﻿1
00:00:01,118 --> 00:00:02,789
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:02,914 --> 00:00:06,423
‫‫ـ إذاً هذا عملك الجديد...
‫‫ـ نعم، أشعر بأن هذا هو المسار الصحيح

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,556
‫ـ ماذا يحدث يا أمي ؟
‫ـ كان من المقدّر لكِ أن تكوني ابنتي

4
00:00:09,682 --> 00:00:12,689
<i>‫‫ـ أن تكوني الحالمة</i>
‫‫ـ يجب أن يتم مسح ذاكرتي أيضاً

5
00:00:13,065 --> 00:00:14,318
‫تُسعدني المساعدة يا (أليكس)

6
00:00:14,444 --> 00:00:17,410
‫‫سأكون ممتنة حقاً إذا كنتِ
‫‫ستخاطبيني بالمديرة (دانفرز)

7
00:00:18,538 --> 00:00:19,749
‫‫أراك قريباً

8
00:00:19,916 --> 00:00:22,716
‫‫الحرية ! الحرية !

9
00:00:23,058 --> 00:00:25,961
<i>‫تبحث الشرطة عن ثنائي يتظاهران
‫بأنهما مرتادا الحفلات</i>

10
00:00:26,086 --> 00:00:29,402
<i>‫سرقا حاضري الحدث
‫في منطقة راقية من (أوكس بلاف)</i>

11
00:00:29,527 --> 00:00:31,891
<i>‫لم يتعرّض أحد للأذى
‫لكن يبدو أن الثنائي هربا</i>

12
00:00:32,016 --> 00:00:34,254
<i>‫آخذين معهما مجوهرات ونقود
‫قيمتها مئات آلاف الدولارات</i>

13
00:00:34,379 --> 00:00:35,794
‫إننا نشتهر

14
00:00:35,919 --> 00:00:39,207
‫الخاتم الذي سرقوه من (كيم كي)
‫يبدو تماماً كهذا

15
00:00:39,623 --> 00:00:42,536
‫لكن هذه الأساور أجمل بكثير
‫من مجوهراتها الـ(كارتيير)

16
00:00:42,661 --> 00:00:47,114
‫يا محبة المجوهرات، ما رأيكِ أن تتوقّفي
‫عن تقدير الغنائم وتبدأي بالاصغاء إليّ ؟

17
00:00:47,239 --> 00:00:52,066
‫ـ أنا من تعرّض لضربة كي نهرب
‫ـ هذا لأنك بطيء جداً يا(شاكستر)

18
00:00:52,191 --> 00:00:55,771
‫دائماً ما تستخف برغبة الأثرياء
‫في التمسّك بأغراضهم

19
00:00:56,686 --> 00:00:58,975
‫ـ ما هذا ؟
<b>‫ـ ’’حفلة تنكرية لعيد الحب‘‘</b>

20
00:00:59,141 --> 00:01:03,636
‫حفلة الأثرياء ليلة الغد
‫قد نسرق الكثير من الغنائم أيضاً

21
00:01:15,622 --> 00:01:17,536
‫أنت أحمق جداً !

22
00:01:25,235 --> 00:01:27,566
‫تعالي إلى الجهة الأخرى
‫وساعديني للخروج يا (باميلا)، الباب لا يفتح

23
00:01:27,791 --> 00:01:30,828
‫ما الذي كنا سنصطدم به بحق الجحيم ؟

24
00:01:46,935 --> 00:01:51,634
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 12: ( معرض الوحوش</b>

25
00:01:52,428 --> 00:01:56,881
{\an8}<i>‫ـ أزهار حلوى الخطمي لذيذة جداً !</i>
‫ـ عليكِ أن تتركي احداها لـ(جون)

26
00:01:57,006 --> 00:02:00,960
{\an8}‫ـ هذه لي، أتريدين واحدة ؟ إنها شهية
‫ـ لا

27
00:02:01,085 --> 00:02:02,915
{\an8}‫ـ مرحباً، عيد حب سعيداً
‫ـ مرحباً

28
00:02:03,040 --> 00:02:07,286
{\an8}‫ـ شكراً جزيلاً
‫ـ يا للهول ! هذا المكان رائع !

29
00:02:07,410 --> 00:02:11,239
{\an8}‫لا أصدّق أنك استغرقت أسابيع عدة
‫لتدعوني للمجيء

30
00:02:11,613 --> 00:02:14,569
{\an8}‫أردت أن أنهي كل شيء
‫قبل أن تري المكان

31
00:02:14,693 --> 00:02:17,023
{\an8}‫أنا فخورة جداً بك

32
00:02:17,148 --> 00:02:20,145
{\an8}‫يبدو أننا لسنا الوحيدتين
‫اللتين قدّمتا لك هدية في عيد الحب

33
00:02:20,270 --> 00:02:22,600
{\an8}‫معظمها من الفضائيين من مجموعة الدعم

34
00:02:22,725 --> 00:02:25,014
{\an8}‫لكن هذه العلبة من سكان الحي
‫الذين طلبوا مني مساعدتهم

35
00:02:25,139 --> 00:02:29,175
{\an8}‫لالتقاط الرسامين الذين كانوا يرشون
‫على جدران الحي "حرّروا (بين لوكوود)"

36
00:02:29,300 --> 00:02:33,379
{\an8}‫وهذه الأزهار من "توميّ"
‫وَجدتُ عائلته المفقودة

37
00:02:33,504 --> 00:02:37,791
{\an8}‫إنه رائع كم عميلاً
‫تمكنت من مساعدته حتى الآن

38
00:02:38,865 --> 00:02:43,817
{\an8}‫أعني، رحلت من الـ(دي إي أو)
‫بهدف تغيير حياتك وفعلت

39
00:02:43,942 --> 00:02:47,646
{\an8}‫أشعر باستياء في صوتكِ،
‫كيف تجري الأمور مع (هايلي) ؟ هل تحسنت ؟

40
00:02:47,771 --> 00:02:51,183
{\an8}‫إنها في (واشنطن)،
‫لذا هذا جيد على ما أظن

41
00:02:51,308 --> 00:02:58,175
{\an8}‫لكن رؤية كل ما حقّقته يذكّرني
‫بإنجازاتي القليلة منذ تولّي قيادة الـ(دي إي أو)

42
00:02:58,300 --> 00:03:00,547
{\an8}‫إنجازاتكِ ليست قليلة !

43
00:03:00,672 --> 00:03:02,877
{\an8}‫(ميرسي) و(أوتيس غرايفز)
‫(عميل الحرية)

44
00:03:03,002 --> 00:03:07,165
{\an8}‫أعني في حياتي الشخصية، توليت
‫قيادة الـ(دي إي أو) لاستعمال هذا الاستقرار

45
00:03:07,289 --> 00:03:11,909
{\an8}‫للتمكّن من تحقيق مساعيّ أخيراً
‫وفعلت في البداية

46
00:03:12,033 --> 00:03:14,906
‫ـ واعدت الكثير من الأشخاص
‫ـ نعرف ذلك

47
00:03:15,029 --> 00:03:19,899
{\an8}‫أجل، وكنت أعمل على مسألة التبني

48
00:03:20,024 --> 00:03:26,392
{\an8}‫لكن عندما انكشفت هوية الرئيسة
‫(مارسدن) الحقيقية تلخبط كل شيء

49
00:03:26,516 --> 00:03:33,425
{\an8}‫هذا غريب لأنني أشعر حديثاً
‫بأن لديّ القدرة على تحقيق الكثير بعد

50
00:03:33,924 --> 00:03:36,379
{\an8}‫لكنني لا أفعل شيئاً

51
00:03:40,916 --> 00:03:44,037
{\an8}‫ـ شكراً لكِ
‫ـ إن أردتِ العودة إلى عالم المواعدة

52
00:03:44,162 --> 00:03:49,156
{\an8}‫أعرف أن (نيا) وزميلتها في السكن
‫ستقيمان حفلة كبيرة بمناسبة عيد الحب الليلة

53
00:03:49,280 --> 00:03:52,569
{\an8}‫يمكننا أن نذهب معاً،
‫يمكنني أن أكون مساعدتكِ

54
00:03:52,694 --> 00:03:54,899
‫لمَ تخيفني هذه الفكرة ؟

55
00:03:55,024 --> 00:03:56,397
{\an8}‫مهلاً

56
00:03:56,647 --> 00:04:00,934
{\an8}‫وجدت الشرطة سيارة يبدو أنها
‫تحطمت في محاولة تجنّب كويكب

57
00:04:01,058 --> 00:04:04,762
{\an8}‫ـ لذا سأذهب
‫ـ أجل، تُسعدني رؤيتكِ

58
00:04:04,887 --> 00:04:06,594
{\an8}‫أنا أيضاً

59
00:04:06,719 --> 00:04:08,841
{\an8}‫ـ أحبكما
‫ـ أحبّكِ

60
00:04:15,458 --> 00:04:19,953
{\an8}‫ـ الآن أنتِ تبدين حزينة
‫ـ أفتقدها وحسب

61
00:04:20,577 --> 00:04:22,824
{\an8}‫أفتقد أن أكون شريكتها في كل شيء

62
00:04:27,235 --> 00:04:28,609
{\an8}‫شكراً لك

63
00:04:29,524 --> 00:04:33,935
{\an8}‫الآن عليّ أن أرحل من هنا قبل تناول
‫كل الحلويات التي تلقيتها في عيد الحب

