﻿1
00:00:01,269 --> 00:00:03,182
<i>أدعى (كارا زور-إل)</i>

2
00:00:03,272 --> 00:00:06,482
<i>،أنا من (كريبتون)
أنا لاجئة على هذا الكوكب</i>

3
00:00:06,803 --> 00:00:08,841
<i>،أرسلت إلى الأرض لحماية ابن عمي</i>

4
00:00:09,031 --> 00:00:11,115
<i>لكن مركبتي حادت عن مسارها</i>

5
00:00:11,201 --> 00:00:14,090
<i>،وبحلول وقت وصولي إلى هنا
كان ابن عمي قد كبر</i>

6
00:00:14,180 --> 00:00:16,313
<i>وأصبح (سوبرمان)</i>

7
00:00:17,468 --> 00:00:23,266
<i>أخفيت حقيقتي إلى أن أجبرتني
حادثة على كشف هويتي للعالم</i>

8
00:00:23,752 --> 00:00:27,238
<i>لغالبية الناس، أنا مراسلة في
شركة (كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية</i>

9
00:00:27,725 --> 00:00:30,260
<i>لكن في السر، فأنا أعمل برفقة
أختي بالتبني</i>

10
00:00:30,346 --> 00:00:35,009
<i>لحماية هذا الكوكب الذي أعتبره موطني
من أي أحدٍ آخر ينوي أن يمسّه بسوء</i>

11
00:00:36,221 --> 00:00:38,472
<i>أنا (سوبر غيرل)</i>

12
00:00:39,733 --> 00:00:41,264
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

13
00:00:41,373 --> 00:00:42,500
‫تحدّثت مع النائب العام يا (جيمس)

14
00:00:42,625 --> 00:00:44,671
‫تبادلت المعلومات،
‫فأسقطت الاتهام

15
00:00:44,797 --> 00:00:45,840
كذبت عليّ

16
00:00:45,866 --> 00:00:48,246
‫شعور الناس بأنهم أقل قوّة هو ما
يدفعهم للانضمام إلى مجموعات الكراهية

17
00:00:48,371 --> 00:00:49,958
<i>‫إذاً يمكننا مساواة المعادلة</i>

18
00:00:50,083 --> 00:00:52,213
‫‫ـ هل فعل (هارون-إل) هذا ؟
‫‫ـ جعل القلب لا يقهر

19
00:00:52,338 --> 00:00:55,344
‫‫عائلتي،
‫إنهم من كوكب يُدعى (نالتور)

20
00:00:55,470 --> 00:00:56,889
‫‫مرة واحدة في الجيل

21
00:00:57,014 --> 00:00:59,269
‫‫بعض من نسائنا،
‫‫يمكنهن أن يحلمن بالمستقبل

22
00:00:59,436 --> 00:01:00,898
‫علينا أن نعرف هويتكِ السرية

23
00:01:01,023 --> 00:01:02,902
‫‫أنا آسفة، سيّدي،
‫‫لا أستطيع منحك ما تريد

24
00:01:03,027 --> 00:01:06,994
‫‫إذاً أشكرك على خدمتك،
‫‫لكن أنت مطرودة بدءاً من الآن

25
00:01:38,096 --> 00:01:40,054
{\an8}<i>‫"هل يمكن السيطرة عليها ؟"</i>

26
00:01:40,638 --> 00:01:42,554
{\an8}<i>‫"صديقنا يعمل على ذلك"</i>

27
00:01:42,679 --> 00:01:44,054
{\an8}<i>‫"هذا مثير للاعجاب"</i>

28
00:01:44,179 --> 00:01:46,846
{\an8}<i>‫"لكنها لن تقاتل الدبابات"</i>

29
00:01:46,971 --> 00:01:49,180
{\an8}<i>‫"درّبها أكثر"</i>

30
00:01:56,613 --> 00:01:57,988
‫ادفعوا أنفسكم إلى الأمام !

31
00:01:58,113 --> 00:02:04,322
...و3، 2، 1
‫عودوا إلى الوراء

32
00:02:06,822 --> 00:02:08,655
‫إنه تمرين قوي، صحيح ؟

33
00:02:09,655 --> 00:02:16,572
‫أجل ! قوي جداً
‫عضلاتي تتألّم

34
00:02:18,655 --> 00:02:22,072
‫كنت بحاجة إلى هذا،
‫لم نتسكع منذ فترة طويلة

35
00:02:22,197 --> 00:02:25,947
‫ـ أعرف ذلك، كنتِ منشغلة جداً
‫ـ أجل، أعرف ذلك، أنا...

36
00:02:26,072 --> 00:02:30,822
‫أنغمس كثيراً في هذه المشاريع بمفردي
‫من دون أي مساعدة أو دعم

37
00:02:31,322 --> 00:02:34,989
‫أجل، قد يكون العمل بانفراد صعباً
‫لكنه مشوّق أيضاً

38
00:02:35,114 --> 00:02:40,614
‫عمل قريبي بمفرده لسنوات عديدة
‫وكان يخبرني اليوم السابق بأن هذا ملهم

39
00:02:40,739 --> 00:02:43,989
‫كما لديكِ (جيمس) للتحدث معه
‫عن كل شيء، أنا متأكدة من أن هذا مريح

40
00:02:44,114 --> 00:02:48,822
‫في الواقع ليس كل شيء
‫تعرفين كيف يصبح (جيمس) أحياناً

41
00:02:48,947 --> 00:02:53,323
‫لم تتصالحا منذ عيد الشكر ؟
‫عليكِ التحدث معه

42
00:02:53,448 --> 00:02:57,448
‫ـ قد يكون منفتحاً أكثر ممّا تتوقّعينه
‫ـ وإن لم يكن كذلك ؟

43
00:02:57,573 --> 00:02:59,281
‫سأضربه من أجلك

44
00:03:00,114 --> 00:03:05,114
<i>‫النجدة ! النجدة !
‫معكم (مكاليستر)، نحتاج إلى الدعم</i>

45
00:03:05,573 --> 00:03:09,365
‫ـ هل أنتِ بخير يا (كارا) ؟
‫ـ أصبت بتشنجات عضلية قوية جداً

46
00:03:09,490 --> 00:03:14,323
‫ـ سأضع الثلج عليها
‫ـ حسناً

47
00:03:18,198 --> 00:03:19,823
<b>‫’’(كلاسن)‘‘</b>

48
00:03:41,198 --> 00:03:42,574
‫لا !

49
00:03:45,949 --> 00:03:49,115
‫سيّدي ؟ سيّدي ؟

50
00:03:50,782 --> 00:03:52,824
‫العقيد (مكاليستر) ؟

51
00:04:08,626 --> 00:04:13,126
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 10: ( عقول مشبوهة</b>

52
00:04:13,649 --> 00:04:17,608
{\an8}‫تعاني ارتجاجاً في المخ وضلعين مكسورين
‫لكنها لا تعاني نزيفاً داخلياً

53
00:04:17,733 --> 00:04:21,149
{\an8}‫أنا متفاجئة برؤيتكِ هنا (سوبر غيرل)،
‫ظننت أن الرئيس كان واضحاً جداً

54
00:04:21,274 --> 00:04:23,108
{\an8}‫عندما صرفك من الـ(دي إي أو)

55
00:04:23,233 --> 00:04:28,399
{\an8}‫لم آتِ إلى هنا بسبب الـ(دي إي أو) أيتها العقيد،
‫بل لأن هناك أشخاصاً بحاجة إلى المساعدة

56
00:04:28,524 --> 00:04:30,274
{\an8}‫إن كانت (سوبر غيرل)
‫أول من وصل إلى مسرح الجريمة

57
00:04:30,399 --> 00:04:32,775
{\an8}‫ربما يمكنها أن تساعدنا
‫لاكتشاف من فعل ذلك

58
00:04:32,900 --> 00:04:37,483
{\an8}‫كان هناك جثة أخرى هناك،
‫العقيد (مكاليستر)

59
00:04:37,608 --> 00:04:40,808
‫لكنه سُحب إلى الماء من قبل كائن فضائي

60
00:04:41,233 --> 00:04:45,483
{\an8}‫ـ أين نوع من الكائنات الفضائية ؟
‫ـ رأيت وميضاً من ضوء منكسر

61
00:04:45,608 --> 00:04:49,100
‫لذا كل ما يمكنكِ قوله
‫هو إنكِ رأيتِ وميضاً ؟

62
00:04:49,525 --> 00:04:52,817
{\an8}‫لنكن عادلين أيتها العقيد،
‫لولا ذلك لما عرفنا أي معلومات أخرى

63
00:04:52,942 --> 00:04:54,317
‫أنا متأكدة من أنه يمكنني
‫المساعدة بجمع الأدلة

64
00:04:54,442 --> 00:04:56,567
{\an8}‫لكن لم تتسن لي الفرصة
‫لتفقد المكان بعد

65
00:04:56,692 --> 00:04:59,608
{\an8}‫شكراً لكِ، لكن الـ(دي إي أو)
‫ستهتم بمسرح الجريمة الآن

