﻿1
00:00:00,976 --> 00:00:02,773
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:02,799 --> 00:00:03,927
انظري إلى ما فعلوه بـ(ليكس) ؟

3
00:00:04,053 --> 00:00:06,310
كان يستطيع تصحيح هذا الكوكب لأجيال

4
00:00:06,435 --> 00:00:07,940
أصيب (ليكس) بالجنون

5
00:00:08,191 --> 00:00:09,278
<i>صولجان (كولار)</i>

6
00:00:09,403 --> 00:00:12,162
<i>،صولجان إلهك (هرونمير)</i>
إنه سلاح روحي

7
00:00:12,329 --> 00:00:14,921
تم إبلاغي تواً
‫أنكِ رفضتِ اختبار المتطوعين

8
00:00:15,046 --> 00:00:16,843
أريد هذا المصل بأسرع ما تريدين

9
00:00:16,969 --> 00:00:18,850
‫لكنني أرفض الاستعجال
‫في شيء قد يقتل عملاءكِ

10
00:00:18,975 --> 00:00:20,355
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت وحسب

11
00:00:20,814 --> 00:00:22,821
أين أنت يا (مانشستر) ؟

12
00:00:22,946 --> 00:00:25,830
اليوم أجدك بصفتي (مانهانتر)

13
00:00:31,290 --> 00:00:33,996
{\an8}<b>‫’’(ميتروبوليس)، منذ 4 سنوات‘‘</b>

14
00:00:36,868 --> 00:00:41,405
‫"رغم كل شيء
‫يمكن تحقيق الأمن"

15
00:00:41,530 --> 00:00:47,691
‫"لكن عندما نتحدّث عن الموت
‫نحن البشر كلنا معرّضون له"

16
00:00:48,648 --> 00:00:50,314
‫أتعرفين من صاحب هذا القول ؟

17
00:00:51,354 --> 00:00:55,142
‫أرجوك يا (ليكس)،
‫ليس عليك أن تفعل هذا

18
00:00:55,475 --> 00:01:00,804
{\an8}‫أفعل هذا من أجلنا،
‫العرق البشري بأكمله

19
00:01:03,426 --> 00:01:05,466
‫استمعي إلى أصواتهم في الأسفل

20
00:01:13,433 --> 00:01:16,472
‫إنهم يهتفون من الآن

21
00:01:18,470 --> 00:01:21,093
‫بالمناسبة (أبيكوراس)
‫هو صاحب هذا القول

22
00:01:21,318 --> 00:01:26,521
‫قول عمره 230 سنة
‫ومع ذلك يبقى ملائماً جداً

23
00:01:26,646 --> 00:01:30,892
‫تبدو كطالب فلسفة في سنته الأولى
‫ستقتل الملايين

24
00:01:32,349 --> 00:01:34,097
‫لا يمكن للعالم أن يعيش تحت شمس حمراء

25
00:01:34,322 --> 00:01:36,445
‫(سوبرمان) أيضاً

26
00:01:36,570 --> 00:01:43,147
‫اسمعي يا شقيقتي، نحن كبشر
‫أصبحنا متساهلين وسماناً وحمقى

27
00:01:43,563 --> 00:01:47,518
<i>‫هذه شرطة (ميتروبوليس)، استسلم !</i>

28
00:01:52,097 --> 00:01:54,678
‫ـ ماذا كنت أقول ؟
‫ـ يا إلهي يا (ليكس)، قتلتهم !

29
00:01:54,803 --> 00:01:59,340
‫تذكرت، علينا أن نثق ببعضنا
‫لكن بدلاً من فعل ذلك

30
00:01:59,465 --> 00:02:05,792
‫ننظر إليه بتقدير
‫لأننا نعتقد أنه لا يُقهر

31
00:02:06,208 --> 00:02:09,497
‫يقتصر واجبي على تحرير العالم
‫من هذه الفكرة

32
00:02:09,622 --> 00:02:15,824
‫عندما يموت سيدركون الأمور أخيراً
‫ويرون حقيقته

33
00:02:16,740 --> 00:02:18,905
إله زائف

34
00:02:20,195 --> 00:02:24,483
‫ـ على الأقل إنه رجل صالح
‫ـ ليس رجلاً !

35
00:02:28,604 --> 00:02:33,974
‫أنا كنت رجل الغد وليس هو،
‫ليس هو !

36
00:02:35,222 --> 00:02:39,135
‫ـ إذاً كل هذا من أجل غرورك
‫ـ لا، من أجل العِلم

37
00:02:39,968 --> 00:02:43,423
‫أريد أن أرى إذا كان بوسع الكريبتوني المخادع
‫أن ينزف

38
00:02:45,546 --> 00:02:47,752
‫ـ حتى الآلهة قد يموتون
‫ـ ادخلوا، ادخلوا

39
00:02:47,877 --> 00:02:55,245
‫سترين، الجميع سيرون،
‫ثم سيشكرونني

40
00:03:05,469 --> 00:03:08,549
{\an8}<b>‫’’الحاضر‘‘</b>

41
00:03:30,862 --> 00:03:32,402
‫سكتة دماغية ؟

42
00:03:33,068 --> 00:03:36,731
‫هل أردت رؤيتي وجهاً لوجه
‫إلى هذا الحد ؟

43
00:03:38,438 --> 00:03:40,644
‫ماذا يمكنني أن أقول يا شقيقتي ؟

44
00:03:41,585 --> 00:03:43,333
‫افتقدتكِ

45
00:03:44,915 --> 00:03:47,496
<b>‫’’(كاتكو) لوسائل الاعلام العالمية‘‘</b>

46
00:04:02,648 --> 00:04:04,022
‫(جيمس) !

47
00:04:04,396 --> 00:04:06,936
‫يا إلهي ! (جيمس) !

48
00:04:07,477 --> 00:04:08,342
‫(جيمس)

49
00:04:08,400 --> 00:04:13,200
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 15: ( يا أخي، أين أنت</b>

50
00:04:18,050 --> 00:04:20,423
{\an8}‫يدعون هذه إجازة الرحمة

51
00:04:21,380 --> 00:04:23,795
‫شكراً أيها الضابط، هذا كل شيء

52
00:04:24,419 --> 00:04:26,459
{\an8}‫لا يدعونني أغيب عن نظرهم أبداً

53
00:04:26,584 --> 00:04:29,581
{\an8}‫وكأنني سأهرب
‫كالكلب الذي تحرّر من قيده

54
00:04:29,706 --> 00:04:32,328
{\an8}‫ـ لفعلت
‫ـ طبعاً

55
00:04:33,077 --> 00:04:35,991
{\an8}‫لكن لا يمكنني،
‫أنا مشلول من الأعلى حتى الأسفل

56
00:04:36,116 --> 00:04:40,570
{\an8}‫ـ بطني يؤلمني وهناك دم في--
‫ـ حسناً، هذا يكفي

57
00:04:41,819 --> 00:04:43,526
‫أنا أحتضر

58
00:04:44,192 --> 00:04:45,474
‫أعرف ذلك

59
00:04:46,939 --> 00:04:49,728
{\an8}‫هذا كل ما ستقولينه ؟ تعرفين ؟

60
00:04:50,311 --> 00:04:55,140
{\an8}‫لم تذكر ذلك إلاّ في بداية كل اتصال
‫ونهايته في الأسابيع الـ 6 الأخيرة

61
00:04:55,764 --> 00:04:57,929
{\an8}‫لست معتاداً أن أكون
‫بحاجة إلى المساعدة

62
00:04:58,054 --> 00:05:01,301
‫هذا ضعيف ومثير للشفقة
‫أنا مثير للشفقة

63
00:05:01,425 --> 00:05:04,506
{\an8}‫استقر عدد خلايا الدم البيضاء
‫لن تموت اليوم

64
00:05:04,631 --> 00:05:08,169
{\an8}‫ولن أموت غداً إذا أنهيتِ
‫محلول الـ(هارون-إل)

65
00:05:10,209 --> 00:05:14,080
{\an8}‫لن أخاطر بأرواح البشر
‫على دواء تجريبي غير مجرّب

66
00:05:14,205 --> 00:05:17,910
{\an8}‫ما كان المغزى من استعمال النفوذ
‫لتأمين موارد الـ(دي إي أو) لكِ

67
00:05:18,035 --> 00:05:19,408
{\an8}‫إذا كنتِ لا تريدين تجربة
عقاقيرك على البشر ؟

68
00:05:19,533 --> 00:05:21,073
{\an8}‫لم أطلب ذلك

69
00:05:21,398 --> 00:05:22,772
{\an8}‫وإن عرفت العقيد (هايلي)
‫أنك المسؤول عن--

70
00:05:22,897 --> 00:05:26,227
‫ـ لا تعرف، لا أحد يعرف
‫ـ إلاّ الشخص الذي تتعامل معه

71
00:05:26,352 --> 00:05:30,889
{\an8}‫لكن أتساءل الآن إذا كان كل ما أردته
‫هو مشاهدتي أحتضر ببطء...

