29:56,501
‫هل ستخبرينني الآن
‫بأن العنف لا يغيّر شيئاً ؟

385
00:30:05,576 --> 00:30:08,531
‫ماذا... ماذا...
‫ماذا فعلت بي ؟

386
00:30:08,656 --> 00:30:11,529
‫إنها تربة قمرية، قوية بما فيه الكفاية
‫للتأثير بالحمض النووي الكريبتوني

387
00:30:11,653 --> 00:30:16,232
‫هذا سيىء، امتلأت رئتاكِ
‫بتربة الأقمار الفضائية

388
00:30:16,357 --> 00:30:20,728
‫تم شحذها بالنانومتر
‫متأكد من أنكِ أضعف من الداخل

389
00:30:21,894 --> 00:30:27,389
‫ـ إن قتلته، فماذا تكون ؟
‫‫ـ المتعصب الباقي

390
00:30:27,638 --> 00:30:31,010
‫إن أردنا الانتصار في هذه المعركة
‫علينا أن نكون أفضل

391
00:30:31,718 --> 00:30:34,632
‫دعني آخذه إلى السجن
‫لنُظهر للناس حقيقته

392
00:30:34,757 --> 00:30:38,170
‫لا تكوني سخيفة !
‫هؤلاء الأشخاص يكرهونكِ

393
00:30:38,753 --> 00:30:41,084
‫يمكنكِ ارتداء الرداء
‫والقول إنكِ بطلة خارقة

394
00:30:41,209 --> 00:30:44,456
‫لكن بالنسبة إليه وكل أمثاله
‫لن تكوني أكثر من مجرّد فضائية

395
00:30:46,146 --> 00:30:47,520
‫صرصار !

396
00:30:58,634 --> 00:31:01,173
‫حان وقت اختيار الجانب
‫الذي تنتمين إليه أيتها المتفائلة

397
00:31:01,398 --> 00:31:05,061
‫إمّا تنتمين إلى جانبهم
‫وتكونين دمية الحكومة والبطلة السخيفة

398
00:31:05,186 --> 00:31:08,392
‫أم إلى جانبي ونعدمهم كلّهم

399
00:31:08,517 --> 00:31:11,514
‫كل إرهابي يحوّل شوارعكم
‫إلى مناطق حرب

400
00:31:11,888 --> 00:31:14,261
‫لا تنفكين تقولين
‫إنها معركة غير نهائية

401
00:31:14,386 --> 00:31:18,715
‫ما رأيكِ أن ننهيها أنا وأنتِ معاً ؟

402
00:31:18,982 --> 00:31:20,980
‫لن أكون مثلك أبداً

403
00:31:40,711 --> 00:31:43,001
‫ما الأمر ؟ ماذا ترين ؟

404
00:31:51,992 --> 00:31:53,366
‫(سوبر غيرل)

405
00:31:54,865 --> 00:31:57,820
‫ـ (ليديا) !
‫ـ (بين) !

406
00:31:57,945 --> 00:32:01,650
‫لا يمكنكِ أن تكوني هنا يا حبيبتي،
‫علينا أن نذهب--

407
00:32:01,775 --> 00:32:03,482
‫مرحباً

408
00:32:04,689 --> 00:32:06,229
‫لا !

409
00:32:16,303 --> 00:32:20,424
‫ـ الخطّاف
‫ـ (سبيلبيرغ)، عام 1991

410
00:32:21,124 --> 00:32:23,330
‫ـ هل تعرّضتِ للأذى ؟
‫ـ أنا بخير

411
00:32:23,455 --> 00:32:25,994
‫علينا أن نخرج من هنا

412
00:32:28,100 --> 00:32:29,516
‫(بين) ؟

413
00:32:29,807 --> 00:32:32,096
‫(بين)، (بين) ؟

414
00:32:32,846 --> 00:32:34,636
‫توقّف يا (بين) !

415
00:32:34,761 --> 00:32:36,426
‫لا تفعل هذا يا (بين) !

416
00:32:37,217 --> 00:32:39,589
‫أنزل المسدس يا (بين) !

417
00:32:43,003 --> 00:32:45,875
‫هذا معدن (أنث) يا (سوبر غيرل) !

418
00:32:47,041 --> 00:32:52,452
‫ـ لا جدوى من المحاولة
‫ـ لا أحاول، أنا أطير !