66
00:04:59,900 --> 00:05:01,692
{\an8}‫عبثتِ به بما فيه الكفاية

67
00:05:01,817 --> 00:05:04,400
‫لما كان هناك مسرح جريمة
‫في الأساس لولاي

68
00:05:04,525 --> 00:05:08,900
{\an8}‫لو لم آتِ إلى هنا، كانت القنبلة
‫ستفجر هذه السفينة وتقتل كل الجنود

69
00:05:09,025 --> 00:05:11,734
{\an8}‫ليس لديّ وقت للمجادلة معكِ

70
00:05:11,859 --> 00:05:14,484
{\an8}‫عليّ أن أحدد موقع الكائن الفضائي
‫المجرم الذي تركته يهرب

71
00:05:14,609 --> 00:05:16,275
{\an8}‫لذا تنحي جانباً

72
00:05:17,984 --> 00:05:21,567
‫ـ هذا أمر
‫ـ لمجرد أنني لم أعد أعمل في الـ(دي إي أو)

73
00:05:21,692 --> 00:05:25,359
{\an8}‫لا يعني أنني لن أكون بطلة بعد الآن،
‫مهما قلتِ

74
00:05:34,009 --> 00:05:36,301
<b>‫’’محقق خاص‘‘</b>

75
00:05:38,593 --> 00:05:41,134
{\an8}‫مرحباً، أعتذر لكننا لم نفتح بعد--

76
00:05:41,259 --> 00:05:43,968
{\an8}‫ـ (بريني) !
‫ـ مرحباً (جون)

77
00:05:44,093 --> 00:05:50,218
{\an8}‫أجل ! إذاً هذا عملك الجديد

78
00:05:50,343 --> 00:05:55,551
{\an8}‫يعتبر البعض أن فتح مكتب
‫للتحقيق الخاص قديم الطراز نوعاً ما

79
00:05:56,301 --> 00:05:59,676
{\an8}‫لكنك كبير جداً في السن

80
00:06:02,010 --> 00:06:04,593
{\an8}‫أتعرف يا (بريني) ؟ في الأشهر القليلة
‫الأخيرة تمكّنت من مساعدة الناس

81
00:06:04,718 --> 00:06:07,801
{\an8}‫بشر وفضائيون
‫لا يمكنهم اللجوء إلى الشرطة

82
00:06:07,926 --> 00:06:11,802
{\an8}‫كنت أحاول أن أتبع مساراً
‫منذ توقفت عن العمل في الـ(دي إي أو)

83
00:06:11,927 --> 00:06:13,302
{\an8}‫وأشعر بأن هذا هو المسار الصحيح

84
00:06:13,427 --> 00:06:17,510
{\an8}‫بالتحدث عن التوقّف عن العمل في الـ(دي إي أو)،
‫جئت للتحدث عن (سوبر غيرل)

85
00:06:17,635 --> 00:06:22,718
{\an8}‫ستحتاج إلى الدعم والموارد، مساعد

86
00:06:22,843 --> 00:06:27,927
{\an8}‫وأعتقد أنك المساعد المناسب لها

87
00:06:28,052 --> 00:06:31,385
{\an8}‫ـ يمكنني أن أدفع لك نقداً مسبقاً
‫ـ لا يمكنني أن أقبل بنقودك من أجل ذلك

88
00:06:31,510 --> 00:06:32,885
{\an8}‫لمَ لا ؟

89
00:06:33,510 --> 00:06:36,677
{\an8}‫أتريد المزيد ؟ لديّ المزيد

90
00:06:36,802 --> 00:06:39,719
{\an8}‫لا ! لا يمكنني أن أقبل بنقودك
‫من أجل ذلك يا (بريني)

91
00:06:39,844 --> 00:06:41,510
‫أرجوك، خبّئها، خبّئها

92
00:06:41,635 --> 00:06:44,427
‫اسمع، إن كانت (سوبر غيرل) بحاجة إليّ
‫كل ما عليها فعله هو طلب المساعدة مني

93
00:06:44,552 --> 00:06:48,344
‫لكن بما أنك ذكرت ذلك
‫سأعلمها بأنني جاهز لمساعدتها

94
00:06:48,469 --> 00:06:49,844
‫شكراً لك يا (جون)

95
00:06:52,052 --> 00:06:56,302
‫على الرحب والسعة، (بريني)...

96
00:06:56,427 --> 00:06:58,052
‫ـ أسقطت شيئاً
‫ـ لا، كانت هناك

97
00:06:58,177 --> 00:07:00,261
‫لا، أسقطتها

98
00:07:04,094 --> 00:07:05,594
‫إذاً أرسل لي الفاتورة

99
00:07:05,919 --> 00:07:09,253
‫كنت آمل بعد طرد (سوبر غيرل)
‫أن تحدّ أعمالها البطولية

100
00:07:09,378 --> 00:07:13,336
‫إلى وقف القطارات التي تفقد السيطرة
‫وإنقاذ القطط التي تعلق في الأشجار

101
00:07:13,461 --> 00:07:17,711
‫كنت ساذجة، الكائن الفضائي
‫الأقوى في العالم طليق

102
00:07:17,836 --> 00:07:20,795
‫من الواضح أنها تنوي تعقيد كل شيء لنا

103
00:07:21,795 --> 00:07:24,295
<b>‫ـ ’’(كارا): ليس لخفر السواحل سجل بالسفينة‘‘</b>
‫ـ لم يكن يجدر بالرئيس طردها...

104
00:07:24,420 --> 00:07:26,336
<b>‫ـ ’’هل لديكم أي دلائل ؟ تجاهل، ردّ‘‘</b>
‫ـ بدون وضع خطة طارئة

105
00:07:26,461 --> 00:07:29,628
‫ولم أسمع بكائن فضائي يومض قط
‫هل سمعتِ بذلك قط ؟

106
00:07:29,878 --> 00:07:34,128
‫لا، لكنني لا أعرف كل أشكال
‫الكائنات الفضائية

107
00:07:35,378 --> 00:07:39,545
‫تقتصر مهمتكِ الأولى على تحديد الكائن
‫المسؤول عن هذا الهجوم واعتقاله

108
00:07:39,670 --> 00:07:42,253
‫في هذه الأثناء
‫سأستجوب العميل (وولف)

109
00:07:42,378 --> 00:07:47,087
‫ـ لمَ ستستجوبين العميل (وولف) ؟
‫ـ سأصلح خطأ الرئيس

110
00:07:47,212 --> 00:07:49,878
‫وأتأكد من أن (سوبر غيرل)
‫ستنفذ أوامرنا من الآن وصاعداً

111
00:07:50,004 --> 00:07:52,087
‫كيف ستفعلين ذلك ؟

112
00:07:52,462 --> 00:07:56,045
‫(سوبر غيرل) هي مصدر إزعاج
‫وليست عبقرية

113
00:07:56,254 --> 00:08:01,337
‫لا بدّ من أن أثناء عملها هنا أحد ما رأى
‫شيئاً يساعدنا لكشف هويتها السرية

114
00:08:01,462 --> 00:08:05,920
‫وكل ما أريده هو دليل صغير
‫وسأكشف هذا اللغز

115
00:08:18,229 --> 00:08:19,896
‫حسناً، سأتكلم سريعاً

116
00:08:20,021 --> 00:08:23,063
‫أنتم العملاء الوحيدون الذين
‫تعرفون هوية (سوبر غيرل) السرية

117
00:08:23,188 --> 00:08:26,979
‫والعقيد (هايلي) مصممة على شيء واحد فقط الآن
‫وهو كشف هويتها

118
00:08:27,104 --> 00:08:29,438
‫حالما تكشف هوية (سوبر غيرل)...