72
00:05:31,014 --> 00:05:33,845
{\an8}‫لست أنا من سمم نفسه
‫بـ"الكريبتونايت" عن طريق الخطأ

73
00:05:33,970 --> 00:05:36,134
‫في محاولة وهمية لقتل رجل لا يُقهر

74
00:05:36,259 --> 00:05:41,879
{\an8}‫ورغم أنّ حاجتك إلى "الكريبتونايت" الأسود
‫لتشفي نفسك الآن مثيرة للسخرية

75
00:05:43,544 --> 00:05:45,417
{\an8}‫إلا أنك أخي يا (ليكس)

76
00:05:46,166 --> 00:05:47,582
‫أريد أن أنقذك

77
00:05:48,456 --> 00:05:53,493
{\an8}‫بالاضافة، كيف ستسدّد ديونك
‫للمجتمع إذا مت ؟

78
00:05:56,240 --> 00:05:59,196
{\an8}‫ـ ها هي أختي
‫ـ (لينا)، سيّد (لوثر)، آسفة لمقاطعتكما--

79
00:05:59,321 --> 00:06:01,777
{\an8}‫لا بأس يا عزيزتي،
‫سآخذ قهوة بالحليب

80
00:06:01,901 --> 00:06:05,065
‫ويمكنك أن تناديني (ليكس)،
‫من الأسهل كتابته على الكوب

81
00:06:07,063 --> 00:06:09,994
{\an8}‫ـ ما الأمر يا (إيف) ؟
‫ـ إنه (جيمس)

82
00:06:14,923 --> 00:06:18,461
{\an8}‫ـ أعرف أن...
‫ـ (كارا)، الحمد لله أنكِ بخير

83
00:06:21,042 --> 00:06:22,915
‫سمعت ما حدث في (كاتكو)
‫ولم أكن متأكدة

84
00:06:23,040 --> 00:06:25,662
‫ـ لم يتأذ أي شخص آخر سوى (جيمس)
‫ـ هل هو بخير ؟

85
00:06:25,787 --> 00:06:27,619
{\an8}‫إنه على وشك إجراء عملية، لكن...

86
00:06:28,535 --> 00:06:32,947
{\an8}‫تأذى عموده الفقري كثيراً
‫لا نعرف ماذا سيحدث

87
00:06:33,613 --> 00:06:35,237
{\an8}‫ـ حسناً، أين هو ؟
‫ـ في الأعلى

88
00:06:35,361 --> 00:06:37,443
‫لكنهم قالوا إنه لا يمكنه
‫استقبال الزوار بعد

89
00:06:37,568 --> 00:06:40,190
‫لست زائرة،
‫أنا أملك هذه المستشفى

90
00:06:40,648 --> 00:06:42,480
{\an8}‫علب صغيرة يا زميلتي

91
00:06:49,431 --> 00:06:50,805
{\an8}‫ما الذي حدث بالضبط ؟

92
00:06:50,930 --> 00:06:54,302
{\an8}‫كل ما أعرفه هو أنه تعرّض
‫لإطلاق النار من الخلف في مكتبه

93
00:06:54,427 --> 00:06:59,380
{\an8}‫ـ استخدموا رصاصة متفجرة فانتشرت
‫ـ من يفعل شيئاً مروّعاً كهذا ؟

94
00:06:59,505 --> 00:07:03,293
{\an8}‫شخص ليس لديه روح
‫لا بدّ من أنه (مانشستر بلاك)

95
00:07:03,418 --> 00:07:07,997
{\an8}‫هدّدني في المسيرة وأقسم إنه سيؤذيني
‫وعائلتي وكل من أهتم لأمره

96
00:07:08,122 --> 00:07:10,744
‫ـ يبدو أنه بدأ مع (جيمس)
‫ـ علينا أن نجده

97
00:07:10,869 --> 00:07:14,158
{\an8}‫ابقي مع (جيمس)
‫هو بحاجة إلى أصدقائه الآن

98
00:07:14,283 --> 00:07:17,696
‫سأجد (مانشستر)،
‫هذا سينتهي اليوم

99
00:07:24,856 --> 00:07:30,517
‫(لينا)، يؤسفني جداً أن هذا يحدث
‫لكن كلانا يعرف حدود الأدوية الحديثة

100
00:07:30,642 --> 00:07:33,764
‫حتى في أفضل الحالات
‫سيبقى (جيمس) مشلولاً

101
00:07:34,389 --> 00:07:38,635
‫ـ مصلكِ قد يشفيه كلياً
‫ـ أو قد يقتله

102
00:07:41,007 --> 00:07:44,504
‫لا يمكنني تحقيق إنجاز
‫بواسطة القوّة المطلقة للارادة

103
00:07:45,170 --> 00:07:49,208
‫إذاً لمَ رأيتكِ تفعلين هذا
‫كلما عملتِ تحت الضغط ؟

104
00:07:49,707 --> 00:07:53,412
‫(لينا)، تملكين (ل-كورب)
‫والـ(دي إي أو) تحت تصرفكِ

105
00:07:53,537 --> 00:07:56,701
‫لا بدّ من أن هناك
‫مورداً لا تستعملينه

106
00:08:02,903 --> 00:08:04,693
‫أطلعيني بالمستجدات

107
00:08:22,751 --> 00:08:26,331
‫وجدت (مانشستر)،
‫قام بشيء مروع، أشعر بذلك

108
00:08:26,456 --> 00:08:28,371
‫ـ سأذهب معك
‫ـ حسناً

109
00:08:28,787 --> 00:08:31,285
‫إلى أين ستذهبان ؟

110
00:08:31,868 --> 00:08:34,115
‫لمطاردة (مانشستر بلاك)
‫هو المسؤول عن هذا

111
00:08:34,240 --> 00:08:36,946
‫اعتنِ بنفسك
‫أنا و(كارا) سنبقى هنا

112
00:08:37,779 --> 00:08:41,067
‫لا، أنا...
‫عليّ أن أذهب إلى (كاتكو)

113
00:08:41,192 --> 00:08:44,064
‫الآن ؟
‫(جيمس) هو صديقكِ المفضّل

114
00:08:44,189 --> 00:08:46,812
‫لأراد أن يعرف أن أحداً ما هناك
‫إذا عجز عن ذلك

115
00:08:46,937 --> 00:08:49,767
‫ـ ماذا إن حدث شيء ما ؟
‫ـ سأعود قريباً

116
00:08:54,588 --> 00:08:57,710
‫ـ ما هذا المكان ؟
‫ـ هذا المكان حيث توفي أبي

117
00:09:03,205 --> 00:09:04,828
‫ـ (سوبر غيرل) !
‫ـ سأهتم بذلك

118
00:09:18,740 --> 00:09:20,654
‫مرحباً (جون)

119
00:09:24,890 --> 00:09:26,597
‫كيف تمكنت من فعل ذلك ؟

120
00:09:26,722 --> 00:09:30,219
‫عندما اخترقت ذهني
‫لمنعي من قتل أتباع (لوكوود)

121
00:09:30,677 --> 00:09:33,466
‫فتحت طريقاً سريعاً ذا اتجاهين

122
00:09:33,590 --> 00:09:37,004
‫لذا كلما تعبث بذهني
‫يمكنني أن أعبث بذهنك أيضاً

123
00:09:37,129 --> 00:09:41,375
‫لذا فعلت وانظر ماذا وجدت
‫سلاح قومك الأقوى

124
00:09:41,500 --> 00:09:48,535
‫ـ لا تعرف ما الذي تلعب به
‫ـ بلى، بحثت عميقاً في ذهنك والأرض

125
00:09:48,659 --> 00:09:51,157
‫تعتبر نفسك رجلاً مسالماً
‫أيها المريخي

126
00:09:51,573 --> 00:09:54,029
‫لكن إلهك كان عبارة عن سخط !