419
00:33:19,552 --> 00:33:23,382
‫آنسة (نال)، صحيح ؟
‫أحسنتِ

420
00:33:23,506 --> 00:33:25,088
‫شكراً لكِ

421
00:33:42,995 --> 00:33:44,369
‫أتعتقدين أن كل هذا سينتهي ؟

422
00:33:44,577 --> 00:33:48,823
‫أعتقد أنها الخطوة الأولى
‫سيرى الناس حقيقته الآن

423
00:33:49,115 --> 00:33:50,488
‫إنه منحط

424
00:33:51,446 --> 00:33:57,065
‫ليس قائداً، بل سفّاح
‫والآن سيدفع الثمن

425
00:33:58,189 --> 00:34:00,770
‫هل رأى أحدكما (كارا) ؟

426
00:34:01,395 --> 00:34:04,392
‫ـ أجل، أعتقد أنها...
‫ـ سيّد (لوكوود)، ألديك أي تعليق ؟

427
00:34:04,517 --> 00:34:07,139
‫أي تعليق ؟ لا أعرف
‫انظروا إلى وجهي وما فعلوه بي

428
00:34:07,264 --> 00:34:10,636
‫وضعت هذا القناع
‫لحماية نفسي وعائلتي

429
00:34:10,761 --> 00:34:15,090
‫لأن هناك فضائيين
‫لا يحبون سماع آرائي والحقيقة

430
00:34:15,215 --> 00:34:18,087
‫لذا هذه حقيقتي،
‫ماذا عن (سوبر غيرل) ؟

431
00:34:18,212 --> 00:34:21,459
‫تعرفون من أنا، من هي ؟

432
00:34:42,981 --> 00:34:44,354
‫لمَ جئت إلى هنا ؟

433
00:34:46,852 --> 00:34:49,183
‫تركت لي حرية التصرّف مرتين

434
00:34:50,890 --> 00:34:55,177
‫وفي المرتين، قمت بأمور...
‫لنقل إنها أمور لا توصف

435
00:34:55,802 --> 00:35:01,297
‫لذا أعتقد أنك أردتني أن أهرب

436
00:35:01,422 --> 00:35:04,252
‫وأردتني أن أفعل
‫ما عجزت عن فعله

437
00:35:04,377 --> 00:35:05,751
‫أنت مخطىء

438
00:35:05,876 --> 00:35:10,455
‫لأنك تريد أن تكون قديساً
‫ولا تريد المقاتلة بعد الآن، صحيح ؟

439
00:35:10,580 --> 00:35:13,577
‫ـ أتعتقد أن هذا ضعف ؟
‫ـ أعتقد أنه خلل في الشخصية

440
00:35:13,702 --> 00:35:16,616
‫قبل أسابيع قليلة
‫كنت تعاني الخلل عينه

441
00:35:17,823 --> 00:35:22,402
‫لكن ربما هذه لعنتي
‫الإيمان بمن لا يستحق ذلك

442
00:35:22,527 --> 00:35:24,983
‫أتعتقد أن روحي
‫لا تزال قابلة للانقاذ ؟

443
00:35:25,108 --> 00:35:27,022
‫أجل، أعتقد ذلك

444
00:35:32,934 --> 00:35:34,449
‫وأعتقد أنك تفعل أيضاً

445
00:35:44,872 --> 00:35:46,746
‫(سوبر غيرل) نالت منه

446
00:35:46,871 --> 00:35:48,827
‫سيكون صعباً على (لوكوود)
‫أن يبدو منطقياً

447
00:35:48,952 --> 00:35:51,491
‫بعد أن بات الجميع
‫يعرف أنه مجنون يضع قناعاً

448
00:35:59,276 --> 00:36:02,814
،العقيد (هايلي)
‫المديرة (دانفرز)

449
00:36:05,020 --> 00:36:08,017
‫ـ مرحباً يا (سوبر غيرل)
‫ـ حضرة الرئيس (بيكر)

450
00:36:11,015 --> 00:36:14,178
‫"الناشط في مجال حقوق الإنسان
‫في السجن"

451
00:36:16,218 --> 00:36:19,298
‫ـ هذه كلماتهم، وليست كلماتي
‫ـ "حقوق الإنسان" ؟

452
00:36:19,423 --> 00:36:23,003
‫أجل، الكثير من الناس...
‫الكثير من المتبرعين

453
00:36:23,128 --> 00:36:26,458
‫يسألون كيف يمكننا تحمّل هذا
‫في حكومة...

