﻿1
00:00:01,130 --> 00:00:02,846
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:02,913 --> 00:00:05,928
عائلتي من كوكب يُدعى (نالتور)

3
00:00:06,053 --> 00:00:08,146
<i>‫‫بعض من نسائنا،</i>
‫‫يمكنهن أن يحلمن بالمستقبل

4
00:00:08,272 --> 00:00:09,528
‫ماذا لو بإمكاننا جعل البشر خارقين ؟

5
00:00:09,653 --> 00:00:11,537
‫هل تخبرينني أنكِ حققتِ ذلك ؟

6
00:00:11,663 --> 00:00:18,026
إن لم تُمسح ذاكرة (أليكس) فمن المحتّم
<i>أن (هايلي) ستكتشف هويتكِ السرية</i>

7
00:00:18,051 --> 00:00:19,098
‫هل أنتِ جاهزة ؟

8
00:00:34,169 --> 00:00:36,659
{\an8}<i>‫"رائع، لنكرّر ذلك الآن"</i>

9
00:00:48,360 --> 00:00:49,738
{\an8}<i>‫"بسرعة، بسرعة !"</i>

10
00:00:53,913 --> 00:00:55,291
{\an8}<i>‫"أعلى"</i>

11
00:00:58,422 --> 00:00:59,966
{\an8}<i>‫"الحد الأقصى !"</i>

12
00:01:17,751 --> 00:01:19,922
‫ـ هل رأيت ذلك يا صاح ؟
‫ـ أجل، هذه الهرة غبية جداً

13
00:01:20,048 --> 00:01:23,220
‫لا، الحبوب... إنها مضيئة

14
00:01:24,514 --> 00:01:28,564
‫(جيري)، هل يمكنك أن تخفض صوتك ؟
‫لديّ اختبار كيمياء غداً

15
00:01:32,572 --> 00:01:35,995
‫(جيري) يا أخي، ظننت أن المغزى
‫من خدمتك من الباب إلى الباب

16
00:01:36,120 --> 00:01:37,498
‫أنك ستحضر لي البضاعة إلى بيتي ؟

17
00:01:37,623 --> 00:01:41,965
‫تفضّل، سعادة مضمونة بشكل حبوب
‫كما وعدتك (أمريكا)

18
00:01:42,091 --> 00:01:43,467
‫شكراً لك

19
00:01:43,593 --> 00:01:45,931
‫تبدو ممتعة !

20
00:01:57,662 --> 00:02:01,253
‫(جيري)، لمَ يبدو (سبينسر)
‫كـ(هاغريد) بعد تناول الستيرويدات ؟

21
00:02:01,378 --> 00:02:06,053
‫ليس لديّ أدنى فكرة، لكن علينا...
‫علينا أن نخرج من هنا، هيّا !

22
00:02:09,544 --> 00:02:10,921
<i>‫بطاقة الهجوم</i>

23
00:02:11,297 --> 00:02:12,675
‫ـ لا
‫ـ لا !

24
00:02:13,176 --> 00:02:16,182
‫ـ هذه المرة الخامسة !
‫ـ هذا يعني...

25
00:02:17,059 --> 00:02:18,937
‫أنني الفائزة، أجل !

26
00:02:19,063 --> 00:02:23,238
‫لا أفهم هذه اللعبة
‫هذه ليست قطط ولا تنفجر

27
00:02:23,363 --> 00:02:27,913
‫أحب أنكم تفعلون ذلك يا أصدقاء
‫كانت ليلة الألعاب أساسية في عائلتي

28
00:02:28,038 --> 00:02:30,668
‫ـ أين نشأتِ يا (نيا) ؟
‫ـ في بلدة صغيرة في الشمال تُدعى (بارثاس)

29
00:02:30,793 --> 00:02:33,716
‫ألا يعني ذلك الجنة في اللغة الأيرلندية ؟
‫هذا مستوى رفيع

30
00:02:33,841 --> 00:02:36,972
‫الجنة هو وصف مبسّط لها
‫البلدة جميلة جداً

31
00:02:37,098 --> 00:02:40,688
‫وعاش الفضائيون والبشر معاً فيها
‫بانسجام لعقود عديدة

32
00:02:40,813 --> 00:02:42,943
‫سأعود في نهاية هذا الأسبوع
‫لحضور مهرجان الحصاد

33
00:02:43,068 --> 00:02:45,406
‫ـ و...
‫ـ لعبة الوعاء !

34
00:02:45,531 --> 00:02:47,869
<i>‫الاختان (دانفرز)، يمكننا فعل ذلك</i>

35
00:02:47,994 --> 00:02:50,081
<i>‫وإذا لا يمكنكم فعل ذلك
‫الاختان (دانفرز) يمكنهما ذلك</i>

36
00:02:50,206 --> 00:02:53,212
‫لا ! لا ! لا يمكنكما أن تكونا
‫في الفريق عينه من جديد

37
00:02:53,337 --> 00:02:55,592
‫أوافقه الرأي، دعابات داخلية
‫الكتابة بالمختصرات من (ميدفيل)

38
00:02:55,717 --> 00:02:57,137
‫ـ هذه أفضلية غير عادلة
‫ـ ماذا يعني ؟

39
00:02:57,262 --> 00:03:00,017
‫لكن ربما لدينا أفضلية غير عادلة أيضاً

40
00:03:00,936 --> 00:03:02,731
‫قد تكونين محقة،
‫الاختراع البشري الأفضل

41
00:03:02,856 --> 00:03:04,610
‫ـ الضوء الكهربائي
‫ـ آلة الطباعة

42
00:03:04,735 --> 00:03:06,363
‫ـ فشل
‫ـ حسناً، دورنا

43
00:03:06,489 --> 00:03:09,161
‫هذا سهل، فيلمي المفضّل

44
00:03:10,746 --> 00:03:13,669
‫ـ (سنتر ستيج)
‫ـ المعذرة ؟

45
00:03:13,794 --> 00:03:19,138
‫ماذا ؟ قضيتِ الصيف بأكمله تتعلّمين
‫رقصة الحذاء الأحمر، كسرتِ 3 مصابيح

46
00:03:19,263 --> 00:03:21,643
‫لا، حسناً...
(المبيد) الجزء الثاني

47
00:03:21,768 --> 00:03:25,776
‫لا، هذا فيلمكِ المفضّل،
‫هيّا يا (أليكس)، فكّري

48
00:03:27,404 --> 00:03:29,909
‫لا يخطر أي شيء في ذهني

49
00:03:32,497 --> 00:03:35,920
‫الواجب ينادي، لا يخذلني أبداً
‫على الأقل (هايلي) ليست هنا

50
00:03:36,045 --> 00:03:39,761
‫ـ أنا آسفة يا أصدقاء
‫ـ مهلاً، مهلاً

51
00:03:39,886 --> 00:03:42,433
‫لا، سيكون كل شيء بخير،
‫ليست مشكلة مصيرية

52
00:03:42,558 --> 00:03:45,397
‫إنه مجرّد شجار يتعلّق بالفضائيين
‫في جامعة (ناشونال)، أراكِ لاحقاً

53
00:03:45,523 --> 00:03:46,900
‫حسناً

54
00:04:19,180 --> 00:04:21,852
‫شكراً لمساعدتكِ (سوبر غيرل)
‫سنهتم بالأمر الآن

55
00:04:21,977 --> 00:04:23,731
‫تُسعدني المساعدة يا (أليكس)

56
00:04:24,649 --> 00:04:28,490
‫هناك مسألة أخرى، سأكون ممتنة
حقاً إذا كنتِ ستخاطبيني بالمديرة (دانفرز)

57
00:04:30,018 --> 00:04:32,440
‫أجل، طبعاً أيتها المديرة (دانفرز)

58
00:04:33,162 --> 00:04:37,562
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 11: ( ذاكرة الدم</b>

59
00:04:38,534 --> 00:04:41,415
{\an8}<i>‫هل تلاحظين أنكِ تحملين كعكتين في يديكِ
‫وأنهما غير متناسبتين حتى ؟</i>

60
00:04:41,540 --> 00:04:43,210
{\an8}‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل

61
00:04:44,797 --> 00:04:50,141
{\an8}‫حسناً، ربما أتناول الطعام
‫بسبب الانفعال

62
00:04:52,354 --> 00:04:53,898
{\an8}‫بسبب (أليكس)

63
00:04:55,652 --> 00:04:59,993
{\an8}‫ظننتنا متفقتين بعد مسح ذاكرتها،
‫لكنني كنت مخطئة

64
00:05:00,118 --> 00:05:04,084
{\an8}‫الطريقة التي كلّمتني فيها ليلة البارحة،
‫إلى (سوبر غيرل)...