127
00:09:54,154 --> 00:09:58,400
‫أحرقت قبر أبي
‫لتعلمني درساً لاهوتياً ؟

128
00:09:59,899 --> 00:10:03,104
‫نسيت عقوبات (هرونمير)
‫أنت منافق

129
00:10:03,728 --> 00:10:08,432
‫استيقظ يا رجل !
‫حان الوقت لتتبع المسار الصحيح

130
00:10:08,557 --> 00:10:12,803
‫يمكننا أن نضع حداً للكراهية
‫التي تحرق هذا العالم كما أحرقت (المريخ)

131
00:10:14,177 --> 00:10:15,967
‫يمكننا أن نضع حداً لها معاً

132
00:10:20,629 --> 00:10:27,040
‫سمعت كل شيء،
(جون)، ماذا عني بـ"العقوبات" ؟

133
00:10:32,784 --> 00:10:36,489
‫هل لاحظتِ قط أن عينيها
‫تتبعك كيفما تحرّكت ؟

134
00:10:37,238 --> 00:10:40,610
‫(ليكس)، الوضع أسوأ
‫ممّا ظننته يا (ليكس)

135
00:10:40,735 --> 00:10:45,522
‫ـ إن لم نساعده، سيموت (جيمس)
‫ـ لمَ تهتمين بـ(جيمي) حتى ؟

136
00:10:45,647 --> 00:10:47,603
‫ظننتكما انفصلتما
‫ومن الجيد أنكِ تخلصت منه

137
00:10:47,728 --> 00:10:51,433
‫أبعدت (جيمس) عني
‫لأنه إذا عرف أننا نعمل معاً

138
00:10:51,558 --> 00:10:53,514
‫كان ذلك سيفسد علاقتنا

139
00:10:56,345 --> 00:10:59,759
‫والآن تطلبين مني
‫أن أعمل معكِ لإنقاذه ؟

140
00:10:59,883 --> 00:11:02,589
‫أنتِ محقة، السخرية ممتعة جداً

141
00:11:02,714 --> 00:11:07,168
‫ساعدني في إصلاح الـ(هارون-إل)،
‫وسأتمكن من إنقاذكما

142
00:11:07,793 --> 00:11:12,788
‫لم أتمكن من فصل خصائص
‫الدواء العلاجية من...

143
00:11:13,745 --> 00:11:17,825
‫ـ خصائصه الأكثر من عادية
‫ـ قواه الخارقة

144
00:11:18,283 --> 00:11:20,988
‫كلما قلته يبدو أقل تفاهةً،
‫حاولي ذلك

145
00:11:21,113 --> 00:11:24,693
‫قواه الخارقة هي ما تجعل
‫هذا الدواء مميتاً جداً، اتفقنا ؟

146
00:11:24,818 --> 00:11:27,690
‫يجب عزل القوى وتقسيمها إلى جرعات

147
00:11:27,815 --> 00:11:31,520
‫وأنت الأكثر خبرةً بالعمل
‫مع "الكريبتونايت" بكل أشكاله

148
00:11:31,645 --> 00:11:34,184
‫فأرجوك ساعدني

149
00:11:35,516 --> 00:11:37,015
‫هل تثقين بي ؟

150
00:11:39,429 --> 00:11:41,927
‫هل ستثق بي إن فعلت ؟

151
00:11:45,548 --> 00:11:49,336
‫لكنني بحاجة إليك وهذا كافٍ

152
00:11:49,669 --> 00:11:55,872
‫(ليكس) و(لينا لوثر) يعملان معاً
‫لإنقاذ صديق (سوبرمان) المفضّل

153
00:11:55,997 --> 00:11:57,995
‫ماذا كانت والدتنا ستقول ؟

154
00:12:07,794 --> 00:12:12,082
‫أحلامي تخذلني
‫كان عليّ توقّع هذا

155
00:12:13,414 --> 00:12:17,576
‫ما الفائدة من كوني بطلة صالحة
‫إن كنت أعجر عن حماية أحبائي ؟

156
00:12:17,701 --> 00:12:19,907
‫ماذا عن قواي ؟

157
00:12:20,532 --> 00:12:24,861
‫قوى الاستنتاج،
‫أنا من كان عليه توقّع هذا

158
00:12:26,568 --> 00:12:30,314
‫دائماً ما يأتي رد فعل عنيف
‫بعد نجاح سياسي كالمسيرة

159
00:12:30,439 --> 00:12:33,728
‫وما زال خاتم (الفيلق) خاصتي
‫بحوزة (مانشستر) !

160
00:12:34,477 --> 00:12:36,850
‫يمكنه استعماله للتحليق
‫إلى (كاتكو) من دون أن يُكشف

161
00:12:37,141 --> 00:12:39,306
‫أنا المُلام

162
00:12:44,176 --> 00:12:46,923
‫ـ هل أنتما بخير ؟
‫ـ سيّد (أولسن) في حالة مستقرة

163
00:12:47,048 --> 00:12:50,628
‫تمكّنا من إزالة كمية كبيرة
‫من الشظايا حول فقرات الرقبة

164
00:12:50,753 --> 00:12:53,917
‫لكنني لم أرَ رصاصة عادية
‫تسبّب هذا القدر من الضرر قط

165
00:12:54,416 --> 00:12:58,371
‫ـ أدخلناه في غيبوبة مستحثة طبياً
‫ـ لتخفيف الورم، بالطبع

166
00:12:58,496 --> 00:13:01,118
‫هناك بعض القرارات التي يجب اتخاذها
‫من قريبه ؟

167
00:13:01,243 --> 00:13:04,573
‫عائلته ليست هنا حالياً
‫لكن يمكنني أن أتصرّف كقريبته

168
00:13:04,698 --> 00:13:06,488
‫يجب أن يكون فرداً من العائلة

169
00:13:06,980 --> 00:13:08,936
‫اسمع، أنا في الشرطة الفيدرالية
‫وحصلت على تدريب طبي شامل--

170
00:13:09,061 --> 00:13:10,435
‫آسف، من دون أمر صادر
‫من المحكمة--

171
00:13:10,559 --> 00:13:13,307
‫أنا قريبته، آسفة
‫وصلت تواً من رحلة ليلية

172
00:13:13,432 --> 00:13:18,260
‫أنا (كيلي أولسن)، شقيقة (جيمس)
‫هل قلتِ إنكِ في الشرطة الفيدرالية ؟

173
00:13:18,385 --> 00:13:21,799
‫ـ هل أنتِ شقيقة (كارا) ؟
‫ـ أجل، أنا (أليكس)

174
00:13:21,924 --> 00:13:26,877
‫يسعدني لقاؤكِ أخيراً،
‫أتمنى لو كان بظل ظروف أفضل

175
00:13:27,918 --> 00:13:30,540
‫ـ أودّ أن أرى (جيمس) فوراً
‫ـ بالطبع

176
00:13:30,998 --> 00:13:34,578
‫وهؤلاء الأشخاص هم عائلته أيضاً،
‫تأكّد من السماح لهم بالدخول

177
00:13:40,564 --> 00:13:44,436
‫ـ إنها مادة مثيرة جداً للاعجاب
‫ـ بدأنا نجرّبها على الفئران

178
00:13:44,561 --> 00:13:47,433
‫طبعاً، مخلوق خارق من الرئيسيات

179
00:13:47,558 --> 00:13:49,806
‫وكأنكِ تديرين مختبراً
‫وفقاً لكتيب (ويكيبيديا)

180
00:13:49,931 --> 00:13:51,471
‫لا عجب أنكِ متأخرة جداً

181
00:13:51,596 --> 00:13:53,677
‫هل ستستهزىء بي
‫وتستفزني طوال الوقت ؟

182
00:13:54,301 --> 00:13:56,924
‫هكذا كنا نعمل معاً منذ كنا صغيرين

183
00:13:57,049 --> 00:13:59,588
‫تقترحين نظرية،
‫وأخبركِ كم أنتِ مخطئة

184
00:13:59,713 --> 00:14:03,168
‫ـ وهذا يدفعكِ لتتحسّني
‫ـ وتعتبر ذلك عملاً جماعياً ؟

185
00:14:04,417 --> 00:14:08,371
‫أنتِ ذكية ومندفعة وجريئة

186
00:14:09,121 --> 00:14:12,534
‫لطالما كنتِ كذلك، كنتِ بحاجة
‫إلى شخص لعصيانه وحسب

187
00:14:12,659 --> 00:14:15,073
‫هل حقاً تأخذ الفضل لنجاحي ؟

188
00:14:15,198 --> 00:14:18,861
‫دائماً ما كنتِ مندفعة
‫لإثارة إعجابي، دائماً

189
00:14:18,986 --> 00:14:25,438
‫لو فعلتِ ما تريدينه
‫وقلت لكِ "أحسنتِ" أو "هذا رائع"

190
00:14:25,563 --> 00:14:26,937
‫كلما أريتني أحد ألعابكِ

191
00:14:27,062 --> 00:14:29,768
‫هل تعتقدين أنكِ كنتِ
‫ستكونين ناجحة إلى هذا الحد ؟

192
00:14:35,138 --> 00:14:38,010
‫ـ هذا مؤسف
‫ـ نريد القليل من الماء

193
00:14:38,135 --> 00:14:40,840
‫تنفس يا (ليكس)، اتفقنا ؟

194
00:14:41,049 --> 00:14:43,005
‫شكراً لك

195
00:14:43,130 --> 00:14:45,003
‫يمكنه أن يلعقه عن الأرض كالكلب

196
00:14:45,211 --> 00:14:50,248
‫ـ كيف تجرؤ ؟
‫ـ لا بأس يا أختي، اعتدت ذلك

197
00:14:50,373 --> 00:14:56,243
‫لست محبوباً جداً في السجن،
‫ما كنت أحاول قوله هو...

