﻿1
00:00:00,897 --> 00:00:02,656
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:02,781 --> 00:00:05,167
‫نحتاج إلى بشر لحماية البشر

3
00:00:05,293 --> 00:00:07,637
‫فكما قال الآباء المؤسسون،
‫"كل الناس خلقوا متساوين"

4
00:00:07,763 --> 00:00:10,861
عنوا البشر لم يعنوا صراصير من فراغ الفضاء

5
00:00:10,987 --> 00:00:13,666
‫ما رأيك أن تصبح مدير شؤون الفضائيين ؟

6
00:00:14,462 --> 00:00:17,141
كنت أرغب في أن أعرض عليك
قصة، إنها بخصوص (ل-كورب)

7
00:00:17,266 --> 00:00:19,527
مصدري أبلغني بوجود شائعات
"عن "ميزانية سوداء

8
00:00:19,652 --> 00:00:22,625
،إذا كان من المفترض أن أقاتل
أريد أن أعرف ما أقدر عليه

9
00:00:23,546 --> 00:00:25,095
‫من وضع قطع الخشب في قهوتي ؟

10
00:00:25,221 --> 00:00:26,560
‫ظننت أن هذا ما يأكله قوم (درايد)

11
00:00:27,314 --> 00:00:28,737
<i>‫كان (مانشستر) يستدرجني</i>

12
00:00:28,862 --> 00:00:32,337
‫أريد أن أكون رجلاً مسالماً،
‫لكن كل جزء من كياني يعارض ذلك

13
00:00:32,463 --> 00:00:34,850
هل تفكر في القتال مرة أخرى ؟

14
00:00:36,189 --> 00:00:37,236
أين خاتمي ؟

15
00:00:37,361 --> 00:00:39,287
<i>‫هذه حقبة (النخبة)</i>

16
00:00:39,538 --> 00:00:41,841
‫هرة على الشجرة،
‫عمليات السطو على المصرف، كلها لكِ

17
00:00:41,966 --> 00:00:46,529
‫لكن المتعصبون، والفاشيون
<i>‫و(أبناء الحرية)، سنتولّى أمرهم</i>

18
00:01:06,610 --> 00:01:08,902
‫عيون مفتوحة وبطون ممتلئة،
‫من المستحيل أن نخسر

19
00:01:09,068 --> 00:01:13,002
‫آمل بعد التخلّص من هذا الكاره
‫أن نعود إلى مهمتنا الحقيقية

20
00:01:13,027 --> 00:01:15,027
‫هذه هي المهمة الحقيقية

21
00:01:16,902 --> 00:01:18,360
‫إنها مهمة صغيرة

22
00:01:18,568 --> 00:01:23,027
‫يا صديقيّ، أعدكما بأن مهمة اليوم
‫ستكون وسط الروح الثورية

23
00:01:23,360 --> 00:01:28,110
‫لنزامن ساعاتنا الآن كي نلتقي
‫في المكان والزمان اللذين تعرفانهما

24
00:01:28,985 --> 00:01:31,027
‫أراكما في الجانب الآخر

25
00:01:36,652 --> 00:01:38,735
‫ربما سأتناول وجبة خفيفة أولاً

26
00:02:02,127 --> 00:02:05,252
‫(ميناجيري)، هل كنتِ تلاحقين
‫تلك المرأة اللطيفة ؟

27
00:02:05,460 --> 00:02:07,127
الفتاة بحاجة إلى الطعام

28
00:02:13,210 --> 00:02:15,293
‫ـ أين مجموعة (النخبة) ؟
‫ـ وكأنني سأخبركم

29
00:02:15,460 --> 00:02:19,002
‫ـ أخبرينا وإلاّ ستأكلين هذا !
‫ـ يا (دريمر)، اهدأي

30
00:02:19,127 --> 00:02:22,752
‫ظننت أنكِ قلتِ إن البطولة
‫هي إظهار القوّة

31
00:02:23,085 --> 00:02:27,127
‫كنت أعني "وضع اليدين على الوركين"
‫وليس الصراخ في الوجه

32
00:02:28,294 --> 00:02:29,669
‫حسناً

33
00:02:29,794 --> 00:02:33,085
‫مجموعة (النخبة) لن تهرب إلى الأبد
‫أخبرينا أين هم وقد نترفّق بكم

34
00:02:33,419 --> 00:02:38,377
‫إن لمستني، فقد يرسلك أصدقائي
‫إلى بعد خامس من الألم

35
00:02:40,294 --> 00:02:42,210
‫الفرصة الأخيرة

36
00:02:43,169 --> 00:02:44,877
‫أين (مانشستر) ؟

37
00:02:47,394 --> 00:02:52,602
<i>‫بكل تواضع،</i>
‫أقبل بالتعيين الرئاسي

38
00:02:52,769 --> 00:02:56,144
‫كالمدير الجديد
‫لمكتب شؤون الفضائيين

39
00:02:56,310 --> 00:03:01,560
‫هذا التعيين سيوصلنا إلى يوم جديد
‫يوم حيث لن يضطر البشر

40
00:03:01,727 --> 00:03:07,185
‫إلى العيش في خوف دائم من الفضائيين
‫أو أعمالهم العشوائية--

41
00:03:13,727 --> 00:03:15,644
‫رحّب بصديقي الصغير

42
00:03:16,144 --> 00:03:17,852
‫كيف يبدو الوضع ؟

43
00:03:22,185 --> 00:03:24,894
‫(سوبر غيرل) !
‫لقد أنقذتنا

44
00:03:26,060 --> 00:03:27,435
‫هناك !

45
00:03:29,977 --> 00:03:31,935
‫ـ حان وقت الرحيل يا صاح
‫ـ ماذا ؟ لكن كدت أنال منه

46
00:03:32,144 --> 00:03:33,519
‫هذا سيكفي

47
00:03:40,382 --> 00:03:44,982
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 14: ( الوقوف والتسليم</b>

48
00:03:50,269 --> 00:03:54,810
{\an8}‫ـ مرحباً سيّد (أولسن)
‫ـ مرحباً (إيف)، شكراً للمجيء

49
00:03:55,019 --> 00:03:59,144
‫ـ قهوة مع ملعقتين سكر كما تحب
‫ـ تذكرتِ، شكراً لكِ، هذا لطيف جداً

50
00:03:59,310 --> 00:04:02,102
{\an8}‫أي شيء من أجل مديري السابق المفضّل

51
00:04:02,810 --> 00:04:05,935
{\an8}‫ـ لا تخبر السيّدة (غرانت) إنني قلت ذلك
‫ـ سأفعل بالتأكيد

52
00:04:06,560 --> 00:04:07,935
{\an8}‫إذاً لمَ أردت أن تراني ؟

53
00:04:08,477 --> 00:04:10,644
{\an8}‫أردت أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة
‫إن كنتِ لا تمانعين

54
00:04:10,852 --> 00:04:13,269
{\an8}‫ـ بالتأكيد
‫ـ تفضّلي

55
00:04:14,144 --> 00:04:17,977
{\an8}‫إذاً قبل أسابيع قليلة
‫تلقيت تقريراً...

56
00:04:20,060 --> 00:04:25,144
{\an8}‫كشف تفاصيل لـ"ميزانية سوداء"
‫في (ل-كورب)

57
00:04:26,310 --> 00:04:30,477
{\an8}‫عادةً لحقّقت في الأمر بنفسي،
‫لكن ظننت أن نظراً لطبيعة العلاقة...

