﻿1
00:00:01,169 --> 00:00:03,133
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:08,690 --> 00:00:10,988
<i>‫‫خاطرت بحياته
‫‫وبحياة آخرين لا حصر لهم</i>

3
00:00:11,155 --> 00:00:12,659
<i>‫‫فقط حتى أضطر
‫‫إلى اختبار (هارون-إل)</i>

4
00:00:12,784 --> 00:00:15,417
<i>‫كنتِ بحاجة إلى تحفيز</i>
‫ودمية تجريبية

5
00:00:15,584 --> 00:00:17,213
‫‫حسناً، نجحت خطتك،
‫‫(جيمس) سيعيش

6
00:00:18,049 --> 00:00:21,224
‫وأنت ستتعفن
‫لأنني لن أعطيك العلاج أبداً

7
00:00:21,391 --> 00:00:24,441
‫جعلت شخصاً
‫يعطيني العلاج منذ 10 دقائق

8
00:00:27,115 --> 00:00:29,580
‫‫ـ (إيف)، منذ متى ؟
‫‫ـ طوال الوقت

9
00:00:31,135 --> 00:00:32,430
‫‫انتظري هنا، واعتني بها

10
00:00:32,890 --> 00:00:35,981
‫‫(سوبر غيرل)، سررت بلقائك أخيراً

11
00:01:17,010 --> 00:01:19,798
‫ـ لديك قوى خارقة ؟
‫ـ أجل

12
00:01:31,824 --> 00:01:33,780
‫‫كان لديك انطلاقة جيدة

13
00:01:34,030 --> 00:01:40,397
‫لكن هذه المرة،
‫الكوكب سيرد الضربة

14
00:01:41,063 --> 00:01:46,181
‫ـ كيف تفعل هذا ؟
‫ـ كيف تعتقدين ؟ أنا (ليكس لوثر)

15
00:01:50,584 --> 00:01:52,165
{\an8}<b>‫’’قبل 3 سنوات‘‘</b>

16
00:01:52,415 --> 00:01:54,080
{\an8}<i>‫ارفعي يدك اليمنى</i>

17
00:01:54,246 --> 00:01:57,367
<i>‫هل تقسمين أن تقولي الحقيقة،
‫الحقيقة المطلقة ولا شيء سوى الحقيقة ؟</i>

18
00:01:57,700 --> 00:02:02,402
‫أجل، خلاف واحد بشأن هوسه
‫وتخلّى عني

19
00:02:02,819 --> 00:02:07,729
،‫طردني من الشركة وانغمس في حملته
‫قتل الناس

20
00:02:07,962 --> 00:02:11,416
‫استمر (لوثر) في عرض منصب
‫في مؤسسته على (سوبرمان)

21
00:02:11,707 --> 00:02:15,744
‫طبعاً كان (سوبرمان) يعرف من هو
‫و(لوثر) لم يتقبّل الرفض

22
00:02:15,910 --> 00:02:20,529
‫كان يقول إننا مثقلون بالامتياز
‫وإننا أنا وهو ضد العالم

23
00:02:20,862 --> 00:02:23,858
‫وإن كنت صادقة مع نفسي صدّقته

24
00:02:25,939 --> 00:02:28,020
‫كنت غافلة كفاية
‫للاعتقاد أنه أراد شريكة

25
00:02:28,144 --> 00:02:31,099
‫ـ لكنه أراد دمية كريبتونية
‫ـ لكنه أراد خنوعاً

26
00:02:31,598 --> 00:02:36,800
‫خطفني ولديّ 16 ندباً من تعذيبه

27
00:02:37,008 --> 00:02:42,043
‫سلّمت كل مراسلاتنا كإثبات،
‫هذه أدلة تكفي لادانته بالكثير

28
00:02:42,251 --> 00:02:43,750
‫إضافةً إلى ذلك...

29
00:02:45,872 --> 00:02:47,911
‫عندما تسبّب باحمرار الشمس،

30
00:02:51,157 --> 00:02:52,655
‫كنت أضع جهاز تنصّت

31
00:02:52,863 --> 00:02:57,690
‫سيّد (لوثر)، أنت متّهم بجريمة قتل،
‫الإرهاب البيئي وجرائم ضد الإنسانية

32
00:02:57,981 --> 00:02:59,771
‫بما أنك اخترت أن تمثّل نفسك

33
00:02:59,896 --> 00:03:03,017
‫هل هناك أي شيء تودّ أن تقوله
‫قبل أن أقدّم قرار المحكمة ؟

34
00:03:07,761 --> 00:03:09,883
‫(سوبرمان) أجبرني على فعل ذلك

35
00:03:12,338 --> 00:03:15,917
‫هذا تحوّل نموذجي،
‫الفضائيون يعيشون بيننا

36
00:03:16,291 --> 00:03:22,866
‫ولبقية تاريخ البشر، ستكون هناك مرحلتان فقط
‫"ما قبل (سوبرمان)" و"بعده"

37
00:03:23,907 --> 00:03:27,527
‫أنا أحمي البشر من الانقراض

38
00:03:27,818 --> 00:03:32,770
‫وإن كانت هيئة المحلفين
‫من أقراني المفرطي الحساسية

39
00:03:33,103 --> 00:03:36,640
‫تريد أن ترسلني إلى السجن
‫لأجل ذلك، فيمكنها المحاولة

40
00:03:36,849 --> 00:03:41,884
‫لكن ليكن بعلمكم، إنّ تأثيري
‫سيكون موجوداً دائماً

41
00:03:42,924 --> 00:03:45,962
‫(أليكساندر جوزيف لوثر)،

42
00:03:47,294 --> 00:03:55,242
‫أنت مذنب بكل التهم
‫وستقضي 31 حكماً متتالياً بالسجن المؤبد