198
00:14:56,617 --> 00:15:00,572
‫كنتِ رائعة بالفعل

199
00:15:01,654 --> 00:15:08,023
‫دائماً ما كنتِ تذهلينني، دائماً
‫انظري إلى نفسكِ

200
00:15:08,148 --> 00:15:11,686
‫لقد صنعتِ "الكريبتونايت"

201
00:15:13,601 --> 00:15:15,599
‫حتى أنا لم أتمكن من فعل ذلك

202
00:15:17,472 --> 00:15:18,888
‫أنا فخور بكِ

203
00:15:21,469 --> 00:15:23,508
‫لنعد إلى العمل

204
00:15:23,633 --> 00:15:27,171
‫العاطفية ستقتلني أسرع من السرطان

205
00:15:30,959 --> 00:15:36,912
‫(هرونمير) اختبر المريخيين بطرق عدة،
‫وعندما كانوا يخذلونه كان يعاقبهم

206
00:15:37,412 --> 00:15:39,285
‫إله الغضب

207
00:15:39,410 --> 00:15:43,239
‫لا يمكننا تعقب (مانشستر)،
‫سنضطر إلى إيجاده بطريقة أخرى

208
00:15:48,734 --> 00:15:52,897
‫الرموز المقدسة، كتابك الديني

209
00:15:53,230 --> 00:15:56,727
‫ربما يمكنها أن تخبرنا
‫ما ستكون خطوة (مانشستر) التالية

210
00:15:56,852 --> 00:15:59,974
‫هذه الرموز مليئة بقصص
‫(هرونمير) المتعلقة بالانتقام

211
00:16:00,973 --> 00:16:04,469
‫عندما كان يستخدم العنف
‫لفرض القوانين الأخلاقية

212
00:16:05,568 --> 00:16:08,149
‫بإمكان (مانشستر) استعمال الصولجان
‫لإعادة تنفيذ العقوبات

213
00:16:08,274 --> 00:16:09,981
‫واحدة تولى الأخرى

214
00:16:13,644 --> 00:16:16,600
‫كل هذا لأنني سمحت له باختراق ذهني

215
00:16:17,723 --> 00:16:20,721
‫وكل هذا ليجبرني على استعمال العنف

216
00:16:20,845 --> 00:16:24,301
‫قلت لي بنفسك إنك تعتقد
‫أن (مانشستر) هو اختبار

217
00:16:24,425 --> 00:16:28,838
‫لا تدعه يوقعك في الفخ،
‫لنجده ونردعه

218
00:16:29,587 --> 00:16:31,460
‫أجل

219
00:16:32,834 --> 00:16:35,873
‫(أليكس)، هذه أنا،
‫أريد أن أعرف كيف حال (جيمس)

220
00:16:36,198 --> 00:16:38,237
‫اتصلي بي من جديد، اتفقنا ؟

221
00:16:39,237 --> 00:16:40,777
‫(إيف)، ما الخطب ؟

222
00:16:41,984 --> 00:16:45,564
‫أتفهّم أنكِ تريدين إنقاذ شقيقكِ
‫الذي يحتضر بغض النظر عمّا فعله

223
00:16:45,897 --> 00:16:50,892
‫لكننا نسمح له بالتعامل مع كل شيء
‫لإنقاذ السيّد (أولسن)

224
00:16:51,766 --> 00:16:53,723
‫أهتم لأمر (جيمس) أيضاً

225
00:16:53,848 --> 00:16:59,925
‫لكن أريد التأكد من أنكِ لن تدعي تعاطفكِ
‫يفسد كل ما كنتِ تعملين لتحقيقه

226
00:17:01,923 --> 00:17:05,753
‫(إيف)، أعرف قدرات أخي
‫أكثر من أي أحد

227
00:17:05,878 --> 00:17:09,458
‫لكنني حقاً أعتقد أن هدفه الوحيد الآن
‫هو النجاة

228
00:17:10,582 --> 00:17:13,204
‫لا أعتقد أنه يمكنه
‫تخيّل العالم من دونه، اتفقنا ؟

229
00:17:14,578 --> 00:17:17,242
‫هيّا، لنعُد إلى العمل

230
00:17:22,978 --> 00:17:25,351
‫ـ ماذا يحدث ؟
‫ـ إنه يوسّخ أرضكِ

231
00:17:25,476 --> 00:17:29,847
‫‫ـ سوف آمر باعتقالك
‫ـ لا تلوميه، لا يعرف ما يفعله

232
00:17:29,972 --> 00:17:32,553
‫ـ يتقاضى راتباً حكومياً في نهاية المطاف
‫ـ أعطني المفتاح

233
00:17:32,886 --> 00:17:34,925
‫ـ لا يُعقل أن تكوني جدية
‫ـ أعطني المفتاح فوراً !

234
00:17:35,050 --> 00:17:38,464
‫ـ تسيرين إلى حتفكِ يا سيّدتي
‫ـ (إيف)

235
00:17:43,001 --> 00:17:46,206
‫ـ كيف حاله ؟
‫ـ ما زال فاقداً للوعي

236
00:17:46,331 --> 00:17:49,994
‫لكن هذا يعني أنه يتعافى،
‫لذا سأقبل بذلك

237
00:17:50,119 --> 00:17:53,741
‫شكراً للسماح لنا بالدخول،
‫(جيمس) يعني لنا الكثير

238
00:17:53,866 --> 00:17:57,862
‫بالطبع، لطالما آمن (جيمس)
‫بـ"العائلة المختارة"

239
00:17:58,237 --> 00:18:00,734
‫بالتحدث عن العائلة،
‫أين شقيقتكِ ؟

240
00:18:03,357 --> 00:18:05,063
‫نحتاج إلى المساعدة هنا !

241
00:18:06,146 --> 00:18:08,685
‫يعاني سكتة قلبية، أخرجيهما

242
00:18:09,226 --> 00:18:11,099
‫معدل الضغط ينخفض

243
00:18:12,723 --> 00:18:15,928
‫أحضري العربة،
‫علينا أن ندخل أنبوباً

244
00:18:23,395 --> 00:18:27,974
‫شقيقكِ ينزف داخلياً، الجراحة
‫تشكّل خطراً كبيراً على عموده الفقري

245
00:18:28,099 --> 00:18:31,970
‫لكن إن لم نقم بهذه الجراحة
‫سيواصل النزيف

246
00:18:31,995 --> 00:18:34,076
‫ـ قد يموت ؟
‫ـ صحيح

247
00:18:36,823 --> 00:18:39,696
‫ـ أجل، لنقم بالجراحة
‫ـ سنحضره فوراً

248
00:18:41,153 --> 00:18:45,440
‫اسمعي، هناك خيار آخر
‫إنه أفضل

249
00:18:45,565 --> 00:18:50,103
‫تعمل (لينا) مع الحكومة على دواء تجريبي
‫قد يشفي (جيمس) كلياً

250
00:18:50,227 --> 00:18:53,183
‫حسناً، لمَ يبدو ذلك أروع
‫من أن يُصدق ؟

251
00:18:53,308 --> 00:18:56,888
‫لأنه ليس جاهزاً حتى الآن،
‫لكنني تحدثت معها

252
00:18:57,013 --> 00:19:00,634
‫وقالت إنها بحاجة إلى بضع ساعات بعد
‫لجعل الدواء غير مميت

253
00:19:01,300 --> 00:19:06,129
‫هل تقترحين تأجيل جراحة (جيمس)
‫وتعريض حياته للخطر لساعات عديدة

254
00:19:06,254 --> 00:19:08,335
‫لإعطائه دواء قد يقتله ؟

255
00:19:08,460 --> 00:19:12,831
‫ستكون عملية جراحية
‫ومضرة لكل أعضاء (جيمس)

256
00:19:12,956 --> 00:19:16,244
‫سيكون محظوظاً إن كان الشلل
‫هو التأثير الثانوي الوحيد

257
00:19:16,369 --> 00:19:20,948
‫لم تري (لينا) تعمل،
‫رأيتها تقوم بأمور مذهلة ومستحيلة