58
00:04:30,644 --> 00:04:34,102
{\an8}‫ـ ظننت أنه أفضل أن تسألني أولاً
‫ـ على الأرجح هذا أسهل

59
00:04:38,894 --> 00:04:43,727
{\an8}‫من الواضح أنني سأضطر إلى التحدث
‫مع الآنسة (لوثر) بشأن هذا الموضوع

60
00:04:44,311 --> 00:04:46,061
{\an8}‫لكن ليس عليك أن تقلق

61
00:04:46,311 --> 00:04:50,061
{\an8}‫"الميزانية السوداء" هي وسيلة نستعملها
‫لحماية أملاكنا العلمية من المنافسين

62
00:04:51,894 --> 00:04:53,269
{\an8}‫إذاً ليس هناك أي شيء غير قانوني ؟

63
00:04:54,019 --> 00:04:59,894
{\an8}‫سيّد (أولسن)، أنت والآنسة (لوثر)
‫تواجهان بعض المشاكل

64
00:05:01,186 --> 00:05:06,477
{\an8}‫انظر إلى الوضع،
‫تحاول (لينا) تحسين هذا الواقع

65
00:05:07,519 --> 00:05:11,186
{\an8}‫مع ذلك، بموافقتها، سأرسل لك
‫الميزانية كي ترى بنفسك

66
00:05:12,186 --> 00:05:14,852
‫لكن أؤكد لك،
‫بأننا إحدى الشركات الصالحة

67
00:05:16,561 --> 00:05:18,686
{\an8}‫ـ شكراً لكِ يا (إيف)
‫ـ على الرحب والسعة

68
00:05:29,061 --> 00:05:33,436
{\an8}‫آنسة (لوثر)، تم إبلاغي تواً
‫أنكِ رفضتِ اختبار المتطوعين

69
00:05:33,852 --> 00:05:35,727
{\an8}‫ـ هل هذا صحيح ؟
‫ـ أجل

70
00:05:36,019 --> 00:05:38,477
{\an8}‫لا يزال مستوى تنقية المصل
‫دون الـ 90 بالمئة

71
00:05:39,352 --> 00:05:41,211
‫في هذه المرحلة
‫الاختبارات البشرية خطيرة جداً

72
00:05:41,361 --> 00:05:43,777
‫ـ لا أوافقكِ الرأي
‫ـ هذا القرار لا يعود لكِ

73
00:05:44,119 --> 00:05:46,327
{\an8}‫التوترات في هذا البلد عالية

74
00:05:46,536 --> 00:05:50,744
{\an8}‫للحفاظ على السلام، أريد جنودي
‫أن يكونوا أقوياء وسريعين جداً

75
00:05:50,869 --> 00:05:52,244
{\an8}‫أريدهم أن يكونوا خارقين

76
00:05:52,369 --> 00:05:54,744
،‫وأتفهّم ذلك
‫لكن العجلة في العلم ليست الحل

77
00:05:54,952 --> 00:05:58,786
{\an8}‫ـ الوقت هو ميزة غير متوفرة لدينا
‫ـ ألا أتعتقدين أنني أعرف ذلك ؟

78
00:05:59,077 --> 00:06:00,452
{\an8}أريد هذا المصل بأسرع ما تريدين

79
00:06:00,577 --> 00:06:02,661
‫لكنني أرفض الاستعجال
‫في شيء قد يقتل عملاءكِ

80
00:06:02,786 --> 00:06:06,619
‫ـ الجنود يخاطرون كل يوم
‫ـ أحتاج إلى المزيد من الوقت وحسب

81
00:06:06,994 --> 00:06:08,369
{\an8}‫حسناً

82
00:06:09,119 --> 00:06:12,786
{\an8}‫تذكّري أنه تم توظيفكِ لتقومي بمهمة
‫فقومي بها

83
00:06:18,786 --> 00:06:22,577
{\an8}‫ـ آنسة (لوثر)، عليّ أن أخبرك بشيء
‫ـ (إيف)، هل يمكننا تأجيل هذه المحادثة ؟

84
00:06:23,036 --> 00:06:25,702
{\an8}‫هذا الشيء الوحيد الذي يهمنا اليوم

85
00:06:30,694 --> 00:06:33,361
‫حسناً، حلّقت حول الأرض مرتين
‫من الشرق حتى الغرب

86
00:06:33,527 --> 00:06:35,152
‫وأنا من الشمال حتى الجنوب
‫هل اكتشفتِ أي شيء ؟

87
00:06:35,319 --> 00:06:37,694
‫ليس هناك أي أثر لمجموعة (النخبة)
‫في أي مكان

88
00:06:38,111 --> 00:06:40,652
‫كان عليّ التعامل مع (مانشستر)
‫عندما تسنّت لي الفرصة

89
00:06:40,777 --> 00:06:42,152
‫أحضرته إلى الشرطة،
‫ماذا يمكنكِ أن تفعلي سوى ذلك ؟

90
00:06:42,319 --> 00:06:44,944
‫الآن أصبحت مجموعة (النخبة) شريرة
‫بقدر (لوكوود) والمتعصبين إلى (الحرية)

91
00:06:45,069 --> 00:06:48,902
‫الأهم الآن هو أن نجدهم
‫ونضع حداً لهذا

92
00:06:49,111 --> 00:06:50,902
‫خطاب الأبطال الكلاسيكي

93
00:06:53,277 --> 00:06:57,111
‫لكن أولاً، علينا أن نفعل شيئاً
‫بشأن (ميناجيري)

94
00:06:57,653 --> 00:07:00,069
‫نصائحها عن الأحذية لا تنتهي

95
00:07:00,361 --> 00:07:02,653
‫(غوتشي) طوال النهار
‫و(برادا) طوال الليل

96
00:07:04,069 --> 00:07:05,444
<b>‫’’على الرحب والسعة، (سوبر غيرل)‘‘</b>

97
00:07:08,403 --> 00:07:10,111
‫لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك

98
00:07:16,569 --> 00:07:20,736
‫(سوبر غيرل) أرسلت لنا هدية،
‫مع ملاحظة

99
00:07:23,986 --> 00:07:25,986
‫مكتوب عليها،
‫"على الرحب والسعة"

100
00:07:26,486 --> 00:07:28,319
‫تمكنت من إلقاء القبض
‫على أحد أعضاء (النخبة)

101
00:07:28,444 --> 00:07:31,361
‫ومنع عملية اغتيال (لوكوود)
‫في يوم واحد

102
00:07:31,486 --> 00:07:35,403
‫إذاً يبدو أنكِ سترتاحين قليلاً
‫وهذا جيد

103
00:07:35,736 --> 00:07:38,444
‫طلب مني الرئيس أن أعيّنكِ
‫لمهمة أمنية

104
00:07:38,569 --> 00:07:40,778
‫ـ أمنية ؟ لمن ؟
‫ـ لي

105
00:07:42,694 --> 00:07:46,319
‫لكن أرجوكِ لا تقلقي أيتها المديرة (دانفرز)

106
00:07:46,694 --> 00:07:49,694
‫‫أنا، جئت في سلام

107
00:07:55,578 --> 00:07:58,786
‫حراسة (بين لوكوود) ؟
‫لا يُعقل أن تكوني جدية !

108
00:07:58,911 --> 00:08:02,869
‫ـ الرئيس لا يمزح
‫ـ (لوكوود) هو قاتل

109
00:08:03,119 --> 00:08:05,411
‫الأشخاص الوحيدون الذين عليهم مراقبته
‫هم حراس السجن

110
00:08:05,578 --> 00:08:08,661
‫أيتها المديرة، أقسمتِ أنكِ ستحافظين
‫على الأمن في هذا البلد

111
00:08:08,869 --> 00:08:11,286
‫حماية (بين لوكوود) يحقّق ذلك

112
00:08:11,703 --> 00:08:15,453
،‫ينوي المتطرفون قتله
‫وإن نجحوا، فستحدث ثورة في البلد

113
00:08:15,578 --> 00:08:17,036
‫هناك عملاء مؤهلون آخرون

114
00:08:17,161 --> 00:08:20,619
‫لا أحد أكثر خبرةً منكِ
‫في التعامل مع الفضائيين العدائيين

115
00:08:21,369 --> 00:08:22,744
‫والرئيس يعرف ذلك

116
00:08:23,619 --> 00:08:27,036
‫إذا كانت لديكِ مشكلة في تنفيذ عملكِ
‫فعليكِ مناقشتها معه

117
00:08:32,911 --> 00:08:34,994
‫يبدو أنكِ عالقة معي

118
00:08:37,869 --> 00:08:40,119
‫مؤتمر صحفي في الساعة الـ10
‫هلا ننطلق ؟

119
00:08:45,469 --> 00:08:48,178
‫ـ هل تستغرق كل هذا الوقت عادةً ؟
‫ـ الحلم ؟

120
00:08:49,886 --> 00:08:53,594
‫تتعامل مع أحلامها أسرع الآن،
‫لكن قد تكون مجموعة (النخبة) في أي مكان

121
00:08:54,761 --> 00:08:56,928
‫هل قلتِ لها إنه ليس عليها ارتداء الزي
‫عندما نكون بمفردنا ؟

122
00:08:57,178 --> 00:09:00,636
‫إنها مجرّد مرحلة، فعلت الأمر عينه
‫عندما أصبحت (سوبر غيرل)