64
00:04:35,892 --> 00:04:37,765
{\an8}‫المعذرة، تفضّلي

65
00:04:38,098 --> 00:04:41,302
‫سيّدة (ستيوارت) !
‫يسعدني أنكِ وجدت المكان

66
00:04:41,427 --> 00:04:43,674
‫ـ أرجوكِ تفضّلي بالجلوس
‫ـ شكراً لك

67
00:04:44,590 --> 00:04:46,962
‫إذاً كيف يمكنني مساعدتكِ اليوم ؟

68
00:04:47,086 --> 00:04:51,499
‫لم أعرف إلى من عليّ أن ألجأ،
‫أعتقد أن زوجي تعرّض للخطف

69
00:04:55,003 --> 00:04:56,501
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ هذا أنا بالفعل

70
00:04:56,626 --> 00:04:59,831
‫وأودّ أن أكون واضحاً
‫بما أنني لم أكن كذلك المرة الماضية

71
00:04:59,956 --> 00:05:04,950
‫ـ لم آتِ إلى هنا من أجل طلب موعد
‫ـ عيد حب سعيداً لك أيضاً

72
00:05:05,074 --> 00:05:07,821
‫أشعر بأنكِ تسخرين مني
‫وهذا يربكني في هذا السياق

73
00:05:07,945 --> 00:05:10,734
‫لكنني جئت إلى هنا لأن (كارا)
‫أخبرتني عن وفاة والدتكِ

74
00:05:10,859 --> 00:05:15,020
‫ويؤسفني جداً سماع ذلك

75
00:05:15,645 --> 00:05:20,472
‫لكن بعد إجراء بعد عمليات محاكاة
‫استنتجت أن هناك احتمال 87.4 بالمئة

76
00:05:20,597 --> 00:05:23,303
‫بأنكِ ترغبين في التدرب
‫لتصبحي بطلة خارقة الآن

77
00:05:23,427 --> 00:05:25,633
‫وأحضرت أصعب متاهاتي الذهنية

78
00:05:25,758 --> 00:05:28,879
‫لمساعدتكِ على تحسين مهاراتكِ
‫وتفسير أحلامكِ

79
00:05:29,087 --> 00:05:33,498
‫(بريني)، أعرف أنه مقدّر لي
‫أن أتحلى بهذه القوى

80
00:05:33,623 --> 00:05:35,954
‫لكن ما زلت حزينة جداً
‫لفعل أي شيء يا (بريني)

81
00:05:36,079 --> 00:05:38,077
‫توفيَت أمي فجأةً

82
00:05:39,658 --> 00:05:44,361
‫هل فكّرتِ في وضع حزنكِ
‫في علب صغيرة ؟

83
00:05:44,486 --> 00:05:48,148
‫ـ لا يبدو ذلك صحياً جداً
‫ـ قد يكون صحياً

84
00:05:48,273 --> 00:05:49,938
‫كما أن هذا سيسمح لكِ بالتدرب

85
00:05:50,062 --> 00:05:53,266
‫والانضمام إلى عائلتي و(سوبر غيرل)
‫لمكافحة الجرائم

86
00:05:53,766 --> 00:05:57,554
‫أودّ الانضمام إلى عائلتك يوماً ما

87
00:05:58,261 --> 00:06:01,257
‫لكنني لست جاهزة للتدرب الآن

88
00:06:03,746 --> 00:06:06,617
‫حسناً، إذاً سآخذ
‫متاهاتي الذهنية وأرحل

89
00:06:08,116 --> 00:06:11,779
‫(بريني)، (بريني)
‫زميلتي في السكن، (إيفيت)

90
00:06:11,904 --> 00:06:18,021
‫ستقيم حفلة بمناسبة عيد الحب الليلة
‫لمحاولة إبهاجي، اتودّ المجيء ؟

91
00:06:18,853 --> 00:06:22,932
‫ـ في الواقع أودّ ذلك
‫ـ رائع

92
00:06:24,056 --> 00:06:25,844
‫إذاً لدينا موعد

93
00:06:34,909 --> 00:06:39,029
‫ـ لا تقلق كثيراً يا بني
‫ـ لمَ لا ؟ أنت في السجن

94
00:06:39,154 --> 00:06:43,233
‫وأنت الوحيد الذي يتحلى بالجرأة الكافية
‫للدفاع عن البشر

95
00:06:43,857 --> 00:06:46,770
‫ـ هذا ليس صحيحاً
‫ـ اسمعا، الحركة التي تم تشكيلها...

96
00:06:46,895 --> 00:06:52,596
‫عليّ أن أؤمن بأنها ستشكل الظروف
‫لإطلاق سراحي

97
00:06:52,721 --> 00:06:57,841
‫ـ لكن أريد أن أفعل شيئاً من أجلك الآن
‫ـ إذاً كُن رجلاً

98
00:07:00,212 --> 00:07:01,628
‫رجل أفعال

99
00:07:01,752 --> 00:07:07,454
‫كُن الرجل الذي أرادني جدك
‫أن أكون عليه عندما كنت في عمرك

100
00:07:08,536 --> 00:07:12,947
<i>‫ـ انتهت ساعات الزيارة الآن</i>
‫ـ علينا أن نرحل

101
00:07:14,154 --> 00:07:15,986
‫نراك الأسبوع القادم

102
00:07:19,398 --> 00:07:22,519
‫(جورج)، تعال إلى هنا

103
00:07:32,840 --> 00:07:35,338
‫العقيد (هايلي) ؟
‫لم أتوقع عودتكِ السريعة

104
00:07:35,462 --> 00:07:38,458
‫ـ أجل، عُدت باكراً لمساعدة ابنتي
‫ـ لديكِ ابنة ؟

105
00:07:38,583 --> 00:07:42,288
‫لا تتفاجأي كثيراً أيتها المديرة،
‫لديّ حياة طبيعية خارج عملي

106
00:07:42,412 --> 00:07:45,450
‫كانت تواجه صعوبة في مشروعها المدرسي
‫لذا عدت لمساعدتها

107
00:07:46,033 --> 00:07:48,156
‫لأثرت إعجابكِ
‫بكل ما يمكنني فعله بمسدس الغراء

108
00:07:48,863 --> 00:07:51,859
‫لا بدّ من أنها استمتعت
‫بقضاء بعض الوقت مع والدتها

109
00:07:52,358 --> 00:07:55,522
‫كان العمل معها أكثر متعةً
‫من العمل في المكتب البيضاوي

110
00:07:55,647 --> 00:07:57,602
‫أستنتج أن الأمور لم تجر بخير هناك

111
00:07:57,727 --> 00:08:02,056
‫أراد الرئيس أجوبة لا أعرفها عن دواء الغضب
‫الذي تعاملت معه الأسبوع السابق

112
00:08:02,181 --> 00:08:05,301
‫كما أنه منزعج بأن (بين لوكوود)
‫يجمع أصواتاً أكثر منه

113
00:08:05,426 --> 00:08:08,798
‫ـ هذا يزعجنا جميعاً
‫ـ عليكِ أن تري هذا يا سيّدتي

114
00:08:11,086 --> 00:08:15,332
‫منظمة (نوراد) أخطأت وتعرّفت على هذا الجسم
‫ككويكب، لكنها مركبة ما

115
00:08:15,457 --> 00:08:18,702
‫ومهما خرج منها،
‫يبدو أنه أكل قلب هذا الرجل

116
00:08:18,827 --> 00:08:20,742
‫ولم يأكل أي جزء آخر

117
00:08:23,239 --> 00:08:25,486
‫عيد حب سعيداً

118
00:08:29,880 --> 00:08:33,375
‫يبدو أن الكائن استخرج قلبه
‫بشكل مثالي

119
00:08:33,500 --> 00:08:37,411
‫بضرر بسيط في الأنسجة ولم يفقد الدم
‫وكأنه كوى نفسه

120
00:08:37,536 --> 00:08:42,073
‫جريمة قتل معقدة،
‫مثل المركبة التي بدت كصخرة

121
00:08:42,198 --> 00:08:44,736
‫المثير للاهتمام أيضاً
‫هو أن جلد هذا الكائن المنسلخ

122
00:08:44,861 --> 00:08:47,775
‫يقترح أنها خاضت تحوّلاً
‫بسرعة بعد وصولها

123
00:08:47,900 --> 00:08:53,434
‫وأجد ذلك مريحاً، أفضّل مواجهة ذلك
‫عن أي شيء يشبه الأفاعي

124
00:08:53,559 --> 00:08:58,303
‫التي تصيبني برهاب كبير
‫كأي شخص منطقي

125
00:08:58,428 --> 00:08:59,927
‫ـ هل تكره الأفاعي ؟
‫ـ أجل

126
00:09:00,052 --> 00:09:03,797
‫مثل بطل فيلم (سبيلبرغ) الرائع
‫(رايدرز أوف ذا لوست آرك)

127
00:09:03,922 --> 00:09:05,795
‫إنه فيلم مذهل

128
00:09:05,919 --> 00:09:08,500
‫على أي حال،
‫حلّلت الحمض النووي من جلد الكائن

129
00:09:08,625 --> 00:09:11,704
‫وابتكرت مركباً عن شكله المحتمل

130
00:09:11,829 --> 00:09:14,909
‫تم اكتشاف ضحيتين آخريين
‫كانتا تعيشان في قصر

131
00:09:15,034 --> 00:09:18,946
‫يبعد 1.6 كلم عن موقع هبوط المركبة
‫سبب الوفاة عينه

132
00:09:19,070 --> 00:09:22,151
‫علينا أن نجد ما قتل هؤلاء الناس
‫قبل أن ينتشر الذعر بين الناس

133
00:09:22,275 --> 00:09:28,643
‫إن كان تفسيري للمعلومات صحيحاً
‫هذا ما نبحث عنه

134
00:09:28,768 --> 00:09:32,221
‫ـ ما هو ؟
‫ـ هذا مجهول

135
00:09:32,346 --> 00:09:35,385
‫أخبرت الرئيس بالمستجدات
‫ويريد إخفاء هذا عن الصحافة

136
00:09:35,510 --> 00:09:38,131
‫ـ يشعر البشر بالضعف في الأساس
‫ـ سنفعل كل ما بوسعنا

137
00:09:38,256 --> 00:09:40,628
‫سأعود في غضون ساعات قليلة،
‫أطلعيني على أي مستجدات

138
00:09:40,753 --> 00:09:42,334
‫حاضر يا سيّدتي

139
00:09:43,450 --> 00:09:46,488
<i>‫أحببت التغييرات التي فعلتها هنا،</i>
‫باتت تبدو كغرفة أخبار الآن

140
00:09:46,613 --> 00:09:49,359
‫أجل ! أجل، أعرف ذلك
‫مثل (واشنطن بوست)

141
00:09:49,484 --> 00:09:51,607
‫إذاً ما السبب وراء هذه المفاجأة ؟

142
00:09:51,732 --> 00:09:55,145
‫المرأة التي أتت إلى مكتبي
‫عندما كنتِ ترحلين...