65
00:05:04,210 --> 00:05:06,422
{\an8}‫ـ كانت قاسية جداً
‫ـ لا تعرف أنكِ (سوبر غيرل)

66
00:05:06,548 --> 00:05:09,679
{\an8}‫أعرف ذلك،
‫لكنني لم ألحظ كم هذا مؤلم

67
00:05:09,804 --> 00:05:12,810
{\an8}‫لم تعرف أن فيلمي المفضّل
‫هو (ذا ويزارد أوف أوز)

68
00:05:12,935 --> 00:05:18,029
{\an8}‫ظنّت (إلايزا) أنني سأجد صلة بمغامرات
‫فتاة صغيرة تائهة في أرض بعيدة

69
00:05:18,154 --> 00:05:22,036
‫كان فيلمي المفضّل
‫لأنني آتي من كوكب مختلف

70
00:05:22,161 --> 00:05:26,211
{\an8}‫والآن (أليكس) لا تعرف ذلك
‫ليس بعد الآن

71
00:05:26,336 --> 00:05:28,507
‫أجل، لا بدّ من أن هذا صعب

72
00:05:28,632 --> 00:05:31,388
‫يؤسفني ذلك،
‫لا بدّ من أن هذا صعب جداً عليكِ

73
00:05:31,513 --> 00:05:35,855
{\an8}‫ماذا إن كان هناك عواقب لم نتوقعها
‫لمسح الذاكرة ؟

74
00:05:35,980 --> 00:05:37,358
‫لا يمكنكِ التفكير في هذه الطريقة

75
00:05:37,483 --> 00:05:43,370
{\an8}‫ربما أفضل ما يمكنكِ فعله الآن هو
‫الانغماس في عملكِ وعدم التفكير في ذلك

76
00:05:43,495 --> 00:05:46,542
{\an8}‫سيّد (أولسن)، أنا آسفة
‫هل جئت في وقت غير مناسب ؟

77
00:05:46,667 --> 00:05:50,258
{\an8}‫لا، لا، نحن... كنت...
‫أتريدين كعكة محلاة ؟

78
00:05:50,383 --> 00:05:55,477
{\an8}‫لا أتناول السكر أو العجين
‫أو الفطور

79
00:05:55,602 --> 00:05:58,608
{\an8}‫هناك شوكولاتة في...

80
00:06:00,904 --> 00:06:04,244
{\an8}‫من الأفضل الذهاب إلى الحمام، المعذرة

81
00:06:04,369 --> 00:06:08,919
{\an8}‫سيّد (أولسن)، كنت أرغب
...في أن أعرض عليك قصة، لكن

82
00:06:09,044 --> 00:06:10,422
{\an8}‫ـ تفضّلي
‫ـ إنه حساس نوعاً ما

83
00:06:10,547 --> 00:06:11,925
{\an8}‫أجل، لا تقلقي

84
00:06:13,386 --> 00:06:18,647
{\an8}‫إنها بخصوص (ل-كورب) والآنسة (لوثر)
‫مصدري في قسم المالية أبلغني بوجود خللاً في حساباتهم

85
00:06:18,772 --> 00:06:23,156
{\an8}‫شائعات عن "ميزانية سوداء"
‫يعتقد أنها تتعلّق باختبارات وراثية

86
00:06:23,281 --> 00:06:24,700
‫الاختبارات الوراثية ليست غير قانونية

87
00:06:24,826 --> 00:06:28,749
{\an8}‫إن لم تكن مريبة
‫لمَ لا يذكرونها في حساباتهم ؟

88
00:06:29,375 --> 00:06:31,296
{\an8}‫فهل يمكنني متابعة المسألة ؟

89
00:06:31,421 --> 00:06:35,471
{\an8}‫أجل، لكن أرسلي لي ما تكتشفينه أولاً،
‫أريد مراجعته

90
00:06:38,686 --> 00:06:41,817
{\an8}‫أعرف أنني وعدت أمي
‫أنني سآتي في نهاية الأسبوع

91
00:06:41,942 --> 00:06:47,036
{\an8}‫وخططت لذلك، لكن--
‫(مايف) لست غير مسؤولة بطبيعتي

92
00:06:47,871 --> 00:06:51,878
{\an8}‫ألغيت رحلتي لأن كل الرحلات ألغيت

93
00:06:52,003 --> 00:06:56,011
{\an8}‫لا يمكنني الرحيل الآن لأن لديّ وظيفة
‫حسناً، سأحاول

94
00:06:56,470 --> 00:06:58,432
{\an8}‫أنا أيضاً أحبّكِ، إلى اللقاء

95
00:06:59,935 --> 00:07:04,486
{\an8}‫أختي، نحن مقرّبتان،
‫لكنها تفقدني صوابي

96
00:07:04,611 --> 00:07:08,536
‫ـ أتفهّم ذلك
‫ـ لم أفوت مهرجان الحصاد قط

97
00:07:08,661 --> 00:07:10,331
‫عليكِ أن تأخذي النهار عطلة
‫(جيمس) لن يمانع ذلك

98
00:07:10,456 --> 00:07:14,881
‫ـ إنها رحلة طويلة في السيارة و...
‫ـ تنامين في أوقات غريبة ؟ أعرف ذلك

99
00:07:15,006 --> 00:07:17,678
‫ـ أجل
‫ـ لذا سأتولى القيادة

100
00:07:17,803 --> 00:07:19,432
{\an8}‫ماذا ؟ هل ستأتين معي ؟

101
00:07:19,557 --> 00:07:22,438
{\an8}‫أجل، بلدتكِ هي
‫كواحة تقبّل الغير، صحيح ؟

102
00:07:22,563 --> 00:07:25,110
{\an8}‫لذا سأخبر (جيمس)
‫أنني سأكتب مقالاً عنها

103
00:07:25,235 --> 00:07:28,533
{\an8}‫ـ سيكون ذلك رائعاً يا (كارا)
‫ـ الوصية الأولى للرحلات البرية...

104
00:07:28,658 --> 00:07:32,165
{\an8}‫قبول خيارات السائق في الموسيقى

105
00:07:33,843 --> 00:07:37,183
‫هذه ليست كدمات
‫بل مواد سامة ببساطة

106
00:07:37,308 --> 00:07:40,231
‫"ساعي الحقيقة" يسبب ذلك

107
00:07:41,316 --> 00:07:46,744
‫ـ لا تقلقي، ستختفي قريباً
‫ـ آمل ذلك، أشعر بأن هناك أمراً خاطئاً

108
00:07:46,869 --> 00:07:49,082
‫ربما هذا سيجعلكِ تشعرين بتحسن

109
00:07:49,959 --> 00:07:52,965
‫اكتشفت نوع الشخصين
‫اللذين اعتقلناهما ليلة البارحة

110
00:07:53,090 --> 00:07:57,264
‫ـ إنهما بشريان ؟
‫ـ لا، ليسا بشريين وحسب

111
00:07:57,389 --> 00:07:59,727
‫هما زميلان في أخوية

112
00:08:06,241 --> 00:08:09,915
<i>‫ـ إذاً متى وصلت والدتكِ من (نالتور) ؟</i>
‫ـ عندما كانت في الـ 18 من عمرها

113
00:08:10,040 --> 00:08:13,798
‫في الليلة قبل الرحيل من كوكبها
‫راودها حلم عن منزل ريفي

114
00:08:13,923 --> 00:08:18,222
‫حيث كانت ستلتقي بحبها الحقيقي
‫ورأت مجموعة من الإحداثيات العشوائية

115
00:08:18,348 --> 00:08:21,938
‫أدخلتها إلى مركبتها
‫وهبطت في الأرض في (بارثاس)

116
00:08:22,063 --> 00:08:28,284
‫استقبلتها عائلة بشرية، مزارعان
‫ووقعت في حب ابنهما، أبي

117
00:08:29,244 --> 00:08:33,002
‫أجل، لا يمكنني أن أتخيّل النشوء
‫في مكان آخر

118
00:08:33,127 --> 00:08:38,221
‫ـ لأن لديكِ والدين من كوكبين مختلفين ؟
‫ـ أجل، لكن لأنني متحولة جنسياً أيضاً

119
00:08:38,638 --> 00:08:42,520
‫لطالما عرفت أنني أنثى
‫تعامل والداي مع الأمر بشكل رائع

120
00:08:42,645 --> 00:08:46,319
‫تقبّلا حقيقتي
‫وساعداني لأتحوّل في صغري

121
00:08:46,444 --> 00:08:49,993
‫لطالما تمكنت من التحدث بانفتاح
‫عن حقيقتي في (بارثاس)

122
00:08:50,118 --> 00:08:55,086
‫لا أقول إن هذا كان سهلاً،
‫طبعاً بعض الناس لم يتفهّموا ذلك

123
00:08:55,796 --> 00:08:58,510
‫لكن روح البلدة بالشمول قوية

124
00:08:58,635 --> 00:09:02,517
‫وأعتقد أن لو نشأت في أي مكان آخر
‫كان سيكون ذلك أصعب بكثير