123
00:09:00,761 --> 00:09:02,469
‫كنت أنام بالزي

124
00:09:02,778 --> 00:09:06,403
‫ولنواجه الحقيقة، الأزياء رائعة جداً

125
00:09:08,153 --> 00:09:09,528
‫أجل

126
00:09:10,636 --> 00:09:15,469
‫(جون)، يبدو أن مجموعة (النخبة)
‫تحبطك كثيراً، ما الخطب ؟

127
00:09:16,553 --> 00:09:20,386
‫(مانشستر) يحرّك بي مشاعر
‫لم تنتابني منذ وقت طويل

128
00:09:20,636 --> 00:09:26,303
‫لا أحب هذا الشعور...
‫بأنني قد أفقد السيطرة

129
00:09:27,553 --> 00:09:29,436
‫ولا أعرف السبب

130
00:09:29,511 --> 00:09:31,761
‫كلنا لدينا أشخاص يزعجوننا
‫كثيراً يا (جون)، هذا طبيعي

131
00:09:32,053 --> 00:09:35,928
‫أجل، (مانشستر) يغضبني كثيراً

132
00:09:37,720 --> 00:09:39,970
‫من الجيد أن للمريخيين
‫قدرة تحمّل عالية

133
00:09:42,420 --> 00:09:45,170
‫هناك فرق تحرس منزليك
‫في العاصمة و(كولينوود)

134
00:09:45,295 --> 00:09:47,420
‫والآن، ستصلني المستجدات كل ساعة

135
00:09:47,545 --> 00:09:51,670
‫من الرائع جداً أن تكون
مديرة الـ(دي إي أو) بشرية أخيراً

136
00:09:51,795 --> 00:09:56,920
‫فكرة أن فضائية تدير المركز
‫المسؤول عن مراقبة الفضائيين...

137
00:09:57,086 --> 00:09:59,878
‫هل سمعت ذلك من عميل الـ(دي إي أو)
‫الذي حوّلته إلى إرهابي ؟

138
00:10:00,045 --> 00:10:01,920
‫لا، من الرئيس

139
00:10:04,336 --> 00:10:07,378
‫حسناً، أعرف أنكِ تعتقدين أنني وحش

140
00:10:07,711 --> 00:10:10,211
‫لكن نصف سكان (إنكلترا)
‫قالوا ذلك عن (ونستون تشرشل)

141
00:10:10,336 --> 00:10:16,336
‫قبل الحرب العالمية الثانية
‫لذا أعتقد أنه علينا أن ننتظر لنرى

142
00:10:16,795 --> 00:10:18,545
‫التاريخ سيثبت أنني كنت محقاً

143
00:10:19,920 --> 00:10:21,295
‫المعذرة، سيّد (لوكوود)

144
00:10:21,420 --> 00:10:24,420
‫حضرة المدير (لوكوود)
‫كيف ستوقف الإرهاب الداخلي ؟

145
00:10:24,795 --> 00:10:26,711
‫أنا في حال رائعة،
‫شكراً على السؤال

146
00:10:27,295 --> 00:10:33,253
‫لا، اسمعوا، لا أريد التحدث عن (النخبة)
‫أو محاولة اغتيالي ليلة البارحة

147
00:10:33,420 --> 00:10:39,795
‫بدلاً من ذلك، أودّ أن أناقش معكم
‫ما مُنعت من إعلانه

148
00:10:40,086 --> 00:10:44,045
‫سعيي إلى إلغاء
‫قانون العفو للفضائيين

149
00:10:44,403 --> 00:10:49,153
<i>‫لأن المجرمين الفضائيين
‫كانوا يأتون إلى كوكبنا منذ فترة طويلة</i>

150
00:10:49,570 --> 00:10:55,695
<i>‫وتم منحهم العفو والحماية
‫في حين أننا من يحتاج إلى الحماية</i>

151
00:10:55,903 --> 00:11:00,028
<i>‫نحن من كنا نتعذب
‫وليس هم</i>

152
00:11:00,445 --> 00:11:07,611
‫مع إلغاء قانون العفو للفضائيين
‫أقترح أن نعيد هؤلاء الغزاة إلى كوكبهم

153
00:11:07,903 --> 00:11:11,861
‫ما سيسمح لنا بالعيش بسلام أخيراً

154
00:11:13,445 --> 00:11:18,070
‫أودّ أن أدعوكم إلى تجمّع غداً
‫في ردهة هذا المبنى الأساسية

155
00:11:18,195 --> 00:11:19,986
<i>‫حيث سأشارك معكم
‫ما أنوي مشاركته مع الكونغرس</i>

156
00:11:20,253 --> 00:11:21,920
‫لا يمكنه فعل ذلك

157
00:11:22,336 --> 00:11:25,628
‫قُل لي إن (بين لوكوود)
‫لا يمكنه إلغاء قانون وضعه الكونغرس

158
00:11:25,795 --> 00:11:27,711
‫لا، لكن يمكنه
‫أن يحاول تغيير آراء الناس

159
00:11:27,836 --> 00:11:30,628
‫إنه يتوسّل إلى مجموعة (النخبة)
‫لتحاول قتله من جديد

160
00:11:30,795 --> 00:11:32,961
‫لهذا علينا أن نجدهم
‫قبل بدء التجمع

161
00:11:33,086 --> 00:11:36,212
‫ـ حبذا لو نعرف أين علينا أن نبحث
‫ـ الشرفة

162
00:11:37,337 --> 00:11:40,962
‫ـ مقابل مبنى شؤون الفضائيين
‫ـ حيث كانوا ليلة البارحة ؟

163
00:11:41,087 --> 00:11:42,795
‫رأيت ذلك في حلمي

164
00:11:43,128 --> 00:11:46,212
‫والعودة إلى مسرح الجريمة
‫هي خطوة كلاسيكية لدى الأشرار

165
00:11:48,170 --> 00:11:50,045
<i>‫ـ أيها العميل (دوكس) ؟</i>
‫ـ نعم يا سيّدتي

166
00:11:50,253 --> 00:11:56,337
‫بعد إعلان السيّد (لوكوود)، تم تنظيم
‫مسيرة لتأييد الفضائيين ومعارضة تجمّعه

167
00:11:57,878 --> 00:12:01,587
‫شخص يدعو نفسه
‫"فضائي أمريكي" هو المنظم

168
00:12:01,878 --> 00:12:06,587
‫أريدك أن تخرق المنتدى
‫لترى إن سيذهب أي متطرفين لاثارة المشاكل

169
00:12:07,503 --> 00:12:08,878
‫أتريدين منع المسيرة من الحدوث ؟

170
00:12:09,003 --> 00:12:12,920
‫لا، لكن بما أن (لوكوود) يوسع قاعدته
‫ومجموعة (النخبة) أيضاً

171
00:12:13,045 --> 00:12:15,170
‫قد يتحوّل هذا الحدث إلى فوضى

172
00:12:15,795 --> 00:12:19,128
‫مهمن كان "الفضائي الأمريكي" هذا
‫إن موقعه الإلكتروني محمي جداً

173
00:12:19,253 --> 00:12:22,837
‫لا بدّ من أنه شخص ذكي جداً
‫ويحب الأسرار والمجهول

174
00:12:24,753 --> 00:12:27,712
‫ـ قد يستغرق هذا بعض الوقت...
‫ـ افعل ذلك وحسب يا (دوكس)

175
00:12:36,837 --> 00:12:39,378
‫ـ تباً !
‫ـ قالت (دريمر) إنهم سيكونون هنا

176
00:12:40,003 --> 00:12:43,837
‫الأحلام تفسيرية،
‫ربما تركوا شيئاً خلفهم

177
00:12:46,878 --> 00:12:48,670
‫هذا صحيح

178
00:12:55,253 --> 00:12:56,628
‫مخلب الـ(موراي)

179
00:12:57,378 --> 00:12:59,712
‫يمكنك استعماله لتعقّب
‫الـ(موراي) ذهنياً، صحيح ؟

180
00:13:00,420 --> 00:13:01,795
‫أجل

181
00:13:09,070 --> 00:13:10,778
‫ـ تباً يا رجل
‫ـ بحق الجحيم اللعين !