43
00:03:59,029 --> 00:04:01,401
‫ربما من الأفضل أن تكون 32 حكماً

44
00:04:26,020 --> 00:04:27,393
‫"سيّد (لوثر)"

45
00:04:27,601 --> 00:04:31,929
‫آسفة، آسفة،
‫سيّد (لوثر)، سيّد (لوثر)

46
00:05:01,017 --> 00:05:05,178
‫ـ هذه غرفة جميلة في السجن
‫ـ إنها مخصصة للزيارات الزوجية

47
00:05:05,469 --> 00:05:08,965
‫مع ذلك، بعد هذا أعود
‫إلى غرفة الخرسانة والحديد

48
00:05:09,090 --> 00:05:10,463
‫يبدو ذلك وحيداً

49
00:05:10,588 --> 00:05:13,834
‫(سترايكر) كطبق (بتري)،
‫مدينة معزولة

50
00:05:14,250 --> 00:05:17,288
‫حتى أنني تمكنت من تعليم
‫بعض السجناء الشطرنج

51
00:05:18,120 --> 00:05:20,825
‫ـ أحب التوجيه
‫ـ يا له من هدر !

52
00:05:21,366 --> 00:05:27,025
‫أنت عقل يأتي مرة في الجيل
‫والرجل الوحيد الذي يمنع إبادتنا التامة

53
00:05:29,564 --> 00:05:32,893
‫ـ كنت أوجّه لك الرسائل
‫ـ قرأتها

54
00:05:33,351 --> 00:05:37,512
‫ـ أنتِ مثقَفة لكونكِ فتاة (مانسون)
‫ـ أنت لست من (مانسون)

55
00:05:37,845 --> 00:05:41,049
‫وليكن بعلمك،
‫أنني لست مثل أي فتاة أخرى

56
00:05:41,382 --> 00:05:44,503
‫لديّ شهادات من جامعة (يال)
‫في الأدب والفيزياء

57
00:05:44,669 --> 00:05:47,666
‫وأنا ملكة جمال
‫(نورث كارولاينا) السابقة

58
00:05:47,790 --> 00:05:49,580
‫لا أريد سيرتكِ الذاتية

59
00:05:52,576 --> 00:05:59,234
‫رغم أنني قد أعرف شخصاً يريدها،
‫آنسة (تيسماكير)--

60
00:05:59,442 --> 00:06:01,273
‫ـ (إيف)
‫-آنسة (تيسماكير)

61
00:06:02,147 --> 00:06:06,683
‫أريدكِ أن تسدي إليّ معروفاً،
‫ماذا تعرفين عن مجلة (كاتكو) ؟

62
00:06:07,058 --> 00:06:08,431
‫انخفضت مبيعاتها ؟

63
00:06:08,556 --> 00:06:11,302
‫(جيمي أولسن) يعمل هناك
‫وكان يزعجني

64
00:06:11,510 --> 00:06:14,007
‫لكنه متصل بالكريبتونية الثانية

65
00:06:14,257 --> 00:06:17,669
‫وأعرف (كات غرانت)
‫بحاجة إلى مساعِدة جديدة

66
00:06:17,794 --> 00:06:21,248
‫لما واجَهت امرأة بمواهبكِ مشكلة
‫في إيجاد وظيفة هناك

67
00:06:21,581 --> 00:06:23,578
‫اعتبره منجزاً

68
00:06:24,078 --> 00:06:26,033
‫لكن تعرف أنه يمكنني
‫أن أفعل أكثر بكثير

69
00:06:26,158 --> 00:06:29,945
‫ستفعلين، سنجعلكِ شخصاً
‫لا يمكن إنكاره

70
00:07:04,135 --> 00:07:07,048
{\an8}<b>‫ـ ’’قبل 6 أشهر‘‘</b>
‫ـ آمر السجن

71
00:07:08,255 --> 00:07:11,002
‫هل استمتع زوجك بتذاكر (نايتس) ؟

72
00:07:11,501 --> 00:07:15,038
‫أجل، مقعد بجانب الملعب ؟
‫شعر بأنه (نيكلسون)

73
00:07:16,245 --> 00:07:20,698
‫ويبدو أن السجناء الآخرين
‫أحبوا الكركند الذي قدّمته لهم

74
00:07:20,906 --> 00:07:23,527
‫الكركند كان طعام الفقراء
‫في القرن الـ 18

75
00:07:23,735 --> 00:07:26,399
‫كان مناسباً للملتزمين
‫بعقود العمل والمعتقلين

76
00:07:27,813 --> 00:07:32,016
‫ـ لم أعرف أنك تقوم بأعمال فنية
‫ـ إنها هندسة رياضية وحسب

77
00:07:33,098 --> 00:07:38,050
‫ـ (هانيبال) يعبر جبال (الألب)
‫ـ إذاً ماذا تمثّل ؟

78
00:07:39,340 --> 00:07:41,837
‫الملل، هل يمكنني مساعدتك
‫يا أمر السجن ؟

79
00:07:41,962 --> 00:07:46,373
‫آسف، هناك اتصال لك
‫من السفارة الكازنية

80
00:07:53,239 --> 00:07:55,611
{\an8}<i>‫"أيها الوزير، لم يمر الكثير من الوقت"</i>

81
00:07:55,819 --> 00:07:58,899
{\an8}<i>‫"قلت لي أن أتصل بك إن حدث
‫أي شيء مثير للاهتمام"</i>

82
00:07:59,190 --> 00:08:00,563
{\an8}<i>‫"هناك كريبتونية أخرى"</i>

83
00:08:00,813 --> 00:08:04,558
{\an8}<i>‫"إنها نسخة من (سوبر غيرل)،
‫ذاكرتها مفقودة"</i>