125
00:09:03,143 --> 00:09:06,567
‫ـ شكراً لمشاركة ذلك معي
‫ـ بالطبع

126
00:09:07,068 --> 00:09:12,954
‫هناك مسألة أخرى، عندما تقابلين عائلتي
‫أرجوكِ لا تذكري شيئاً عن قواي في الأحلام

127
00:09:13,080 --> 00:09:18,841
‫المسألة هي أنني لم أخبرهم بعد
‫ولم أخف سراً عن أختي قط

128
00:09:18,966 --> 00:09:22,807
‫ـ وهذا يزعجني
‫ـ أجل، أعرف ما تشعرين به

129
00:09:23,433 --> 00:09:26,773
‫ـ لن أقول شيئاً
‫ـ شكراً لكِ

130
00:09:27,065 --> 00:09:30,321
‫ـ من الجيد أنني أتولى القيادة
‫ـ أجل، هذا جيد

131
00:09:30,864 --> 00:09:34,455
‫وجدنا آثار مخدرات مجهولة
‫ذات طابع فضائي في جسدك

132
00:09:34,580 --> 00:09:39,089
‫ـ ما هذه المخدرات ومن أين أحضرتها ؟
‫ـ أسبرين، من زجاجة

133
00:09:39,214 --> 00:09:44,849
‫إنها المادة عينها التي نتناولها طوال الوقت
‫هذه المرة كانت مختلفة

134
00:09:44,975 --> 00:09:47,605
‫ـ كيف كانت مختلفة ؟
‫ـ كل ما شعرت به هو الغضب

135
00:09:47,730 --> 00:09:49,191
‫وليس النوع الممتع

136
00:09:49,317 --> 00:09:52,364
‫ـ بالعادة تبهج الناس
‫ـ أعتقد أنها حزمة سيئة

137
00:09:52,490 --> 00:09:56,038
‫ـ هل نحن في مأزق ؟
‫ـ وُجّه إليك 6 تهم من الاعتداء لذا أجل

138
00:09:56,164 --> 00:09:58,836
‫لكن إن أفصحت عن اسم التاجر
‫ربما يمكننا التفاوض

139
00:09:58,961 --> 00:10:04,472
‫ما رأيكِ أن أعطيكِ اسم المحامي، (نارك) ؟

140
00:10:08,696 --> 00:10:11,828
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ أجل، لا

141
00:10:11,953 --> 00:10:14,541
‫لا، هذان الأحمقين في الداخل
‫لا يمكنهما أن يجتازا السنة الجامعية الأولى

142
00:10:14,667 --> 00:10:17,464
‫ومع ذلك لم أتمكن من جعلهما
‫يفصحان عن أسرارهما، لماذا ؟

143
00:10:17,589 --> 00:10:23,601
‫ليس لديّ إجابة لهذا السؤال
‫لكن أعرف لما تحوّل (جيكل) إلى (هايد)

144
00:10:23,726 --> 00:10:29,111
‫المادة التي تناولاها، تم تعزيزها بقوّة
‫من 15 إلى 19 هرتز من أشعة الغاما

145
00:10:29,236 --> 00:10:31,157
‫أحد ما عرّض مخدراتهما للأشعة ؟

146
00:10:31,282 --> 00:10:35,499
‫ماذا حدث لكما ؟
‫لمَ شعرتما بغضب شديد ؟

147
00:10:35,624 --> 00:10:39,590
‫لا يهم السبب، كل ما يهم
‫هو كيف سنستفيد من ذلك مادياً

148
00:10:39,716 --> 00:10:43,682
‫انظرا إلى هذا
‫16 ألف مشاهدة في الساعة الماضية فقط

149
00:10:43,807 --> 00:10:48,024
‫16 ألف ؟
‫يا للهول ! نحن مشهوران

150
00:10:48,149 --> 00:10:51,112
‫لا، لا، نحن ثريان
‫انظر، تفقّد التعليقات

151
00:10:51,906 --> 00:10:54,578
‫"سأتناول ما يتناولانه"
‫(سو) من (كونيتيكت)

152
00:10:54,703 --> 00:10:59,629
‫"لدفعت كل مكافأتي للحصول على ذلك"
‫أجل يا (سام آر) من مدينة (إيست) !

153
00:10:59,755 --> 00:11:04,013
‫لدينا ما نعرضه، فلنلبِ الطلب

154
00:11:08,731 --> 00:11:12,529
‫ـ (جيري)، لمَ سنرحل ؟
‫ـ استرخي أيتها المزعجة

155
00:11:12,654 --> 00:11:17,623
‫سنصبح أثرياء جداً
‫لدرجة أنكِ ستتخلّين عن الجامعة

156
00:11:17,748 --> 00:11:19,209
‫أدعى (بوبي)

157
00:11:19,334 --> 00:11:25,597
‫(بوبي)، أفعل هذا من أجلنا
‫ثقي بي وحسب، اتفقنا ؟

158
00:12:07,712 --> 00:12:09,465
‫هل أنتِ بخير ؟

159
00:12:10,592 --> 00:12:13,598
‫ـ هل كنتِ تحلمين ؟
‫ـ لا

160
00:12:18,900 --> 00:12:22,031
‫ـ هذا بيتي
‫ـ إنه جميل جداً

161
00:12:28,560 --> 00:12:30,272
‫(نيا) !

162
00:12:31,199 --> 00:12:32,577
‫عزيزتي

163
00:12:34,122 --> 00:12:37,337
‫ـ تبدين جائعة جداً
‫ـ تبدو رائعة كالعادة

164
00:12:37,462 --> 00:12:39,591
‫ـ مرحباً
‫ـ وأنيقة

165
00:12:39,716 --> 00:12:43,723
‫ـ مرحباً !
‫ـ مَن فتاة المدينة هذه وماذا فعلت بأختي ؟

166
00:12:43,849 --> 00:12:48,566
‫(مايف)، أمي، أبي، أريدكم أن تقابلوا
‫صديقتي ومديرتي، (كارا دانفرز)

167
00:12:48,692 --> 00:12:51,656
‫ـ يسعدني لقاؤكم
‫ـ (كارا)، تُسعدنا جداً زيارتكِ

168
00:12:51,781 --> 00:12:53,159
‫ـ منزلكِ جميل
‫ـ شكراً لكِ

169
00:12:53,284 --> 00:12:56,081
‫ـ (كارا)، أتحبين الفجل ؟
‫ـ أجل !

170
00:12:56,207 --> 00:12:59,046
‫ـ الفجل الذي تحضّره (إزابيل) أسطوري
‫ـ حسناً، حسناً

171
00:12:59,171 --> 00:13:03,804
‫"وهذا الشبل من ذاك الأسد"
‫ورثت (مايف) كل مواهب والدتها

172
00:13:03,929 --> 00:13:05,850
‫ـ انظري إلى أزهار السحلبية
‫ـ أمي موهوبة بالفطرة

173
00:13:05,975 --> 00:13:09,691
‫لكنني بذلت جهوداً شاقة
‫لأحفظ 30 ألف نوع من أزهار السحلبية

174
00:13:09,816 --> 00:13:12,947
‫أنتِ يا عزيزتي كنتِ موهوبة
‫منذ كنتِ تستعملين الحفاضات

175
00:13:13,073 --> 00:13:16,705
‫كنتِ تحمينني
‫منذ كنت أستعمل الحفاضات

176
00:13:20,087 --> 00:13:21,464
‫(نيا) !