119
00:08:29,563 --> 00:08:33,479
‫تعتقد أنه يمكنها فرض قوتها
‫والسيطرة على (سوبر غيرل)

120
00:08:33,604 --> 00:08:37,688
‫عدم كشف هذه المعلومات
‫يعني أنه في حال واجهتكم (هايلي)

121
00:08:37,813 --> 00:08:40,021
‫ستكونون قد كذبتم على أحد مدرائكم

122
00:08:40,146 --> 00:08:43,188
‫لا أحد منا يريد كشف حقيقة (سوبر غيرل)
‫أو حقيقتك أيتها المديرة (دانفرز)

123
00:08:43,313 --> 00:08:46,271
‫لا يمكنني أن أطلب منكم أن تفعلوا
‫أي شيء يعارض مبادئكم الأخلاقية

124
00:08:46,396 --> 00:08:51,021
‫لكنني أطلب منكم أن تفكّروا ملياً
‫في الوضع الذي نحن فيه معاً

125
00:08:53,813 --> 00:08:56,647
‫سأفعل قدر المستطاع
‫لحماية (سوبر غيرل)

126
00:08:57,813 --> 00:08:59,480
‫أنا أيضاً

127
00:09:02,480 --> 00:09:05,313
‫في حال واجهتنا
‫يمكننا استعمال تدريب الـ(آر تي آي)

128
00:09:05,438 --> 00:09:10,355
‫وإن لم تفعل،
‫نتعهد بالحفاظ على السر

129
00:09:11,730 --> 00:09:15,189
‫ـ شكراً لكم
‫ـ أيتها المديرة (دانفرز)

130
00:09:16,522 --> 00:09:17,897
‫أيتها العقيد (هايلي)

131
00:09:18,022 --> 00:09:20,314
‫هل تعملين على شيء معين
‫مع هؤلاء العملاء ؟

132
00:09:20,480 --> 00:09:23,730
‫إنه اجتماع صغير لاطلاعهم على معلومات
‫بشأن الهجوم الصباحي

133
00:09:23,897 --> 00:09:27,189
‫هذا مكان مثير للاهتمام
‫لعقد الاجتماعات

134
00:09:27,314 --> 00:09:30,689
‫أيها العميل (لورانس)
‫عليّ التحدث معك، ليخرج كل البقية

135
00:09:37,306 --> 00:09:40,514
‫ـ كان ذلك وشيكاً
‫ـ ماذا يعني تدريب الـ(آر تي آي) ؟

136
00:09:40,639 --> 00:09:43,806
‫مقاومة الاستجواب

137
00:09:43,931 --> 00:09:47,139
‫لست بحاجة إلى ذلك،
‫أعدت تنظيم شبكتي العصبية حديثاً

138
00:09:47,264 --> 00:09:50,848
‫لتشكيل أقسام صغيرة
‫لحفظ المعلومات الحساسة

139
00:09:50,973 --> 00:09:52,389
‫لمَ لا يفاجئني ذلك ؟

140
00:09:52,514 --> 00:09:58,056
‫إن كنت أريد ذلك، يمكنني منع الوصول
‫إلى قسم أو عدة أقسام للمدة التي أريدها

141
00:09:58,181 --> 00:10:01,056
‫يؤسفني عدم تحلّي أي منكم بالقدرة عينها

142
00:10:01,181 --> 00:10:04,140
‫طبعاً، أفعل كل ما بوسعي
‫للحفاظ على سلامة (سوبر غيرل)

143
00:10:04,265 --> 00:10:09,223
‫ـ أعرف ذلك يا (بريني)
‫ـ أشعر بأنها بحاجة إلى المزيد من الدعم

144
00:10:09,348 --> 00:10:12,848
‫ما زلنا أنا و(كارا) شريكتين
‫رغم رغبات (هايلي)

145
00:10:12,973 --> 00:10:17,973
‫في الواقع راسلتني تواً أن خفر السواحل
‫ليس لديه أي سجل لسفينة الشحن هذه

146
00:10:18,098 --> 00:10:22,182
‫ما يعني أننا سنضطر إلى التحدث مع جندية
‫القوات البحرية التي أنقذتها حالما تستيقظ

147
00:10:22,307 --> 00:10:23,723
‫أجل، بشأن ذلك...

148
00:10:23,848 --> 00:10:27,557
‫أُخرجت جندية القوات البحرية
‫من وصاية الـ(دي إي أو) و...

149
00:10:27,682 --> 00:10:32,765
‫ـ كيف سأقول ذلك ؟ اختفت
‫ـ ماذا تعني ؟

150
00:10:32,890 --> 00:10:37,432
‫ما من سجل عن مكان انتقالها
‫أو تحت وصاية من هي الآن

151
00:10:37,557 --> 00:10:41,724
‫هذا غريب، حسناً فلنبدأ بالتحقيق
‫عن (مكاليستر) ونكتشف ما--

152
00:10:41,849 --> 00:10:45,265
‫لم أتمكن من تحديد سجل العقيد (مكاليستر)
‫في قاعدة البيانات الحكومية

153
00:10:45,390 --> 00:10:47,349
‫ولا حتى في العمليات السوداء

154
00:10:48,640 --> 00:10:52,432
‫حسناً، إذاً لا أثر لسفينة الشحن
‫الشاهدة الوحيدة اختفت

155
00:10:52,557 --> 00:10:56,391
‫وما من سجل عن (مكاليستر) الذي نعرف
‫أنه قُتل على متن تلك السفينة

156
00:10:57,132 --> 00:11:01,299
<i>‫ـ يبدو أنها محاولة طمس للحقيقة</i>
‫ـ أجل، ليس هناك سجل عن أي شيء

157
00:11:01,424 --> 00:11:06,424
‫لذا ربما كانوا يحاولون استعمال القنبلة
‫لتدمير الأدلة المادية أيضاً

158
00:11:06,591 --> 00:11:11,508
‫لمَ يخفي الناس ذلك ؟
‫عليهم أن يعرفوا أننا سنكتشف الحقيقة

159
00:11:12,549 --> 00:11:16,341
‫أجل، بالتحدث عن ذلك

160
00:11:16,466 --> 00:11:20,508
‫أكره التحدث عن ذلك
‫إذ لا أريد أن أزيد من استيائكِ

161
00:11:20,633 --> 00:11:25,800
‫لكن (هايلي) تنوي
‫اكتشاف هوية (سوبر غيرل)

162
00:11:28,091 --> 00:11:30,466
‫أليس كافياً أنني طُردت ؟

163
00:11:31,591 --> 00:11:35,633
‫تريد أن تكشف هويتكِ
‫لاستعمالها للسيطرة عليكِ

164
00:11:35,758 --> 00:11:40,050
‫ـ لذا أرجوكِ ابقي بعيدة عن أنظارها
‫ـ حسناً

165
00:11:40,842 --> 00:11:44,092
‫على أي حال، اختفت كل الأدلة

166
00:11:44,217 --> 00:11:47,925
‫ليس بالضرورة، أنتِ الوحيدة
‫التي رأت شكل الكائن الفضائي

167
00:11:48,050 --> 00:11:53,883
‫صحيح، الوميض، لكن لا أحد في الـ(دي إي أو)
‫سمع بكائن فضائي يومض، صحيح ؟

168
00:11:54,008 --> 00:11:58,675
‫ربما حان وقت للتحدث مع شخص
‫كان يعمل في الـ(دي إي أو) قبلنا

169
00:12:01,450 --> 00:12:02,867
<i>‫أقرع الباب</i>

170
00:12:04,034 --> 00:12:06,784
‫ـ مرحباً (لينا)
‫ـ أعرف أنك أردت التواصل معي

171
00:12:06,909 --> 00:12:11,367
‫لكنني كنت منغمسة جداً في أموري
‫ولم أكن متاحة

172
00:12:11,492 --> 00:12:15,242
‫لا، لا بأس
‫أتفهّم أنك تعملين طوال الوقت

173
00:12:15,367 --> 00:12:16,742
‫أجل

174
00:12:17,576 --> 00:12:20,909
‫لكنني كنت غائبة أيضاً
‫وجئت لاغيّر ذلك

175
00:12:21,034 --> 00:12:25,659
‫لذا أخبرني ما الذي يجري
‫في بالك وحسب

176
00:12:29,242 --> 00:12:34,659
‫عندما أخبرتني بأنكِ...
‫كيف ساعدتني لإسقاط الاتهام

177
00:12:36,784 --> 00:12:40,368
‫تمسّكت بالأخلاقيات العالية بقوّة
‫ولم أتنازل

178
00:12:40,493 --> 00:12:43,159
‫وشعرت بأنه يحق لي الشعور بالغضب

179
00:12:43,284 --> 00:12:45,493
‫لكن بعد كلما مررت به
‫مع (أبناء الحرية)

180
00:12:45,618 --> 00:12:47,326
‫اضطررت إلى إعادة التفكير
‫في بعض الأمور

181
00:12:51,160 --> 00:12:57,743
‫ـ قرأت مقالك، أتفهّم ما مررت به
‫ـ أغفلت ذكر بعض الأمور

182
00:12:57,868 --> 00:13:01,785
‫مثل كيف حكمت على المرأة التي أحبّها
‫للتخلّي عن مبادئها

183
00:13:01,910 --> 00:13:07,327
‫أو ما ظننت أنه تخلّ عن المبادىء
‫لكن عندما وُضعت في الموقف عينه...

184
00:13:08,202 --> 00:13:11,327
‫ـ فعلت الأمر عينه
‫ـ لا أحد سيلومك على ذلك وخاصةً أنا

185
00:13:11,452 --> 00:13:14,577
‫لا يتعلّق الأمر باللوم، لكن...

186
00:13:14,868 --> 00:13:18,535
‫عندما أرادني (عميل الحرية) أن أخالف
‫القوانين و أفجّر النصب التذكاري...

187
00:13:19,785 --> 00:13:22,785
‫ـ كنت مستعداً لفعل ذلك
‫ـ لأنك أردت أن تنقذ شخصاً !