84
00:08:04,808 --> 00:08:06,847
{\an8}<i>‫ـ "هل أنت متأكد ؟"
‫ـ "أجل يا سيّد (لوثر)"</i>

85
00:08:07,388 --> 00:08:11,966
{\an8}<i>‫ـ "هل لديها قوى خارقة ؟"
‫ـ "أجل، تعال في أقرب وقت ممكن"</i>

86
00:08:12,298 --> 00:08:13,755
{\an8}<i>‫"أجل، حسناً"</i>

87
00:08:18,873 --> 00:08:21,786
‫يا آمر السجن
‫عليّ أن أرحل لـ 72 ساعة

88
00:08:22,036 --> 00:08:23,409
‫ماذا ؟ لا يمكنك أن--

89
00:08:23,534 --> 00:08:27,904
‫ما زالت والدتك تعيش
‫في (245 مايبل درايف)، صحيح ؟

90
00:08:28,112 --> 00:08:30,109
‫وتلعب البينغو كل يوم جمعة
‫في (سانت جوزيف) ؟

91
00:08:30,234 --> 00:08:35,602
‫لا نريد (بيتي بايرون) المروعة
‫أن تحصل على فرصة للفوز أخيراً، صحيح ؟

92
00:08:38,557 --> 00:08:40,471
‫72 ساعة

93
00:08:41,303 --> 00:08:43,592
‫ـ كيف سترحل من-- ؟
‫ـ دعني أهتم بذلك

94
00:08:43,842 --> 00:08:47,628
‫سأحتاج إلى أغراضي وملابسي
‫وطائرتي النفاثة

95
00:08:52,705 --> 00:08:54,495
‫الرخ إلى (إي 8)

96
00:08:54,869 --> 00:08:56,700
‫الملكة إلى (إتش 5)

97
00:08:57,033 --> 00:08:58,947
‫الفيل إلى (جي 6)

98
00:08:59,530 --> 00:09:01,819
‫الملكة إلى (إتش 8)

99
00:09:02,693 --> 00:09:04,524
‫مات الشاه

100
00:09:12,713 --> 00:09:14,211
{\an8}<b>‫’’(كازنيا)‘‘</b>

101
00:09:27,902 --> 00:09:29,276
{\an8}<i>‫"مرحباً"</i>

102
00:09:31,020 --> 00:09:38,020
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( (الحلقة الـ 16: ( منزل (ل</b>

103
00:09:40,479 --> 00:09:41,852
{\an8}<b>‫’’(كازنيا)‘‘</b>

104
00:09:43,966 --> 00:09:45,506
{\an8}<b>‫’’قبل 9 أشهر‘‘</b>

105
00:09:55,036 --> 00:09:58,906
{\an8}<i>‫"مهلاً، توقّف، إنها خطيرة"</i>

106
00:09:59,072 --> 00:10:02,651
{\an8}<i>‫"إنها مجرّد فتاة، انظر إليها"</i>

107
00:10:03,400 --> 00:10:05,814
{\an8}<i>‫"إنها مجرد ضائعة، كلب ضائع"</i>

108
00:10:07,686 --> 00:10:09,059
{\an8}<i>‫"انظر"</i>

109
00:10:23,957 --> 00:10:25,330
{\an8}<i>‫"من أنتِ ؟"</i>

110
00:10:28,659 --> 00:10:31,656
{\an8}<i>‫"هذا ليس طبيعياً، تبدين تماماً مثلها"</i>

111
00:10:32,904 --> 00:10:36,608
{\an8}<i>‫ـ "هل تأكّدنا من مكان وجود (سوبر غيرل) ؟"</i>
‫ـ (أمريكا)

112
00:10:38,522 --> 00:10:39,895
{\an8}‫(أليكس)

113
00:10:40,270 --> 00:10:41,643
{\an8}<i>‫"من (أليكس) ؟"</i>

114
00:10:43,640 --> 00:10:48,551
{\an8}<i>‫"ستحسنين التصرّف--
‫سلاح قوي، صحيح ؟"</i>

115
00:10:49,092 --> 00:10:51,048
{\an8}<i>‫"أجل، أعتقد ذلك"</i>

116
00:10:52,462 --> 00:10:53,836
{\an8}‫(أليكس)

117
00:11:05,438 --> 00:11:06,811
‫(كازنيا)

118
00:11:06,936 --> 00:11:09,058
{\an8}<i>‫"أب، أم"</i>

119
00:11:10,806 --> 00:11:12,803
{\an8}<i>‫"انصياع"</i>

120
00:11:18,380 --> 00:11:21,251
{\an8}<i>‫ـ "اسمع"
‫ـ "أحسنتِ"</i>

121
00:11:21,917 --> 00:11:24,747
{\an8}<i>‫"الآن سنريكِ العالم"</i>

122
00:11:39,803 --> 00:11:42,924
{\an8}<i>‫"الشمس تمنحكِ قدرات"</i>

123
00:11:43,298 --> 00:11:47,917
{\an8}<i>‫"طيور الثلج، الآن اسمعي"</i>

124
00:12:17,088 --> 00:12:19,127
{\an8}<i>‫"سيطروا عليها ! سيطروا عليها !"</i>

125
00:12:28,199 --> 00:12:29,781
{\an8}‫(أليكس)...