143
00:09:55,270 --> 00:09:58,557
‫ـ زوجها هو مدير شؤون الفضائيين
‫ـ هل تعني (أنتوني ستيوارت) ؟

144
00:09:58,682 --> 00:10:01,471
‫هذا صحيح، أجل
‫ساعد في صياغة قانون العفو للفضائيين

145
00:10:01,596 --> 00:10:03,842
‫ـ صحيح
‫ـ كان هو وزوجته يتعرّضان للتهديد بكثرة

146
00:10:03,967 --> 00:10:05,341
‫منذ اعتقال (لوكوود)،

147
00:10:05,466 --> 00:10:09,127
‫ـ وليلة البارحة لم يعد إلى المنزل
‫ـ هل تعتقد أنه اختطف ؟

148
00:10:09,252 --> 00:10:11,958
‫أتخيّل أن (كاتكو)
‫بحثت كثيراً عن (ستيوارت)

149
00:10:12,083 --> 00:10:15,953
‫كنت آمل أن أعطيكِ المعلومات
‫وبالمقابل تساعدينني في التحقيق

150
00:10:16,077 --> 00:10:20,823
‫ـ مهما تريده، يبدو أنها قصة مهمة
‫ـ أعتقد أن الـ(دي إي أو) ستكون مهتمة بها أيضاً

151
00:10:20,947 --> 00:10:24,776
‫وإن كان ذلك صحيحاً،
‫ووفقاً لمحادثتنا هذا الصباح

152
00:10:24,901 --> 00:10:26,982
‫لا يمكنكِ أن تعملي
‫مع (أليكس) كـ(سوبر غيرل)

153
00:10:27,107 --> 00:10:29,353
‫لكن ربما يمكنكما
‫أن تعملا معاً في هذه المسالة

154
00:10:30,644 --> 00:10:34,348
‫إنه عيد الحب
‫وأنت تتوسط لجمع الناس ببعضهم

155
00:10:41,997 --> 00:10:43,703
‫هل كل شيء بخير ؟

156
00:10:46,242 --> 00:10:48,364
‫أجل، بما أنك وصلت
‫مع هدية كبيرة جداً

157
00:10:48,489 --> 00:10:52,735
‫التقطت هذه الصورة في صباحنا الأخير
‫في المنزل بالقرب من البحيرة

158
00:10:52,860 --> 00:10:54,732
‫أرجوكِ افتحيها

159
00:10:59,560 --> 00:11:03,763
‫أراكِ بهذه الطريقة عندما ننفصل
‫عن كل شيء آخر ونكون بمفردنا

160
00:11:04,928 --> 00:11:09,756
‫ـ عندما يكون كل شيء مثالياً
‫ـ لنذهب إلى (باريس)، الليلة

161
00:11:10,463 --> 00:11:13,002
‫لنهاية الأسبوع في عيد الحب
‫لنبتعد عن كل شيء

162
00:11:14,583 --> 00:11:17,247
‫ـ هل أنتِ جدية ؟
‫ـ هل تعرفني كشخص ممازح ؟

163
00:11:18,704 --> 00:11:22,074
‫لا، لكن لا أعرفكِ كشخص
‫يعرض رحلات عفوية أيضاً

164
00:11:22,199 --> 00:11:23,573
‫هل أنتِ متأكدة
‫من أن كل شيء بخير ؟

165
00:11:23,739 --> 00:11:26,361
‫(جيمس)، لا نعيش اللحظة أبداً
‫علينا أن نفعل ذلك أكثر

166
00:11:26,486 --> 00:11:28,650
‫لأننا لا نعرف ما قد يحدث
‫بين ليلة وضحاها

167
00:11:29,316 --> 00:11:33,768
‫هيّا، اسمع إذا لم تستطع خليلتك الغنية
‫خطفك للذهاب في عطلة رومانسية

168
00:11:33,893 --> 00:11:36,266
‫إذاً حقاً هناك خطب ما في العالم

169
00:11:36,724 --> 00:11:40,344
‫ـ المرأة محقة
‫ـ تكون المرأة محقة بالعادة

170
00:11:42,217 --> 00:11:46,379
‫وجدت شيئاً، (فريد روبرتس)
‫عضو معروف في (أبناء الحرية)

171
00:11:46,504 --> 00:11:50,582
‫وجّه رسالة كريهة إلى (ستيوارت)
‫بعدما تم التوقيع على قانون العفو للفضائيين

172
00:11:50,707 --> 00:11:55,493
‫ثم اعتقل واتهم بمطاردته
‫أطلق سراحه الأسبوع الماضي

173
00:11:55,618 --> 00:11:58,906
‫لم أجد أي عنوان في السجلات
‫التي تمكنت من الحصول عليها

174
00:11:59,031 --> 00:12:01,277
‫لكن أعتقد أن الـ(دي إي أو) قد تعرف عنوانه

175
00:12:01,402 --> 00:12:05,731
‫ـ هل تمكنت من التوصّل إلى أي نتيجة ؟
‫ـ إنني أعمل على ذلك

176
00:12:06,812 --> 00:12:13,014
‫ـ إذاً لمَ تنظر إلى صور هدايا عيد الحب ؟
‫ـ أنا مركز بنسبة 85 بالمئة

177
00:12:13,138 --> 00:12:16,593
‫ما يعادل قدرة فريق التحقيقات الجنائية

178
00:12:16,718 --> 00:12:19,298
‫لكن لديّ مسألة مهمة أخرى
‫عليّ أن أهتم بها

179
00:12:19,423 --> 00:12:21,587
‫وحالما أفعل ذلك
‫أضمن لكِ أنني سأركّز مئة بالمئة

180
00:12:21,712 --> 00:12:24,209
‫طبعاً إلاّ إذا كنتِ تريدين مساعدتي

181
00:12:24,334 --> 00:12:27,746
‫عندها يمكنني التوقف عن القيام
‫بعدة مهام في أنٍ واحد بوقت أبكر

182
00:12:27,871 --> 00:12:30,826
‫ـ أنا متأكد من ذلك
‫ـ أكره عيد الحب

183
00:12:33,281 --> 00:12:34,654
‫دقيقتان

184
00:12:34,779 --> 00:12:39,732
‫اليوم (نيا نال) دعتني
‫لحضور حفلة بمناسبة عيد الحب

185
00:12:39,856 --> 00:12:43,977
‫قالت، "لدينا موعد"
‫لم تكن نواياها واضحة

186
00:12:44,302 --> 00:12:46,715
‫هذا لا يبدو غير واضح

187
00:12:46,840 --> 00:12:53,665
‫لم أفكّر قط في أن شخص
‫بروعة (نيا نال) سيكون مهتماً بي

188
00:12:54,040 --> 00:12:57,620
‫إذاً أعتقد أن السؤال الأهم هو
‫ماذا تريد أنت ؟

189
00:12:58,660 --> 00:13:03,446
‫ـ أريدها أن تكون حبيبتي
‫ـ إذاً أحضر لها هدية تعبّر عن ذلك

190
00:13:03,571 --> 00:13:08,814
‫يا لها من فكرة جريئة صادرة
‫من شخص جريء جداً، (أليكس دانفرز) !