182
00:13:10,945 --> 00:13:14,862
‫ـ أليس هذا موقعاً رائعاً ؟
‫ـ أجل، جدار ثلجي هائل

183
00:13:15,153 --> 00:13:17,362
‫ماذا أخبرك صديقك (ميكسي)
‫عن المفتاح ؟

184
00:13:17,528 --> 00:13:20,028
‫ـ لم يخبرني
‫ـ ماذا ؟

185
00:13:21,778 --> 00:13:23,153
‫"تحت الممسحة" ؟

186
00:13:25,112 --> 00:13:26,487
‫صحيح

187
00:13:29,737 --> 00:13:34,903
‫لا، ليس ذهباً، إنها نجمة قزم
‫تزن حوالي 500 ألف كلغ

188
00:13:36,862 --> 00:13:39,070
‫هاتان الذراعان ستفيان بالغرض

189
00:14:06,112 --> 00:14:07,695
‫على الرحب والسعة

190
00:14:08,029 --> 00:14:10,737
‫هل يمكننا أن نحضر شيئاً
لقفازي (مو) الآن ؟

191
00:14:13,529 --> 00:14:15,112
‫بالطبع

192
00:14:17,112 --> 00:14:21,320
‫متأكد من أنه يمكننا
‫أن نجد كل ما نريده هنا

193
00:14:37,587 --> 00:14:41,504
‫ـ راسلتني، ما المسألة المهمة جداً ؟
‫ـ سأقتل (بين لوكوود)

194
00:14:41,837 --> 00:14:43,629
‫هذه هي الحالة الطارئة ؟

195
00:14:43,962 --> 00:14:47,629
‫ـ إنها حالة نفسية طارئة، أجل ! أكرهه
‫ـ كما يفعل الكثيرون

196
00:14:47,754 --> 00:14:51,712
‫ليسوا مسؤولين عن حمايته
‫لكن أنا بلى

197
00:14:51,962 --> 00:14:54,379
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أجل، بأمر صادر من الرئيس

198
00:14:55,420 --> 00:15:00,420
‫لا أعرف ما عليّ فعله، بالأخص أنه عليّ
‫أن أتعقب (مانشستر) ومنظمة (النخبة)

199
00:15:00,545 --> 00:15:04,295
‫ـ وأنا متأكدة من أنها لا تزال تستهدفه
‫ـ أنا متأكدة من أن (سوبر غيرل) ستجدهم

200
00:15:04,420 --> 00:15:07,587
‫وستفعل قبل التجمع
‫لذا لا تقلقي بشأن (لوكوود)

201
00:15:08,379 --> 00:15:15,462
‫أجل، لكن كيف يمكنني أن أحمي رجلاً
‫يسبب الكثير من الألم في العالم بضمير مرتاح ؟

202
00:15:17,629 --> 00:15:22,004
‫أنتِ بطلة يا (أليكس)
‫الأبطال يتّخذون قرارات صعبة

203
00:15:22,754 --> 00:15:24,129
‫هذا ليس مفيداً جداً

204
00:15:25,879 --> 00:15:27,754
‫ـ إنه عملكِ، صحيح ؟
‫ـ أجل

205
00:15:27,962 --> 00:15:29,962
‫أنتِ تحافظين على سلامة الناس

206
00:15:30,962 --> 00:15:34,420
‫وسواءً يعجبكِ هذا أم لا
‫حماية (لوكوود) في هذا التجمع

207
00:15:34,545 --> 00:15:36,920
‫ستحافظ على سلامة كل هؤلاء الناس

208
00:15:37,379 --> 00:15:39,504
‫البشر والفضائيون

209
00:15:40,212 --> 00:15:42,587
‫أعتقد أن هذه نصيحة مفيدة
‫لا أعرف

210
00:15:42,754 --> 00:15:47,212
‫إنها مفيدة، أجل
‫لكن هذا تماماً ما قالته (هايلي)

211
00:15:48,670 --> 00:15:51,004
‫ـ تناولي معي
‫ـ لا يمكنني، لدي موعد نهائي

212
00:15:54,045 --> 00:15:56,254
‫حسناً، لكنني سأتناول
‫كل قطع الزلابية

213
00:15:56,379 --> 00:15:57,754
‫ـ ماذا ؟
‫ـ كلها

214
00:15:57,879 --> 00:16:00,045
‫لا ! هذا جنوني !

215
00:16:01,312 --> 00:16:06,479
‫كل ما نقوله هو إن كان أحدنا محتجزاً
‫يُفترض أن يكون إطلاق سراحه أولويتنا

216
00:16:06,604 --> 00:16:09,021
‫لا، ما أقوله هو إننا
‫سنطلق سراح (ميناجيري)

217
00:16:09,187 --> 00:16:11,771
‫حالما نكتشف كيفية التغلّب
‫على (سوبر غيرل)

218
00:16:11,979 --> 00:16:14,104
‫كي نتمكّن من قتل (بيني)

219
00:16:15,646 --> 00:16:17,437
‫هذا عرين الوحش

220
00:16:17,771 --> 00:16:20,437
‫لا بدّ من أن الأسرار لتدميرها
‫موجودة في مكان ما

221
00:16:20,854 --> 00:16:24,271
‫أو نستعمل هذا وحسب

222
00:16:24,729 --> 00:16:26,771
‫التغلّب على (سوبر غيرل)
‫وقتل (لوكوود)

223
00:16:26,896 --> 00:16:29,854
‫لن يجعلنا نكسب قلوب الناس
‫وعقولهم، لكن هذا...

224
00:16:30,521 --> 00:16:34,312
‫هذا سيسمح لنا باستدعاء
‫كل إخوتنا واخواتنا الفضائيين

225
00:16:37,604 --> 00:16:39,771
‫ويمكننا أن نفعل المزيد
‫بشقيقه الصغير

226
00:16:48,562 --> 00:16:49,937
‫ماذا عن الثورة ؟

227
00:16:50,062 --> 00:16:53,562
‫الثورة هي قتل (لوكوود)
‫يقتلون أحدنا، فنقتل أحدهم !

228
00:16:57,562 --> 00:17:01,062
‫كنت تحب (في) كثيراً، صحيح ؟
‫ألا تريد أن ترى قاتلها ميتاً ؟

229
00:17:01,229 --> 00:17:05,146
‫أجل، لكن هذا ليس هدفنا الأساسي
‫من المفترض أن نغير العالم

230
00:17:05,437 --> 00:17:07,937
‫وليس أن نقوم بأعمال انتحارية
‫لتسوية حسابات قديمة

231
00:17:08,062 --> 00:17:12,937
‫عندما اكتشفوا في موطننا أنك أنت و(في)
‫فضائيان. دافعت عنكما في وجه الخطر

232
00:17:13,229 --> 00:17:16,104
‫ـ لا يمكنك أن تفعل المثل من أجلي ؟
‫ـ هذا مختلف وتعرف ذلك

233
00:17:17,062 --> 00:17:21,562
‫لا يا صاح، الشيء الوحيد
‫الذي اختلف الآن هو أنت

234
00:17:23,354 --> 00:17:25,562
‫هيّا يا (مو)، فقدناه

235
00:17:28,021 --> 00:17:32,187
‫آمل أن تجدا ما تبحثان عنه
‫وتتحمّلا العواقب

236
00:17:44,146 --> 00:17:48,729
‫يمكنني الشعور بالـ(موراي)،
‫لكنني لا أراها، شيء ما يصدّني

237
00:17:50,687 --> 00:17:52,062
‫لديّ فكرة

238
00:17:59,371 --> 00:18:02,037
‫لا أفهم ما تقوله
‫لكن أوافقك الرأي بشأن (هات)

239
00:18:02,246 --> 00:18:04,954
‫‫كثرة الطباخين تفسد الطبخة

240
00:18:16,204 --> 00:18:17,996
‫هذا مشوّق

241
00:18:22,496 --> 00:18:24,454
‫علينا أن ننادي (سوبر غيرل) فوراً !

242
00:18:26,329 --> 00:18:30,913
‫أشعر بأن ما نبحث عنه
‫قريب جداً من هنا

243
00:18:32,038 --> 00:18:34,204
‫(مانشستر)، انتهى الأمر !

244
00:18:43,496 --> 00:18:46,913
‫ـ استسلم أو مت
‫ـ خفّفي التهديد قليلاً

245
00:18:47,121 --> 00:18:49,454
‫استسلم وإلاّ...

246
00:19:03,621 --> 00:19:04,996
‫هذا جديد

247
00:19:09,496 --> 00:19:12,996
‫ـ لديها ألعاب ممتعة هنا
‫ـ سينتهي هذا الآن

248
00:19:13,746 --> 00:19:17,288
‫ـ هذا صحيح
‫ـ لا يا (مانشستر) !