126
00:12:30,738 --> 00:12:34,025
{\an8}<i>‫ـ "إنها نسخة من (سوبر غيرل)"
‫ـ "هل أنت متأكد ؟"</i>

127
00:12:34,275 --> 00:12:36,064
{\an8}<i>‫ـ "أجل يا سيّد (لوثر)"
‫ـ "هل لديها قوى خارقة ؟"</i>

128
00:12:36,231 --> 00:12:40,767
{\an8}<i>‫"أجل، تعال في أقرب وقت ممكن"</i>

129
00:12:40,933 --> 00:12:42,639
{\an8}<i>‫"هل يمكنك أن تأتي فوراً ؟"</i>

130
00:12:59,534 --> 00:13:01,449
{\an8}<i>‫"النجدة"</i>

131
00:13:07,940 --> 00:13:10,312
{\an8}<i>‫ـ "لا تخف"
‫ـ "النجدة !"</i>

132
00:13:10,812 --> 00:13:14,099
{\an8}<i>‫"أرجوكم ساعدوني !"</i>

133
00:13:21,007 --> 00:13:24,586
{\an8}<i>‫"هناك 3 رجال ميتين،
‫يخاف رجالي من الدخول"</i>

134
00:13:41,772 --> 00:13:43,270
{\an8}<i>‫"مرحباً"</i>

135
00:13:44,976 --> 00:13:49,263
‫ليس عليه أن يخاف بعد الآن،
‫وأنتِ أيضاً

136
00:13:49,637 --> 00:13:54,714
{\an8}‫ـ أدعى (ليكس)
‫ـ (أليكس) ؟

137
00:13:56,961 --> 00:14:00,457
{\an8}‫طبعاً، (أليكس)

138
00:14:06,722 --> 00:14:10,259
{\an8}‫يمكنني أن أعلّمها أن تتقن قواها
‫وأساعدكم للسيطرة عليها

139
00:14:10,633 --> 00:14:14,295
{\an8}‫أعرف أنك الرجل المناسب
‫لهذه المهمة، (ليكس لوثر)

140
00:14:14,462 --> 00:14:18,165
{\an8}‫المتخصص الأبرز
‫بكل شيء يتعلّق بـ(كريبتون)

141
00:14:18,332 --> 00:14:22,784
{\an8}‫ـ ستجعلها سلاح (كازنيا)
‫ـ ستكره من تريدها أن تكره

142
00:14:22,993 --> 00:14:28,153
{\an8}‫الاشراط الاجرائي هو تخصصي،
‫لكن عليك أن تتبع تعليماتي بدقة

143
00:14:28,527 --> 00:14:31,648
{\an8}‫لا يمكن تدمير كريبتونية،
‫لكن ربما يمكننا أن نجعلها ترضخ قليلاً

144
00:14:31,815 --> 00:14:34,187
{\an8}‫ـ وبالمقابل ؟
‫ـ المال، كما تحدثنا

145
00:14:34,353 --> 00:14:38,889
‫ـ ليس وفيراً كما كان سابقاً
‫ـ أحذّرك، أنت مجرّد مستشار

146
00:14:39,014 --> 00:14:42,634
‫ـ أقسم لك
‫ـ هذا هو الرجل الذي أزعجها

147
00:14:44,424 --> 00:14:45,797
‫تخلّص منه

148
00:14:45,922 --> 00:14:49,667
‫سأضعه في مكان آخر في القاعدة،
‫لن تراه من جديد

149
00:14:50,125 --> 00:14:52,289
‫يمكنها أن ترى خلال الجدران

150
00:14:55,035 --> 00:14:57,698
‫(بياتر)، تعال إلى هنا

151
00:15:10,765 --> 00:15:13,095
‫لا تجفلي في المرة القادمة

152
00:15:14,136 --> 00:15:16,549
{\an8}<i>‫"عشت في مكان كهذا لوقت طويل"</i>

153
00:15:18,214 --> 00:15:20,711
{\an8}<i>‫"هل يعجبكِ هذا المكان ؟"</i>

154
00:15:22,708 --> 00:15:25,247
{\an8}<i>‫"لا أعرف ما الذي يعجبني"</i>

155
00:15:25,738 --> 00:15:29,192
‫ـ ألم يعلّموكِ اللغة الإنكليزية ؟
‫ـ قليلاً

156
00:15:32,146 --> 00:15:36,724
‫هل أنت غاضب مني ؟

157
00:15:37,889 --> 00:15:42,883
‫لإنقاذ الولد ؟ لا،
‫قمتِ بالصواب

158
00:15:44,006 --> 00:15:50,914
‫ـ سمعت ألماً، لم أعرف قواي
‫ـ هل تودّين معرفتها ؟

159
00:16:01,817 --> 00:16:05,895
‫(أليكس)، اسمك هو الشيء
‫الوحيد الذي أذكره

160
00:16:13,968 --> 00:16:16,756
‫لنقل إننا كنا صديقين مقرّبين

161
00:16:18,462 --> 00:16:21,667
{\an8}<i>‫"صديقان، صديقان مقرّبان"</i>

162
00:16:23,456 --> 00:16:27,201
{\an8}<i>‫"من أين آتي ؟ أنا مختلفة"</i>

163
00:16:27,867 --> 00:16:29,323
{\an8}<i>‫"لماذا ؟"</i>

164
00:16:33,193 --> 00:16:36,980
‫سأخبركِ كل شيء قريباً،
‫انتهى الوقت وعليّ أن أرحل

165
00:16:39,644 --> 00:16:42,848
‫هيّا، عليكِ أن تري العالم مثلهم

166
00:16:44,887 --> 00:16:47,841
{\an8}<i>‫"سأرسل لكِ كتباً،
‫مواد كي تدرسيها"</i>

167
00:16:48,133 --> 00:16:50,546
{\an8}<i>‫"وعندما أعود سأعلّمكِ اللغة الإنكليزية"</i>

168
00:17:04,312 --> 00:17:06,809
‫هذا من الجنة،
‫كيف يحدث ذلك ؟ عبر الاستنساخ ؟

169
00:17:06,934 --> 00:17:10,097
‫أعتقد أنني أعرف، مادة تُدعى
‫(هارون-إل)، "كريبتونايت" أسود