191
00:13:08,939 --> 00:13:10,479
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً

192
00:13:10,604 --> 00:13:13,975
‫أنظر إليك وسط أزمة تخصص
‫البعض من وقتك لحياتك الشخصية

193
00:13:14,099 --> 00:13:16,888
‫ـ القيام بعدة مهام في آنٍ واحد
‫ـ أجل، هل يمكننا العودة إلى البحث الآن ؟

194
00:13:17,013 --> 00:13:22,048
‫بالتأكيد، انتهيت تواً من تحليل
‫تقارير الشرطة للضحيتين الآخريين

195
00:13:22,173 --> 00:13:24,421
‫تبيّن أن إضافةً إلى قتلهما

196
00:13:24,546 --> 00:13:27,500
‫كل المجوهرات
‫التي كانت في المنزل أخِذت

197
00:13:27,625 --> 00:13:29,706
‫عرفت أن السيارة
‫حيث وجدنا الضحية الأولى

198
00:13:29,831 --> 00:13:31,205
‫كانت متورطة
‫في عملية سطو على المجوهرات

199
00:13:31,330 --> 00:13:33,909
‫ـ وتم أخذ هذه المجوهرات أيضاً
‫ـ المجوهرات

200
00:13:34,450 --> 00:13:38,072
‫الأحجار الكريمة والمعادن الثمينة
‫قد تزود هذا الفضائي بالطاقة

201
00:13:38,196 --> 00:13:41,151
‫أو من المرجح أن يأخذ الفضائي هذه
‫المجوهرات لاستعمالها كموارد في كوكبه

202
00:13:41,276 --> 00:13:44,564
‫على أي حال، هذا يخبرنا
‫كيف يختار هذا الفضائي ضحاياه

203
00:13:44,689 --> 00:13:48,559
‫إن كان يتنقّل على الأقدام
‫يمكننا معرفة نطاق البحث عن الضحايا ونوعهم

204
00:13:48,683 --> 00:13:53,178
‫حدّد الموقع وأرسل لي العناوين
‫مرحباً (جون)، هل كل شيء بخير ؟

205
00:13:53,303 --> 00:13:56,216
‫لدي عميلة تبلغ أنّ زوجها
‫وهو مدير شؤون الفضائيين

206
00:13:56,341 --> 00:13:58,630
‫قد يكون ضحية جريمة كراهية

207
00:13:58,754 --> 00:14:02,376
‫أطلب مساعدتكِ لتعقب مشبوه محتمل
‫ساعدتني (كارا) لكشفه

208
00:14:02,500 --> 00:14:06,079
‫أنا آسفة، هناك فضائي مجهول خطير
‫أحاول تعقبه

209
00:14:06,204 --> 00:14:08,327
‫لكن عليك أن تتصل بـ(بريني)،
‫أنا متأكدة من أنه يمكنه مساعدتك

210
00:14:08,452 --> 00:14:10,450
‫هو بارع جداً في القيام
‫بعدة مهام في آنٍ واحد

211
00:14:14,528 --> 00:14:18,731
‫وجّهتني إلى (بريني)،
‫مهاراتي في الوساطة سيئة جداً

212
00:14:18,855 --> 00:14:21,270
‫كان الدليل سيئاً على أي حال

213
00:14:21,395 --> 00:14:25,389
‫لا يوجد عنوان لـ(روبرتس)
‫لأنه عاد إلى السجن

214
00:14:25,514 --> 00:14:27,262
‫السجلات من هاتف (روبرتس)

215
00:14:27,387 --> 00:14:32,506
‫يبدو أنه أجرى عدة اتصالات
‫إلى رقم يعود لـ(ماديسون سينكلير)

216
00:14:32,831 --> 00:14:35,869
‫كتبت (نيا) مقالاً عنها !
‫إنها سمسارة ألماس

217
00:14:35,994 --> 00:14:38,199
‫إنها أحد الأشخاص الذين
‫استثمروا في مشروع مدينة (إيست)

218
00:14:38,324 --> 00:14:41,737
‫يبدو أنه كان يرتاد مطعماً باستمرار
‫يقع بجانب منزلها

219
00:14:41,862 --> 00:14:45,691
‫عدة مرات في الأشهر الأخيرة
‫وهذا الصباح أيضاً

220
00:14:46,606 --> 00:14:48,563
‫لا أعتقد أن هذه جريمة كراهية

221
00:14:48,687 --> 00:14:52,016
‫أعتقد أنه يخون زوجته،
‫وفي عيد الحب

222
00:14:52,141 --> 00:14:53,556
‫مع ذلك، علينا التأكد من أنه بخير

223
00:14:53,681 --> 00:14:58,800
<i>‫سلسلة من الهجمات الفضائية
‫تثير قلق سكان مدينة (ناشونال)</i>

224
00:14:59,882 --> 00:15:03,794
‫ـ أنا العقيد (لورين هايلي)
‫ـ أجل، أعرف ذلك

225
00:15:05,459 --> 00:15:07,207
‫لستِ متفاجئة لرؤيتي في مكتبكِ

226
00:15:07,332 --> 00:15:10,952
‫أنا من آل (لوثر)،
‫تعلّمت توقّع ما لا يمكن توقّعه

227
00:15:11,077 --> 00:15:13,241
‫كيف يمكنني مساعدتكِ ؟

228
00:15:13,366 --> 00:15:18,193
‫جئت نيابةً عن رئيس (الولايات المتحدة)
‫لأعرض عليكِ عقد عمل مع الحكومة

229
00:15:18,318 --> 00:15:19,692
‫لأي هدف ؟

230
00:15:19,817 --> 00:15:25,976
‫الناس خائفون جداً بعد الفوضى التي
‫أسفرت عن الدواء الذي منح البشر قوى خارقة

231
00:15:26,975 --> 00:15:31,136
‫يعرف الرئيس أن بحثكِ
‫قائم على هذا الموضوع

232
00:15:31,261 --> 00:15:38,628
‫آنسة (لوثر)، علينا أن نجعل الجيش الأمريكي
‫بقوّة أعدائنا الفضائيين

233
00:15:40,334 --> 00:15:42,374
‫هذا ليس ما أردت تحقيقه
‫عندما بدأت بحثي

234
00:15:42,499 --> 00:15:48,491
<i>‫حالة تأهب قصوى بعد تلقّي بلاغات
‫عن فضائي مجهول يلتهم قلوب الناس</i>

235
00:15:48,824 --> 00:15:52,278
{\an8}<i>‫تذكر المصادر أن هناك
‫3 وفيات حتى الآن</i>

236
00:15:52,528 --> 00:15:57,147
‫لهذا السبب نحن بجاجة إليكِ،
‫عليّ أن اذهب

237
00:15:57,272 --> 00:15:59,686
‫سأرسل لكِ عرض العمل
‫عبر البريد الإلكتروني

238
00:16:01,018 --> 00:16:02,558
‫أرجوكِ فكّري في الأمر

239
00:16:03,048 --> 00:16:06,004
<i>‫يطالبون بإطلاق
‫سراح (بين لوكوود) فوراً</i>

240
00:16:06,129 --> 00:16:10,123
<i>‫ويقولون إنه بطل أمريكي
‫وليس إرهابياً</i>

241
00:16:10,415 --> 00:16:13,994
<i>‫في هذه الأثناء تتوسع
‫منظمة (أبناء الحرية) أكثر</i>

242
00:16:14,119 --> 00:16:17,198
<i>‫عقب الأحداث الجديدة في المدينة</i>

243
00:16:27,728 --> 00:16:30,558
<i>‫(عميل الحرية)
‫يريدنا أن نجد القاتل الفضائي</i>

244
00:16:30,682 --> 00:16:36,051
‫لنقتله باسمه وبعد ذلك
‫يمكننا المطالبة بإطلاق سراحه

245
00:16:46,497 --> 00:16:49,743
‫ـ هو هنا، هذه سيارته
‫ـ هل علينا أن نقرع الباب ؟

246
00:16:49,868 --> 00:16:55,611
‫ـ ماذا لو كانا... نعلمين...
‫ـ لا يمكنني استعمال رؤيتي الكاشفة

247
00:17:05,017 --> 00:17:06,640
‫سيّدة (سينكلير) ؟

248
00:17:07,597 --> 00:17:09,386
‫سيّد (ستيوارت) ؟

249
00:17:13,340 --> 00:17:15,004
‫إنه هنا

250
00:17:18,792 --> 00:17:21,081
‫وجدت الآنسة (سينكلير)

251
00:17:23,120 --> 00:17:24,993
‫تم اقتلاع قلبه

252
00:17:28,572 --> 00:17:30,694
‫ـ لا تتحرّكا ! ارفعا يديكما !
‫ـ لا تتحرّكا !

253
00:17:30,819 --> 00:17:32,984
‫ـ انبطحا على الأرض !
‫ـ مهلاً، لا تطلقوا النار

254
00:17:34,274 --> 00:17:36,437
‫ماذا تفعلان هنا ؟

255
00:17:41,646 --> 00:17:43,977
‫(كارا)، ليس عليكِ أن تري كل ذلك
‫عليكِ أن ترحلي

256
00:17:44,102 --> 00:17:48,597
‫أنا بخير، رأيت جرائم جنائية عديدة
‫لتغطية الأخبار لـ(كاتكو)

257
00:17:48,721 --> 00:17:52,967
‫في الواقع، بما أنني هنا
‫ربما يمكنني المساعدة في التحقيق

258
00:17:53,092 --> 00:17:55,838
‫ساعدتنا باكتشاف الدليل
‫الذي أوصلنا إلى هنا

259
00:18:04,828 --> 00:18:07,948
‫قلتِ إنكِ تعتقدين أن سيّدة (سينكلير)
‫مستهدفة من قبل هذا الفضائي

260
00:18:08,073 --> 00:18:11,195
‫لأنها سمسارة ألماس ؟

261
00:18:15,523 --> 00:18:17,521
‫إنه باب مخفي !