249
00:19:38,979 --> 00:19:41,563
‫يا له من فم !

250
00:19:42,646 --> 00:19:45,604
‫هل هناك أي مستجدات بشأن
‫"الفضائي الأمريكي" أو موقعه الإلكتروني ؟

251
00:19:45,729 --> 00:19:50,563
‫لا، بصمته على الإنترنت شاملة جداً
‫ولا يمكن تحديدها

252
00:19:50,896 --> 00:19:54,354
‫من دون معرفة الرمز
‫خرق المنتدى شبه مستحيل

253
00:19:54,729 --> 00:19:57,604
‫ـ وكم عدد المشاركين في المسيرة حتى الآن ؟
‫ـ أكثر من ألف شخص

254
00:19:57,938 --> 00:20:00,896
‫ـ علينا أن ننشر العملاء في الميدان
‫ـ حقاً ؟

255
00:20:02,854 --> 00:20:04,479
‫عند التفكير في الاحتجاجات السلمية...

256
00:20:04,688 --> 00:20:07,146
‫هلا نأخذ بعين الاعتبار
‫نجاح مسيرة "الحراك النسائي" ؟

257
00:20:07,396 --> 00:20:09,063
‫أو مسيرة "المليون رجل"
‫أو مسيرة "الحرية" ؟

258
00:20:09,188 --> 00:20:13,354
‫ساحة (تيانانم)
‫مسيرة (بونوس)، عام 1932

259
00:20:13,688 --> 00:20:17,271
‫وراء كل قصة ناجحة
‫ثمة ارواح مفقودة

260
00:20:17,521 --> 00:20:21,229
‫هذه المسيرة مليئة بحوالي ألف فضائي
‫أو مؤيد فضائي

261
00:20:21,563 --> 00:20:22,938
‫ونحن مسؤولون عن حمايتهم

262
00:20:23,146 --> 00:20:24,854
‫وإن جرى أي شيء بشكل خاطىء
‫فسنتحمّل المسؤولية

263
00:20:26,104 --> 00:20:27,854
‫نظّم فريقاً

264
00:20:28,521 --> 00:20:32,354
‫حسناً، سأخبر العميل (ريف)
‫عن حساب "الفضائي الأمريكي"

265
00:20:32,813 --> 00:20:35,313
‫ليس هناك وقت لفعل ذلك
‫أريدك أن تترأس التنظيم

266
00:20:35,563 --> 00:20:36,938
‫أنا ؟

267
00:20:37,063 --> 00:20:39,063
‫أجل، (دانفرز) نشرت فريقاً
‫في تجمّع (لوكوود)

268
00:20:39,271 --> 00:20:41,063
‫عليكما أن تنسّقا

269
00:20:46,080 --> 00:20:50,288
‫ما زلت غير قادر على تصديق ذلك
‫شكراً لكِ

270
00:20:50,746 --> 00:20:54,705
‫دخل إلى الغرفة مباشرةً
‫لم يتوقّف

271
00:20:54,830 --> 00:20:59,871
‫ـ ما الذي كان داخل هذه الغرفة ؟
‫ـ آكل شمس صغير لـ(كال)

272
00:21:00,913 --> 00:21:04,038
‫يتغذى على كتلة النجوم
‫الصغيرة الكيميائية

273
00:21:04,621 --> 00:21:08,288
‫ـ إنه أشبه بقنبلة حية
‫ـ (جون)

274
00:21:09,496 --> 00:21:12,996
‫هذا غريب، لطالما تمكنت من الشعور
‫بما يشعر به (مانشستر)

275
00:21:13,830 --> 00:21:16,580
‫أشعر بسخطه وغضبه، لكن...

276
00:21:17,746 --> 00:21:19,663
‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك بعد الآن

277
00:21:21,663 --> 00:21:24,288
‫وكأن ثقلاً أزيح عن كاهلي

278
00:21:25,830 --> 00:21:27,246
‫ـ أشعر بـ--
‫ـ الراحة ؟

279
00:21:29,788 --> 00:21:34,705
‫أحياناً لا نشعر بتأثير الناس علينا
‫إلاّ بعد رحيلهم

280
00:21:35,371 --> 00:21:41,330
‫ـ سواءً كان تأثيراً جيداً أم سيئاً
‫ـ شكراً لكِ، لكليكما

281
00:21:42,913 --> 00:21:45,913
‫ربما سيجد السلام الآن

282
00:21:46,330 --> 00:21:49,413
‫ما زال (هات) طليقاً
‫وهناك مهمة علينا القيام بها

283
00:21:49,746 --> 00:21:53,163
‫وليس لدي طوطم
‫لكن سأحاول البحث عنه ذهنياً

284
00:21:55,038 --> 00:21:56,413
‫ماذا عنا ؟

285
00:21:56,705 --> 00:21:59,371
‫سنراقب الأخبار
‫لنرى إن كانت هناك أي مستجدات

286
00:22:02,288 --> 00:22:07,288
‫كنت آمل التحدث مع (ترينت ميلر)
‫إنه محاسب جنائي يحقّق في ميزانية

287
00:22:07,871 --> 00:22:10,246
‫حقاً ؟ إذاً...

288
00:22:11,205 --> 00:22:14,913
{\an8}‫هلا تخبره أن يتصل بي على هذا الرقم
‫عندما يعود ؟ معك (جيمس أولسن)

289
00:22:15,246 --> 00:22:20,246
‫أمي، ستكون المسيرة آمنة
‫أنا أيضاً أحبكِ، إلى اللقاء

290
00:22:22,746 --> 00:22:24,163
‫هل أنت متوتر بشأن
‫تغطية أخبار المسيرة ؟

291
00:22:24,371 --> 00:22:25,746
‫أنا بخير

292
00:22:25,871 --> 00:22:27,955
‫لا، لا بأس إن كنت متوتراً
‫يا (فرانكلين)

293
00:22:29,580 --> 00:22:31,788
‫نعيش في زمن جنوني، صحيح ؟

294
00:22:33,371 --> 00:22:37,913
‫مهم أن نذكر ما نفعله هنا كل يوم
‫تغطية أحداث كهذه

295
00:22:38,080 --> 00:22:41,496
‫والمخاطرة لإظهار القصة من كل جوانبها
‫وإظهار الإنسانية

296
00:22:41,830 --> 00:22:45,746
‫هذا عمل بطولي بالفعل
‫فكر في الأمر

297
00:22:45,996 --> 00:22:50,871
‫إن حاربت الظلم بيديك
‫قد تساعد شخصاً أو ربما 12 شخصاً

298
00:22:51,913 --> 00:22:56,705
‫لكن الصحافي الصالح
‫قد يؤثر بالملايين

299
00:22:58,038 --> 00:23:00,163
‫لهذا أصبحنا مراسلين في الأساس، صحيح ؟

300
00:23:02,038 --> 00:23:07,122
‫ـ أجل، شكراً يا سيّد (أولسن)
‫ـ على الرحب والسعة

301
00:23:10,538 --> 00:23:12,163
‫ـ (فرانكلين)
‫ـ نعم

302
00:23:12,580 --> 00:23:14,080
‫هل أنت بحاجة إلى مصور ؟

303
00:23:14,305 --> 00:23:17,638
{\an8}<i>‫آلاف الفضائيين ومؤيديهم
‫لجأوا إلى شوارع مدينة (ناشونال)</i>

304
00:23:17,763 --> 00:23:20,847
‫ـ (بريني)
‫ـ مرحباً، لمَ ترتدين الزي ؟

305
00:23:22,222 --> 00:23:25,555
‫ـ لأعتاده
‫ـ لم أرَ شيئاً

306
00:23:26,347 --> 00:23:27,847
‫لا بدّ من أن (هات)
‫مختبىء في البعد الخامس

307
00:23:28,013 --> 00:23:32,513
‫ـ الطاقة هناك تجعله غير قابل للتعقّب
‫ـ أجل، سمعت عن وفاة (مانشستر)

308
00:23:33,555 --> 00:23:38,680
‫خاتم (الفيلق) الذي أخذه...
‫خاتمي، هل كان... ؟

309
00:23:46,263 --> 00:23:47,638
‫حسناً

310
00:23:49,763 --> 00:23:51,472
‫سننسى ذلك الآن

311
00:23:51,805 --> 00:23:57,388
‫أجل، هناك مسيرة اليوم، أليس كذلك ؟
‫هل ستشاركون جميعكم ؟

312
00:23:57,805 --> 00:24:01,097
‫أعتقد أننا كلنا بحاجة
‫إلى احتجاج سلمي اليوم

313
00:24:01,222 --> 00:24:03,180
‫ـ أجل، سأشارك فيه
‫ـ رائع !