170
00:17:10,222 --> 00:17:12,802
‫تقسم الكريبتونيين إلى اثنين،
‫‫لا بدّ من أن (سوبر غيرل) تعرضت له

171
00:17:13,010 --> 00:17:15,049
‫لكن ذاكرتها فارغة،
‫لا تشارك ذكريات (سوبر غيرل)

172
00:17:15,174 --> 00:17:17,712
‫ـ لا نعرف تأثيراتها بالضبط
‫ـ نعرف ؟

173
00:17:18,295 --> 00:17:21,208
‫(لينا)، ولديها المزيد منها

174
00:17:22,664 --> 00:17:24,037
‫أحسنتِ

175
00:17:24,162 --> 00:17:26,160
‫قلت لك إنني سأفيدك أكثر إن عملت
‫في (ل-كورب) بدلاً من (كاتكو)

176
00:17:26,284 --> 00:17:27,699
‫وكيف حال شقيقتي العزيزة ؟

177
00:17:27,824 --> 00:17:30,071
‫إنها مهووسة وعلى وشك أن تحقّق
‫إنجازاً بالـ(هارون-إل)

178
00:17:30,196 --> 00:17:33,900
‫ـ لكنها لم تصل إلى أي نتيجة بعد
‫ـ احرصي على أن تفعل

179
00:17:34,690 --> 00:17:38,519
‫ـ إذاً أبقى هنا وأتسكع مع الشيوعيين ؟
‫ـ ماذا ؟ لا، أنت ستقود

180
00:17:39,060 --> 00:17:40,724
‫طبعاً

181
00:17:43,596 --> 00:17:44,969
‫إذاً إلى أين ؟

182
00:17:45,094 --> 00:17:46,633
‫النمور الورقية

183
00:17:47,591 --> 00:17:49,005
‫إنها عبارة صينية

184
00:17:49,255 --> 00:17:52,293
‫النمور الورقية تهدّد،
‫لكنها تُدمّر بسهولة

185
00:17:52,543 --> 00:17:54,207
‫(كازنيا) تريد التفوّق
‫على (الولايات المتحدة)

186
00:17:54,332 --> 00:17:55,747
‫إنهم أكثر جنوناً من (روسيا)

187
00:17:55,955 --> 00:17:58,327
‫يريدون استعادة أيام مجد
‫(الاتحاد السوفيتي)

188
00:17:58,535 --> 00:18:00,408
‫إذاً تريد مساعدتهم ؟

189
00:18:00,574 --> 00:18:03,903
‫لا تهمّني سياستهم،
‫الأنظمة تتغير والملوك يموتون

190
00:18:04,028 --> 00:18:07,107
‫لكن إن هجمت (كازنيا)
‫على (أمريكا)...

191
00:18:07,690 --> 00:18:11,685
‫وأنا أحبطت الهجوم
‫سأعتَبر بطلاً في (أمريكا)

192
00:18:12,059 --> 00:18:14,556
‫لفعل ذلك سأحتاج إلى ضحايا
‫من الشرق والغرب

193
00:18:14,681 --> 00:18:18,385
‫لذا (أوتيس)، تعاون مع شقيقتك
‫وجد لي أمريكياً حقيقياً

194
00:18:18,509 --> 00:18:21,048
‫شخصاً يتحلى بجاذبية، متطرّفاً

195
00:18:22,796 --> 00:18:26,042
‫أعتقد أنني أعرف الرجل المناسب
‫يا سيّد (لوثر)

196
00:18:26,374 --> 00:18:32,492
‫ـ يُدعى (بين لوكوود)، يبدو ذكياً
‫ـ يسعدني أن أحداً ما يبدو كذلك

197
00:18:34,572 --> 00:18:37,444
‫ـ مهلاً، إلى أين ستذهب ؟
‫ـ سأعود إلى (سترايكر)

198
00:18:38,143 --> 00:18:43,803
<i>‫السجن هو أفضل حجة غياب في العالم،
‫وسأحتاج إلى حجج غياب كثيرة</i>

199
00:18:45,134 --> 00:18:48,755
<i>‫سفينة (يو إس إس يوسيميتي)
‫اقتربت أكثر من البحر الكازني اليوم</i>

200
00:18:49,004 --> 00:18:51,917
<i>‫وزادت الضغوط
‫في منطقة مضطربة في الأساس</i>

201
00:18:52,042 --> 00:18:54,747
<i>‫نقّاد الرئيس (بيكر)
‫الذي تولّى الرئاسة منذ أسبوعين</i>

202
00:18:54,955 --> 00:18:58,700
<i>‫بعد استقالة الرئيسة (مارسدن)
‫يشككون في قراراته</i>

203
00:18:58,825 --> 00:19:00,198
<b>‫’’من (أليكس)‘‘</b>

204
00:19:33,156 --> 00:19:34,530
{\an8}‫(أليكس)

205
00:19:35,603 --> 00:19:39,432
‫عندما كنت صغيراً،
‫تعلّمت هذه اللعبة من معلم عظيم

206
00:19:40,056 --> 00:19:44,093
‫(أناتولي كاربوف)،
‫هكذا تعلمت لغتكِ

207
00:19:44,800 --> 00:19:48,753
‫ـ تبدو مناسبة لتعليمكِ لغتي
‫ـ أعتقد أن كتبك علمتني

208
00:19:49,211 --> 00:19:53,331
‫حقاً ؟ حسناً
‫(فيليب الثاني المقدوني)