262
00:18:17,646 --> 00:18:19,727
‫هذا اكتشاف مفيد،
‫ألا تعتقدين ذلك يا (أليكس) ؟

263
00:18:19,852 --> 00:18:21,599
‫أحسنتِ يا (كارا)

264
00:18:22,307 --> 00:18:27,966
‫يبدو أنها مادة حمضية أو ربما حتى سم
‫نظراً للفضائي الذي نبحث عنه

265
00:18:28,091 --> 00:18:31,879
‫هل يمكنكِ أن تبحثي
‫عن أي أثر لنشاط إشعاعي لتعقبها ؟

266
00:18:32,004 --> 00:18:33,626
‫كيف تعرفين أنه يمكننا فعل ذلك ؟

267
00:18:33,751 --> 00:18:39,370
‫(وين)، دائماً ما كان يتباهى بأعماله
‫بشكل غير رسمي بالتأكيد

268
00:18:40,618 --> 00:18:42,616
‫ألا يمكنكِ أن تجعلي (بريني) يفحصها ؟

269
00:18:43,865 --> 00:18:47,193
‫ـ بلى، أيها العميل (دوكس)
<i>‫ـ نعم أيتها المديرة (دانفرز) ؟</i>

270
00:18:47,318 --> 00:18:51,647
‫ـ هل أسمع موسيقى ؟ أين أنت ؟
‫ـ أنا في الحفلة التي تحدثنا عنها

271
00:18:51,772 --> 00:18:53,353
<i>‫وتتخللها المشروبات</i>

272
00:18:53,478 --> 00:18:58,056
‫ولم أتحدث مع الشخص
‫الذي تحدثنا عنه منذ قليل حتى الآن

273
00:18:58,181 --> 00:19:02,592
‫هذه أغنيتي المفضّلة،
‫توقّف عن التحدث بمفردك وارقص

274
00:19:03,383 --> 00:19:05,714
‫قد يكون صعباً عليّ الخروج من هنا
‫في الوقت الحالي

275
00:19:05,839 --> 00:19:09,584
‫ـ حسناً، إذاً ابقَ هناك وسنأتي إليك
‫ـ أسرعوا

276
00:19:11,041 --> 00:19:15,285
‫ـ لمَ تبتسمين هكذا ؟
‫ـ قلتِ "سنأتي"

277
00:19:15,410 --> 00:19:17,491
‫طبعاً قلت ذلك لأن (بريني)
‫في منزل (نيا)

278
00:19:17,616 --> 00:19:19,530
‫و(جون) سيحلّق بنا إلى هناك

279
00:19:21,777 --> 00:19:25,690
{\an8}<i>‫(أنتوني ستيوارت)
‫مدير شؤون الفضائيين قتل اليوم</i>

280
00:19:26,015 --> 00:19:29,136
‫هل حصلتِ على أي مستجدات من (هايلي)
‫عن هذا الفضائي الخطير الذي قتله ؟

281
00:19:29,261 --> 00:19:31,092
الـ(دي إي أو) تتبع كل خيوط القضية

282
00:19:31,217 --> 00:19:34,962
‫أرجوكِ ذكّري العقيد أن هذا سبب
‫كون مبادرتنا الجديدة مهمة جداً

283
00:19:35,087 --> 00:19:36,627
{\an8}‫وهذه الاحتجاجات
‫لإطلاق سراح (لوكوود)...

284
00:19:36,752 --> 00:19:38,916
{\an8}<i>‫يجتمعون للاحتجاج ضد حقوق الفضائيين المدنية</i>

285
00:19:39,041 --> 00:19:44,576
{\an8}‫أصبحت مزعجة، أعتقد أنه حان الوقت
‫لفعل شيء حياله

286
00:19:44,701 --> 00:19:47,156
‫سأعرض عليك الخيارات الليلة يا سيّدي

287
00:19:53,690 --> 00:19:55,146
‫(بريني) ؟

288
00:19:56,478 --> 00:19:57,852
‫هل تريانه ؟

289
00:19:59,349 --> 00:20:00,806
‫لا

290
00:20:00,931 --> 00:20:04,594
‫(أليكس) ؟
‫كيف حالكِ أيتها الغريبة ؟

291
00:20:05,218 --> 00:20:07,840
‫أنا (بيكا)،
‫احتسينا المشروبات معاً

292
00:20:08,547 --> 00:20:10,503
‫ـ مرتين
‫ـ (بيكا) !

293
00:20:10,628 --> 00:20:15,248
‫يا للهول، آسفة جداً لأنني لم أتصل بكِ من جديد
‫كانت حياتي جنونية جداً

294
00:20:15,372 --> 00:20:17,204
‫أتفهّم ذلك،
‫أتريدين احتساء مشروب ؟

295
00:20:17,329 --> 00:20:18,993
‫في الواقع عليّ أن...

296
00:20:19,117 --> 00:20:21,698
‫بحقكِ، لا تقولي إنه ليس لديكِ
‫الوقت للتحدث قليلاً حتى

297
00:20:22,198 --> 00:20:23,863
‫اذهبي، اذهبي،
‫اجلسي معها، نحن سنجده

298
00:20:23,987 --> 00:20:26,650
‫أجل، حسناً

299
00:20:26,775 --> 00:20:29,314
‫يبدو أنها لم تكن بحاجة إلى مساعدة

300
00:20:33,351 --> 00:20:37,055
‫ـ (باريس)، نحن قادمان
‫ـ تأخرنا كثيراً لفعل ذلك

301
00:20:45,703 --> 00:20:47,076
‫مرحباً

302
00:20:47,243 --> 00:20:52,653
‫سمعت دعوتك للتصرف
‫وأنا فخور جداً بك يا (جورج)

303
00:20:52,778 --> 00:20:56,441
‫أعضاء (أبناء الحرية) في الشوارع
‫يبحثون عن القاتل الفضائي

304
00:20:56,565 --> 00:20:58,979
‫ولست متأكداً ما هي الخطوة التالية

305
00:20:59,104 --> 00:21:04,057
‫عليك أن تهتم بذلك علناً
‫على الناس أن يعرفوا أننا نفعل ذلك

306
00:21:04,182 --> 00:21:05,762
‫لا أعرف إذا يمكنني فعل ذلك

307
00:21:05,887 --> 00:21:09,342
‫(جورج)، أتفهّم خوفك
‫كلنا نشعر به

308
00:21:09,467 --> 00:21:15,793
‫لكن فجأةً تظهر فرصة
‫وبسهولة نقر المفتاح...

309
00:21:17,416 --> 00:21:18,830
‫تتغير حياتك بأكملها

310
00:21:18,955 --> 00:21:26,488
‫وتجد الوضوح والتركيز والقوّة
‫كما لم تفعل قط

311
00:21:27,945 --> 00:21:32,980
‫لذا ما أريدك أن تفعله هو الانتباه
‫لهذه الفرصة والوثوق بها

312
00:21:35,477 --> 00:21:37,474
‫وستنتهزها

313
00:21:43,426 --> 00:21:47,047
‫ـ لا أعتقد أنه هنا
‫ـ أنا هنا

314
00:21:52,282 --> 00:21:54,322
‫(بريني) ؟
‫ماذا تفعل في الخزانة ؟

315
00:21:54,447 --> 00:21:57,193
‫هربت من (إيفيت) تواً،
‫زميلة (نيا) في السكن

316
00:21:57,318 --> 00:22:03,145
‫يبدو أن كل الأغاني هي المفضّلة لديها،
‫هل لديكِ العينات ؟

317
00:22:05,142 --> 00:22:06,765
‫ستستغرق العملية بضع دقائق

318
00:22:14,423 --> 00:22:16,379
‫اذهبي، سأبقى هنا

319
00:22:20,208 --> 00:22:23,703
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ أجل، تعالي واجلسي

320
00:22:24,993 --> 00:22:29,197
‫ستتخطّين الأمر
‫لا تقسي على نفسكِ كثيراً وحسب

321
00:22:29,322 --> 00:22:33,275
‫ـ كما أنا بجانبكِ
‫ـ لا تعرفين كم أقدّر ذلك

322
00:22:33,400 --> 00:22:35,023
‫فقط...

323
00:22:35,981 --> 00:22:41,682
‫فكّري كم كانت والدتكِ تحبكِ
‫وما تريده من أجلكِ

324
00:22:41,807 --> 00:22:46,426
‫ـ وحاولي تقدير ذلك
‫ـ لأرادتني أن احلم

325
00:22:48,882 --> 00:22:53,127
‫ـ لكن أختي...
‫ـ لا يمكنكِ أن تدعيها توقفكِ عن تقبّل مصيركِ

326
00:22:53,876 --> 00:22:57,954
‫أخفيت حقيقتي لوقتٍ طويل جداً
‫لأن عائلتي و حتى (أليكس)

327
00:22:58,079 --> 00:22:59,661
‫لم يعتقدوا
‫أنها فكرة جيدة في البداية

328
00:22:59,785 --> 00:23:02,656
‫على الأقل
‫باتت تعرف كل شيء الآن وتدعمكِ

329
00:23:03,572 --> 00:23:09,482
‫في الواقع لم تعد (أليكس)
‫تعرف أنني (سوبر غيرل)

330
00:23:11,688 --> 00:23:14,560
‫تم مسح ذاكرتها لحمايتها

331
00:23:15,683 --> 00:23:17,056
‫أجل

332
00:23:17,431 --> 00:23:22,674
‫لكن لا يمكنني أن أدع ذلك يوقفني
‫عن مساعدة الناس الذين يحتاجون إليّ

333
00:23:22,799 --> 00:23:24,880
‫وفعل الخير الذي يمكنني فعله

334
00:23:25,588 --> 00:23:31,997
‫وبإمكانكِ فعل الكثير من الخير أيضاً
‫أنتِ جزء من عائلتي الآن

335
00:23:32,746 --> 00:23:35,202
‫وكل الأبطال مرحّب بهم

336
00:23:37,441 --> 00:23:38,814
<i>‫إذاً أخبريني عنكِ</i>

337
00:23:38,939 --> 00:23:41,769
‫وضع الشرطة الفيدرالية جنوني حتماً
‫بسبب كل ما يحدث

338
00:23:41,894 --> 00:23:43,267
‫ـ أجل
‫ـ ماذا عن مسألة التبني ؟

339
00:23:43,392 --> 00:23:45,514
‫أخبريني أن لديكِ ولداً
‫ولهذا السبب لم تتصلي بي من جديد