177
00:13:21,590 --> 00:13:25,179
‫كانت أمي تعلمني الرسم بالحبر الياباني
‫كان هذا حبري

178
00:13:25,764 --> 00:13:30,022
‫ـ أنا آسفة، لا أعرف لما فعلت ذلك
‫ـ أعتقد أنكِ متعبة

179
00:13:30,147 --> 00:13:34,823
‫كانت رحلتنا طويلة وهي جائعة جداً بالتأكيد
‫(بول)، هل هذا طبق (بايلا) ؟

180
00:13:34,949 --> 00:13:39,499
‫لا أصدّق أن (نيا) تعمل في (كاتكو)
‫كم مرة قرأتِ كتاب (كات) ؟

181
00:13:39,625 --> 00:13:41,002
‫ـ 14 مرة
‫ـ حقاً ؟

182
00:13:41,128 --> 00:13:42,714
‫أعتقد 40 مرة

183
00:13:43,466 --> 00:13:48,850
‫لطالما حلمت (نيا) بأن تصبح صحافية
‫لتكن في خضم الأحداث وتُحدث تغييراً

184
00:13:48,976 --> 00:13:53,109
‫ـ بعضنا يحب ذلك بعيداً عن الصخب
‫ـ إذاً تعيشين هنا في (بارثاس) ؟

185
00:13:53,234 --> 00:13:57,159
‫أعيش في آخر الشارع، أتدرّب مع أمي
‫وأملك استديو رسم

186
00:13:57,284 --> 00:14:01,041
‫كنت أحدّق بهذه اللوحات طوال النهار

187
00:14:01,584 --> 00:14:05,091
‫ـ هل هي لوحاتكِ ؟
‫ـ إنها لوحات أمي، ترسم ما تحلم به

188
00:14:05,216 --> 00:14:10,852
‫ـ وسأفعل أيضاً حالما أبدأ أحلم
‫ـ لا يمكنكِ استعجال الأمور يا عزيزتي

189
00:14:10,977 --> 00:14:14,275
‫هل أخبرتكِ (نيا) عن إرثنا العائلي
‫الغريب يا (كارا) ؟

190
00:14:14,400 --> 00:14:17,448
‫ـ القوى الغريبة في الأحلام ؟
‫ـ ذكرت ذلك

191
00:14:17,573 --> 00:14:24,003
‫قوى حلم المستقبل تُنقل من الأم
‫امرأة واحدة من كل جيل ترث هذه الموهبة

192
00:14:24,128 --> 00:14:27,092
‫ـ امرأة واحدة فقط ؟
‫ـ أجل، واحدة فقط

193
00:14:27,217 --> 00:14:33,103
‫إلاّ إن كانت ملعونة بالعمى المستقبلي
‫في هذه الحالة، لا تنتقل إلى الجيل التالي

194
00:14:33,228 --> 00:14:36,735
‫لن يحدث ذلك يا (مايف)
‫قلت لكِ عندما كنت حاملاً بكِ

195
00:14:36,861 --> 00:14:40,827
‫حلمت بأن ابنتي سترث الموهبة،
‫امنحي نفسكِ بعض الوقت وحسب

196
00:14:45,720 --> 00:14:48,559
‫هناك إبلاغات عن هجومين آخرين
‫بسبب الغضب

197
00:14:48,685 --> 00:14:52,441
‫هذا ينتشر، علينا أن نرسل
‫المزيد من الفرق فوراً

198
00:14:52,566 --> 00:14:57,743
‫عُلم، كما يبدو أن هاتين
‫الهجمتين كانتا عن قصد

199
00:14:57,869 --> 00:15:00,708
‫الناس يبتاعون هذه المخدرات عن قصد ؟

200
00:15:00,833 --> 00:15:02,670
‫كيف ولماذا ؟

201
00:15:05,091 --> 00:15:09,225
‫كان عليّ توقّع ذلك
‫لا أفكّر جيداً يا (بريني)

202
00:15:09,350 --> 00:15:14,818
‫هناك خطب ما بي
‫وكأن ذهني يفتقر إلى شيء ما

203
00:15:19,328 --> 00:15:20,873
<i>‫شكراً للمجيء يا (جون)</i>

204
00:15:20,998 --> 00:15:24,171
‫طبعاً، بدوتِ مذعورة عبر الهاتف
‫هل كل شيء بخير ؟

205
00:15:24,296 --> 00:15:29,473
‫ـ لا أفكّر جيداً ولا يمكنني ارتكاب الأخطاء
‫ـ كيف يمكنني مساعدتكِ ؟

206
00:15:29,599 --> 00:15:32,438
‫افحصني، افحص ذهني

207
00:15:35,860 --> 00:15:39,701
‫ـ لماذا ؟
‫ـ هناك خطب ما بي يا (جون)

208
00:15:40,119 --> 00:15:44,210
‫ولا أعرف كيفية وصف ذلك
‫أشعر بأنني غير متصلة بنفسي وحسب

209
00:15:44,335 --> 00:15:46,590
‫أشعر بالضعف

210
00:15:47,383 --> 00:15:50,556
‫اسمع، ماذا إن جرى شيء بشكل خاطىء
‫عندما رأيت "ساعي الحقيقة" ؟

211
00:15:50,681 --> 00:15:53,019
‫أعرف أنه ليس من المفترض أن يكون
‫هناك تأثيرات جانبية أو ما يُشابه

212
00:15:53,145 --> 00:15:55,399
‫لكن بدأت هذه المشكلة بعد ذلك

213
00:15:55,524 --> 00:16:00,909
‫عليّ أن أعرف أنني بخير وإن لم أكن بخير
‫عليّ أن أعرف أنني لست مجنونة

214
00:16:01,034 --> 00:16:02,537
‫أرجوك يا (جون)

215
00:16:06,512 --> 00:16:09,769
‫ـ هذه غرفة (مايف) القديمة
‫ـ إنها جميلة جداً !

216
00:16:11,105 --> 00:16:15,155
‫"(يونغ) والأحلام، معجم الأحلام"

217
00:16:15,280 --> 00:16:19,120
‫أتفهّم لما لم تخبري (مايف)
‫أنكِ ورثتِ هذه القوى بعد

218
00:16:19,245 --> 00:16:23,378
‫أرأيتِ ؟ هذه كارثة
‫لم أرد هذه القوى حتى

219
00:16:23,504 --> 00:16:27,762
‫لطالما أردت أن أعمل بين الناس
‫أغطّي الأخبار وأساعد الناس

220
00:16:27,887 --> 00:16:30,184
‫يمكنكِ مساعدة الناس كثيراً بقواكِ

221
00:16:30,309 --> 00:16:38,158
‫كانت (مايف) تدرس لغة الأحلام طوال حياتها
‫هذا ما لطالما أرادته، هذا سيحزنها كثيراً

222
00:16:38,283 --> 00:16:42,415
‫إن كانت القوى تُنقل إلى ابنة واحدة فقط
‫في كل جيل

223
00:16:42,541 --> 00:16:44,336
‫لمَ هم متأكدين جداً
‫من أنها ستُنقل إلى (مايف) ؟

224
00:16:44,461 --> 00:16:46,089
‫سمعتِ ما قالته أمي

225
00:16:46,215 --> 00:16:50,974
‫عندما كانت حاملاً بـ(مايف)
‫حلمت بأن ابنتها ستكون الحالمة

226
00:16:51,893 --> 00:16:56,527
‫صدّقيني أنني أعرف
‫كم هو صعب أن نؤذي أختنا، لكن...

227
00:16:57,111 --> 00:17:00,284
‫ـ أعتقد أنه عليكِ أن تخبريها
‫ـ سأتحدث مع أمي

228
00:17:00,785 --> 00:17:05,251
‫سأرى إن كانت هناك طريقة
‫لنقل هذه القوى إلى (مايف)

229
00:17:05,377 --> 00:17:06,796
‫لا أعتقد أن هذه الأمور
‫تجري بهذه الطريقة

230
00:17:06,921 --> 00:17:11,472
‫هل يمكنكِ التحدث مع أختي وحسب ؟
‫أجري مقابلة معها لمقالكِ

231
00:17:11,597 --> 00:17:15,146
‫امنحيني بعض الوقت
‫لأتحدث مع أمي وحسب ؟

232
00:17:16,816 --> 00:17:18,194
‫حسناً، بالطبع

233
00:17:18,319 --> 00:17:20,198
‫ليس من المفترض أن تترك
‫عملية مسح الذاكرة أي آثار

234
00:17:20,323 --> 00:17:24,665
‫لكن هذا محتمل لأن علاقة (أليكس)
‫و(سوبر غيرل) لا مثيل لها

235
00:17:24,790 --> 00:17:28,505
‫لقاؤها مع "ساعي الحقيقة"
‫لربما سبّب لها إزعاجاً غير محدد

236
00:17:28,630 --> 00:17:31,762
‫لا يمكنك أن تخبرها بأنك مسحت
‫هوية (سوبر غيرل) من ذهنها

237
00:17:31,887 --> 00:17:34,308
‫ما زالت (هايلي) تحاول اكتشاف
‫من هي (سوبر غيرل)

238
00:17:34,434 --> 00:17:40,070
‫أعرف ذلك، أعرف
‫لكن أحياناً العلاج المموّه قد يكون فعالاً جداً

239
00:17:41,573 --> 00:17:44,454
‫ـ ستكذب عليها
‫ـ لا أريد فعل ذلك

240
00:17:44,579 --> 00:17:48,461
‫لكن ربما هذا سيطمئنها
‫ويساعدها للتعافي

241
00:17:54,347 --> 00:17:58,606
‫ـ هل أنتِ جاهزة ؟
‫ـ أجل، شكراً لفعل هذا يا (جون)

242
00:18:00,276 --> 00:18:01,654
‫ـ حسناً
‫ـ حسناً

243
00:18:16,182 --> 00:18:21,025
‫ـ أنتِ بخير، كل شيء طبيعي
‫ـ حقاً ؟

244
00:18:21,150 --> 00:18:23,571
‫الحمد لله، حسناً

245
00:18:23,697 --> 00:18:29,834
‫ربما الاجهاد الذي تشعرين به في العمل...
‫الافتقار إلى شريك، شريك يكمّلكِ