209
00:19:53,664 --> 00:19:57,118
‫حكم من 359 قبل الميلاد حتى قتل

210
00:19:57,326 --> 00:20:00,405
‫والد (أليكساندر) الأكبر
‫الذي يشاركك الاسم

211
00:20:00,904 --> 00:20:04,275
<i>‫كان لـ(فيليب) قاعدة صغيرة
‫أراد بناء إمبراطورية</i>

212
00:20:04,442 --> 00:20:07,729
<i>‫لكن في نهاية المطاف
‫ليس لدينا سوى حياة واحدة</i>

213
00:20:07,896 --> 00:20:13,389
<i>‫ورث (أليكساندر) عمل والده
‫لكنه حقق أكثر ممّا حلم به (فيليب) قط</i>

214
00:20:13,597 --> 00:20:17,009
‫ـ احتل العالم
‫ـ هل يعجبك ذلك ؟

215
00:20:18,216 --> 00:20:19,922
‫تتكلمين كشقيقتي

216
00:20:20,962 --> 00:20:22,460
‫(لينا)

217
00:20:23,334 --> 00:20:28,702
‫أجل، أنتِ شديدة الانتباه،
‫تذكّرينني بها أحياناً

218
00:20:29,701 --> 00:20:33,821
‫ظننت أن لا أحد يمكن أن يفصل بيننا
‫وأننا كنا سنغيّر كل شيء

219
00:20:34,653 --> 00:20:38,190
‫ـ ماذا حدث ؟
‫ـ الناس يخذلوننا

220
00:20:44,890 --> 00:20:46,263
‫لكن هذا ليس سيئاً

221
00:20:47,304 --> 00:20:49,010
‫قرأتِ هذا الكتاب
‫أكثر من الكتب الأخرى

222
00:20:49,301 --> 00:20:53,338
‫ـ (غاتسبي)، لماذا ؟
‫ـ إنه جميل

223
00:20:54,753 --> 00:20:58,206
‫شهواني،
‫أعتقد أن هذه هي الكلمة

224
00:20:58,415 --> 00:21:02,534
‫اللغة، من الصعب تخيّل العالم
‫بهذه الطريقة حتى

225
00:21:04,240 --> 00:21:09,400
‫لم أرسله إليكِ لأنه جميل، هذا كتاب
‫عن الحمقى المسرفين والفاسقين

226
00:21:10,274 --> 00:21:13,312
‫دائماً ما يُكتسب المال
‫على حساب الغير

227
00:21:14,810 --> 00:21:18,805
‫لكن لديك المال، لا بدّ من ذلك
‫فأنت تأتي وتذهب باستمرار--

228
00:21:18,930 --> 00:21:25,297
‫أجل، لأنه سلاحهم وما يحكم عالمهم
‫إقرأيه من جديد

229
00:21:32,821 --> 00:21:34,277
‫شكراً لك (ميكايل)

230
00:21:35,609 --> 00:21:40,228
‫ـ والدتك... هل تعمل ؟
‫ـ أجل

231
00:21:40,686 --> 00:21:42,891
‫يؤسفني أنه عليك أن تقضي
‫الكثير من الوقت بمفردك

232
00:21:43,308 --> 00:21:45,347
‫سأحاول أن أزورك أكثر

233
00:21:49,591 --> 00:21:52,962
‫في الليلة التي أنقذتك بها،
‫لمَ كان هؤلاء الرجال يهجمون عليكم ؟

234
00:21:53,253 --> 00:21:57,581
‫كانوا لصوصاً،
‫كنا أنا وأمي بمفردنا

235
00:21:58,080 --> 00:22:02,491
‫ـ لماذا ؟
‫ـ كان أبي رجلاً سيئاً، هجرنا

236
00:22:03,781 --> 00:22:07,277
‫ـ كان أبي سيئاً أيضاً
‫ـ ماذا فعل ؟

237
00:22:07,527 --> 00:22:12,104
‫بقي معنا، كنت أصلّي من أجل بطلة
‫كتلك التي حصلت عليها

238
00:22:12,812 --> 00:22:14,726
‫استغرق هذا وقتاً طويلاً لكن...

239
00:22:15,808 --> 00:22:17,181
‫ها أنتِ ذا

240
00:22:22,591 --> 00:22:24,463
‫حان وقت الرحيل

241
00:22:24,921 --> 00:22:26,627
‫آسفة يا (ميكايل)

242
00:22:31,696 --> 00:22:34,151
‫لا أفهم، لمَ نحن في عجلة ؟

243
00:22:37,480 --> 00:22:40,185
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ عليكِ أن تدخلي

244
00:22:42,682 --> 00:22:44,680
‫ماذا يحدث بي ؟

245
00:22:46,053 --> 00:22:47,884
‫هناك شيء واحد فقط في هذه الأرض
‫قادر على إصابتكِ بالأذى

246
00:22:48,009 --> 00:22:50,505
‫والأمريكيون نثروه في السماء تواً

247
00:22:50,838 --> 00:22:52,212
{\an8}<i>‫"إنه مؤلم !"</i>

248
00:22:52,336 --> 00:22:54,792
‫لن تشعري بهذا من جديد
‫سأحميكِ

249
00:22:55,000 --> 00:22:56,914
‫لكن هناك شيء علينا أن نفعله أولاً

250
00:22:58,787 --> 00:23:01,866
‫لحمكِ ضعيف، إنه الوقت الوحيد
‫حيث يمكننا فعل ذلك