340
00:23:45,639 --> 00:23:50,966
‫ـ ولد ؟ ليس بعد
‫ـ آسفة، أعرف كم كنتِ متحمسة لذلك

341
00:23:51,091 --> 00:23:54,463
‫أجل، كنت كذلك
‫أعتقد أنني فشلت في تحقيق ذلك

342
00:23:54,587 --> 00:24:02,161
‫ـ إذاً حاولي من جديد
‫ـ هلا تعذرينني ؟ أصدقائي بحاجة إليّ

343
00:24:02,286 --> 00:24:04,742
‫أنا حقاً آسفة جداً
‫لأنني لم أتصل بكِ من جديد

344
00:24:06,240 --> 00:24:08,778
‫ـ ماذا اكتشفت ؟
‫ـ لم أجد أي أثر إشعاعي

345
00:24:08,903 --> 00:24:11,192
‫لكنني وجدت حمضاً نووياً بشرياً
‫في العينة

346
00:24:11,317 --> 00:24:13,690
‫ـ هل يعود لضحية أخرى ؟
‫ـ أفترض ذلك

347
00:24:13,814 --> 00:24:16,685
‫وجدت تطابقاً للحمض النووي في نظام
‫مؤشر الحمض النووي، (باميلا فيرير)

348
00:24:16,810 --> 00:24:20,681
‫لكن وفقاً لشرطة مدينة (ناشونال)
‫تم إبلاغهم أنها مفقودة

349
00:24:20,806 --> 00:24:24,426
‫ـ هل لديك أي عنوان ؟
‫ـ هل الكلاراماريون أصفر ؟

350
00:24:24,551 --> 00:24:29,087
‫ـ أعتقد أن هذا يعني "أجل"
‫ـ أجل، بكل وضوح

351
00:24:29,212 --> 00:24:31,793
‫في الواقع يبعد منزلها
‫بضعة أحياء من هنا

352
00:24:31,918 --> 00:24:35,163
‫ـ علينا أن نرحل
‫ـ لا، لا ترحلي، سنذهب أنا و(بريني)

353
00:24:35,288 --> 00:24:38,452
‫لكنه كان ممتعاً جداً رؤيتكم
‫تعملون في مسرح الجريمة

354
00:24:38,576 --> 00:24:41,364
‫ـ (كارا)، قد يكون ذلك خطيراً
‫ـ اعتبري أنني مرافقة وحسب

355
00:24:41,864 --> 00:24:45,527
‫مرافقة صحافية
‫لرؤية كيف تحمي الحكومة المدينة

356
00:24:45,651 --> 00:24:48,731
‫ـ أجل، سأرافقكم أيضاً
‫ـ حسناً، إذاً سنبقى كلنا معاً

357
00:24:48,855 --> 00:24:50,312
‫بالطبع

358
00:24:56,263 --> 00:25:01,590
‫(باميلا فيرير)، هل أنتِ هنا ؟
‫نحن الشرطة الفيدرالية

359
00:25:02,714 --> 00:25:06,543
‫ـ (باميلا) ؟
‫ـ أنا (باميلا فيرير) هل هناك أي مشكلة ؟

360
00:25:06,668 --> 00:25:09,622
‫أجل، هناك مشكلة كبيرة جداً

361
00:25:10,247 --> 00:25:12,370
‫ـ (بريني) !
‫ـ الحمض النووي الخاص بـ(باميلا فيرير)

362
00:25:12,495 --> 00:25:15,490
‫كان مختلطاً مع سم الفضائي الذي وجدناه
‫كانت هناك صلة بينهما

363
00:25:15,615 --> 00:25:16,989
‫ما يفوّضني لفعل ذلك

364
00:25:17,114 --> 00:25:19,819
‫ليس عليها أن تكون على قيد الحياة وسليمة

365
00:25:19,944 --> 00:25:22,066
‫كونه عيد الحب،
‫لا بدّ من أنني انشغلت أكثر ممّا ظننت

366
00:25:22,191 --> 00:25:26,853
‫لأن الاستنتاج المنطقي الوحيد هو أن تلك الأفعى
‫لم تتحوّل إلى الكائن الذي أريتكِ إياه

367
00:25:26,976 --> 00:25:30,514
‫ـ بل اندمجت مع هذه المرأة
‫ـ الفضائي هو كائن معايش ؟

368
00:25:30,639 --> 00:25:37,256
‫أجل، أنا متأكد بنسبة 98.9 بالمئة
‫من أنها الوحش الذي نبحث عنه

369
00:25:42,117 --> 00:25:46,280
‫ـ أصبحت مئة بالمئة الآن
‫ـ (باميلا)، نريد أن نساعدكِ وحسب

370
00:25:46,405 --> 00:25:48,443
‫هناك شيء في داخلكِ
‫يجبركِ على فعل ذلك

371
00:25:48,568 --> 00:25:50,691
‫ـ إن حاولتِ مقاومته--
‫ـ مقاومته ؟

372
00:25:50,816 --> 00:25:54,228
‫لمَ سأقاومه ؟
‫أشعر بالقوّة أكثر من أي وقتٍ مضى

373
00:25:55,518 --> 00:25:59,888
‫ولست (باميلا)، نحن (ميناجيري)

374
00:26:07,670 --> 00:26:10,043
‫ـ أكره الأفاعي
‫ـ اهربي يا (كارا) !

375
00:26:14,787 --> 00:26:19,572
‫ـ (كارا) ! لا !
‫ـ تعالي

376
00:26:22,736 --> 00:26:25,774
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ كل شيء بخير، لم تصبني

377
00:26:29,668 --> 00:26:32,747
‫أنا بخير، قلت لكِ
‫مزقت سترتي وحسب

378
00:26:32,872 --> 00:26:35,494
‫وجدت هاتين الحقيبتين
‫مليئتين بالمجوهرات والنقود

379
00:26:35,619 --> 00:26:40,821
‫يبدو أن (باميلا فيرير) تسرق المجوهرات
‫قد تكون شريكة ضحيتنا الأولى

380
00:26:41,029 --> 00:26:44,192
‫حسناً، إذاً القلوب للكائن المعايش
‫والمجوهرات لها

381
00:26:44,317 --> 00:26:48,437
‫بما أننا نعرف نظيرة الكائن المعايش
‫البشرية الآن، يمكننا تعقبها

382
00:26:48,562 --> 00:26:51,559
‫(بريني)، عُد إلى الـ(دي إي أو)
‫واستعمل نظام التعرف على الوجه لإيجادها

383
00:26:51,683 --> 00:26:54,554
‫وسأقابلك هناك
‫بعدما آخذ (كارا) إلى بيتها

384
00:26:54,679 --> 00:26:58,092
‫قلت لكِ إنني بخير
‫أنا أقوى ممّا تخالينني

385
00:26:58,217 --> 00:27:01,754
‫اسمعي، لما سامحت نفسي أبداً
‫إن تعرّضتِ لأي مكروه

386
00:27:01,879 --> 00:27:05,043
‫(كارا)، أنتِ أهم شخص في العالم لي

387
00:27:05,167 --> 00:27:09,745
‫وسلامتكِ هي أولويتي الأهم
‫لا شيء أهم من ذلك

388
00:27:11,119 --> 00:27:14,114
‫أتعرفين شيئاً ؟ أنتِ محقة
‫لست مرتاحة

389
00:27:14,239 --> 00:27:17,902
‫ـ سآخذها إلى البيت
‫ـ حسناً، شكراً لك يا (جون)

390
00:27:20,981 --> 00:27:22,854
‫حسناً، فتشوا هذا المكان
‫واتركوا أحداً ليراقبه

391
00:27:22,979 --> 00:27:25,018
‫إن عادت أريدكم أن تعلموني

392
00:27:37,878 --> 00:27:42,206
‫الحكومة تريد أن تعمل معي في بحثي
‫لجعل البشر خارقين

393
00:27:46,984 --> 00:27:50,355
‫(لينا)، أعرف كم هذا البحث يعني لكِ

394
00:27:50,480 --> 00:27:54,642
‫ولهذا لا أفهم لما
‫قد تريدين مشاركته مع الحكومة

395
00:27:55,641 --> 00:28:00,343
‫ـ ظننت أنك تدعم عملي
‫ـ أعرف أنني قلت إنني أتفهّم...