314
00:24:03,430 --> 00:24:05,847
‫(كارا) ؟ (نيا) ؟
‫أعني، (دريمر) ؟

315
00:24:06,322 --> 00:24:08,113
‫أجل، أعتقد أنه علينا
‫أن نشارك بالتأكيد...

316
00:24:08,280 --> 00:24:09,947
‫ـ رائع !
‫ـ ...للحراسة

317
00:24:10,363 --> 00:24:11,738
‫ـ ماذا ؟
‫ـ (دريمر) تؤيد (سوبر غيرل)

318
00:24:12,822 --> 00:24:14,405
‫لكن عليّ أن أمدد عضلاتي أولاً

319
00:24:15,197 --> 00:24:18,822
‫حسناً، (كارا)
‫هل يمكنني التحدث معكِ ؟

320
00:24:21,363 --> 00:24:23,947
‫أعتقد أنه سيعني الكثير
‫أن تشارك (سوبر غيرل) في مسيرة اليوم

321
00:24:24,488 --> 00:24:27,447
‫أتمنى لو بإمكاني يا (بريني)
‫لكن أعتقد أنه أهم أن أراقب كل شيء

322
00:24:27,572 --> 00:24:31,447
‫ـ في حال خرجت الأمور عن السيطرة
‫ـ لن يحدث ذلك

323
00:24:31,863 --> 00:24:36,905
،‫أنا "الفضائي الأمريكي"
‫هاشتاغ "الفضائي الأمريكي"

324
00:24:37,113 --> 00:24:40,655
‫ـ أنت نظمت هذه المسيرة ؟
‫ـ عندما فقدت خاتم (الفيلق)...

325
00:24:41,113 --> 00:24:45,405
‫لاحظت كم كنت أعتمد عليه
‫من ناحية القوّة والثقة

326
00:24:46,072 --> 00:24:48,155
‫ظننت أنه يجعلني بطلاً

327
00:24:49,072 --> 00:24:54,155
‫لكن بعد قضاء هذه الأيام القليلة من دونه
‫لاحظت أن الخاتم ليس ما يزوّدني بالقوّة

328
00:24:54,738 --> 00:24:57,113
‫بل المحاربة بجانبكم

329
00:24:57,238 --> 00:24:59,988
‫في محاولة جعل الأرض
‫مكاناً أفضل للعيش فيه

330
00:25:01,613 --> 00:25:05,738
‫في زمن كهذا، التغيير لن يتحقّق
‫من شخص يضع خاتماً أو رداءً

331
00:25:05,988 --> 00:25:09,988
‫سيتحقّق فقط إن لبّى كل منا النداء
‫للدفاع عمّا نؤمن به ونوصل صوتنا

332
00:25:10,405 --> 00:25:14,030
‫(إل مايارا)، أقوى معاً

333
00:25:19,655 --> 00:25:23,572
‫لمجرد أننا أبطال
‫لا يعني أن ننسى حقيقتنا

334
00:25:25,655 --> 00:25:28,655
‫آسفة يا (بريني)
‫المخاطرة كبيرة جداً

335
00:25:28,780 --> 00:25:30,489
‫أنا جاهزة !

336
00:25:33,697 --> 00:25:36,239
‫قد تكون (سوبر غيرل) رمزاً

337
00:25:36,614 --> 00:25:41,530
‫لكن الأهم هو أنها أحد سكان الأرض
‫كبقيتنا

338
00:25:43,739 --> 00:25:45,530
‫لا تنسي ذلك

339
00:25:55,089 --> 00:25:56,922
‫(لوكوود) !

340
00:25:58,797 --> 00:26:00,172
‫أجل !

341
00:26:08,255 --> 00:26:12,880
‫اجتمعنا هنا اليوم للاتحاد

342
00:26:13,130 --> 00:26:19,964
‫نتحد كبشر أمريكيين لاستعادة
‫أرضنا العظيمة، وكل هذا يبدأ...

343
00:26:21,047 --> 00:26:23,589
‫مع إلغاء قانون العفو للفضائيين

344
00:26:29,630 --> 00:26:32,589
<b>‫ـ ’’الفضائيون ليسوا الأعداء‘‘
‫ـ ’’اتّحدوا‘‘</b>

345
00:26:34,422 --> 00:26:38,630
<i>‫ـ أيها العميل (دوكس)، بلّغ عن الوضع</i>
‫ـ وكّلت فريقاً لتأمين المنطقة

346
00:26:38,922 --> 00:26:43,422
‫ـ وأنا في المكان الأفضل للتدخّل
‫ـ الصراصير تُسحق !

347
00:26:45,214 --> 00:26:48,464
‫ـ الصراصير تُسحق !
‫ـ اخرجوا من هنا أيها الخونة

348
00:26:48,797 --> 00:26:51,755
‫هناك بعض المقاطعين
‫في الطرف الجنوبي بجانب المسيرة

349
00:26:52,005 --> 00:26:53,380
‫سأذهب

350
00:26:54,130 --> 00:26:58,130
‫عودوا إلى دياركم أيها الفضائيون !
‫كوكبكم يناديكم !

351
00:26:59,672 --> 00:27:03,380
‫عودوا إلى دياركم، لا نريدكم هنا !

352
00:27:04,539 --> 00:27:06,705
‫ـ (سوبر غيرل) !
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟

353
00:27:06,872 --> 00:27:09,955
‫جئت لأظهر دعمي
‫لإلغاء قانون العفو للفضائيين

354
00:27:10,330 --> 00:27:13,080
‫لكن هذا العفو هو ما يمنح
‫هؤلاء الفضائيين حقوقهم

355
00:27:13,247 --> 00:27:15,914
‫لمَ علينا أن نمنحهم أي حقوق ؟
‫جاءوا إلى هنا لايذائنا وحسب

356
00:27:16,205 --> 00:27:17,872
‫لم يأتوا...

357
00:27:18,080 --> 00:27:20,955
‫انظر إليهم !
‫لم يأتوا إلى هنا لايذاء أحد

358
00:27:21,080 --> 00:27:25,872
‫معظمهم يهربون من الحرب والعنف
‫كما فعلت عندما جئت إلى الأرض

359
00:27:26,622 --> 00:27:30,081
‫ليسوا مثلكِ،
‫أنتِ (سوبر غيرل)

360
00:27:32,914 --> 00:27:36,997
‫لا، أنت مخطىء،
‫أنا مثلهم تماماً

361
00:27:39,189 --> 00:27:46,106
‫هل تعرفون أن الفضائيين ينوون تنظيم مسيرة
‫اليوم لاسكاتنا، إسكاتكم ؟

362
00:27:46,314 --> 00:27:47,981
‫ـ هل يحق لهم فعل ذلك ؟
‫ـ لا !

363
00:27:48,106 --> 00:27:51,731
‫حسناً، لا أعتقد
‫أنه يحق لهم فعل ذلك

364
00:27:52,106 --> 00:27:54,814
‫لكن كلنا نتعلّم، إننا نتعلّم
‫نتعلّم ببطء، لكننا نتعلّم

365
00:27:54,939 --> 00:28:00,522
‫نتعلّم منهم
‫ونتعلّم أنه إمّا سنبقى نحن أم هم

366
00:28:00,814 --> 00:28:08,314
‫ـ نحن أم هم ! نحن أم هم !
‫ـ نحن أم هم ! نحن أم هم !

367
00:28:17,314 --> 00:28:21,022
‫ـ (سوبر غيرل)
‫ـ (كارا زور-إل)، مواطنة في الأرض

368
00:28:21,314 --> 00:28:23,106
‫تُسعدنا مشاركتكِ

369
00:28:24,856 --> 00:28:26,397
‫أنا أيضاً

370
00:28:27,231 --> 00:28:29,439
‫شكراً لكِ، لكليكما

371
00:28:31,272 --> 00:28:34,772
‫نحن أم هم ! نحن أم هم !

372
00:28:34,939 --> 00:28:39,231
‫نحن أم هم ! نحن أم هم !
‫نحن أم هم !