188
00:13:22,910 --> 00:13:24,702
‫تماماً كما أنقذتني

189
00:13:25,827 --> 00:13:30,744
‫أتفهّم أن أحياناً
‫الغاية تبرّر الوسيلة بالفعل

190
00:13:34,077 --> 00:13:35,869
‫أريدكِ أن تعلمي شيئاً

191
00:13:38,369 --> 00:13:44,202
‫أتفهّم ما يعنيه أن نضطر
‫إلى اتخاذ قرارات صعبة وكنت مخطئاً

192
00:13:44,327 --> 00:13:50,994
‫ـ لا تعرف كم يعني لي أن تقول ذلك
‫ـ لا، لا أعرف، كم يعني لكِ ؟

193
00:13:52,161 --> 00:13:54,869
‫ـ بهذا القدر تقريباً
‫ـ حسناً

194
00:13:58,053 --> 00:14:00,094
‫ـ (نيا نال)
‫ـ (نيا نال)

195
00:14:00,219 --> 00:14:01,928
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ الفريد من نوعه

196
00:14:02,053 --> 00:14:07,719
‫ـ هذه مفاجأة جميلة، كيف حالك ؟
‫ـ أتصل لأعرف عن الطعام واهتمامكِ به

197
00:14:07,844 --> 00:14:13,011
‫ـ أنا مهتمة كثيراً بالطعام
‫ـ أتودّين تناول بعض الطعام ؟

198
00:14:13,136 --> 00:14:18,553
‫ـ الآن ؟ عبر الهاتف معك ؟
‫ـ ماذا ؟ لا، وجهاً لوجه

199
00:14:18,678 --> 00:14:25,011
‫وأفكّر في مكان علني حيث يقدّمون الطعام
‫لاشخاص آخرين يقدّرونه أيضاً

200
00:14:25,137 --> 00:14:27,095
‫تعني في مطعم

201
00:14:28,470 --> 00:14:32,428
‫ـ (بريني)، هل تطلب مني أن نخرج معاً ؟
‫ـ أجل

202
00:14:32,553 --> 00:14:35,762
‫ـ الإجابة هي "أجل"
‫ـ ممتاز، أراكِ قريباً

203
00:14:43,179 --> 00:14:45,679
‫ـ مرحباً ؟
‫ـ أقفلت الخط قبل أن نضع الخطة

204
00:14:45,804 --> 00:14:48,095
‫ألا تعتقد أنه علينا
‫اختيار الزمان والمكان ؟

205
00:14:48,220 --> 00:14:51,262
‫ـ بلى، بالطبع
‫ـ أيها العميل (دوكس)

206
00:14:51,762 --> 00:14:56,470
‫ـ سأعود بعد قليل يا (نيا نال)
‫ـ مهلاً، ماذا--

207
00:14:57,179 --> 00:14:58,679
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ نعم أيتها العقيد (هايلي)

208
00:14:58,804 --> 00:15:02,637
‫عليّ التحدث معك
‫عن (سوبر غيرل)، اتبعني

209
00:15:08,429 --> 00:15:10,596
‫(جون)، هذا رائع !

210
00:15:10,721 --> 00:15:13,346
‫شكراً لكِ يا (كارا)،
‫أشعر بأنه سيكون ناجحاً

211
00:15:14,763 --> 00:15:19,263
‫انظر، هذا الشيء الوحيد الذي تحتاج إليه
‫لمعرفة أنك انتقلت إلى هنا

212
00:15:19,846 --> 00:15:24,013
‫إذاً فضائيون يومضون
‫وسفينة شحن لا وجود لها

213
00:15:24,138 --> 00:15:27,429
‫ـ يبدو أنها حبكة رواية جاسوسية
‫ـ أجل، هل أعادت لك أي ذكريات ؟

214
00:15:27,554 --> 00:15:33,221
‫لا، لكن لحسن حظك احتفظت بكل الملفات
‫طوال فترة خدمتي في الـ(دي إي أو)

215
00:15:33,346 --> 00:15:36,096
‫أعتقد أنني توقّعت
‫بأنها ستكون مفيدة يوماً ما

216
00:15:36,221 --> 00:15:38,596
‫احتفظت بسجلات كثيرة

217
00:15:41,430 --> 00:15:45,930
‫هذه معلومات (أليكس)
‫عندما بدأت العمل في الـ(دي إي أو)

218
00:15:47,055 --> 00:15:51,597
‫انظر إلى كل مخالفات الوقوف
‫كانت تعتني بي لفترة طويلة جداً

219
00:15:51,722 --> 00:15:54,972
‫ظننت أنها سترتاح
‫بعد توقّفي عن العمل في الـ(دي إي أو)

220
00:15:55,097 --> 00:15:59,930
‫ـ لكنها لا تزال تحميني من (هايلي)
‫ـ حمايتك هي وظيفتها الفطرية

221
00:16:00,055 --> 00:16:03,305
‫هذا طلب نقل للفضائيين
‫ذوي الأصول المجهولة

222
00:16:03,430 --> 00:16:08,222
‫ـ فضائيون يُدعون (موراي) ؟
‫ـ (موراي) ؟ لم أسمع بهم قط

223
00:16:08,347 --> 00:16:14,180
‫"يتحلى الفضائيون (موراي) بقدرة طبيعية
‫للاختباء يستعملونها للهجوم المفاجىء"

224
00:16:15,597 --> 00:16:17,430
‫مذكور هنا أنهم غير مرئيين

225
00:16:18,514 --> 00:16:21,222
‫لكنني رأيت وميضاً

226
00:16:22,389 --> 00:16:26,597
‫ربما هم غير مرئيين للجميع سواك
‫نظراً لرؤيتك الشعاعية

227
00:16:27,306 --> 00:16:29,847
‫مَن قام بهذا الطلب ؟

228
00:16:29,972 --> 00:16:34,014
‫ـ "الجنرال (ألفونسو تان)"
‫ـ أعتقد أنني رأيت هذا الاسم منذ قليل

229
00:16:34,222 --> 00:16:36,097
‫أين رأيته ؟

230
00:16:38,639 --> 00:16:40,181
‫ها هو !

231
00:16:42,139 --> 00:16:45,556
‫"الجنرال (ألفونسو تان)، الضابط القائد
‫المسؤول عن مشروع (موراي)"

232
00:16:45,681 --> 00:16:51,223
‫"سلّم السيطرة عام 2012
‫إلى العقيد (راندل مكاليستر)"

233
00:16:51,348 --> 00:16:53,514
‫هذا هو الرجل الذي توفي
‫على متن السفينة

234
00:16:53,639 --> 00:16:57,598
‫لذا له وجود،
‫هذا يدل أن هناك طمساً للحقيقة

235
00:16:57,723 --> 00:17:03,765
‫ـ لكن لمَ يخفون الحقيقة ؟
‫ـ لا أعرف، كان برنامجاً سرياً ومعظمه منقحاً

236
00:17:03,890 --> 00:17:07,473
‫علينا التحدث مع الجنرال (تان)
‫ربما يمكنه أن يشرح لنا

237
00:17:09,015 --> 00:17:15,140
‫مهلاً، الجنرال (تان) و(مكاليستر)
‫ليسا الوحيدين اللذين عملاً على هذا المشروع

238
00:17:15,348 --> 00:17:16,973
‫هناك اسم آخر

239
00:17:18,373 --> 00:17:20,415
‫العقيد (لورين هايلي)

240
00:17:27,157 --> 00:17:28,657
‫(بريني)، هل أنت بخير ؟

241
00:17:28,782 --> 00:17:32,365
‫تم استجوابي ذات مرة لـ 18 يوماً
‫متتالياً في كوكب (فينيغر)

242
00:17:32,490 --> 00:17:35,949
‫من قبل (إيك لوفراي إيورك)
‫الزمرد آكل الدماء

243
00:17:36,074 --> 00:17:39,240
‫ودعيني أخبركِ بأن العقيد (هايلي)...

244
00:17:39,365 --> 00:17:44,907
‫ـ تفوّقت على ذلك الوحش ذي الـ 10 عيون
‫ـ لكنك لم تخبرها شيئاً، صحيح ؟

245
00:17:45,032 --> 00:17:46,782
‫لم يكن هناك شيء لاخبارها به

246
00:17:46,907 --> 00:17:48,907
‫ظلّت تسألني عن هوية (سوبر غيرل)

247
00:17:49,032 --> 00:17:52,616
‫إذاً استعملت ذلك الشيء الذي فعلته
‫بأقسام دماغك من أجل (كارا)

248
00:17:53,116 --> 00:17:55,782
‫ما علاقة (كارا) بأي من هذا ؟

249
00:17:55,907 --> 00:18:00,866
‫هل هذا دائم أم هل ستذكر
‫أنها (سوبر غيرل) قريباً ؟

250
00:18:00,991 --> 00:18:02,699
‫(كارا) ؟

251
00:18:02,824 --> 00:18:07,199
‫أختكِ التي تستعمل النظارات ؟

252
00:18:07,324 --> 00:18:11,199
‫هذا مقلب مضحك أيتها المديرة،
‫لا تبدو حتى...