396
00:28:00,718 --> 00:28:03,714
‫المنهج الأخلاقي المبهم الذي تتبعينه

397
00:28:03,839 --> 00:28:08,292
‫لكن إن شاركتِ بحثكِ مع الحكومة
‫سيستعملونه في الجيش

398
00:28:09,166 --> 00:28:11,912
‫ومن يعلم الفوضى
‫التي قد تنتج عن ذلك

399
00:28:12,911 --> 00:28:15,908
‫أعرف أنني قلت إنني سأحاول
‫أن أفهم وجهة نظركِ

400
00:28:16,033 --> 00:28:18,529
‫لكن لا أعرف إذا يمكنني
‫فهم وجهة النظر هذه

401
00:28:23,316 --> 00:28:29,267
‫هل تعني القول إنه كان خطأ أن تسامحني
‫وتحاول بناء علاقة معي من جديد ؟

402
00:28:29,392 --> 00:28:31,597
‫لا، لا، لا، أنا...
‫لا، لا، ليس هناك أي خطأ

403
00:28:31,722 --> 00:28:40,046
‫لا، أحبّكِ وأنتِ تحبينني
‫لكن أعرفكِ وأعرف أنكِ أفضل من ذلك

404
00:28:40,920 --> 00:28:45,206
‫لن أسمح لك بالحكم عليّ
‫لاستعمال علمي لتحسين حياة البشر

405
00:28:45,872 --> 00:28:50,283
‫هذا عادل، حسناً
‫أنتِ محقة ولا أريد أن أحكم عليكِ

406
00:28:50,408 --> 00:28:56,818
‫لكن بصراحة، لن أوافقكِ الرأي
‫على مشاركة بحثكِ مع الحكومة أبداً

407
00:28:58,482 --> 00:29:01,104
‫وأعتقد أن هذا قد يفسد علاقتنا

408
00:29:04,683 --> 00:29:06,389
‫قد تكون محقاً

409
00:29:10,717 --> 00:29:12,424
‫أعتقد أنه عليك أن ترحل

410
00:29:18,250 --> 00:29:19,873
‫إذاً انتهى كل شيء ؟

411
00:29:23,452 --> 00:29:25,991
‫لطالما كان ذلك حتمياً، أليس كذلك ؟

412
00:29:30,860 --> 00:29:32,858
‫(فرانك)، أوقف السيارة

413
00:30:08,425 --> 00:30:13,752
‫ـ هل أنتِ بخير يا فتاة ؟
‫ـ أجل، راودني كابوس وحسب

414
00:30:13,876 --> 00:30:15,375
‫أفضّل عندما كنتِ
‫تبقين مستيقظة طوال الليل

415
00:30:15,500 --> 00:30:18,246
‫ساعديني في التنظيف
‫لن أفعل هذا بمفردي

416
00:30:19,578 --> 00:30:22,449
‫حاولنا، لكن لا يمكنني العمل
‫مع (أليكس)

417
00:30:22,574 --> 00:30:24,322
‫ليس كـ(سوبر غيرل) أو (كارا)

418
00:30:24,447 --> 00:30:27,569
‫شَعرت بالخوف، هذا لا يعني
‫أنها لم تستمتع بالعمل معكِ قبل ذلك

419
00:30:27,693 --> 00:30:29,857
‫عندما ظَنت أن الأفعى لدغتني...

420
00:30:31,189 --> 00:30:33,728
‫رأيت تلك النظرة في عينيها
‫مرات كثيرة

421
00:30:34,935 --> 00:30:37,515
‫إنه حب،
‫لكنه خوف عميق أيضاً

422
00:30:37,639 --> 00:30:40,178
‫هذا عمق الحب الذي نكنّه
‫لأكثر من نهتم لأمرهم

423
00:30:40,303 --> 00:30:44,506
‫لكنها تصبح مشكلة عندما يمنعنا هذا الحب
‫من تحقيق ما نريده

424
00:30:45,089 --> 00:30:47,503
‫وهل تعتقدين أن هذا
‫ما تفعله (أليكس) من أجلكِ ؟

425
00:30:50,249 --> 00:30:54,245
‫أتذكر عندما قالت إنها تشعر
‫بأن حياتها معلّقة ولا تعرف السبب ؟

426
00:30:54,370 --> 00:30:59,405
‫ـ لم تعرف ما الذي كان يردعها
‫ـ أنا، أنا من يردعها

427
00:31:01,237 --> 00:31:03,109
‫كانت تجري أمورها
‫بشكل رائع في الصيف

428
00:31:03,234 --> 00:31:07,230
‫كانت تواعد من جديد
‫وتثابر في مسالة التبني

429
00:31:07,355 --> 00:31:12,057
‫ثم وقعت قنبلة "الكريبتونايت"
‫وتخلّت عن كل شيء للاعتناء بي

430
00:31:13,431 --> 00:31:16,135
‫أرجوكِ لا تلومي نفسكِ
‫لم يكن ذلك خطأكِ

431
00:31:16,260 --> 00:31:21,504
‫(أليكس) لا تتبع أحلامها
‫لأنها تسلّط كل تركيزها على حمايتي

432
00:31:21,628 --> 00:31:27,581
‫والآن بما أن ذاكرتها مُسحت
‫ولا تذكر أن أختها هي (سوبر غيرل)

433
00:31:28,703 --> 00:31:30,701
‫تحرّرت من ذلك أخيراً

434
00:31:32,491 --> 00:31:35,529
‫ـ لكن ليس إن عملت معها كـ(كارا)
‫ـ يا للهول !

435
00:31:35,654 --> 00:31:41,563
‫أشعر بأن مسح الذاكرة يؤذي عائلتنا
‫بطرق عدة أكثر ممّا توقعت

436
00:31:41,688 --> 00:31:48,180
‫ربما هذا أفضل لها
‫(أليكس) تريد ولداً وشريكة

437
00:31:48,305 --> 00:31:50,636
‫والآن أصبح بإمكانها
‫أن تحاول تحقيق ذلك

438
00:31:50,761 --> 00:31:53,341
‫ولن أتمكن من العمل معها، لكن...

439
00:31:54,922 --> 00:31:56,754
‫ستبقى أختي

440
00:31:58,086 --> 00:31:59,709
‫وستبقى أنت بجانبي

441
00:32:02,122 --> 00:32:03,496
‫وجدناه !

442
00:32:03,787 --> 00:32:06,992
‫يا للهول ! كل العملاء موتى
‫كانت المعلومة صحيحة

443
00:32:07,116 --> 00:32:09,988
‫انتشرا وتفقّدا إن كان الفضائي
‫لا يزال هنا

444
00:32:10,695 --> 00:32:12,818
‫آمل ألاّ يكون هنا

445
00:32:19,352 --> 00:32:22,556
‫اختفت كل البضائع المسروقة،
‫أخذوا كل شيء

446
00:32:22,681 --> 00:32:26,386
‫هذا ما يفعله البشر
‫في هذا الكوكب دائماً

447
00:32:28,715 --> 00:32:31,213
‫الحفلة التنكرية لجمعية القلب

448
00:32:32,836 --> 00:32:35,083
‫حان الوقت لإعادة بناء قيمتي الصافية

449
00:32:38,985 --> 00:32:41,274
<i>‫إنها متجهة نحو الحفلة التنكرية
‫لجمعية القلب في وسط المدينة</i>

450
00:32:41,398 --> 00:32:43,688
<i>‫ـ سأرسل التسجيل</i>
‫ـ سأرسل هذه المعلومات إلى شبكة أبي

451
00:32:43,813 --> 00:32:45,477
‫كي يذهبوا ويقتلوا هذا الشيء

452
00:32:45,602 --> 00:32:47,058
<i>‫حسناً</i>

453
00:33:10,905 --> 00:33:13,943
‫لطالما جذبني الرجل
‫الذي يضع ساعة من ألماس

454
00:33:29,466 --> 00:33:31,589
‫تعجبني قلادتكِ

455
00:33:32,297 --> 00:33:35,168
‫ليخرج كل البشر من هنا فوراً !

456
00:33:35,501 --> 00:33:39,954
‫ـ سنقتل هذه الفضائية !
‫ـ الصراخ على الناس فظ

457
00:33:49,401 --> 00:33:52,855
‫ـ وجدناها
‫ـ ليس أنا، بل (أبناء الحرية)

458
00:33:52,980 --> 00:33:58,141
‫أنزلوا تسجيلاً لـ(ميناجيري) في الحفلة التنكرية
‫لجمعية القلب في مدينة (ناشونال)

459
00:33:58,266 --> 00:34:02,885
‫ـ وهذا مثير للسخرية
‫ـ أطلب من الفريق أن يوافيني في العربة

460
00:34:03,010 --> 00:34:05,506
‫آخر ما تحتاج هذه المدينة إليه
‫هو ذبح مباشر على الهواء

461
00:34:05,831 --> 00:34:09,577
‫يا فتاة،
‫هذه الحفلة تحدث في آخر الشارع

462
00:34:10,743 --> 00:34:12,615
‫هذا الحي ذاهب إلى الجحيم

463
00:34:12,740 --> 00:34:15,445
<i>‫بينما يحاول الضيوف الهروب
‫ما يمكننا أن نراه هو...</i>

464
00:34:15,570 --> 00:34:17,235
‫إلى أين ستذهبين ؟

465
00:34:20,564 --> 00:34:22,937
‫ابتعدوا ! ابتعدوا !

466
00:34:24,477 --> 00:34:26,640
‫(أبناء الحرية)، تراجعوا

467
00:34:27,264 --> 00:34:28,888
‫تراجعوا !

468
00:34:43,329 --> 00:34:44,910
‫(ميناجيري)

469
00:34:56,771 --> 00:34:59,309
‫عليكِ أن تفعلي أموراً أهم
‫من حماية هؤلاء الناس

470
00:34:59,434 --> 00:35:04,969
‫ـ أنا أحمي الجميع
‫ـ هذه خسارتكِ، فعلاً

471
00:35:21,617 --> 00:35:24,529
‫ـ كان ذلك رائعاً !
‫ـ رأيت ذلك في حلمي

472
00:35:28,733 --> 00:35:30,107
‫ربما كان عليّ أن أرى ذلك أيضاً

473
00:35:30,772 --> 00:35:33,644
‫(أليكس) بحاجة إلى مساعدتكِ
‫في الداخل، سأتعامل معها

474
00:35:41,426 --> 00:35:44,880
‫مهما أطلقت من وحوش معايشة،
‫أتحلى بالقوّة لقتلها

475
00:35:45,005 --> 00:35:47,669
‫أنتم الكريبتونيون
‫تعتقدون أنكم أقوياء جداً بمفردكم

476
00:35:47,794 --> 00:35:51,206
‫لا تعرفين شيئاً عن الكائنات المعايشة
‫التي تعمل كفريق

477
00:35:58,905 --> 00:36:00,279
‫لنقض عليها !