246
00:18:32,146 --> 00:18:36,529
‫أو ربما أحتاج إلى العكس

247
00:18:37,657 --> 00:18:41,164
‫(بريني)، كيف هي مهاراتك في التمثيل ؟

248
00:18:43,928 --> 00:18:47,644
‫لم أظن قط أن (كاتكو)
‫ستكتب مقالاً عني

249
00:18:48,395 --> 00:18:53,738
‫ـ إذاً أخبريني عن الحياة في (بارثاس)
‫ـ معظم سكان (بارثاس) لا يرحلون منها أبداً

250
00:18:53,863 --> 00:18:57,370
‫(نيا) هي أحد القلائل
‫إنها لا تعرف الخوف

251
00:18:57,955 --> 00:19:02,422
‫ـ لطالما حسدتها لذلك
‫ـ لكل منا هباته الخاصة

252
00:19:03,007 --> 00:19:05,804
‫اختارت أمي استعمال قواها
‫لتعزيز هذه البلدة

253
00:19:05,929 --> 00:19:12,150
‫لكن جدّتي في (نالتور)
‫كانت بطلة الكوكب مثل (سوبر غيرل)

254
00:19:12,275 --> 00:19:17,409
‫عندما تظهر قواي
‫أريد أن أكون هذه البطلة

255
00:19:17,535 --> 00:19:23,714
‫أعتقد أن ربما البطولة
‫ليست كما يتحدّثون عنها

256
00:19:28,473 --> 00:19:31,396
‫أعضاء (أبناء الحرية) ؟ هنا ؟

257
00:19:31,521 --> 00:19:35,988
‫كل سنة في مهرجان الحصاد
‫يأتي حقراء من البلدات المجاورة ويحتجّون

258
00:19:36,239 --> 00:19:39,619
‫يكرهون اختلاط البشر والفضائيين

259
00:19:40,496 --> 00:19:45,840
‫عندما يكون هناك شيء جيد
‫دائماً ما سيرغب البعض في تدميره

260
00:19:46,925 --> 00:19:51,393
‫لا تقلقي، مواطنو (بارثاس)
‫يمكنهم الاعتناء بأنفسهم

261
00:20:05,211 --> 00:20:07,507
‫ـ يا أخوي ؟
‫ـ من أنت ؟

262
00:20:08,634 --> 00:20:13,978
‫التقينا ليلة البارحة
‫في مسكنك المتواضع

263
00:20:14,104 --> 00:20:17,444
‫ـ بالمناسبة كانت حفلة صاخبة
‫ـ لمَ أنت هنا ؟

264
00:20:17,569 --> 00:20:24,498
‫مثلكما، تناولت بعض السكاكر اللذيذة
‫التي تثير الغضب

265
00:20:24,832 --> 00:20:27,922
‫لكن انتهى أمري هنا معكما
‫أيها السيّدان النبيلان

266
00:20:28,047 --> 00:20:30,594
‫مهما فعلت، لا تفصح عن الأسرار
‫إلى تلك الساحرة

267
00:20:30,719 --> 00:20:34,059
‫طبعاً لا، لما فعلت ذلك أبداً

268
00:20:38,944 --> 00:20:40,781
‫ربما بعد الخروج من هنا

269
00:20:40,906 --> 00:20:46,207
‫يمكننا أن نجد المزيد من هذه الحبوب
‫التي تثير الغضب ونشعر بالغضب

270
00:20:46,333 --> 00:20:50,132
‫لا، لن أتناول هذه الحبوب بعد الآن،
‫كما أن (جيري) و(كيف) ذكيان

271
00:20:50,257 --> 00:20:54,474
‫ـ ركبا عربتهما وخرجا من المدينة
‫ـ (جيري) و(كيف)

272
00:20:57,897 --> 00:20:59,484
‫كان ذلك سهلاً

273
00:20:59,609 --> 00:21:02,114
‫هذا مثير للاعجاب، استغرقت أقل
‫من دقيقتين للحصول على هذه المعلومات

274
00:21:02,239 --> 00:21:07,582
‫ـ كيف تعلّمت التحدث هكذا ؟
‫ـ كما تعلّما، من الأفلام

275
00:21:07,708 --> 00:21:12,300
‫ـ شكراً لك، شكراً لكما على كل شيء
‫ـ على الرحب والسعة

276
00:21:12,425 --> 00:21:15,056
‫لنقبض على هذين الشابين
‫قبل أن يسببا المزيد من الضرر

277
00:21:15,264 --> 00:21:20,942
‫أفتقدكِ كثيراً، لا يمكنني أن أفهم كيف
‫تستمتعين بالعيش في تلك الغابة الاسمنتية

278
00:21:21,068 --> 00:21:26,077
‫هناك حياة في المدينة، ليست كتلك
‫في الطبيعة، لكنها مفعمة بالحيوية

279
00:21:27,246 --> 00:21:30,711
‫يبدو أنكِ منسجمة
‫مع طاقة المدينة، تناسبكِ

280
00:21:31,003 --> 00:21:32,381
‫شكراً لكِ

281
00:21:36,097 --> 00:21:38,268
‫بالتحدث عن الطاقة يا أمي...

282
00:21:38,894 --> 00:21:41,441
‫كنت أتحدث مع (كارا) عن قوى الأحلام

283
00:21:41,983 --> 00:21:48,120
‫وكانت تتساءل من باب الفضول
‫إن لم تريدي القوى عندما كنتِ في عمري

284
00:21:48,245 --> 00:21:51,710
‫ـ هل كان هناك طريقة لرفضها ؟
‫ـ لا

285
00:21:51,835 --> 00:21:54,507
‫ماذا إن كنتِ حقاً
‫لم ترغبي في استعمالها ؟

286
00:21:55,301 --> 00:21:58,474
‫ماذا إن كنتِ بحاجة
‫إلى نقلها إلى شخص آخر ؟

287
00:21:58,599 --> 00:22:00,185
‫هذا قدر الحالمة

288
00:22:01,855 --> 00:22:05,279
‫الفتاة التي يتم اختيارها لا تملك الخيار
‫هذا في دمها

289
00:22:12,167 --> 00:22:14,755
‫أمي ؟ أمي ؟

290
00:22:17,093 --> 00:22:19,765
‫لا، لدغتكِ ! أمي ؟ أمي ؟

291
00:22:19,890 --> 00:22:21,602
‫أمي ؟

292
00:22:22,270 --> 00:22:24,399
‫(نيا)، هذه أنت

293
00:22:25,527 --> 00:22:28,157
‫ـ يا إلهي !
‫ـ ماذا يحدث يا أمي ؟

294
00:22:28,449 --> 00:22:30,244
‫أنتِ في حلمي

295
00:22:31,830 --> 00:22:33,500
‫أنا أحتضر يا حبّي

296
00:22:34,961 --> 00:22:37,299
‫ـ أنتِ الحالمة التالية
‫ـ لا، لا

297
00:22:37,424 --> 00:22:40,722
‫طبعاً إنها أنتِ،
‫كان عليكِ أن تكوني الحالمة

298
00:22:40,848 --> 00:22:43,979
‫آسفة لأنني كنت غافلة جداً

299
00:22:44,104 --> 00:22:47,569
‫الحلم الذي راودني عن ابنتي
‫التي تحمل هذه القوى...

300
00:22:49,031 --> 00:22:52,997
‫ـ لم أرَ وجهها قط
‫ـ لا يهمّني ذلك يا أمي، لست جاهزة لرحيلكِ

301
00:22:53,122 --> 00:22:55,083
‫أنتِ جاهزة

302
00:22:56,920 --> 00:23:01,221
‫كان عنصري الماء،
‫أمّا عنصركِ فهو النار

303
00:23:02,390 --> 00:23:06,648
‫وناركِ ستجعلكِ أقوى بكثير
‫ممّا كنت عليه قط

304
00:23:09,320 --> 00:23:14,664
‫كان من المقدّر لكِ أن تكوني ابنتي
‫وأن تكوني حالمة

305
00:23:16,792 --> 00:23:20,926
‫وضعتكِ الحياة تحت تجارب كثيرة
‫لتكوني تماماً من أنتِ عليه

306
00:23:21,969 --> 00:23:23,890
‫جعلكِ ذلك أقوى

307
00:23:25,184 --> 00:23:32,115
‫هذه القوّة ستفيدكِ كبطلة
‫يا صغيرتي (نيا)

308
00:23:38,668 --> 00:23:43,470
‫ـ (نيا)، استيقظي يا (نيا)
‫ـ لا تتنفّس !

309
00:23:43,971 --> 00:23:45,348
‫أمي...