258
00:19:21,073 --> 00:19:24,237
‫أتفهّم أنكِ تثقين بهذه المرأة،
‫لكنني لا أعرفها

259
00:19:24,362 --> 00:19:26,443
‫كل ما أعرفه هو أن هي و(جيمس)
‫انفصلا بطريقة سيئة

260
00:19:26,568 --> 00:19:31,355
‫وأن عائلتها قامت بأمور مروعة
‫استهدف الكثير منها أخي

261
00:19:31,480 --> 00:19:33,062
‫هذه الأمور لا تتعلق بـ(لينا)

262
00:19:33,187 --> 00:19:35,559
‫هذا لا يعنى أنني مستعدة
‫لوضع حياة أخي بين يديها

263
00:19:35,684 --> 00:19:39,597
‫ـ أريد الأفضل لـ(جيمس) وحسب
‫ـ أنا أيضاً

264
00:19:43,801 --> 00:19:47,548
‫عدد ضربات القلب 92 ويرتفع،
‫ما كان اسم المعلمة الخصوصية ؟

265
00:19:47,673 --> 00:19:49,421
‫ـ (كرينيك)
‫ـ أجل، أجل، هذا صحيح

266
00:19:49,546 --> 00:19:51,128
‫حسناً، سأحقن الآن

267
00:19:52,418 --> 00:19:56,498
‫إن أخطأت في أقوال (سالوتاتي)،
‫124 ويرتفع

268
00:19:56,623 --> 00:19:58,329
‫كانت تجعلني أقف في الزاوية

269
00:19:58,454 --> 00:20:01,618
‫وأقول، "لا أحب نفسي"
‫باللغة اللاتينية المثالية

270
00:20:04,240 --> 00:20:05,947
‫لا عجب أنك أصبحت معتلاً اجتماعياً

271
00:20:06,072 --> 00:20:09,194
‫كانت اللاتينية مناسبة،
‫143 ويرتفع

272
00:20:09,319 --> 00:20:12,274
‫ـ خفّفي التقطّر بلمسة
‫ـ لا، هكذا فقدنا الأخير

273
00:20:12,399 --> 00:20:14,356
‫ـ كانت كمية قليلة وليس لمسة
‫ـ أتعد ذلك قياساً علمياً ؟

274
00:20:14,481 --> 00:20:16,520
‫أتريدين أن ننجح أم لا ؟

275
00:20:17,478 --> 00:20:20,933
‫ـ سأخفّف بلمسة
‫ـ 165

276
00:20:21,724 --> 00:20:25,886
‫ـ 162، 152
‫ـ إنه ينخفض

277
00:20:26,011 --> 00:20:28,467
‫تقلّص التورّم حتى نصف حجمه

278
00:20:28,592 --> 00:20:32,006
‫ـ ما زال عدد ضربات القلب عالياً قليلاً
‫ـ لا، ما زال القلب ينبض

279
00:20:32,131 --> 00:20:34,045
‫ـ كدنا ننجح
‫ـ كدنا ننجح

280
00:20:34,995 --> 00:20:37,659
<i>‫ـ إنها (أليكس)</i>
‫ـ عليكِ أن تجيبيها

281
00:20:37,784 --> 00:20:40,947
‫ـ (أليكس)، هل (جيمس) بخير ؟
<i>‫ـ لا يا (كارا)</i>

282
00:20:41,072 --> 00:20:44,486
‫حياة (جيمس) على المحك
‫وتركتني هنا بمفردي

283
00:20:44,611 --> 00:20:47,108
‫ـ سيقوم بجراحة من جديد
‫ـ ماذا ؟ لماذا ؟

284
00:20:47,233 --> 00:20:50,855
‫إنه ينزف داخلياً وشقيقته
‫تريد من الأطباء أن يقوموا بالجراحة--

285
00:20:50,979 --> 00:20:53,602
‫مهلاً، (كيلي) هناك ؟
‫ماذا يحدث ؟

286
00:20:53,727 --> 00:20:58,389
‫لعرفتِ ذلك لو كنتِ هنا،
<i>‫كلنا بحاجة إليكِ هنا يا (كارا)</i>

287
00:20:58,514 --> 00:21:03,759
‫سيقوم بجراحة خطيرة جداً
‫وقد لا تتسنى لكِ الفرصة لتوديعه

288
00:21:04,383 --> 00:21:06,590
<i>‫أين أنتِ بالضبط ؟</i>
(كاتكو) ؟

289
00:21:06,714 --> 00:21:11,293
‫لأنني اتصلت بالشركة،
<i>‫وقالوا إنكِ لم تذهبي اليوم</i>

290
00:21:11,418 --> 00:21:14,624
‫أساعد (جون) في معلومة

291
00:21:14,749 --> 00:21:17,454
‫(جون) بحاجة إلى مراسلة لتساعده
‫على محاربة (مانشستر بلاك) ؟

292
00:21:17,579 --> 00:21:19,661
‫ما الذي ستفعلينه بالضبط ؟
‫هل ستجرين مقابلة معه ؟

293
00:21:19,785 --> 00:21:23,199
‫ـ لا، هذا ليس--
‫ـ نحن على وشك البدء بالجراحة

294
00:21:23,449 --> 00:21:26,945
‫عليّ أن أتصل بـ(لينا)،
‫حظاً سعيداً في تحقيقكِ

295
00:21:29,027 --> 00:21:30,733
‫كان ذلك وشيكاً

296
00:21:31,524 --> 00:21:34,480
‫في هذه المرحلة،
‫أصبح غير مميت بنسبة 99 بالمئة

297
00:21:36,686 --> 00:21:38,101
‫لم يعد ذلك مهماً الآن

298
00:21:40,432 --> 00:21:45,011
‫ـ (جيمس) يخضع لجراحة
‫ـ إذاً لمَ ما زلتِ هنا ؟

299
00:21:46,468 --> 00:21:48,175
‫لا يمكنني مساعدة (جيمس) الآن

300
00:21:48,958 --> 00:21:55,119
‫هل أخبرتكِ قط عن كلبي (إغنيشس) ؟

301
00:21:56,076 --> 00:21:59,073
‫قبل أن تنضمي إلى عائلتنا،
‫كان أقرب رفيق لي

302
00:21:59,198 --> 00:22:02,653
‫وعندما كنت في الـ 7 من عمري،
‫كان علينا أن نقتله

303
00:22:02,778 --> 00:22:04,984
‫إن ستواصل في مقارنة (جيمس)
‫بكلبك الذي كان يحتضر

304
00:22:05,109 --> 00:22:09,771
‫ـ لا أعتقد أنني سأفهم المغزى
‫ـ أردت أن أكون هناك عند فعل ذلك

305
00:22:11,270 --> 00:22:16,557
‫لكن أصرّت أمي أن أذهب
‫في رحلة عمل مع أبي

306
00:22:17,889 --> 00:22:22,218
‫ظنت أنني كنت حساساً جداً

307
00:22:22,509 --> 00:22:25,049
‫ـ هذه والدتنا
‫ـ هذه أمي

308
00:22:26,797 --> 00:22:32,125
‫رحلة مع أبي،
‫بدا ذلك كشيء يرضيني عادةً

309
00:22:32,250 --> 00:22:36,329
‫لكن في هذه الرحلة بالتحديد
‫أخذ معه امرأة

310
00:22:36,829 --> 00:22:39,618
‫وأصرّ أن تذهب معنا إلى كل مكان

311
00:22:41,241 --> 00:22:48,609
‫لذا كنت في الـ 7 من عمري
‫كلبي يحتضر وأبي يتجاهلني

312
00:22:48,734 --> 00:22:50,108
‫هل هناك مغزى من هذه القصة ؟

313
00:22:50,233 --> 00:22:53,147
‫في البداية أقسمت
‫إنني سأكره هذه المرأة

314
00:22:54,063 --> 00:22:57,809
‫كيف تجرؤ على أخذ أبي مني
‫في أكثر لحظة كنت بحاجة إليه فيها ؟

315
00:22:57,934 --> 00:23:02,263
‫لكن لم أتمكن من الالتزام بوعدي

316
00:23:04,011 --> 00:23:06,925
‫لأنها كانت رائعة

317
00:23:07,591 --> 00:23:10,047
‫كانت لطيفة جداً معي

318
00:23:11,088 --> 00:23:14,876
‫في اليوم حيث قتلنا (إغنيشس)
‫عانقتني

319
00:23:15,625 --> 00:23:19,830
‫وغنّت لي أغنية إيرلندية جميلة

320
00:23:21,661 --> 00:23:26,074
‫بحلول نهاية الرحلة
‫تمنيت لو كانت أمي

321
00:23:28,904 --> 00:23:32,027
‫ـ لكنها لم تكن والدتك
‫ـ كانت والدتكِ

322
00:23:33,608 --> 00:23:39,061
‫أريدكِ أن تعرفي وتكوني متأكدة
‫من أنني أتيت من خلفية السم