373
00:28:39,397 --> 00:28:42,564
‫العفو ليس مثل التعاطف

374
00:28:42,897 --> 00:28:47,772
<i>‫السماح لهؤلاء الفضائيين بالمجيء</i>
‫إلى عالمنا ليس عملاً لطيفاً

375
00:28:48,272 --> 00:28:51,814
<i>‫بل تخريب ذاتي</i>

376
00:28:51,981 --> 00:28:56,731
‫إن لم نلغ قانون العفو للفضائيين

377
00:28:57,064 --> 00:29:01,647
‫لن يكونوا السبب وراء تخريبنا
‫بل سنكون فعلنا ذلك بأنفسنا !

378
00:29:01,981 --> 00:29:06,106
‫أترون ؟ ها هم !
‫نحن أم هم ! نحن أم هم !

379
00:29:06,272 --> 00:29:10,106
‫نحن أم هم ! نحن أم هم !
‫نحن أم هم !

380
00:29:10,231 --> 00:29:14,272
‫ماذا يفعلون ؟
‫أتوا لسرقة هذا الكوكب منكم !

381
00:29:14,481 --> 00:29:20,439
‫لكن اليوم سنرفض !
‫اليوم سنستعيد كوكبنا منهم !

382
00:29:20,564 --> 00:29:24,481
‫ـ نحن أم هم ! نحن أم هم !
‫ـ ابقوا مسالمين

383
00:29:25,439 --> 00:29:27,522
‫ـ لا تتدنّوا لمستواه
‫ـ نحن أم هم !

384
00:29:27,647 --> 00:29:29,814
‫ـ علينا أن ننزلك عن المسرح فوراً
‫ـ أين الخطر ؟

385
00:29:30,439 --> 00:29:31,814
‫أنت الخطر

386
00:29:33,272 --> 00:29:37,272
‫حسناً، أخرجه من هنا،
‫خذه إلى مكان آمن بعيد من هنا

387
00:29:37,789 --> 00:29:40,956
‫أحب رائحة الثورة
‫في ساعات الصباح المتأخرة

388
00:29:41,331 --> 00:29:44,081
‫تجعلني أشعر بالسعادة بأنني حي

389
00:29:44,581 --> 00:29:45,956
‫اسمع

390
00:29:50,123 --> 00:29:51,706
‫ـ شكراً لأنك عُدت لانقاذي
‫ـ بالطبع

391
00:29:51,831 --> 00:29:54,581
‫خدعناهم وجعلناهم يعتقدون
‫أنك دخلت إلى غرفة آكل الشمس

392
00:29:54,706 --> 00:29:57,414
‫كما أنك وقفت بجانبي
‫عندما احتجت إليك في الموطن

393
00:29:57,581 --> 00:30:02,498
‫أقل ما بإمكاني فعله هو رد المعروف
‫يسعدني أنك وافقت على طريقة تفكيري

394
00:30:06,164 --> 00:30:07,539
‫هلا نخرج ؟

395
00:30:09,831 --> 00:30:14,789
‫نحن أم هم ! نحن أم هم !
‫نحن أم هم !

396
00:30:15,039 --> 00:30:18,831
‫نحن أم هم ! نحن أم هم !
‫نحن أم هم !

397
00:30:19,039 --> 00:30:22,456
‫أيها الفضائيون في هذا العالم
‫هؤلاء الحقراء يريدون قتلكم

398
00:30:22,998 --> 00:30:26,331
‫ـ وهل ستقبلون بذلك بكل بساطة ؟
‫ـ لا !

399
00:30:26,498 --> 00:30:29,956
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لمقاومتهم وذبحهم

400
00:30:31,206 --> 00:30:35,539
‫لذا جدوا أقرب كاره للفضائيين واقتلوه !

401
00:30:50,839 --> 00:30:55,673
‫تبدأ الثورة الآن،
‫استعيدوا قوتكم، هيّا !

402
00:30:56,773 --> 00:30:58,648
‫لا بدّ من أن (هات)
‫أنقذ (مانشستر) في (القلعة)

403
00:30:58,814 --> 00:31:01,981
‫ـ ثم اختبآ في البعد الخامس
‫ـ لهذا لم أتمكن من الشعور به

404
00:31:05,314 --> 00:31:07,023
‫ـ صورة ثلاثية الأبعاد
‫ـ إذاً أين (مانشستر) الحقيقي ؟

405
00:31:07,148 --> 00:31:10,773
‫في مكان قريب، نظراً لقوّة الاشارة
‫لا بدّ من أن قطر البث ضمن هذا الحي

406
00:31:10,898 --> 00:31:13,064
‫حسناً، (بريني) و(نيا)
‫قوما بإخلاء المنطقة

407
00:31:13,273 --> 00:31:15,398
‫ـ أنا سأتعامل مع--
‫ـ دعوا (مانشستر) لي

408
00:31:16,814 --> 00:31:18,523
‫حسناً، كما قلت

409
00:31:18,773 --> 00:31:21,481
‫(جون) سيهتم بـ(مانشستر)
‫وأنا سأجد (هات)

410
00:31:23,731 --> 00:31:25,148
‫حان الوقت لارتداء الزي

411
00:31:28,856 --> 00:31:31,023
‫رائع، رائع جداً

412
00:31:36,439 --> 00:31:38,939
‫دائماً ما أستبقك يا (جون)

413
00:31:41,231 --> 00:31:42,606
‫يمكنك أن تراني

414
00:31:45,273 --> 00:31:46,773
‫(مانشستر) !

415
00:31:50,439 --> 00:31:51,939
‫هذا لك

416
00:31:53,606 --> 00:31:55,356
‫وهذا لك

417
00:31:56,064 --> 00:31:58,981
‫ـ وهذا لك
‫ـ مرحباً (هات)، نلتقي من جديد

418
00:31:59,148 --> 00:32:01,523
‫أليس الرجل العظيم من دون خاتمه ؟

419
00:32:18,440 --> 00:32:20,815
‫لست بحاجة إلى خاتم
‫عندما يكون لديك أصدقاء

420
00:32:20,940 --> 00:32:22,356
‫إذاً أين أصدقاؤك الآن ؟

421
00:32:27,981 --> 00:32:31,106
‫أحسنت يا (بريني)،
‫خذه إلى الـ(دي إي أو) الآن

422
00:32:31,398 --> 00:32:34,356
‫ثم ساعدني لنقل أكبر عدد
‫من الأشخاص إلى بر الأمان

423
00:32:59,356 --> 00:33:01,773
‫ـ عد إلى كوكبك أيها الصرصار
‫ـ لا، أرجوك !

424
00:33:05,440 --> 00:33:07,106
‫اخرج من هنا

425
00:33:08,356 --> 00:33:09,981
‫ـ شكراً...
‫ـ (دريمر)

426
00:33:10,231 --> 00:33:12,606
‫يسعدني أن هناك
‫بطلة خارقة أخرى في المدينة

427
00:33:24,081 --> 00:33:26,373
‫هل حان الوقت لتخبرني بأن (فيونا)
‫لما أرادت أن تراني هكذا ؟

428
00:33:27,081 --> 00:33:28,915
‫وأن روحي لا تزال تستحق الانقاذ ؟

429
00:33:30,790 --> 00:33:35,290
‫لا، أعتقد أنك سعيد
‫بأن (فيونا) ماتت

430
00:33:35,540 --> 00:33:38,323
‫ـ ماذا ؟
‫ـ تستعمل موتها كعذر لفعل كل هذا !

431
00:33:38,373 --> 00:33:40,165
‫أفعل هذا من أجل العدالة !

432
00:33:40,415 --> 00:33:44,290
‫لديك العذر عينه، زوجتك وابنتاك

433
00:33:49,290 --> 00:33:51,706
‫ربما عليك أن تفقد المزيد من الأحباء

434
00:33:53,081 --> 00:33:54,456
‫المزيد !

435
00:33:55,540 --> 00:33:56,915
‫المزيد !

436
00:33:58,040 --> 00:33:59,415
‫المزيد !