251
00:23:09,065 --> 00:23:12,020
‫يوماً ما،
‫قد تضطرين إلى مواجهتها

252
00:23:12,145 --> 00:23:13,518
‫من ؟

253
00:23:14,558 --> 00:23:17,513
‫حان الوقت لتعرفي حقيقتكِ الكاملة

254
00:23:17,929 --> 00:23:23,463
‫أنتِ قوية، أنتِ (كازنيا)،
‫لكنكِ أكثر من ذلك

255
00:23:23,713 --> 00:23:27,292
‫الوميض الأخضر الذي رأيته،
‫إنه سام لنوعكِ

256
00:23:27,666 --> 00:23:29,581
‫إنه مصنوع من شظايا
‫من كوكبكِ الأم

257
00:23:29,705 --> 00:23:34,658
‫ـ أنتِ إحدى آخر بنات (كريبتون)
‫ـ (كريبتون) ؟

258
00:23:35,698 --> 00:23:39,693
‫ستبدأين حقبة جديدة من السلام والمساواة

259
00:23:40,026 --> 00:23:44,728
‫ستظهر أمم طامعة
‫على خلاف (كازنيا) لمحاربتكِ

260
00:23:45,061 --> 00:23:49,139
‫وسيقف أبطالها بينكِ وعملكِ

261
00:24:01,654 --> 00:24:03,527
{\an8}<i>‫"الهواء أصبح خالياً من ’الكريبتونايت‘"</i>

262
00:24:03,652 --> 00:24:06,440
{\an8}<i>‫"هل يمكنني العودة إلى التدريب الآن ؟"</i>

263
00:24:06,565 --> 00:24:10,060
‫قلت لكِ، عليكِ التحدث بالإنكليزية،
‫عليكِ أن تحافظي على لكنتكِ

264
00:24:10,310 --> 00:24:11,683
‫لماذا ؟

265
00:24:12,599 --> 00:24:16,177
‫ـ تريدني أن أذهب إلى (أمريكا) ؟
‫ـ يوماً ما، لستِ جاهزة بعد

266
00:24:16,302 --> 00:24:20,921
‫بلى، أريد أن أراها،
‫أريد أن أعرف المزيد

267
00:24:21,088 --> 00:24:26,872
‫ما علاقة (سوبر غيرل) بي ؟
‫لمَ ؟

268
00:24:27,871 --> 00:24:30,659
‫ببساطة، إنها شقيقتكِ

269
00:24:32,698 --> 00:24:36,942
‫استولت على منصبكِ في العالم،
‫سلبته منكِ

270
00:24:37,067 --> 00:24:39,772
‫ـ كما فعلت شقيقتك (لينا)
‫ـ أجل

271
00:24:42,852 --> 00:24:44,558
‫ربما عليكِ أن تري المزيد

272
00:24:51,923 --> 00:24:53,754
{\an8}<b>‫’’قبل 4 أشهر‘‘</b>

273
00:24:59,039 --> 00:25:02,701
‫مدينة (ناشونال)،
‫تعرفين (كازنيا) و(كريبتون)

274
00:25:03,076 --> 00:25:05,614
‫الآن عليكِ أن تستكشفي (بابل)

275
00:25:15,726 --> 00:25:19,929
‫ـ يا فتاة، ما اسمكِ ؟
‫ـ (ليندا)

276
00:25:21,136 --> 00:25:22,801
‫(ليندا لي)

277
00:25:23,467 --> 00:25:27,628
‫(ليندا لي)، لمَ لا تحضرين
‫لنا المزيد من هذا المشروب ؟

278
00:25:27,753 --> 00:25:29,417
<b>‫’’(أميرتك)‘‘</b>

279
00:25:31,623 --> 00:25:32,996
‫بالطبع

280
00:25:37,157 --> 00:25:40,903
‫ـ ماذا رأيتِ ؟
‫ـ مجموعة من الحقراء

281
00:25:41,236 --> 00:25:47,353
‫أحدهم كان يضع دبوساً
‫يحمل شارة (أميرتك)، يصنعون الأسلحة

282
00:25:47,561 --> 00:25:51,223
‫صادرات (أمريكا)، الأفلام والقنابل

283
00:25:51,681 --> 00:25:55,093
‫(كازنيا) تعاني
‫كي يعيش الأمريكيون هكذا

284
00:25:57,498 --> 00:25:59,280
‫و(سوبر غيرل)
‫تدافع عن هؤلاء الرجال ؟

285
00:25:59,371 --> 00:26:06,487
‫أجل، لأنها متساهلة
‫وقد اعتادت أسلوب حياة معيناً

286
00:26:07,860 --> 00:26:10,107
‫أتريدين أن تفهميها ؟
‫هذا هو المكان المناسب

287
00:26:10,274 --> 00:26:15,434
‫هنا تعيش (سوبر غيرل)
‫أو كما يعرفها البعض...

288
00:26:18,929 --> 00:26:20,594
‫(كارا دانفرز)

289
00:26:28,043 --> 00:26:30,207
‫يوماً ما ربما ستضطرين
‫إلى التصرّف مثلها

290
00:26:30,373 --> 00:26:34,659
‫التحرك مثلها والتفكير مثلها،
‫لذا ماذا ترين ؟

291
00:26:38,696 --> 00:26:41,151
‫تحب الراحة

292
00:26:44,647 --> 00:26:46,727
‫إنها غير مرتبة

293
00:26:56,590 --> 00:26:58,254
‫كل هذا الطعام لها ؟

294
00:27:08,158 --> 00:27:10,655
<b>‫’’بطاقة النقاط،
‫فريق الشقيقتين (دانفرز)‘‘</b>

295
00:27:24,887 --> 00:27:30,630
‫ـ تعيش كأميرة في البرج
‫ـ وبراتب مراسلة

296
00:27:33,210 --> 00:27:34,583
‫أحد ما قادم

297
00:27:41,275 --> 00:27:42,648
‫(كارا) !