253
00:18:11,908 --> 00:18:16,783
‫ـ أجل، كان ذلك مؤقتاً
‫ـ حسناً

254
00:18:17,658 --> 00:18:19,950
‫مرحباً يا (كارا)، ما الأمر ؟

255
00:18:21,283 --> 00:18:26,450
‫حسناً، عليّ أن أرحل
‫ربما من الأفضل أن تجلس

256
00:18:35,533 --> 00:18:36,950
‫هل رأتكِ (هايلي) ترحلين ؟

257
00:18:37,075 --> 00:18:39,700
‫لا، إنها منشغلة جداً
‫في استجواب العملاء

258
00:18:39,825 --> 00:18:41,867
‫دائماً ما تعتقد أنها تتفوق
‫على الجميع أخلاقياً

259
00:18:41,992 --> 00:18:44,117
‫لكن إذا انكشف
‫أنها كانت متورطة في هذا

260
00:18:44,242 --> 00:18:46,408
‫قد لا أضطر إلى العمل معها
‫لفترة طويلة بعد

261
00:18:46,533 --> 00:18:50,992
‫لنأمل أن يزوّدنا (تان)
‫ببعض الأجوبة، اتبعاني

262
00:18:53,400 --> 00:18:54,817
‫(تان)، ماذا تفعل ؟

263
00:18:54,942 --> 00:18:57,442
‫(هينشو)، (سوبر غيرل)،
‫عليكما أن ترحلا

264
00:18:57,567 --> 00:19:00,484
‫أنا مديرة الـ(دي إي أو)، (دانفرز)
‫نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

265
00:19:00,609 --> 00:19:06,026
‫ـ لن أجب عن أي سؤال
‫ـ ما هو مشروع (موراي) ؟

266
00:19:06,151 --> 00:19:08,234
‫ولمَ تخفي أنت و(هايلي)
‫موت (مكاليستر) ؟

267
00:19:08,359 --> 00:19:10,817
‫هذا سري يا (هينشو)،
‫ما يعني أنه ليس من شأنك

268
00:19:10,942 --> 00:19:12,567
‫ـ ابتعدي عن طريقي
‫ـ لن تذهب إلى أي مكان

269
00:19:12,692 --> 00:19:14,276
‫إلّا بعد أن تخبرنا بما تعرفه

270
00:19:14,401 --> 00:19:17,317
‫إن أردت الخروج من هنا
‫عليك أن تخبرنا بالحقيقة

271
00:19:21,317 --> 00:19:24,693
‫حسناً، وجدنا الفضائيين (موراي)
‫في صغرهم

272
00:19:24,818 --> 00:19:27,734
‫قدرتهم على الاختباء
‫تتفوق على أي تكنولوجيا نعرفها

273
00:19:27,859 --> 00:19:30,859
‫ـ لذا أخذناهم ودرّبناهم
‫ـ درّبتهم من أجل ماذا ؟

274
00:19:30,984 --> 00:19:35,526
‫ـ لحماية أمّتنا، إنهم ممتلكات أمنية
‫ـ هل تعني أنهم مغتالون ؟

275
00:19:35,651 --> 00:19:39,485
‫درّبتم الأولاد الفضائيين ليصبحوا قتلة ؟

276
00:19:39,610 --> 00:19:42,151
‫وكانوا رائعين في ذلك
‫أفضل من أي وحدة رأيتها قط

277
00:19:42,276 --> 00:19:45,693
‫كانت نسبة النجاح مئة بالمئة
‫والآن يطاردونني

278
00:19:45,818 --> 00:19:48,401
‫ـ لمَ انقلبوا ضدكم ؟
‫ـ لأننا حاولنا قتلهم

279
00:19:48,526 --> 00:19:52,318
‫أصدر الرئيس أمراً بقطع العلاقات
‫مع كل الموظفين الفضائيين

280
00:19:52,443 --> 00:19:54,818
‫لذا أمرت (مكاليستر) بقتلهم

281
00:19:55,652 --> 00:19:59,735
‫ـ كانت سفينة الشحن كميناً
‫ـ أجل، لكن توقّع الفضائيون (موراي) ذلك

282
00:20:00,068 --> 00:20:02,860
‫لذا قاوموا، قتلوا فريق
‫القوات البحرية وهربوا

283
00:20:02,985 --> 00:20:06,027
‫لكنهم كانوا جنوداً وحلفاءكم

284
00:20:06,152 --> 00:20:11,110
‫ليسوا بشراً، بل آلات قتل
‫ولا يمكننا أن نحتويهم

285
00:20:12,052 --> 00:20:14,719
‫ـ أترين أي شيء ؟
‫ـ هناك اثنان منهم

286
00:20:14,844 --> 00:20:16,760
‫ـ لا !
‫ـ ابقَ هنا

287
00:20:25,969 --> 00:20:28,761
‫(تان)، يمكننا حمايتك، لا تهرب !

288
00:20:31,552 --> 00:20:35,136
‫ـ (أليكس)، ابقي بجانبي
‫ـ أترين أي شيء ؟

289
00:20:35,261 --> 00:20:36,802
‫أمهليني لحظة فقط

290
00:20:49,136 --> 00:20:50,511
‫حسناً

291
00:20:50,886 --> 00:20:52,261
‫لا يمكنني أن أرى شيئاً
‫هل يمكنكِ أن تري أي شيء ؟

292
00:20:52,386 --> 00:20:55,011
‫لا، لا، ليس حتى وميضاً

293
00:21:05,261 --> 00:21:06,636
‫أوقف السيارة يا (تان) !

294
00:21:35,012 --> 00:21:36,387
‫(تان) ؟

295
00:21:46,637 --> 00:21:48,554
‫لم نأتِ إلى هنا لنؤذيكم

296
00:21:50,179 --> 00:21:53,887
‫أنا فضائية، كنت أعمل لصالح الحكومة
‫وانقلبوا ضدي أيضاً

297
00:21:54,012 --> 00:21:59,804
‫ـ لكن قتل الناس الذين أذوكم لن يفيدكم
‫ـ لنأخذه إلى الـ(دي إي أو)

298
00:22:01,554 --> 00:22:03,679
‫لا، لا، لا
‫لا نريد أن نؤذيك

299
00:22:03,804 --> 00:22:07,013
‫لا للـ(دي إي أو)

300
00:22:07,304 --> 00:22:11,971
‫ـ لا لـ(هايلي)
‫ـ لا !

301
00:22:18,496 --> 00:22:21,329
‫ـ الجنرال (تان) ميت
‫ـ ماذا ؟

302
00:22:21,454 --> 00:22:26,788
‫(تان) ميت ولو لم تكذبي عليّ
‫لتمكّنا من إنقاذه

303
00:22:26,913 --> 00:22:29,705
‫ـ عمّ تتحدّثين ؟
‫ـ مشروع (موراي)

304
00:22:29,830 --> 00:22:32,913
‫الفضائيون (موراي)
‫قتلوا (مكاليستر) أولاً ثم (تان)

305
00:22:33,038 --> 00:22:38,830
‫ـ لمَ تخفين هذا المشروع ؟
‫ـ لا أخفي شيئاً يا (دانفرز)

306
00:22:39,455 --> 00:22:42,080
‫لم يكن لي أي علاقة
‫بالفضائيين (موراي) لسنوات عديدة

307
00:22:42,205 --> 00:22:47,538
‫ـ أتتوقعين مني أن أصدّقكِ ؟
‫ـ أتعتقدين أنني لأعقت تحقيقاً بإرادتي ؟

308
00:22:47,663 --> 00:22:49,455
‫لم أعمل مع العقيد (مكاليستر) قط

309
00:22:49,580 --> 00:22:53,163
‫وعندما قالت (سوبر غيرل) عن الفضائيين
‫إنهم يومضون صدّقتها

310
00:22:53,288 --> 00:22:58,455
‫ترى (سوبر غيرل) الوميض بسبب رؤيتها
الكاشفة لكن بقيتنا لا نرى شيئاً

311
00:22:59,822 --> 00:23:01,489
‫إذاً الفضائيون (موراي) طلقاء ؟

312
00:23:01,614 --> 00:23:07,114
‫أجل، أصدر (تان) أمراً بقتلهم،
‫لكنهم قاوموا وهربوا

313
00:23:07,239 --> 00:23:09,364
‫وكدنا نعتقل واحداً

314
00:23:09,489 --> 00:23:14,281
‫لكنه قتل نفسه عندما ذكرنا
‫أننا سنضعه تحت وصايتكِ

315
00:23:15,989 --> 00:23:17,614
‫ماذا فعلتم به ؟

316
00:23:17,739 --> 00:23:20,281
‫اتبعنا البروتوكول المعياري
‫للفضائيين الصغار

317
00:23:20,406 --> 00:23:23,864
‫تعريضهم للصدمة
‫كطريقة للانضباط والطاعة

318
00:23:23,989 --> 00:23:26,947
‫عرفنا أنهم كانوا سيطيعون أوامرنا
‫إن كانوا يخافون منا وفعلوا