454
00:36:27,000 --> 00:36:29,456
‫يُفترض أن تكون من أجل الشعب ؟

455
00:36:29,705 --> 00:36:32,411
‫هل يعني ذلك أن الفضائيين
‫ليسوا ذلك ؟

456
00:36:33,660 --> 00:36:35,825
‫ـ ليسوا ماذا ؟
‫ـ جزء من الشعب يا سيّدي

457
00:36:35,949 --> 00:36:41,153
‫بالطبع لا،
‫لكنكِ موظفة حكومية، مثلي

458
00:36:41,652 --> 00:36:47,397
‫ولهذا علينا التأكد من أننا
‫نخدم كل الأشخاص في هذا البلد

459
00:36:47,522 --> 00:36:49,229
‫وليس الأشخاص
‫الذين نوافقهم الرأي وحسب

460
00:36:49,353 --> 00:36:50,852
‫لأسباب تتعلّق بالأمن القومي

461
00:36:50,977 --> 00:36:56,555
‫من الآن وصاعداً، ستطلب الـ(دي إي أو)
‫الشفافية الكاملة من موظّفيها

462
00:36:57,721 --> 00:37:00,551
‫علينا أن نعرف هويتكِ السرية
‫يا (سوبر غيرل)

463
00:37:02,341 --> 00:37:06,837
‫لا، هناك سبب لإخفاء هويتها،
‫لا يمكنها أن تكشف لك هويتها يا سيّدي

464
00:37:06,962 --> 00:37:14,954
‫لمَ لا ؟ سلّط (لوكوود) الضوء على الواقع
‫بأنكِ تخفين حقيقتكِ

465
00:37:15,787 --> 00:37:18,743
‫إخفاء هويتكِ يزيد الوضع سوءاً

466
00:37:18,992 --> 00:37:22,614
‫ويمنح الشعب المزيد من الأسباب
‫لعدم الوثوق بكِ وحكومتي

467
00:37:22,739 --> 00:37:26,985
‫إن فعلت ذلك، فسيتعرّض
‫كل معارفي وأحبائي للخطر

468
00:37:30,557 --> 00:37:35,219
‫عائلتي مع الخدمة السرية
‫في هذه الأثناء

469
00:37:35,344 --> 00:37:37,134
‫أتعتقدين أنها ليست في خطر ؟

470
00:37:37,717 --> 00:37:41,130
‫ليس من المفترض أن يكون أي أحد
‫أهم من البقية

471
00:37:42,296 --> 00:37:44,960
‫علينا أن نفكّر في بلدنا، أولاً

472
00:37:59,904 --> 00:38:02,402
‫‫أنا آسفة، سيّدي،
‫‫لا أستطيع منحك ما تريد

473
00:38:07,605 --> 00:38:13,475
‫‫إذاً أشكرك على خدمتك،
‫‫لكن أنت مطرودة بدءاً من الآن

474
00:38:16,930 --> 00:38:18,678
‫آمل أن تلتزمي بذلك

475
00:38:19,960 --> 00:38:22,416
‫(الولايات المتحدة)
‫لا تريد حرباً مع (سوبر غيرل)

476
00:38:22,541 --> 00:38:25,080
‫إذاً أنا متأكدة
‫من أنكم لن تفتعلوا حرباً

477
00:38:35,529 --> 00:38:38,901
‫حسناً، امنحيني بعض الوقت وحسب،
‫سأقنعهم

478
00:38:39,026 --> 00:38:42,106
‫احمي هذا المكان وكل أسسه

479
00:38:59,082 --> 00:39:01,954
<i>‫شكراً لك يا (جيم)
‫نحن خارج سجن المقاطعة</i>

480
00:39:02,079 --> 00:39:06,908
<i>‫حيث سيُحتجز (بين لوكوود)
‫الملقب بـ(عميل الحرية)</i>

481
00:39:07,033 --> 00:39:09,947
‫ـ علامَ يحتجّون ؟
<i>‫ـ المتظاهرون يحتشدون خارج السجن منذ ساعات</i>

482
00:39:09,972 --> 00:39:13,593
‫ـ علينا
<i>‫ـ وأقفلوا الطرق...</i>

483
00:39:28,038 --> 00:39:29,620
<b>‫’’سجن الرجال المركزي، مدينة (ناشونال)‘‘</b>

484
00:40:01,465 --> 00:40:02,839
‫الحرية !

485
00:40:04,462 --> 00:40:05,836
‫الحرية !

486
00:40:06,044 --> 00:40:11,580
‫الحرية، الحرية، الحرية

487
00:40:11,789 --> 00:40:18,074
‫ـ أراكِ قريباً
‫ـ الحرية، الحرية، الحرية

488
00:40:37,065 --> 00:40:40,561
{\an8}<b>‘‘الأرض-90’’</b>

489
00:41:27,134 --> 00:41:28,591
لقد فشلت

490
00:41:33,503 --> 00:41:38,207
ـ لماذا تفعل هذا ؟
،ـ تسببتم بهذا لأنفسكم

491
00:41:38,790 --> 00:41:43,119
،والآن
ستهلكون جميعاً

492
00:41:54,617 --> 00:42:04,617
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