478
00:36:00,404 --> 00:36:01,944
‫لا تقتلوها، يتم التحكّم بها

479
00:36:02,069 --> 00:36:04,232
‫يمكنني أن أعيدها إلى طبيعتها
‫لا !

480
00:36:16,810 --> 00:36:20,806
‫حمينا البشر في هذه المدينة
‫من خلال قتل الوحش

481
00:36:20,931 --> 00:36:22,721
‫أجل !

482
00:36:22,846 --> 00:36:25,051
‫حتى (سوبر غيرل)
‫عجزت عن فعل ذلك

483
00:36:25,176 --> 00:36:28,381
‫الحرية ! الحرية ! الحرية !

484
00:36:28,506 --> 00:36:32,334
‫أيتها المديرة ؟ هذان الشرطيان
‫سيهتمان بها الآن

485
00:36:32,642 --> 00:36:34,016
‫أيتها العقيد ؟

486
00:36:34,341 --> 00:36:37,503
‫قُتل الفضائي الذي كان يسكنها
‫لذا لم تعد خطيرة

487
00:36:37,628 --> 00:36:39,501
‫يريد الرئيس يريد أن يجعل منها
‫عبرة للجميع

488
00:36:39,626 --> 00:36:42,456
‫سيرسلها إلى السجن بدلاً من موقع
‫للعمليات السوداء حيث لن يراها أحد

489
00:36:42,581 --> 00:36:44,828
‫هل على الشرطة الفيدرالية
‫أن تقدّم تصريحاً للصحافة ؟

490
00:36:44,953 --> 00:36:48,074
‫لتُعلم الجميع أن (أبناء الحرية)
‫صعّبوا هذه العملية ؟

491
00:36:48,199 --> 00:36:51,362
‫قضينا المزيد من الوقت
‫في حمايتهم بدلاً من ردعها

492
00:36:51,486 --> 00:36:53,692
‫إذاً علينا أن نمنح (سوبر غيرل) الفضل

493
00:36:53,817 --> 00:36:56,189
‫أتعتقدين أن هذا سيحسّن الوضع
‫بوجود هذا الجمهور ؟

494
00:36:57,021 --> 00:36:59,893
‫كان علينا أن نحل هذه المشكلة
‫من دون أي مساعدة أيتها المديرة

495
00:37:00,018 --> 00:37:01,725
‫(سوبر غيرل) ليست العدو
‫أيتها العقيد

496
00:37:01,850 --> 00:37:04,221
‫أجل، لكن علينا أن نبدأ
‫بالتعامل مع الفضائيين بمفردنا

497
00:37:04,346 --> 00:37:07,676
‫سأعلمكِ غداً عن خطة الرئيس لتحقيق ذلك

498
00:37:07,967 --> 00:37:09,590
‫نعم يا سيّدتي

499
00:37:10,755 --> 00:37:13,377
‫ظننت أننا تخلّصنا من (أبناء الحرية)

500
00:37:13,502 --> 00:37:16,124
‫حصلوا على الفضل هذه المرة
‫لكن الحقيقة ستسود

501
00:37:16,248 --> 00:37:18,579
‫يؤسفني أنه لا يمكنكِ أن تكوني في الأسفل
‫مع شقيقتكِ

502
00:37:18,704 --> 00:37:23,074
‫ما زلنا في الفريق عينه
‫لكن من بعيد

503
00:37:24,905 --> 00:37:27,111
‫هذا زي جميل

504
00:37:27,236 --> 00:37:32,729
‫كان لأمي وكنتِ محقة
‫كرّمتها من خلال المقاتلة الليلة

505
00:37:34,311 --> 00:37:37,515
‫ـ تعرفين أنه كان بإمكانكِ أن تموتي
‫ـ بالتأكيد

506
00:37:37,640 --> 00:37:43,633
‫ـ حسناً
‫ـ أجل، كان عليّ توقّع الكثير

507
00:37:44,340 --> 00:37:47,587
‫تمنحكِ قواكِ القدرة
‫لتكوني بطلة مذهلة

508
00:37:48,211 --> 00:37:50,624
‫لكن ما زال عليكِ تعلّم
‫كيفية السيطرة عليها

509
00:37:51,831 --> 00:37:53,580
‫لذا اعملي على ذلك

510
00:38:01,071 --> 00:38:05,357
‫ـ (بريني) ؟
‫ـ أجل، هذا هو، انظري ماذا أحضر لي

511
00:38:05,682 --> 00:38:11,924
‫أجل، من حيث المبدأ
‫أعطيت (إيفيت) هذه العلبة على شكل قلب

512
00:38:12,049 --> 00:38:13,423
‫لكن في الحقيقة لم أحضرها لها

513
00:38:13,548 --> 00:38:17,043
‫لا بأس يا (بريني)،
‫لا أريدك أن تحضر لي الشوكولاتة

514
00:38:18,292 --> 00:38:20,456
‫ما أريده منك هو أن تساعدني للتدرب

515
00:38:27,240 --> 00:38:32,109
‫إذاً تبيّن أن هناك خصماً 80 بالمئة
‫على كل الحلويات في عيد الحب

516
00:38:32,234 --> 00:38:33,607
‫بعد منتصف الليل

517
00:38:34,730 --> 00:38:36,645
‫ـ لم يجدر بكِ فعل ذلك
‫ـ نعم

518
00:38:36,770 --> 00:38:39,267
‫لكن يسعدني أنكِ فعلت

519
00:38:39,392 --> 00:38:40,889
‫اسمعي، أنا...

520
00:38:42,180 --> 00:38:45,260
‫أردت أن أعتذر عمّا فعلته

521
00:38:45,385 --> 00:38:50,628
‫شعرت بأنني فقدت صوابي
‫عندما ظننت أنكِ تعرّضت للأذى

522
00:38:50,753 --> 00:38:54,540
‫ـ أنا متأكدة من أن ذلك كان مخيفاً
‫ـ لكن كل ما فَعلته هو تمزيق سترتكِ

523
00:38:54,665 --> 00:38:59,743
‫وأعرف أن هذه أول مرة
‫نكون في وضع كهذا معاً

524
00:38:59,868 --> 00:39:04,903
‫لكن أعتقد أن رد فعلي التلقائي
‫هو حماية أي شخص في مأزق

525
00:39:05,028 --> 00:39:07,233
‫سواءً يريدون ذلك أم لا

526
00:39:07,358 --> 00:39:14,475
‫لكنني لاحظت أن الشخص
‫الذي أنسى حمايته في معظم الأحيان

527
00:39:14,891 --> 00:39:16,639
‫هو نفسي

528
00:39:16,764 --> 00:39:22,632
‫لا تقلقي، لن أرافقكِ إلى مسرح
‫الجرائم الجنائية بعد الآن

529
00:39:22,757 --> 00:39:24,380
‫لا، لا، لا تكمن المشكلة بكِ

530
00:39:24,505 --> 00:39:29,041
‫عليّ أن أثق بأن الناس
‫يمكنهم حماية أنفسهم أيضاً

531
00:39:29,166 --> 00:39:34,742
‫وهكذا سأتمكن من تسليط طاقتي
‫وتركيزي على الأمور التي أريدها

532
00:39:34,867 --> 00:39:39,113
‫وأنا جاهزة لذلك أخيراً

533
00:39:39,362 --> 00:39:45,771
‫جيد، لأنني أحضرت رقم تلك المرأة
‫التي كانت في حفلة (نيا)

534
00:39:46,561 --> 00:39:48,892
‫(بيكا)، هذا اسمها

535
00:39:51,015 --> 00:39:58,714
‫لكن... سأتصل بها
‫ثم سأبدأ بفعل كل ما أريد فعله

536
00:39:58,839 --> 00:40:04,915
‫وسأنهي ملف التبني وأقدّم الطلب

537
00:40:05,415 --> 00:40:07,328
‫نخب ذلك

538
00:40:08,577 --> 00:40:10,034
‫أجل

539
00:40:23,576 --> 00:40:24,950
‫أوافق

540
00:40:32,066 --> 00:40:34,355
‫ـ هل وجدتِ شيئاً ؟
‫ـ أجل يا سيّدي

541
00:40:34,480 --> 00:40:38,309
‫قانون الوطنية يحمي البشر وحسب
‫من الأعمال الإرهابية

542
00:40:38,434 --> 00:40:40,930
‫لا يمكن اتهام (لوكوود)
‫بموجب هذا القانون

543
00:40:44,343 --> 00:40:47,006
‫اجعلي (البيت الأبيض) يوقّع فوراً

544
00:40:56,720 --> 00:40:58,344
‫لم أشعر بالخوف

545
00:40:59,716 --> 00:41:01,256
<i>‫اليوم هو يوم سعيد</i>

546
00:41:01,581 --> 00:41:06,325
‫(أبناء الحرية) حموا سكان
‫مدينة (ناشونال) من مجرم فضائي

547
00:41:06,450 --> 00:41:14,732
‫وأخيراً فهم رئيس (الولايات المتحدة)
‫أن مهمتنا الوحيدة هي حماية البشر

548
00:41:14,857 --> 00:41:18,020
‫لذا أقف أمامكم الآن كرجل حر

549
00:41:18,145 --> 00:41:23,555
‫جاهز لمواصلة خدمة أمتنا الرائعة
‫شكراً لدعمكم

550
00:41:28,299 --> 00:41:30,068
‫هناك رسالة لكِ

551
00:41:33,688 --> 00:41:36,156
‫ـ من مَن ؟
‫ـ (مانشستر بلاك)

552
00:41:57,381 --> 00:42:07,381
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