319
00:23:27,072 --> 00:23:28,448
‫أي نوع من الصدمة ؟

320
00:23:28,573 --> 00:23:33,114
‫شعوركِ بالغضب ليس في مكانه
‫(دانفرز)، هم ليسوا بشراً

321
00:23:33,239 --> 00:23:39,239
‫لكنهم كائنات ذات أحاسيس، أليس كذلك ؟
‫قتلوا (مكاليستر) و(تان) من أجل الانتقام

322
00:23:40,031 --> 00:23:42,781
‫ألا تشعرين بأن أياً ممّا فعلتموه خاطىء ؟

323
00:23:42,906 --> 00:23:46,406
‫كيف نحافظ على الأمن
‫في هذا البلد برأيكِ ؟

324
00:23:46,531 --> 00:23:50,490
‫اضطر كل جندي إلى القيام بأمور
‫يعتبرها مروّعة في كل حرب

325
00:23:51,156 --> 00:23:57,823
‫هذا هو الواقع،
‫أحياناً الواقع فوضوي وقبيح ومزعج

326
00:23:57,948 --> 00:24:00,281
‫وفي نهاية المطاف نفعل أموراً
‫اعتقدنا أننا لن نفعلها أبداً

327
00:24:00,406 --> 00:24:07,657
‫إن كان ما تخبرينني به صحيحاً
‫الفضائيان (موراي) المتبقيان سيقتلانني تالياً

328
00:24:07,782 --> 00:24:10,282
‫حضّري الـ(دي إي أو) لعملية هجوم

329
00:24:14,173 --> 00:24:18,632
‫والآن دعيني أتطرق
‫إلى هدف هذا الاجتماع مباشرةً

330
00:24:18,757 --> 00:24:25,632
‫ـ اجتماع ؟ ظننت أن هذا موعد
‫ـ موعد ؟ هذا ليس موعداً

331
00:24:25,757 --> 00:24:29,424
‫لو كان موعداً لقمنا بشيء ممتع
‫مثل حرب الطلاء

332
00:24:29,549 --> 00:24:34,049
‫ـ أو لعبة الهروب من الغرفة
‫ـ أشعر بالغباء الآن

333
00:24:34,174 --> 00:24:41,216
‫أنا محتار وحسب، لم أظن قط أن امرأة بجمالكِ
‫ستكون مهتمة بشخص مثلي

334
00:24:41,341 --> 00:24:48,591
‫ـ لست متأكدة من أنني مهتمة بك
‫ـ من الواضح أنني أخفقت كثيراً

335
00:24:49,174 --> 00:24:50,966
‫لم تكن هذه نواياي

336
00:24:51,091 --> 00:24:57,049
‫لكن الموضوع الذي أتيت
‫للتحدث عنه معكِ اليوم مهم

337
00:24:57,174 --> 00:24:59,841
‫ـ هلا أتابع ؟
‫ـ أجل، أجل، أشعر بالفضول

338
00:24:59,966 --> 00:25:01,966
‫يتعلّق بـ(سوبر غيرل)

339
00:25:02,091 --> 00:25:03,966
‫بما أنكِ تستعملين قدراتكِ في الأحلام

340
00:25:04,091 --> 00:25:07,508
‫ظننت أنكِ قد تكونين مهتمة بالانضمام إليها
‫في مغامراتها الكثيرة

341
00:25:07,633 --> 00:25:14,508
‫لمكافحة الاجرام أو إنقاذ الكوكب
‫كصديقة نوعاً ما، صديقة خارقة

342
00:25:16,800 --> 00:25:23,175
‫(بريني)، ما حدث في (كولينوود) كان...
‫أعتقد أنه لن يتكرر من جديد

343
00:25:23,300 --> 00:25:24,675
‫لكنكِ كنتِ بارعة جداً بذلكِ

344
00:25:24,800 --> 00:25:28,092
‫لست حقاً مستعدة لمناقشة ذلك حتى

345
00:25:30,800 --> 00:25:36,883
‫كنت في طريق مظلم، تعرّضت للاعتقال

346
00:25:37,008 --> 00:25:44,217
‫ومنحوني فرصة للتغيير
‫واستعمال ذكائي لصالح الخير

347
00:25:46,800 --> 00:25:53,050
‫في البداية، لم أرد تحمّل هذه المسؤوليات
‫وأعباء البطل الخارق

348
00:25:54,217 --> 00:26:00,384
‫لكنني اخترت ذلك
‫ولم أندم على ذلك قط

349
00:26:00,509 --> 00:26:05,467
‫أنتِ بطلة، أعرف ذلك

350
00:26:11,967 --> 00:26:13,843
‫عليّ أن أرحل

351
00:26:17,551 --> 00:26:25,843
‫هذا الملف يحتوي على بعض الأفكار
‫لاحتمالات خاصة بالزي والاسم السري

352
00:26:27,134 --> 00:26:31,301
‫أرجوكِ، فكّري في ما قلته

353
00:26:37,026 --> 00:26:38,568
‫لا أصدّق أنك تحاول تحضير سوفليه !

354
00:26:40,985 --> 00:26:47,902
‫مَن يحاول ؟ سأعلمكِ أنني فزت
‫بمسابقة الخبز في الجامعة، اتفقنا ؟

355
00:26:48,027 --> 00:26:51,068
‫ـ كانت هناك مسابقة خبز في أخويتك ؟
‫ـ جمعنا الكثير من المال للتبرع به

356
00:26:51,193 --> 00:26:55,735
‫وكان نادياً للذكور والاناث معاً
‫لم يكن مسكناً

357
00:26:55,860 --> 00:26:57,235
‫يا للهول ! كم أنت بريىء

358
00:26:57,360 --> 00:27:00,902
‫هذا صحيح، لكنّ هناك شخصاً آخر
‫يعمل على مشروع علمي

359
00:27:01,027 --> 00:27:03,444
‫بينما يُفترض بنا تناول عشاء رومنسي
‫بمناسبة التصالح

360
00:27:05,694 --> 00:27:07,485
‫إذاً ما هي المسألة المهمة جداً
‫على أي حال ؟

361
00:27:09,819 --> 00:27:15,652
‫حسناً، أتذكر عندما قلت إنك ستكون أكثر انفتاحاً
‫حيال الأمور التي أفعلها أحياناً ؟

362
00:27:15,777 --> 00:27:18,402
‫أجل، وكنت أقصد ذلك

363
00:27:19,319 --> 00:27:23,027
‫حسناً، كنت أستعمل نظام إيتاء حيوي
‫لإعادة كتابة الحمض النووي

364
00:27:23,152 --> 00:27:27,486
‫لأشفي السرطان والتصلب الجانبي الضموري
‫وكل الأمراض بشكل مبدئي

365
00:27:27,611 --> 00:27:32,777
‫وفجأةً حظيت بلحظة محظوظة جداً
‫إنه إنجاز حقّقته بالحظ

366
00:27:32,902 --> 00:27:36,611
‫في البداية ظننت أنه عارض جانبي
‫أننا جعلنا القلب منيعاً

367
00:27:36,736 --> 00:27:41,736
‫لكنني لاحظت أنه يمكننا استعمال
‫نظام الايتاء لتعزيز قوى البشر

368
00:27:43,528 --> 00:27:45,403
‫ماذا تعنين بتعزيزها ؟

369
00:27:46,611 --> 00:27:49,236
‫أتذكر المناقشة الافتراضية
‫التي خضناها في عيد الشكر ؟

370
00:27:49,361 --> 00:27:53,611
‫ـ أجل، تلك عن منح البشر قوى خارقة
‫ـ القوّة، السرعة والحصانة

371
00:27:53,736 --> 00:27:56,611
‫ـ لكن هذا مستحيل
‫ـ أجل، هذا ما ظننته أيضاً

372
00:27:58,611 --> 00:28:00,736
‫حتى رأيته بنفسي

373
00:28:01,028 --> 00:28:04,403
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫هل تخبرينني أنكِ حققتِ ذلك ؟

374
00:28:04,528 --> 00:28:05,986
‫أنا على وشك تحقيقه

375
00:28:07,236 --> 00:28:09,820
‫حسناً، وأعرف أنه سيكون
‫هناك أسئلة بشأن استعماله

376
00:28:09,945 --> 00:28:12,903
‫ولهذا كنت أتلهّف لإخبارك
‫لأنني بحاجة إليك يا (جيمس)، اتفقنا ؟

377
00:28:13,028 --> 00:28:16,945
‫أريدك أن تكون صوت الضمير في داخلي
‫لأحدد الخيار الصحيح

378
00:28:21,237 --> 00:28:22,778
‫هل تدعمني ؟

379
00:28:28,362 --> 00:28:29,945
‫أجل

380
00:28:33,879 --> 00:28:37,629
‫المبنى مقفل بإحكام،
‫وأجهزة الإنذار في المحيط شغالة

381
00:28:37,754 --> 00:28:41,087
‫إذا دخل الفضائيون (موراي)،
‫سنسمع الإنذار

382
00:28:41,212 --> 00:28:45,504
‫ـ إذاً ماذا يحدث عندما يدخلون ؟
‫ـ كيف نرى ما هو غير مرئي ؟

383
00:28:45,629 --> 00:28:49,337
‫قدرة الـ(موراي) الطبيعية على الاختباء
‫لا تتفاعل مع الضوء

384
00:28:49,462 --> 00:28:55,879
‫لكننا سننشر الضباب في الرواق
‫ونشغّل شبكة من الضوء المضخم

385
00:28:56,004 --> 00:28:59,463
‫ـ بواسطة محاكاة انبعاثات الإشعاع
‫ـ أشعة الليزر

386
00:28:59,588 --> 00:29:03,213
‫جيد، هذه التكنولوجيا مألوفة لكِ،
‫حالما تضرب أشعة الليزر الـ(موراي)

387
00:29:03,338 --> 00:29:08,838
‫ـ سأطلق عليهم بهذا الشقي
‫ـ هل هذا مسدس حرب الطلاء ؟

388
00:29:08,963 --> 00:29:14,796
‫أجل، سيكون محشواً بالكريات
‫الفسفورية هذه، حالما تضربهم...