310
00:23:48,521 --> 00:23:50,400
‫أنا آسفة جداً

311
00:24:20,995 --> 00:24:26,213
‫(نيا)، عليكِ أن تستيقظي،
‫انتشر خبر وفاة أمي

312
00:24:26,338 --> 00:24:29,929
‫والبلدة ستحوّل مهرجان الحصاد
‫إلى يوم لإحياء ذكراها

313
00:24:30,054 --> 00:24:33,603
‫ـ لا يمكنني إقفال سحاب هذا الفستان
‫ـ دعيني أساعدكِ

314
00:24:38,237 --> 00:24:43,371
‫هذا خطأي، كان عليّ أن أرث القوى
‫بحلول الآن يا (نيا)

315
00:24:44,415 --> 00:24:50,886
‫هذا غير منطقي، ربما...
‫ربما أفعل شيئاً خاطئاً

316
00:24:51,011 --> 00:24:54,226
‫ـ طبعاً أنتِ لا تفعلين شيئاً خاطئاً
‫ـ لا بدّ من أنني أفعل

317
00:24:54,894 --> 00:24:58,234
‫لو كنت أتحلى بالقوى
‫كنت سأحلم بأن أمي في خطر

318
00:24:58,359 --> 00:24:59,737
‫وكان بإمكاني منع حدوث ذلك

319
00:24:59,862 --> 00:25:03,745
‫حتى لو راودكِ الحلم
‫لا تعرفين إذا يمكنكِ أن تفسّريه...

320
00:25:03,870 --> 00:25:06,166
‫طبعاً كنت سأفسّره بشكل صحيح

321
00:25:06,291 --> 00:25:12,846
‫أنا بارعة جداً في تفسير الأحلام
‫لحُذّرت مسبقاً بموت أمي و...

322
00:25:14,348 --> 00:25:16,269
‫لأنقذتها

323
00:25:20,611 --> 00:25:22,490
‫عليكِ أن تغيّري ملابسكِ

324
00:25:26,372 --> 00:25:27,874
‫أجل يا (جيمس)، أنا هنا

325
00:25:28,000 --> 00:25:30,296
‫أريد التحدث معكِ،
‫عن موضوع معين يا (لينا)

326
00:25:33,427 --> 00:25:37,560
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ تدريب لليلة الألعاب

327
00:25:37,686 --> 00:25:41,276
‫ماذا ؟ حسناً، اسمع
‫على بعض الأزواج أن يحسّنوا مهارات التواصل

328
00:25:41,401 --> 00:25:44,574
‫وعلى البعض الآخر أن يحسّنوا مهاراتهم
‫التنافسية في المعلومات العامة

329
00:25:45,451 --> 00:25:49,834
‫أنا وأنت متصلان جداً سيّد (أولسن)
‫نريد أداءنا في ليلة الألعاب أن يعكس ذلك وحسب

330
00:25:49,959 --> 00:25:52,381
‫ـ وأنتِ تكرهين الخسارة
‫ـ وأكره الخسارة

331
00:25:53,299 --> 00:25:54,844
‫إذاً هل ستنضم إليّ ؟

332
00:25:56,347 --> 00:25:57,725
‫أجل

333
00:25:57,850 --> 00:26:00,480
‫ممتاز، سنبدأ بنسخة المعلومات العامة
‫عن الروك الكلاسيكي

334
00:26:00,605 --> 00:26:04,363
‫مهلاً، ما الموضوع
‫الذي أردت التحدث عنه ؟

335
00:26:06,033 --> 00:26:07,536
‫يمكننا تأجيله

336
00:26:09,991 --> 00:26:12,579
‫5، 6، 7، 8...

337
00:26:13,581 --> 00:26:15,752
‫اجتزت الانعطاف تواً
‫ظننتك قلت إننا انتهينا

338
00:26:15,877 --> 00:26:17,965
‫هناك تغيير في المخططات أيتها المزعجة

339
00:26:18,090 --> 00:26:21,513
‫تلقينا عرضاً لم نتمكّن من رفضه
‫10 آلاف نقداً

340
00:26:32,201 --> 00:26:34,747
‫انتظري، سنعود فوراً، اتفقنا ؟

341
00:26:37,878 --> 00:26:41,552
‫مرحباً أيها السيّد الطيب،
‫أدعى (كيفن) وهذا شريكي

342
00:26:41,778 --> 00:26:43,615
‫هل لديك البضاعة ؟

343
00:26:44,241 --> 00:26:46,036
‫هل لديك النقود ؟

344
00:26:58,059 --> 00:27:00,648
‫هيّا يا أصدقاء، حصلنا على ما نريده

345
00:27:01,107 --> 00:27:03,487
‫لنذهب إلى ذلك الحفل
‫ونحصد تلك الصراصير

346
00:27:03,612 --> 00:27:05,157
‫حاضر يا سيّدي

347
00:27:28,327 --> 00:27:31,124
‫ـ مرحباً (بريني)
‫ـ تحياتي (جون)

348
00:27:31,249 --> 00:27:34,047
‫جئت لأرى كيف حال (أليكس)،
‫هل رأيتها ؟

349
00:27:34,172 --> 00:27:39,056
‫لم أفعل،
‫لكنني حدّدت موقع عربة التاجر

350
00:27:39,264 --> 00:27:44,149
‫ـ هذا رائع يا (بريني)
‫ـ كما حدّدت موقع المديرة (دانفرز)

351
00:27:44,274 --> 00:27:49,410
‫إنه يوم مليء بالانتصارات، حسناً في البداية
‫لم أجد أي عربة مسجّلة باسم المشبوه

352
00:27:49,535 --> 00:27:54,545
‫وظننت أن (سبنسر) كذب علينا
‫ولكان ذلك متوقعاً جداً منه

353
00:27:54,670 --> 00:27:56,090
‫لكنني وجدت هذا لاحقاً

354
00:27:56,215 --> 00:27:59,388
‫مسجّلة في الأساس باسم سيّدة (فيرونيكا ميلر)
‫الملقّبة بـ(روني) وهي متوفاة الآن

355
00:27:59,513 --> 00:28:04,313
‫ثم نُقلت العربة لـ(روبيرتا ميلر)
‫أخت (جيري ميلر) الصغيرة

356
00:28:04,438 --> 00:28:07,361
‫أحسنت،
‫حسناً، لنتحرك يا جماعة

357
00:28:07,486 --> 00:28:10,409
‫أتريد الاستفادة من غياب الهرة
‫والانضمام إلينا ؟

358
00:28:10,534 --> 00:28:12,830
‫مع كل هذا الغضب في الجو
‫يمكننا الاستفادة بوجود رجل مسالم

359
00:28:12,955 --> 00:28:18,049
‫ـ طبعاً، تبدين في حالة أفضل
‫ـ أشعر بتحسن فضلاً لك

360
00:28:24,486 --> 00:28:27,325
‫والآن من المفترض أن أرتدي
‫أحد فساتين (مايف) ؟

361
00:28:27,450 --> 00:28:31,166
‫ـ ماذا أيضاً سآخذ منها ؟
‫ـ لا يمكنكِ أن تلومي نفسكِ لهذا

362
00:28:32,544 --> 00:28:33,922
‫كذبت

363
00:28:35,174 --> 00:28:37,262
‫راودني حلم في السيارة

364
00:28:38,639 --> 00:28:43,148
‫حلمت أن أمي شربت سائلاً حبرياً أسود
‫وتحوّلت إلى رماد

365
00:28:43,274 --> 00:28:45,903
‫لهذا كسرت أغراض (مايف) الفنية

366
00:28:46,028 --> 00:28:53,209
‫لكنني فسّرت الحبر السام كمسبب الموت
‫لكنه كان مجرّد رمز للموت

367
00:28:53,334 --> 00:28:58,094
‫لعرفت ذلك لو كلفت نفسي بالدراسة
‫كما فعلت أختي

368
00:28:58,929 --> 00:29:04,857
‫ورأيت رموزاً أخرى لم أتمكن من تفسيرها
‫خيوط العناكب

369
00:29:06,109 --> 00:29:10,910
‫خيوط عناكب كثيرة،
‫بيوت العناكب

370
00:29:11,495 --> 00:29:15,628
‫كان عليّ أن أعرف أن الحبر كان مجرّد رمز
‫وأن العناكب هي الخطر الحقيقي

371
00:29:15,753 --> 00:29:18,467
‫لعرفت (مايف) ذلك
‫كان عليها أن ترث القوى

372
00:29:18,592 --> 00:29:20,930
‫لا تفعلي هذا بنفسكِ يا (نيا)

373
00:29:21,055 --> 00:29:22,976
‫لا يمكنني أن أخبرها
‫أنني أتحلى بالقوى أبداً

374
00:29:23,101 --> 00:29:28,402
‫أرجوكِ اسمعيني، إخفاء السر عن أختكِ
‫لن يسبب الأذى إلاّ لنفسكِ