323
00:23:40,518 --> 00:23:41,975
‫أمّا أنتِ من خلفية الحب

324
00:23:43,224 --> 00:23:50,384
‫وإن بقت بقية العائلة في الظلام
‫دائماً ما ستقفين في النور

325
00:23:54,214 --> 00:23:56,253
‫عرفت ذلك منذ أن قابلتها

326
00:24:01,707 --> 00:24:05,786
‫ـ (جيمي) بحاجة إليكِ الآن يا (لينا)
‫ـ يُدعى (جيمس)

327
00:24:08,658 --> 00:24:10,781
‫يمكنكِ أن تعيدي الحارس إلى هنا

328
00:24:26,009 --> 00:24:27,382
{\an8}<i>‫"أبي"</i>

329
00:24:27,882 --> 00:24:30,504
{\an8}<i>‫"اسمعني"</i>

330
00:24:31,837 --> 00:24:34,334
{\an8}<i>‫"أنا ضائع"</i>

331
00:24:36,832 --> 00:24:38,205
‫(جون)

332
00:24:40,620 --> 00:24:42,784
‫(كارا)، كيف حال (أليكس)...

333
00:24:43,409 --> 00:24:46,115
‫ميتة، مثلي

334
00:24:48,154 --> 00:24:52,650
‫وقفت مكتوف اليدين يا (جون)،
‫من دون أن تفعل شيئاً

335
00:24:52,775 --> 00:24:59,144
‫وانتظرت
‫وصليت ولم تفعل شيئاً

336
00:25:00,060 --> 00:25:01,683
‫ـ بينما هاجمونا !
‫ـ بينما هاجمونا !

337
00:25:01,808 --> 00:25:03,889
‫ـ لستما حقيقيتين
‫ـ بلى

338
00:25:04,014 --> 00:25:06,928
‫ـ نحن حقيقيتان جداً
‫ـ أظهر نفسك يا (مانشستر) !

339
00:25:07,053 --> 00:25:10,966
‫ـ نحن من لم تتمكن من إنقاذهما
‫ـ من لم ترد إنقاذهما

340
00:25:11,091 --> 00:25:13,672
‫ـ كما فعلت مع ابنتيك !
‫ـ كما فعلت مع ابنتيك !

341
00:25:13,797 --> 00:25:16,253
‫(أليكس)، (كارا) !

342
00:25:16,377 --> 00:25:18,917
‫(أليكس) ! (كارا) !

343
00:25:19,042 --> 00:25:20,415
‫لا !

344
00:25:22,330 --> 00:25:24,620
‫(جون) ؟ (جون) ؟

345
00:25:24,745 --> 00:25:29,615
‫(جون) ! أنا هنا، هذه أنا،
‫أنت بخير، أنت بأمان

346
00:25:38,963 --> 00:25:43,916
‫كان (مانشستر) يحاول أن يريني
‫ما قد يحدث إن بقيت مكتوف اليدين

347
00:25:44,041 --> 00:25:48,912
‫تركتكِ و(أليكس)
‫تواجهان المخاطر بمفردكما

348
00:25:50,743 --> 00:25:56,238
‫هل اختيار مسار السلام مفيد
‫إن كان يعني أنني سأخسر كل احبائي ؟

349
00:25:57,820 --> 00:26:04,314
‫بعد ما حدث في (كريبتون)
‫وتنحّت أمي جانباً ولم تفعل شيئاً

350
00:26:05,313 --> 00:26:08,060
‫لطالما أقسمت إنني سأتصرّف
‫إن كان بإمكاني فعل ذلك

351
00:26:08,185 --> 00:26:09,892
‫لكن حين تعهدت بالسلام

352
00:26:10,017 --> 00:26:16,885
‫فهمت أن مجرد الوقوف بجانب الأشخاص
‫يجعلهم أكثر شجاعةً

353
00:26:18,842 --> 00:26:22,963
‫(جون)، أنا و(أليكس)
‫يمكننا أن نواجه الخطر كما نفعل

354
00:26:23,088 --> 00:26:28,499
‫لأننا نعرف أنك واقف بجانبنا
‫مهما كانت الطريقة التي تختارها

355
00:26:30,705 --> 00:26:32,079
‫شكراً لكِ

356
00:26:35,368 --> 00:26:36,741
‫ماذا علينا أن نفعل الآن ؟

357
00:26:38,073 --> 00:26:40,071
‫من الواضح أن (مانشستر)
‫يريدك أن تطارده

358
00:26:40,196 --> 00:26:45,025
‫كي يستغل صلتكما الذهنية ويهاجمك
‫وكنا دمى بين يديه

359
00:26:45,150 --> 00:26:50,270
‫لذا ربما أفضل ما يمكننا فعله الآن
‫هو الانتظار حتى يأتي هو إلينا

360
00:26:54,308 --> 00:26:55,931
‫هدية السلام

361
00:26:58,221 --> 00:27:01,384
‫آسفة بشأن ما حدث،
‫تجاوزت حدودي

362
00:27:02,425 --> 00:27:06,047
‫تهتمين لأمر (جيمس)،
‫ليس عليكِ أن تعتذري لذلك

363
00:27:08,170 --> 00:27:11,084
‫ـ لكنني سأقبل بالهدية
‫ـ أجل، شكراً لكِ

364
00:27:11,625 --> 00:27:14,206
‫الهلام هو حقاً
‫الطعام المثالي للمستشفى

365
00:27:14,747 --> 00:27:22,989
‫يمثل الرضح، عندما تهزّينه يتمايل
‫لكنه يحافظ على شكله

366
00:27:23,114 --> 00:27:26,361
‫إن غصتِ فيه عميقاً
‫لا يعود إلى شكله أبداً

367
00:27:26,486 --> 00:27:31,231
‫لا تبدين متزعزعة جداً
‫في هذه الظروف

368
00:27:32,064 --> 00:27:34,978
‫ـ هل أنتِ عسكرية ؟
‫ـ طبيبة نفسية، أجل

369
00:27:36,310 --> 00:27:38,724
‫مررت بكل شيء

370
00:27:39,723 --> 00:27:45,343
‫كما أن هذه زيارتي الـ 12
‫لـ(جيمس) في المستشفى

371
00:27:45,468 --> 00:27:49,297
‫تعرفين أخي،
‫دائماً ما يرمي نفسه في وجه الخطر

372
00:27:49,547 --> 00:27:54,001
‫كانت هذه طريقته
‫للتأقلم مع المشاكل في البيت

373
00:27:54,126 --> 00:27:57,456
‫إذا استمررنا في الهروب
‫ليس علينا أن نتوقف ونشعر بالألم

374
00:27:57,781 --> 00:28:00,445
‫ـ يبدو ذلك مألوفاً
‫ـ (كارا) !

375
00:28:00,570 --> 00:28:02,318
‫مرحباً

376
00:28:02,485 --> 00:28:06,564
‫ـ لم أرَكِ منذ فترة طويلة
‫ـ آسفة لأنني تأخرت للمجيء

377
00:28:06,689 --> 00:28:09,936
‫ـ كنتِ حيث كان عليكِ أن تكوني
‫ـ أنا حيث عليّ أن أكون الآن

378
00:28:13,766 --> 00:28:17,013
‫سأذهب وأحضر المزيد
‫من الوجبات الخفيفة

379
00:28:17,138 --> 00:28:19,302
‫ـ أجل، سأذهب معكِ
‫ـ حسناً

380
00:28:19,427 --> 00:28:21,841
‫ـ أنا (جون) بالمناسبة
‫ـ اسم رائع !

381
00:28:21,966 --> 00:28:24,089
‫ـ فرنسي ؟
‫ـ قريب

382
00:28:24,880 --> 00:28:31,582
‫ـ إذاً أتيتِ
‫ـ أجل وأحضرت معي أعذاراً كثيرة

383
00:28:31,707 --> 00:28:34,704
‫لكن في صميمي، أعتقد أنني...