389
00:29:14,921 --> 00:29:18,255
‫يصبح الـ(موراي) أهدافاً سهلة
‫تفكير سليم

390
00:29:18,380 --> 00:29:25,046
‫هذا واضح، وطبعاً إن فشلت الخطة
‫دائماً ما يمكننا اتباع الخطة (أس)

391
00:29:27,130 --> 00:29:29,713
‫حسناً جميعاً، اضبطوا أسلحة الصعق
‫إلى المستوى الرابع

392
00:29:29,838 --> 00:29:32,338
‫هذا كافٍ لجرحهم
‫كي يتوقّفوا عن الاختباء

393
00:29:32,463 --> 00:29:35,380
‫لن نستعمل أسلحة الصعق
‫سنستعمل أسلحة حقيقية

394
00:29:35,505 --> 00:29:39,547
‫استعمال القوّة المميتة
‫يخالف سياسة الـ(دي إي أو)

395
00:29:39,672 --> 00:29:42,672
‫آسف أيتها المديرة،
‫لكن هذه أوامر العقيد (هايلي)

396
00:29:44,297 --> 00:29:49,505
‫بعد كل ما حدث مع (تان) هذا المساء
‫كنت جاهزة للرحيل

397
00:29:49,630 --> 00:29:55,464
<i>‫لكنني بقيت من باب الواجب،</i>
‫لحمايتها وهذا المكان

398
00:29:55,589 --> 00:29:58,255
‫لكن لم يعد بإمكاني
‫العمل معها يا (كارا)

399
00:29:58,380 --> 00:29:59,880
‫أتفهمكِ

400
00:30:00,005 --> 00:30:05,047
‫قيمنا مختلفة جداً،
‫لا أوافق على طرقها في العمل

401
00:30:05,172 --> 00:30:09,214
<i>‫لضحّيت بحياتي لإنقاذ هذا البلد
‫تعرفين ذلك</i>

402
00:30:09,339 --> 00:30:15,297
‫لكن لا يمكنني أن أكون جزءاً من الـ(دي إي أو)
‫التي يترأسها شخص مثل (هايلي)

403
00:30:15,422 --> 00:30:19,672
‫ليس لديها أي مبادىء أخلاقية
‫ليس لديها أي حدود

404
00:30:19,797 --> 00:30:23,464
‫ـ سأقدّم استقالتي يا (كارا)
‫ـ لا يمكنكِ التخلّي عن الـ(دي إي أو) يا (أليكس)

405
00:30:23,589 --> 00:30:27,964
‫ـ لا يمكنني البقاء هنا
‫ـ أنتِ مركزها الأخلاقي

406
00:30:28,089 --> 00:30:33,506
‫العملاء بحاجة إليكِ والبلد بحاجة إليكِ
‫من دونكِ، ستهرب (هايلي) بأفعالها

407
00:30:34,714 --> 00:30:40,090
‫ـ كلما رأيتها أرغب في الرحيل من هنا
‫ـ ستسدين لها معروفاً إن فعلتِ

408
00:30:40,215 --> 00:30:43,506
‫عندها ستلاحقني
‫المحكمة العسكرية وستنتصر

409
00:30:45,256 --> 00:30:46,756
‫لن أدعها تنتصر

410
00:30:46,881 --> 00:30:50,798
‫(أليكس)، أنتِ أكثر شخص
‫شجاعة وعزماً أعرفه

411
00:30:50,965 --> 00:30:53,381
<i>‫آسفة لأنه لا يمكنني أن أكون بجانبكِ
‫لفعل ذلك معكِ</i>

412
00:30:53,506 --> 00:30:56,257
‫أعرف أنكِ تدعمينني دائماً
‫حتى لو لم تكوني هنا

413
00:30:57,132 --> 00:31:01,465
‫ـ الخطة (أس)، دائماً
‫ـ دائماً

414
00:31:16,215 --> 00:31:21,465
‫ـ أيتها العقيد (هايلي)
‫ـ أنا آسفة جداً أيتها المديرة (دانفرز)

415
00:31:21,590 --> 00:31:27,757
‫خدعتني يا (دانفرز)، ظننتكِ جندية،
‫لكنني اكتشفت ذلك الآن

416
00:31:29,466 --> 00:31:32,257
‫كل الأكاذيب التي قلِتها

417
00:31:34,091 --> 00:31:42,174
‫قوّضت كل مبادئنا
‫وكل ذلك من أجل حماية أختكِ

418
00:31:44,049 --> 00:31:46,008
‫(سوبر غيرل)

419
00:31:54,649 --> 00:31:56,358
‫لقد وصلوا !

420
00:32:01,458 --> 00:32:03,833
‫حسناً، اسمعوا جميعاً

421
00:32:03,958 --> 00:32:06,625
‫املأوا أسلحتكم بالذخيرة جميعاً

422
00:32:06,750 --> 00:32:11,041
‫هذه الكائنات هي صيادة،
‫ولن تتردد في قتل أي منكم

423
00:32:11,166 --> 00:32:14,541
‫حالما ترون شكلاً يعكس الليزر
‫اطلقوا النيران

424
00:32:14,666 --> 00:32:17,416
‫حسناً، هيّا بنا، هيّا !

425
00:32:24,833 --> 00:32:28,083
‫تذكّروا أن هناك فضائيين من الـ(موراي)
‫في المبنى

426
00:32:30,625 --> 00:32:34,583
‫اهدأوا جميعاً، من المفترض
‫أن نراهما في الضباب

427
00:32:34,708 --> 00:32:40,209
‫سنتخطى هذه المصيبة إن دعمنا بعضنا
‫اقتلوهما فوراً إذا أمكنكم ذلك

428
00:32:43,959 --> 00:32:45,334
‫أطلقوا النار !

429
00:32:46,959 --> 00:32:49,459
‫أوقفوا إطلاق النار !

430
00:32:49,584 --> 00:32:50,959
‫هل نلنا منه ؟

431
00:32:54,459 --> 00:32:57,667
‫تراجعي يا (دانفرز)، (ريف)

432
00:33:17,834 --> 00:33:19,209
‫أصبته !

433
00:33:22,459 --> 00:33:23,834
‫هنا !

434
00:33:30,668 --> 00:33:32,043
‫نلنا من أحدهما

435
00:33:33,876 --> 00:33:35,251
‫بئساً !

436
00:33:40,710 --> 00:33:43,377
‫أيها العميل (دوكس)، لا !

437
00:33:44,668 --> 00:33:46,043
‫إنه هناك !

438
00:33:50,168 --> 00:33:53,002
‫اتّحدوا جميعاً،
‫وساعدوني لسحب (دوكس) إلى الوراء

439
00:33:53,127 --> 00:33:56,168
‫تحرّكوا، تحرّكوا، تراجعوا !

440
00:33:57,002 --> 00:33:59,544
‫أترونه ؟ لا أجده

441
00:34:00,869 --> 00:34:02,494
‫إنه خلفنا !

442
00:34:12,285 --> 00:34:14,911
‫لا، اذهبي، تفقّدي العملاء، اذهبي !