375
00:29:28,528 --> 00:29:30,198
‫أكثر من أي شيء آخر

376
00:29:30,991 --> 00:29:34,915
‫لم تأخذي شيئاً منها ولم تختاري
‫أن تكوني الأخت التي ترث القوى

377
00:29:35,041 --> 00:29:39,717
‫ومع الوقت ستتفهّم ذلك
‫لكن عليكِ أن تكوني صادقة معها الآن

378
00:29:42,639 --> 00:29:44,017
‫أنتِ محقة

379
00:29:45,979 --> 00:29:47,649
‫سأخبرها

380
00:29:49,152 --> 00:29:50,779
‫بعد إحياء الذكرى

381
00:30:00,716 --> 00:30:05,016
‫كنت متأكداً من أن هذا آخر موقع
‫مؤكد لعربة (روبيرتا ميلر)

382
00:30:05,141 --> 00:30:08,690
‫أعتقد أنه كان كذلك
‫يبدو أن أحداً ما قام بمهامكم نيابةً عنكم

383
00:30:08,815 --> 00:30:10,318
‫(جيري ميلر) ؟ (كيفن هاغنز) ؟

384
00:30:10,444 --> 00:30:13,908
‫أنتما قيد الاعتقال
‫لبيع مادة فضائية مجهولة، فتّشاهما

385
00:30:14,033 --> 00:30:17,874
‫ـ لا، لن تجدا شيئاً تعرّضنا للسرقة
‫ـ من قبل من ؟

386
00:30:17,999 --> 00:30:21,465
‫لا أعرف، ذكروا شيئاً
‫عن الهجوم على حفل فضائي ؟

387
00:30:21,590 --> 00:30:24,596
‫هذا ما كنت أخشاه،
‫خذهما يا (بريني)

388
00:30:24,721 --> 00:30:28,186
‫لا، لا، مهلاً، أرجوك
‫أختي الصغيرة أخذت العربة وطاردتهم

389
00:30:28,312 --> 00:30:32,821
‫ـ لمَ ستفعل ذلك ؟
‫ـ لا أعرف، للدفاع عني أو الانتقام

390
00:30:32,946 --> 00:30:37,454
‫كانت غاضبة، رحلت بسرعة
‫ولم تتوقّف لأخذنا معها حتى

391
00:30:37,579 --> 00:30:39,667
‫من ظن أن هذه المزعجة
‫قد تغضب لهذه الدرجة ؟

392
00:30:39,792 --> 00:30:44,927
‫أنا، (بوبي) حساسة،
‫الناس يستهدفون ذلك

393
00:30:45,052 --> 00:30:50,313
‫تعرّضت للتنمّر في المدرسة والبيت أيضاً
‫لأغضب ذلك أي شخص

394
00:31:06,469 --> 00:31:08,598
<b>‫’’(بارثاس)، متّحدون بسلام‘‘</b>

395
00:31:17,901 --> 00:31:23,161
‫(مايف)، لمَ لا تسبقيننا أنتِ و(كارا) ؟
‫سنوافيكما لاحقاً

396
00:31:34,308 --> 00:31:35,686
‫ما هذا ؟

397
00:31:36,521 --> 00:31:42,198
‫سيبدو هذا غريباً،
‫لكن راودني حلم ليلة البارحة

398
00:31:43,492 --> 00:31:47,876
‫أتت والدتكِ إليّ وقالت إن هذا لكِ

399
00:31:54,097 --> 00:31:56,602
<i>‫في (بارثاس)،
‫عندما يموت شخص ما</i>

400
00:31:56,727 --> 00:31:59,608
‫نرتدي اللون الأبيض لتكريم النور
‫الذي يكمن في كل منا

401
00:32:00,359 --> 00:32:02,446
‫في كل من البشر والفضائيين

402
00:32:03,448 --> 00:32:06,871
‫أي شخص قابل أمي
‫يعرف أن نورها كان ساطعاً جداً

403
00:32:07,832 --> 00:32:11,631
‫أنا محظوظة جداً
‫بأنني استمتعت به كل يوم

404
00:32:12,883 --> 00:32:20,398
‫وأنا محظوظة جداً بحذو حذوها
‫إكمال عملها ومواصلة إرثها

405
00:32:22,736 --> 00:32:24,656
‫انتبهي يا (مايف) !

406
00:32:43,736 --> 00:32:45,112
‫(مايف) !

407
00:32:46,532 --> 00:32:50,456
‫عرفتِ أن الفأس قادم نحو المنصة
‫تتحلّين بالقوى

408
00:32:50,582 --> 00:32:53,045
‫ـ يمكنني أن أشرح لكِ
‫ـ لا تلمسيني

409
00:33:09,034 --> 00:33:10,454
‫النجدة !

410
00:33:10,662 --> 00:33:13,334
‫ـ النجدة !
‫ـ إنه مقفل !

411
00:33:13,585 --> 00:33:17,760
‫تعالوا من هنا، من هنا
‫أبقوا رؤوسكم منخفضة، هيّا

412
00:33:43,778 --> 00:33:47,034
‫اعتقلوا كل المهاجمين،
‫(جون)، أخرج الناس من الحظيرة

413
00:33:48,036 --> 00:33:49,748
‫أنت !

414
00:34:02,606 --> 00:34:04,109
‫(بوبي ميلر) ؟

415
00:34:04,777 --> 00:34:08,952
‫اتركها ! قلت لك أن تتركها
‫هذا الإنذار الأخير

416
00:34:09,202 --> 00:34:11,833
‫لا، أيتها المديرة (دانفرز)،
‫لا تطلقي النار !

417
00:34:31,412 --> 00:34:35,085
‫(سوبر غيرل)، تهجّمتِ على عميلة
‫في الجيش الأمريكي

418
00:34:35,211 --> 00:34:37,131
‫وأنتِ كنتِ على وشك إطلاق النار
‫على فضائي بريىء

419
00:34:37,256 --> 00:34:40,680
‫كنت أسيطر على فضائي عنيف
‫وأنتِ تدخّلت

420
00:34:40,805 --> 00:34:43,435
‫هذا الفضائي كان يدافع عن أرضه وحسب

421
00:34:43,561 --> 00:34:49,280
‫طامحو (أبناء الحرية) كانوا يستفزونه
‫هاجموا حدثاً مسالماً لإحياء ذكرى

422
00:34:49,406 --> 00:34:51,911
‫لم تعد كلماتكِ تفيدنا

423
00:34:52,036 --> 00:34:55,501
‫ولديّ وظيفة لأقوم بها،
‫وهي اكتشاف كل الحقائق

424
00:34:55,626 --> 00:34:59,299
‫وهذه الفتاة ليست أحد أعضاء
‫(أبناء الحرية)

425
00:34:59,425 --> 00:35:03,182
‫إنها مجرّد فتاة تناولت
‫مخدرات لزيادة غضبها

426
00:35:05,186 --> 00:35:06,606
‫لمَ قد يرغب شخص في--

427
00:35:06,731 --> 00:35:10,405
‫لأن هذا العالم مليء بأشخاص
‫يفوقونها حجماً وقوّةً

428
00:35:10,530 --> 00:35:14,496
‫وهذا النوع من الضعف يثير الغضب

429
00:35:14,622 --> 00:35:19,213
‫عندما تشعرين بالضعف والعجز
‫ستفعلين كل ما يتطلبه الأمر للشعور بالقوّة

430
00:35:19,338 --> 00:35:22,971
‫ـ أتفهّم ذلك
‫ـ حقاً ؟ كيف ؟

431
00:35:23,096 --> 00:35:30,694
‫تم وصفك كـ(الفتاة الفولاذية)
‫من الخارج والداخل

432
00:35:32,323 --> 00:35:35,036
‫هل حقاً تعرفين أنني لا أعرف
‫معنى الشعور بالضعف ؟

433
00:35:35,162 --> 00:35:41,423
‫لا، لا أعتقد ذلك
‫وإمّا تتراجعين أو سأعتقلكِ أيضاً

434
00:35:42,717 --> 00:35:44,095
‫هيّا

435
00:35:58,295 --> 00:36:01,301
‫كدت أصبح جاهزة للرحيل
‫عليّ التحدث مع أختي وحسب

436
00:36:01,426 --> 00:36:03,304
‫ـ بالطبع، أعطيني هذا
‫ـ شكراً لكِ

437
00:36:04,055 --> 00:36:08,606
‫ـ ما من شيء للتحدث عنه
‫ـ (مايف)، أقسم لكِ إنني كنت سأخبركِ

438
00:36:08,731 --> 00:36:12,990
‫ـ حقاً ؟ متى ؟
‫ـ بعد حدث إحياء الذكرى

439
00:36:13,115 --> 00:36:15,035
‫تعرفين ذلك منذ أشهر عديدة

440
00:36:15,161 --> 00:36:20,171
‫وتركتني أشعر بالحزن لأشهر عديدة
‫لأن القوى لم تظهر بعد

441
00:36:20,296 --> 00:36:22,968
‫تركتني أهين نفسي
‫وأعتقد أنني سأصاب بالعمى في المستقبل

442
00:36:23,093 --> 00:36:29,271
‫لا، لا، لم أقصد ذلك
‫كنت أحاول نقل القوى إليكِ بطريقة ما

443
00:36:29,396 --> 00:36:30,774
‫صحيح

444
00:36:31,776 --> 00:36:33,947
‫كيف تحليتِ أنتِ
‫من بين الجميع بهذه القوى ؟

445
00:36:34,072 --> 00:36:38,456
‫من المفترض أن تُنقل من أم إلى ابنتها
‫فكيف ورثها شخص مثلكِ ؟

446
00:36:38,581 --> 00:36:40,752
‫لستِ امرأة حقيقية حتى !