384
00:28:35,828 --> 00:28:39,491
‫لم أتمكن من تحمّل فكرة الوقوف هنا
‫من دون فعل أي شيء

385
00:28:40,865 --> 00:28:44,029
‫ـ الشعور بأنكِ عاجزة مخيف
‫ـ إنه مرعب

386
00:28:44,154 --> 00:28:45,527
‫أجل

387
00:28:45,652 --> 00:28:47,650
‫لكن أن أكون هنا معكِ
‫ليس عديم الأهمية

388
00:28:48,483 --> 00:28:49,857
‫إنه كل شيء

389
00:28:53,436 --> 00:28:55,018
‫تعالي

390
00:28:59,431 --> 00:29:02,428
‫(كارا)، (أليكس)،
‫أين هو ؟

391
00:29:03,177 --> 00:29:04,676
‫ـ غرفته من هذا الاتجاه
‫ـ أجل، من هذا الاتجاه

392
00:29:04,801 --> 00:29:06,174
‫حسناً

393
00:29:09,746 --> 00:29:11,536
‫هل أنت بخير ؟

394
00:29:12,743 --> 00:29:16,698
‫لكنت أفضل لو بإمكاني
‫الحصول على شوكولاتة !

395
00:29:18,987 --> 00:29:21,027
‫عادةً أنسجم كثيراً مع الآلات

396
00:29:25,773 --> 00:29:28,895
‫ـ سيكون بخير
‫ـ هذا لا يتعلق بـ(جيمس) وحسب

397
00:29:29,019 --> 00:29:31,434
‫منذ أشهر قليلة
‫كادت (سوبر غيرل) تموت

398
00:29:31,559 --> 00:29:35,222
‫ولا تدعيني أبدأ بالتحدث عن طاعون
‫(أي آي) الذي أجبرني على...

399
00:29:35,805 --> 00:29:40,384
‫التخلّي عن وجودي !
‫هل ذكرت أن كل فرد من سلالتي شرير ؟

400
00:29:40,509 --> 00:29:43,964
‫و(مون-إل)... لطالما كان ازدرائياً

401
00:29:44,088 --> 00:29:46,586
‫الاعتداءات الصغيرة
‫هي الرضح الخاصة بهم

402
00:29:46,711 --> 00:29:48,085
‫أنا...

403
00:29:48,792 --> 00:29:50,208
‫أنا آسف

404
00:29:50,333 --> 00:29:54,953
‫أعتقد أن هذا الحدث
‫أجبرني على التفكير في كل تجاربي الصعبة

405
00:29:55,078 --> 00:29:58,200
‫ومع ذلك لا يمكنني الحصول
‫على شوكولاتة--

406
00:30:15,384 --> 00:30:16,758
‫تدفق كهربائي ؟

407
00:30:21,836 --> 00:30:24,833
‫(مانشستر) في السد،
‫يزوّد المدينة بأكملها بالطاقة

408
00:30:24,958 --> 00:30:27,164
‫ـ يمكنه أن يدمّره بالصولجان
‫ـ لنذهب

409
00:30:30,120 --> 00:30:32,867
‫(جيمس) !
‫إنه في منتصف الجراحة

410
00:30:33,533 --> 00:30:35,407
‫ـ أين المولدات الاحتياطية ؟
‫ـ من المفترض أن تكون شغالة بحلول الآن

411
00:30:35,531 --> 00:30:38,071
‫لا يمكننا أن ننتهي من دون الكهرباء
‫سينزف حتى الموت

412
00:30:40,693 --> 00:30:42,400
‫(مانشستر) !

413
00:30:43,108 --> 00:30:49,143
‫أخيراً وصلت،
‫تعال وخذه، أيها المريخي المسالم !

414
00:30:59,948 --> 00:31:02,529
‫تشقّق السد،
‫المياه ستغمر المدينة بأكملها

415
00:31:02,654 --> 00:31:04,735
‫اذهبي، هذه معركتي

416
00:31:04,860 --> 00:31:06,359
<b>‫ـ ’’الطوارىء‘‘</b>
‫ـ اخترتِ الخيار الأمن

417
00:31:06,484 --> 00:31:09,564
‫ليس من المفترض أن يحدث ذلك
‫عندما نختار الخيار الأمن

418
00:31:09,689 --> 00:31:12,478
‫اسمعي يا (كيلي)،
‫لا أحد كان بإمكانه توقّع ذلك

419
00:31:12,603 --> 00:31:16,724
‫اتخذتِ القرار الأفضل لشقيقكِ
‫ودواء (لينا) لم يكن جاهزاً آنذاك

420
00:31:16,849 --> 00:31:18,223
‫لكنه أصبح جاهزاً الآن

421
00:31:18,348 --> 00:31:21,220
‫اسمعي، أعرف أن لديكِ أسباباً
‫كثيرة لعدم الوثوق بـ(لينا لوثر)

422
00:31:21,345 --> 00:31:25,674
‫لكنني لا أطلب منكِ أن تثقي بها،
‫بل أطلب منكِ أن تثقي بي

423
00:31:27,381 --> 00:31:28,754
‫ـ لنعطِه الدواء
‫ـ حسناً

424
00:31:28,879 --> 00:31:31,418
‫مرحباً، آسفة،
‫لم أعن أن أسترق السمع، عادة سيئة

425
00:31:31,543 --> 00:31:35,165
‫لكن سمعت ما قلته تواً،
‫وأحضرت الدواء في حال احتجنا إليه

426
00:31:35,290 --> 00:31:37,704
‫علينا أن نجد (لينا) فوراً

427
00:31:50,442 --> 00:31:52,107
‫اللعنة !

428
00:31:56,644 --> 00:31:59,891
‫أوقف هذا الجنون !
‫ستقتل آلاف الأبرياء

429
00:32:01,848 --> 00:32:03,971
‫هذا العالم يدمّر نفسه في الأساس

430
00:32:04,096 --> 00:32:08,134
‫إن أردت أن تمنع ذلك،
‫لا تقاتلني، انضم إليّ

431
00:32:08,258 --> 00:32:09,882
‫أبداً

432
00:32:18,041 --> 00:32:22,412
‫ما سأفعله الآن مخالف جداً للقوانين،
‫أي شهود سيعتبرون متآمرين في الجريمة

433
00:32:22,536 --> 00:32:25,159
‫ـ آنسة (لوثر)
‫ـ اخرجوا فوراً قبل أن أطردكم

434
00:32:36,690 --> 00:32:40,311
‫إن لم تقاوم وتقاتل،
‫ستخسر كل شيء

435
00:32:40,436 --> 00:32:41,810
‫من جديد

436
00:32:47,446 --> 00:32:48,820
‫(كيم) !

437
00:32:49,944 --> 00:32:51,692
‫(تانيا) !

438
00:33:06,387 --> 00:33:08,593
‫لا

439
00:33:09,842 --> 00:33:13,172
‫اهربا، اهربا !

440
00:33:19,666 --> 00:33:23,079
‫لا، لا !

441
00:33:59,994 --> 00:34:01,826
‫مرحباً

442
00:34:06,405 --> 00:34:08,528
‫أنت جميل

443
00:34:20,017 --> 00:34:21,390
‫(جون)

444
00:34:22,181 --> 00:34:23,888
‫أين (مانشستر) ؟

445
00:34:25,179 --> 00:34:26,802
‫لنذهب ونتفقد (جيمس)

446
00:34:37,060 --> 00:34:37,760
<b>‘‘المركز الطبي’’</b>

447
00:34:37,785 --> 00:34:40,658
‫تعرّضت لإطلاق النار وحسب،
‫لم يجدر بكِ قطع كل هذه المسافة

448
00:34:40,782 --> 00:34:44,654
‫أنت لا تدعوني لزيارتك أبداً
‫كيف كنت سأقابل أصدقاءك ؟

449
00:34:45,611 --> 00:34:49,899
‫إنهم رائعون جداً بالمناسبة
‫واحدة منهم حتى أنقذت حياتك

450
00:34:50,773 --> 00:34:53,146
‫أجل، بالتحدث عن ذلك،
‫شكراً لكِ

451
00:34:53,271 --> 00:34:55,102
‫يسعدني أنك بخير وحسب

452
00:34:55,727 --> 00:34:59,348
‫كما أن (سوبر غيرل) هي من وجدتك،
‫عليك أن تشكرها

453
00:34:59,848 --> 00:35:01,221
‫أجل

454
00:35:08,964 --> 00:35:13,959
‫أعرف أنك عدت من الموت تواً
‫لكنك على وشك أن تتمنى لو لم تفعل

455
00:35:14,375 --> 00:35:17,498
‫ـ لأنني اتصلت بأمي
‫ـ أعتقد أنه علينا أن نخرج الآن

456
00:35:17,622 --> 00:35:20,203
‫لا، هي...
‫لا تتركوني بمفردي، يا أصدقاء

457
00:35:20,328 --> 00:35:22,534
‫ـ بالتوفيق يا عزيزي
‫ـ كنتم تقفون بجانبي...