443
00:35:08,362 --> 00:35:09,737
‫أنقذتني

444
00:35:15,112 --> 00:35:16,778
‫أعرف من أنتِ

445
00:35:18,153 --> 00:35:24,654
‫ومن الآن وصاعداً ستنفذين كل أوامري
‫في الوقت الذي أحدّده

446
00:35:24,779 --> 00:35:28,654
‫ـ أنقذت حياتكِ تواً
‫ـ هل منحتكِ الأذن للتحدث يا (دانفرز) ؟

447
00:35:28,779 --> 00:35:31,362
‫أنتِ محظوظة بأنكِ لست في السجن
‫لمخالفة البند الـ 90

448
00:35:31,487 --> 00:35:35,987
‫من القانون الموحد للقضاء العسكري،
‫أصبحتِ خاضعة لاوامري الآن

449
00:35:37,529 --> 00:35:40,321
‫انتهت حياة (كارا دانفرز)

450
00:35:40,446 --> 00:35:44,362
‫عضو من الصحافة
‫تعمل في عملية عسكرية سرية

451
00:35:44,487 --> 00:35:49,196
‫سأنصح الرئيس بإعادة تجنيدكِ فوراً

452
00:35:49,321 --> 00:35:50,862
‫وإن كان لديكِ أي مشكلة
‫في إطاعة الأوامر

453
00:35:50,987 --> 00:35:54,029
‫فكّري في ما سيحدث
‫إن اكتشف أعداؤكِ هويتكِ

454
00:35:54,054 --> 00:35:58,554
‫أصدقاؤكِ، عائلتكِ وكل شخص
‫تهتمين لأمره سيكون مستهدفاً

455
00:36:00,304 --> 00:36:01,763
‫كان عليّ فعل ذلك

456
00:36:09,246 --> 00:36:11,621
‫ـ اكتشفت
‫ـ ماذا اكتشفت ؟

457
00:36:11,746 --> 00:36:13,955
‫تعرف أنني (سوبر غيرل)

458
00:36:16,121 --> 00:36:19,705
‫ـ هل أنتما بخير ؟
‫ـ أجل، أنا فعلت ذلك

459
00:36:20,788 --> 00:36:24,121
‫ـ هل أخبرت أحداً ؟
‫ـ لا

460
00:36:24,955 --> 00:36:28,622
‫ـ (جون)، طلبنا منك أن تأتي إلى هنا لأن...
‫ـ تريدانني أن أمحو ذاكرتها

461
00:36:28,747 --> 00:36:31,788
‫أجل، امسح كل ما تعرفه
‫عن (سوبر غيرل)

462
00:36:33,497 --> 00:36:35,622
‫التعدّي على ذهن الشخص
‫هو شكل من أشكال العنف

463
00:36:35,747 --> 00:36:38,038
‫فعلت ذلك مع (مانشستر)
‫ولم يجدر بي فعل ذلك

464
00:36:38,163 --> 00:36:39,913
‫سنجد طريقة أخرى

465
00:36:42,622 --> 00:36:45,664
‫سأفعل ذلك،
‫طبعاً سأفعل ذلك

466
00:36:55,097 --> 00:36:58,055
‫لم ألحظ كم كان سيكون
‫ذلك الطلاء دائماً

467
00:36:58,180 --> 00:37:02,014
‫إن كان هذا الضرر الدائم الأخير
‫من هجوم البارحة سأقبل به

468
00:37:02,139 --> 00:37:06,972
‫هناك هذا الضرر إضافةً إلى إصابة
‫عصعصي عندما سقطت عن الشرفة

469
00:37:07,097 --> 00:37:09,181
‫ـ هل لهذا السبب تمشي بهذه الطريقة ؟
‫ـ لا تضحكي

470
00:37:09,306 --> 00:37:12,056
‫ـ إنها إصابة ؟
‫ـ مستوى ألمي هو 7 من 10

471
00:37:12,181 --> 00:37:15,431
‫أنا آسفة، أنا آسفة

472
00:37:16,723 --> 00:37:18,098
‫ما الخطب ؟

473
00:37:20,098 --> 00:37:24,514
‫لم أعرف أن هذا موجود على الأرض،
‫لم يكن مذكوراً في قاعدة البيانات

474
00:37:24,639 --> 00:37:26,098
‫ما هذا ؟

475
00:37:27,306 --> 00:37:30,389
‫هذا الكائن هو فيرتولاري

476
00:37:33,848 --> 00:37:36,223
‫"ساعي الحقيقة"

477
00:37:36,848 --> 00:37:39,390
‫بما أننا انتهينا من حماسة البارحة

478
00:37:39,515 --> 00:37:43,265
‫يمكننا متابعة التحقيق
‫لاكتشاف هوية (سوبر غيرل)

479
00:37:43,390 --> 00:37:47,056
‫بحلول نهاية النهار سأكشف هويتها

480
00:37:53,198 --> 00:37:58,282
‫ما من طريقة لخداع "ساعي الحقيقة"،
‫لديه وظيفة واحدة وهي كشف الأكاذيب

481
00:37:58,407 --> 00:38:01,657
‫أي شخص يعرف هوية (سوبر غيرل)
‫السرية معرّض للخطر

482
00:38:01,782 --> 00:38:05,907
‫(جون) لا يمكنه مسح رغبة (هايلي)
‫في اكتشاف هويتكِ

483
00:38:06,532 --> 00:38:09,740
‫ما يمكننا السيطرة عليه
‫هو قدرة الحصول على المعلومات

484
00:38:09,865 --> 00:38:13,157
‫إذاً نمسح ذاكرة كل من يعرف
‫أنني (سوبر غيرل) في الـ(دي إي أو)

485
00:38:13,282 --> 00:38:18,407
‫كما فعلت مع (هايلي)، سأمسح كل ذاكرة لهم
‫تربط (كارا) بـ(سوبر غيرل)

486
00:38:18,532 --> 00:38:23,074
‫ـ لا تمانع فعل ذلك ؟
‫ـ لقد وافقوا على ذلك، يريدون حمايتكِ

487
00:38:24,407 --> 00:38:25,782
‫حسناً

488
00:38:29,299 --> 00:38:32,424
‫‫ـ يجب أن يتم مسح ذاكرتي أيضاً
‫ـ ماذا ؟

489
00:38:33,007 --> 00:38:35,424
‫ـ لا، عليّ أن أفعل ذلك
‫ـ لا، هذا مستحيل

490
00:38:35,549 --> 00:38:39,383
‫حتى لو أمكنني التغلّب على "ساعي الحقيقة"
‫ما زال هناك خطر بأن أقوم بزلة

491
00:38:39,508 --> 00:38:46,091
‫بواسطة رسالة نصية أو مشاركة المعلومات
‫أو واقع أنكِ أختي وأحبّكِ

492
00:38:46,216 --> 00:38:47,966
‫لذا ستكونين أكثر ذكاءً وانتباهاً

493
00:38:48,091 --> 00:38:56,216
‫إن لم تُمسح ذاكرة (أليكس)
‫فمن المحتّم أن (هايلي) ستكتشف هويتكِ السرية

494
00:39:03,800 --> 00:39:08,133
‫عُدت تواً من عالم حيث لم تعرفي فيه من أنا
‫لن أفعل ذلك مجدداً

495
00:39:08,258 --> 00:39:09,633
‫ما من طريقة أخرى

496
00:39:09,758 --> 00:39:11,175
‫بلى، يمكنكِ أن تقدّمي استقالتكِ

497
00:39:11,300 --> 00:39:12,842
‫ـ ارحلي واخرجي من هناك
‫ـ (كارا)...

498
00:39:12,967 --> 00:39:14,800
‫لن تشكّل (هايلي) خطراً عليكِ
‫عندما لا تعملين هناك

499
00:39:14,925 --> 00:39:16,508
‫لا يمكنني أن أقدّم استقالتي

500
00:39:16,842 --> 00:39:21,967
‫قلتِ ذلك سابقاً،
‫عليّ أن أبقى وأحارب ذلك من الداخل

501
00:39:30,800 --> 00:39:32,842
‫مَن أنا من دونكِ ؟

502
00:39:36,009 --> 00:39:39,592
‫السبب الذي دفعني
‫لأصبح (سوبر غيرل)...

503
00:39:41,592 --> 00:39:43,759
‫كان لانقاذكِ

504
00:39:46,134 --> 00:39:48,259
‫وسأبقى السبب

505
00:39:49,967 --> 00:39:51,801
‫سأبقى على حالي

506
00:39:53,467 --> 00:39:58,967
‫وأنتِ ستبقين (كارا)، أختي
‫لكن...

507
00:39:59,467 --> 00:40:01,384
‫لن أعرف أنكِ (سوبر غيرل) وحسب

508
00:40:02,968 --> 00:40:09,676
‫ـ سأضطر إلى الكذب عليكِ كل يوم
‫ـ هذا ليس كذباً، إنه حفظ السر

509
00:40:11,593 --> 00:40:18,218
‫وأمنحكِ الأذن
‫دعيني أنقذكِ هذه المرة

510
00:40:35,010 --> 00:40:36,468
‫مرحباً (مايف)، كيف حالك ؟

511
00:40:38,135 --> 00:40:41,385
‫أجل، أجل،
‫يمكنني التحدث عن عيد مولد أمي

512
00:40:43,302 --> 00:40:45,218
‫لا، ليس شيئاً مهماً

513
00:41:23,152 --> 00:41:24,528
‫هل أنتِ جاهزة ؟

514
00:41:27,278 --> 00:41:28,861
‫سيكون كل شيء بخير

515
00:41:31,486 --> 00:41:32,861
‫لا يمكنني

516
00:41:52,925 --> 00:42:02,925
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