437
00:34:25,498 --> 00:34:28,748
‫أعتقد أننا نفهم بعضنا
‫أكثر الآن يا (جون)

438
00:35:41,373 --> 00:35:45,165
‫ـ شكراً لكِ يا (سوبر غيرل)
‫ـ لا، شكراً لك

439
00:36:30,812 --> 00:36:32,512
{\an8}<b>‘‘كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية)’’</b>

440
00:36:32,557 --> 00:36:35,557
{\an8}‫أعتقد أن المسيرة
‫كانت ستكون ناجحة لولا (مانشستر)

441
00:36:35,682 --> 00:36:40,057
‫حتى لو لم تكن ناجحة
‫رأيت الناس يتحدون وسط القتال

442
00:36:40,182 --> 00:36:42,432
‫ـ تمكّنا من تغيير بعض العقول
‫ـ والقلوب أيضاً

443
00:36:42,682 --> 00:36:45,099
‫حتى في احتجاجات (غوثام)،
‫و(ميتروبوليس)

444
00:36:45,224 --> 00:36:47,974
‫لم يتعرّض أحد للأذى
‫إحترم الناس إختلافاتهم

445
00:36:48,265 --> 00:36:51,307
‫وحتى البارحة
‫رأيت الإنسانية في بعض اللحظات

446
00:36:51,557 --> 00:36:53,515
‫كما تظهر في الصورة التي التقطتها
‫يا سيّد (أولسن)

447
00:36:54,099 --> 00:36:57,724
{\an8}‫دائماً ما يذهلني كيف يمكن
‫لصورة واحدة أن تغيّر الحديث

448
00:36:57,849 --> 00:37:03,265
‫بالضبط، اليوم في المصعد سمعت شخصاً
‫يقول إن هذه الصورة أثّرت به كثيراً

449
00:37:03,474 --> 00:37:06,099
‫لدرجة أنه سيتطوع للعمل
‫في مركز لمساعدة الفضائيين

450
00:37:06,390 --> 00:37:07,765
‫يسعدني أن أكون جزءاً من التقدّم

451
00:37:07,890 --> 00:37:10,932
‫لكن الفضل الحقيقي يعود لـ(سوبر غيرل)
‫ومساعدتها الجديدة

452
00:37:11,682 --> 00:37:13,265
‫أودّ إجراء مقابلة حصرية معهما
‫إن كان ذلك ممكناً

453
00:37:13,432 --> 00:37:16,765
‫ـ مساعدة ؟ سأعمل على ذلك فوراً
‫ـ شكراً

454
00:37:16,974 --> 00:37:20,599
‫ـ سيّد (أولسن)، عليك أن ترى هذا
‫ـ بالطبع

455
00:37:21,324 --> 00:37:24,574
‫ـ مساعدتها الجديدة ؟ أنا ؟
‫ـ لا أعرف، لم أخبره

456
00:37:25,724 --> 00:37:28,890
{\an8}<i>‫إثر مظاهرة الأمس</i>

457
00:37:29,015 --> 00:37:34,640
{\an8}<i>‫قرّرنا أنا والرئيس أنه من الأفضل
‫تأجيل جلسات الكونغرس</i>

458
00:37:34,890 --> 00:37:38,265
<i>‫قبل اتخاذ أي خطوات أخرى
‫شكراً جزيلاً</i>

459
00:37:38,599 --> 00:37:44,224
‫ـ نجحنا ! منعناه من إلغاء العفو
‫ـ على الأقل في الوقت الحالي

460
00:37:44,249 --> 00:37:46,665
‫قوّة الصحافة رائعة جداً

461
00:37:47,340 --> 00:37:48,715
‫كما هي قوّة الشعب

462
00:37:53,074 --> 00:37:56,365
‫أيتها المديرة (دانفرز)
‫تُسعدني رؤيتكِ في الـ(دي إي أو) من جديد

463
00:37:56,490 --> 00:37:58,449
‫تُسعدني العودة أيتها العقيد

464
00:37:58,615 --> 00:38:01,657
‫(لوكوود) هو عضو حكومي
‫يتحلّى بسلطة لا يفهمها

465
00:38:02,365 --> 00:38:05,240
‫هذا لا يشكّل خطراً وحسب
‫بل يصعب عملنا

466
00:38:05,365 --> 00:38:08,490
‫ـ أجل
‫ـ لكنكِ تصرّفتِ كجندية صالحة البارحة

467
00:38:08,782 --> 00:38:14,282
‫أعطيتِ الأولوية لواجبكِ بدلاً من سياستكِ،
‫لما تمكن الكثيرون من فعل ذلك

468
00:38:15,390 --> 00:38:16,765
‫شكراً لكِ

469
00:38:19,140 --> 00:38:21,724
‫نتج شيء إيجابي من كل هذه الفوضى

470
00:38:22,015 --> 00:38:26,265
‫يبدو أن "الفضائي الأمريكي"
‫أحد الصالحين في نهاية المطاف

471
00:38:30,599 --> 00:38:34,807
‫ـ إنها... أجل
‫ـ مربكة جداً، أجل

472
00:38:42,224 --> 00:38:46,849
‫خليلك السابق بارع جداً في التصوير،
‫أقرأ الصحف

473
00:38:50,557 --> 00:38:54,182
‫هناك حرب أهلية قادمة،
‫أشعر بها

474
00:38:55,266 --> 00:38:56,891
‫لكن قد يكون هناك أمل لبلدنا

475
00:38:58,182 --> 00:39:02,266
‫يبدو أنه أصبح لديكِ المزيد من الوقت الآن
‫لذا ارتاحي الليلة

476
00:39:06,266 --> 00:39:08,724
‫أعتقد أن غداً هو يوم آخر

477
00:39:11,057 --> 00:39:13,141
‫قد يكون الأوان فات حتى يوم الغد

478
00:39:30,974 --> 00:39:33,724
‫أين أنت يا (مانشستر) ؟

479
00:39:36,849 --> 00:39:39,349
<i>‫ربما عليك أن تفقد المزيد من الأحباء</i>

480
00:39:43,516 --> 00:39:45,599
‫لا يمكنك أن تغيّرني

481
00:39:46,182 --> 00:39:49,682
اليوم أجدك بصفتي (مانهانتر)

482
00:39:58,666 --> 00:40:00,041
‫حسناً، مهلاً، مهلاً

483
00:40:00,166 --> 00:40:03,582
‫عليكِ أن تعودي إلى الجزء
‫حيث فرضتِ قوتكِ على (بين لوكوود)

484
00:40:04,107 --> 00:40:06,566
‫يا للهول !
‫كم تحبّين العنف !

485
00:40:09,124 --> 00:40:12,124
‫لا أعرف،
‫كان كل شيء جنونياً

486
00:40:12,332 --> 00:40:14,916
‫لم أمر بتجربة كهذه قط

487
00:40:15,591 --> 00:40:20,549
‫وأعرف أنني و(سوبر غيرل)
‫لم نكن نتّفق كثيراً مؤخراً

488
00:40:20,799 --> 00:40:25,507
‫لكن رؤيتها في المسيرة
‫بجانب الجميع...

489
00:40:26,016 --> 00:40:30,766
‫ـ ألهمتني
‫ـ أجل، لمعاملة (بين لوكوود) بعنف

490
00:40:31,016 --> 00:40:37,724
‫لا ! لا، اتبعت مبادئي
‫وليس القواعد

491
00:40:38,182 --> 00:40:40,182
‫وشعرت بشكل رائع
‫لأنني أخذت موقفاً أخلاقياً

492
00:40:40,474 --> 00:40:43,599
‫أجل، أعتقد أن كل من كان
‫في المسيرة شعر بذلك

493
00:40:44,016 --> 00:40:47,557
‫رؤية كل هؤلاء الناس يحتجّون
‫لتوصيل قناعاتهم

494
00:40:47,891 --> 00:40:49,641
‫ـ وصور (جيمس)...
‫ـ أجل

495
00:40:49,849 --> 00:40:53,599
‫رؤية الأشخاص الذين كانوا يتقاتلون
‫يساعدون بعضهم، كان ذلك...

496
00:40:53,974 --> 00:41:00,432
‫هذا يثبت أن سواءً كان الشخص
‫فضائياً أو بشرياً أو بطلاً خارقاً...

497
00:41:00,974 --> 00:41:03,849
‫كل عمل يُحتسب وكل صوت مهم

498
00:41:03,974 --> 00:41:07,016
‫ومن يعلم ؟ ربما سينتصر الصالحون
‫في نهاية المطاف

499
00:41:07,041 --> 00:41:09,416
‫ـ بالضبط
‫ـ بصحتكِ

500
00:41:09,666 --> 00:41:12,783
<b>‫’’(كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية‘‘</b>

501
00:42:00,879 --> 00:42:10,879
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