458
00:35:23,991 --> 00:35:25,365
‫مرحباً يا أمي

459
00:35:28,279 --> 00:35:32,358
‫عليك أن تعيد هذا الخاتم لـ(بريني)،
‫سيكون سعيداً به

460
00:35:32,483 --> 00:35:40,143
‫ـ لست جاهزاً لأشرح له كيف استعدته
‫ـ (جيمس) بخير والمدينة بخير بفضلك

461
00:35:40,850 --> 00:35:45,180
‫أجل، لكن بأي ثمن ؟
‫(مانشستر) مات

462
00:35:45,513 --> 00:35:47,386
‫أعرف أنك تحاول أن تحذو حذو والدك

463
00:35:47,511 --> 00:35:50,882
‫لكن ما حدث اليوم
‫لا يغيّر من تحاول أن تكون عليه

464
00:35:51,007 --> 00:35:54,046
‫لكن لا أعرف من أحاول
‫أن أكون عليه يا (كارا)

465
00:35:57,501 --> 00:35:59,499
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه...

466
00:36:00,790 --> 00:36:05,369
‫هو أنني لست رجلاً مسالماً

467
00:36:10,814 --> 00:36:12,895
<i>‫ـ إذا سمحتِ لي...</i>
‫ـ ليس علينا أن نتحدث عن ذلك

468
00:36:13,020 --> 00:36:16,974
‫عليّ أن أفعل،
‫حتى لو كان ذلك مؤلماً

469
00:36:17,641 --> 00:36:24,342
‫قال رجل حكيم ذات مرة، "العلاقات المستندة
‫إلى تجارب مؤثّرة لا تنجح أبداً"

470
00:36:24,467 --> 00:36:25,841
‫ماذا... ؟

471
00:36:26,757 --> 00:36:31,086
‫ـ الرجل الحكيم هو (كيانو ريفز)
‫ـ إنه كاشف للحقيقة إن كان له وجود

472
00:36:31,211 --> 00:36:33,292
‫يؤلمني القول إننا، أنا وأنتِ...

473
00:36:35,415 --> 00:36:37,705
‫لا يمكننا أن نكون معاً أبداً

474
00:36:40,577 --> 00:36:43,033
‫حسناً، إن كان هذا ما يقوله (كيانو ريفز)--

475
00:36:43,158 --> 00:36:46,530
‫لا تتحدّثي،
‫هذا يصعب الأمور وحسب

476
00:36:56,936 --> 00:36:59,143
‫كما تريد أيها الغريب

477
00:37:10,673 --> 00:37:14,961
‫معظم الأولاد السيئين
‫يحرقون النمل بالعدسة المكبرة

478
00:37:15,752 --> 00:37:17,126
‫لكن ليس أنت

479
00:37:17,251 --> 00:37:22,121
‫لا، لبنيت تلالاً للنمل
‫من الوحل والأغصان للتتسلقها

480
00:37:22,246 --> 00:37:24,743
‫لاستغرقك ذلك ساعات عديدة
‫وأحياناً أيام عديدة

481
00:37:24,868 --> 00:37:28,740
‫بعد ذلك تخدع النمل
‫لتعتقد أنها ذاهبة إلى بيتها

482
00:37:28,864 --> 00:37:33,901
‫تتبع المتاهة التي صممتها
‫وتسير نحو النار مباشرةً

483
00:37:35,275 --> 00:37:38,564
‫المعذرة، ما الذي تتهمينني به بالضبط ؟

484
00:37:41,519 --> 00:37:46,306
‫الكهرباء في المستشفى لم تنقطع
‫بسبب الهجوم على السد، بل بسببك

485
00:37:46,722 --> 00:37:53,591
‫وأعرف ذلك لأن (ل-كورب) تملك كل مشرط
‫ومقعد ومولّد احتياطي في المستشفى

486
00:37:54,332 --> 00:37:57,912
‫كم أصبحتِ محبة للخير

487
00:38:00,035 --> 00:38:02,491
‫كان هناك أولاد
‫في المستشفى يا (ليكس)

488
00:38:02,616 --> 00:38:05,114
‫استغللت الهجوم على السد
‫لقطع الكهرباء

489
00:38:05,238 --> 00:38:06,695
‫بينما كان (جيمس)
‫في منتصف جراحته

490
00:38:06,820 --> 00:38:09,193
‫‫خاطرت بحياته
‫‫وبحياة آخرين لا حصر لهم

491
00:38:09,218 --> 00:38:11,632
‫‫فقط حتى أضطر
‫‫إلى اختبار (هارون-إل)

492
00:38:17,144 --> 00:38:19,225
‫اكتشفتِ كل شيء

493
00:38:19,683 --> 00:38:21,556
‫تقريباً كل شيء،
‫هناك شيء لم تكشفيه

494
00:38:21,681 --> 00:38:24,012
‫أجل، تلك القصة عن أمي
‫كانت مجرّد كذبة أخرى للتلاعب بي

495
00:38:24,137 --> 00:38:27,176
‫لا، كانت حقيقية،
‫لهذا كانت فعالة جداً

496
00:38:27,426 --> 00:38:29,882
‫لكنني أمرت بإطلاق النار
‫على (جيمي) أيضاً

497
00:38:30,464 --> 00:38:33,919
‫لسوء الحظ لم تكن هذه الخطة
‫فعّالة بقدر ما أملت

498
00:38:34,044 --> 00:38:38,249
‫ـ أنت مريض
‫ـ بالضبط، أنا أحتضر

499
00:38:38,374 --> 00:38:41,620
‫هذا السرطان المروع يلتهمني

500
00:38:41,745 --> 00:38:44,909
‫وأنتِ تأخذين وقتكِ
‫في الدواء الذي قد يشفيني

501
00:38:45,034 --> 00:38:48,822
‫ولم تجرّبيه حتى !

502
00:38:49,571 --> 00:38:53,026
‫طبعاً لن أجرّب دواءً
‫تجريبياً مميتاً على نفسي

503
00:38:53,151 --> 00:38:57,106
‫لذا كنتِ بحاجة إلى تحفيز
‫ودمية تجريبية

504
00:38:57,231 --> 00:38:59,062
‫حسناً، نجحت خطتك

505
00:38:59,770 --> 00:39:07,762
‫(جيمس) سيعيش وأنت ستتعفن،
‫لأنني لن أعطيك العلاج أبداً

506
00:39:11,134 --> 00:39:13,299
‫ـ أخرجه من هنا
‫ـ (لينا)، (لينا)، (لينا)

507
00:39:13,424 --> 00:39:16,670
‫أشعر بخيبة أمل من رد فعلكِ،
‫لكنني لست متفاجئاً

508
00:39:16,795 --> 00:39:21,791
‫لهذا جعلت شخصاً
‫يعطيني العلاج منذ 10 دقائق

509
00:39:36,235 --> 00:39:38,358
‫ـ أنت ميت !
‫ـ لا، أنتِ ميتة

510
00:39:38,483 --> 00:39:42,271
‫لا، لا، لا !

511
00:39:42,979 --> 00:39:44,353
‫أجهزة تغيير الشكل

512
00:39:44,477 --> 00:39:48,390
‫عليّ أن أعترف أنني كنت مرتاباً
‫لكنها مفيدة بالفعل

513
00:39:49,015 --> 00:39:51,138
‫آنسة (تيسماكير) !

514
00:39:54,901 --> 00:39:57,815
‫ـ (إيف) !
‫ـ آسفة لأنني لست آسفة

515
00:39:59,355 --> 00:40:03,476
‫ـ منذ متى ؟
‫ـ طوال الوقت، ليست مسألة شخصية

516
00:40:06,057 --> 00:40:08,513
‫النجدة، النجدة--

517
00:40:10,678 --> 00:40:12,468
‫هذا ليس ضرورياً يا آنسة (تيسماكير)

518
00:40:12,592 --> 00:40:16,755
‫قد يسرّ شقيقتي أن تدعني أحتضر
‫لكنني لا أنوي قتلها

519
00:40:16,880 --> 00:40:20,918
‫هل أنت متأكد من ذلك أيها القائد ؟
‫إنها ذكية وصالحة جداً

520
00:40:21,043 --> 00:40:22,416
‫مزعجة كالطعام بين الأسنان

521
00:40:22,541 --> 00:40:26,038
،‫ستشكرينني يوماً ما
‫الجميع سيفعلون، أنا متأكد

522
00:40:31,325 --> 00:40:35,612
‫‫ـ انتظري هنا، واعتني بها
‫ـ حاضر يا سيّد (لوثر)

523
00:40:38,227 --> 00:40:41,265
‫ـ قفا مكانكما ! لا تتحرّكا !
‫ـ بالفعل

524
00:41:44,247 --> 00:41:46,703
‫(سوبر غيرل)

525
00:41:47,785 --> 00:41:50,574
‫يسعدني لقاؤكِ أخيراً

526
00:41:56,668 --> 00:42:05,668
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