447
00:36:53,009 --> 00:36:58,186
‫لطالما كانت (مايف) دعمي الأكبر
‫لا أصدّق أنها قالت شيئاً كهذا

448
00:36:58,312 --> 00:36:59,689
‫أنا آسفة جداً يا (نيا)

449
00:36:59,815 --> 00:37:02,988
‫عرفت أنها ستُحبط عندما تعرف
‫أنني ورثت القوى، لكن...

450
00:37:07,288 --> 00:37:09,750
‫كانت غاضبة جداً يا (كارا)

451
00:37:10,209 --> 00:37:12,798
‫أعرف أن هذه ليست الحالة عينها
‫لكن إن كان هذا يجعلكِ تشعرين بتحسن

452
00:37:12,923 --> 00:37:20,104
‫ـ مررت بالكثير من المشاكل مع أختي...
‫ـ أقدّر دعمكِ، لكن هذا ليس شيئاً يمكنكِ تفهمه

453
00:37:20,229 --> 00:37:26,200
‫أتحلى بقوى فضائية وأختي لا،
‫والآن تكرهني

454
00:37:32,795 --> 00:37:34,590
‫لمَ توقفتِ يا (كارا) ؟

455
00:37:38,724 --> 00:37:41,646
‫(كارا) ! ماذا تفعلين ؟

456
00:37:45,738 --> 00:37:50,372
‫أتفهّم ذلك،
‫ربما أكثر من أي شخص آخر

457
00:38:00,266 --> 00:38:03,731
‫أنا (سوبر غيرل)

458
00:38:03,856 --> 00:38:07,280
‫القلائل يعرفون هويتي الحقيقية
‫لأن هذا يضعهم في خطر

459
00:38:07,405 --> 00:38:11,371
‫لكنني أخبركِ
‫لأنني أعتقد أن هذا قد يساعدكِ

460
00:38:11,496 --> 00:38:17,006
‫ولا أعتقد أن هذا سيؤذيكِ
‫فأنتِ بطلة أيضاً

461
00:38:17,132 --> 00:38:23,311
‫كنت الأخت التي تتحلى بالقوى
‫وشاهدت (أليكس) تدفع الثمن في طرق عدة

462
00:38:23,436 --> 00:38:25,565
‫في معظم الأوقات
‫كانت تتعامل مع الأمر بهدوء

463
00:38:25,690 --> 00:38:30,533
‫لكن في بعض الأحيان كان الوضع سيئاً جداً
‫عندما كنا أصغر...

464
00:38:32,788 --> 00:38:34,166
‫وحتى الآن

465
00:38:36,043 --> 00:38:39,383
‫لكن أؤمن بأن الحب بين الأختين
‫سيتغلّب على كل شيء في نهاية المطاف

466
00:38:39,509 --> 00:38:45,354
‫عليّ أن أؤمن بذلك
‫أريدكِ أن تعرفي الآن أنكِ لست وحيدة

467
00:38:46,356 --> 00:38:50,948
‫لديكِ عائلة ولديكِ دعمي

468
00:38:53,704 --> 00:38:57,294
‫ـ أردت التحدّث معي أيها المدير ؟
‫ـ تفضّلي بالجلوس

469
00:38:59,297 --> 00:39:01,384
‫اسمعي يا (ماكنزي)، أنا...

470
00:39:01,885 --> 00:39:07,396
‫راجعت الأمور التي أرسلتها لي عن (ل-كورب)
‫وكل شيء في المسار الصحيح

471
00:39:08,607 --> 00:39:11,279
‫كل شيء متوافق مع قوانين
‫إدارة الغذاء والدواء

472
00:39:13,784 --> 00:39:19,461
‫أعتقد أن مصدري كان مخطئاً
‫هذا غريب، بالعادة لا يخطىء

473
00:39:20,839 --> 00:39:24,763
‫لا تقسي كثيراً على نفسكِ،
‫هذه الأمور تحدث وهذه عملية التعلّم

474
00:39:24,889 --> 00:39:28,855
‫لكن كان عليكِ أن تلجأي إليّ أولاً،
‫حدسكِ رائع

475
00:39:59,999 --> 00:40:01,962
‫عملية مسح الذاكرة غيّرت (أليكس) بالفعل

476
00:40:02,087 --> 00:40:06,553
‫ظننت أن الكذب عليها من جديد سيساعدها
‫لكن المشكلة أعمق من ذلك

477
00:40:06,929 --> 00:40:08,975
‫الشعور بأنها غير متصلة بنفسها
‫كان عارضاً

478
00:40:09,100 --> 00:40:13,066
‫نشأت (أليكس) مع أخت آتية
‫من كوكب آخر، بطلة خارقة

479
00:40:13,191 --> 00:40:20,331
‫من دون هذه الذاكرة والتعرّض للغير
‫تغيّر فهمها وتعاطفها

480
00:40:20,456 --> 00:40:23,629
‫لماذا ؟ لا أفهم، إنها مقرّبة
‫من الكثير من الفضائيين الآخرين

481
00:40:23,754 --> 00:40:27,051
‫كانت علاقتكِ بـ(أليكس) أساسية
‫خلال سنواتها التشكيلية

482
00:40:27,177 --> 00:40:33,523
‫وهي التي شكّلت آراءها بشأن الفضائيين
‫وهذا ما مسحناه، ذاكرة الدم

483
00:40:33,648 --> 00:40:36,696
‫عليّ أن أعتقد أنها لا تزال
‫على حالها في أعماقها

484
00:40:36,821 --> 00:40:40,370
‫فعلنا ما كان علينا فعله
‫والآن علينا أن نتحلى بالقوّة من أجلها

485
00:40:40,495 --> 00:40:46,340
‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط
‫بعد نهاية الأسبوع التي مررت بها

486
00:40:46,465 --> 00:40:50,848
‫كل ما أريد فعله هو قضاء بعض الوقت
‫مع الشخصين المفضّلين لديّ والاسترخاء

487
00:40:50,973 --> 00:40:52,852
‫ومشاهدة أفضل فيلم في التاريخ

488
00:40:52,977 --> 00:40:55,900
‫لست متأكدة من أن (المبيد)
‫يساعد للاسترخاء، لكن لابأس

489
00:40:56,025 --> 00:40:59,949
‫ـ الجزء الثاني، وطعام مريح
‫ـ يدكِ

490
00:41:00,701 --> 00:41:04,792
‫أجل، هذه هدية فراق جميلة
‫من (سوبر غيرل)

491
00:41:04,918 --> 00:41:07,172
‫آمل أن تكوني حظيتِ
‫بنهاية أسبوع أفضل مني

492
00:41:07,297 --> 00:41:09,551
‫قال (جون) إنكِ تقومين بمهمة
‫كيف جرى الأمر ؟

493
00:41:09,676 --> 00:41:16,064
‫ـ الموضوع الذي تناولته لم يكن ناجحاً
‫ـ ما رأيكما ألاّ نتحدث عن العمل الليلة ؟

494
00:41:16,189 --> 00:41:17,901
‫ـ أجل
‫ـ أوافق بشدة

495
00:41:18,151 --> 00:41:22,911
‫الآن شاهدا الفيلم
‫إن لم تريدا أن تموتا

496
00:41:23,078 --> 00:41:26,334
‫ـ يقول، "إن أردتما أن تنجوا"
‫ـ بئساً !

497
00:41:26,460 --> 00:41:28,589
‫أيتها السخيفة

498
00:41:30,777 --> 00:41:32,154
{\an8}<b>‫’’(كازنيا)‘‘</b>

499
00:41:40,295 --> 00:41:41,715
{\an8}<i>‫"لدينا مشكلة"</i>

500
00:41:41,840 --> 00:41:45,764
{\an8}<i>‫"ثمة شخص عليّ التواصل معه
‫في (أمريكا)"</i>

501
00:41:53,680 --> 00:42:03,680
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