298
00:27:43,547 --> 00:27:44,920
‫(أليكس)

299
00:27:45,045 --> 00:27:46,418
‫ظننت أنكِ في (سمولفيل)

300
00:27:46,543 --> 00:27:51,162
‫أذكر خصيصاً أنكِ طلبتِ مني
‫أن أروي نباتاتكِ

301
00:27:51,869 --> 00:27:55,240
‫أجل، أجل، (سمولفيل)،
‫أجل، أنا...

302
00:27:55,781 --> 00:27:58,694
‫ـ أنا...
‫ـ لم تلغي عطلتكِ، صحيح ؟

303
00:27:58,944 --> 00:28:01,482
‫قلت لكِ إنني سأهتم بالـ(دي إي أو)

304
00:28:01,773 --> 00:28:05,685
‫ـ نفتقدكِ بالطبع
‫ـ لا، طبعاً لم ألغِ عطلتي

305
00:28:05,810 --> 00:28:12,218
‫نسيت مدوّنتي وحسب،
‫انظري إليّ

306
00:28:12,593 --> 00:28:17,628
‫ـ كاتبة تافهة من دون مدونتها
‫ـ حسناً، جيد

307
00:28:18,211 --> 00:28:20,541
‫عليكِ أن تذهبي، صحيح ؟

308
00:28:20,791 --> 00:28:24,078
‫أجل، حسناً، حسناً، سأفعل،
‫شكراً لكِ يا (أليكس)

309
00:28:26,575 --> 00:28:29,155
‫ـ إلى اللقاء
‫ـ إلى اللقاء، أراكِ قريباً

310
00:28:33,558 --> 00:28:35,805
‫(كارا دانفرز) لديها (أليكس) أيضاً ؟

311
00:28:36,013 --> 00:28:37,761
‫هناك قواسم مشتركة كثيرة بينكما
‫إلا في الأمور المهمة

312
00:28:37,886 --> 00:28:39,259
‫انتهت الرحلة الميدانية،
‫عليّ أن أعود إلى--

313
00:28:39,426 --> 00:28:42,047
‫ـ السجن
‫ـ أجل، عودي إلى (كازنيا)

314
00:28:42,172 --> 00:28:45,959
‫ولا تدعي أحداً يراكِ،
‫يجب ألا يعرف أحد أنكِ موجودة

315
00:29:02,230 --> 00:29:05,185
<i>‫"السيّدة (غرانت) هدّدتني بالطرد
‫6 مرات فقط اليوم"</i>

316
00:29:05,309 --> 00:29:07,224
<i>‫"أعتقد أنها تستلطفني أكثر"</i>

317
00:29:14,381 --> 00:29:19,999
<i>‫"(لينا) لا تلاحظ قدراتها،
‫آمل الآن أن يلاحظها العالم على الأقل"</i>

318
00:29:20,415 --> 00:29:22,288
‫(لينا لوثر)

319
00:29:41,305 --> 00:29:45,217
‫(كارا) ! ماذا تفعلين هنا ؟
‫ظننتكِ في رحلة

320
00:29:46,049 --> 00:29:47,630
‫أنا...

321
00:29:47,880 --> 00:29:49,878
‫كان عليّ أن أساعد (أليكس)
‫في شيء ما

322
00:29:51,209 --> 00:29:52,582
‫آنسة (لوثر)

323
00:29:53,581 --> 00:29:55,246
‫آنسة (لوثر)، آسفة للمقاطعة

324
00:29:55,454 --> 00:29:57,451
‫عليكِ أن تذهبي إلى مختبر (سي)،
‫ولا يمكن للأمر أن ينتظر

325
00:29:59,241 --> 00:30:02,528
‫آسفة، لكن عندما تعودين
‫يمكننا أن نحظى بليلة نسائية

326
00:30:02,695 --> 00:30:05,316
‫"بيغ بيلي بيرغر"،
‫مثل في عيد مولدكِ السنة الماضية

327
00:30:05,483 --> 00:30:06,856
‫موافقة

328
00:30:12,591 --> 00:30:15,295
‫مرحباً "(كارا)"،
‫أو هل عليّ أن أقول (بيفت) ؟

329
00:30:15,712 --> 00:30:17,210
‫من المحال أن يكون (أليكس)
‫أرسلكِ إلى (ل-كورب)

330
00:30:17,334 --> 00:30:19,498
‫ـ ماذا تفعلين هنا ؟
‫ـ أردت مقابلة شقيقته

331
00:30:19,706 --> 00:30:22,245
‫حسناً، قابلتها،
‫فيمكنكِ العودة إلى دياركِ الآن

332
00:30:22,370 --> 00:30:24,076
‫لست جاهزة

333
00:30:24,409 --> 00:30:29,402
‫(أمريكا) مزعجة، لكنني لست متأكدة
‫من أنها سيئة بقدر ما يعتقده (أليكس)--

334
00:30:29,527 --> 00:30:33,356
‫لا، لا، لن تأكلي فطيرة التفاح
‫وتلوّحي بالعلم

335
00:30:33,522 --> 00:30:35,603
‫وتتصرّفين كـ(فيليب جينينغز)
‫أسوة بالأمريكيين

336
00:30:35,769 --> 00:30:40,680
‫(كارا دانفرز) تريد أن تفعل خيراً،
‫إنها متعاطفة ولديها أصدقاء

337
00:30:41,137 --> 00:30:43,884
‫و(لينا) إحدى صديقاتها، لماذا ؟

338
00:30:46,763 --> 00:30:48,137
‫لدينا مشكلة

339
00:30:48,261 --> 00:30:49,635
‫مشروعك الصغير
‫يريد التصرّف كما يحلو له

340
00:30:49,760 --> 00:30:52,090
‫وهو على وشك أن يحرمك من رغبتك
‫في السيطرة على العالم

341
00:30:52,381 --> 00:30:56,168
‫الهلع لا يليق بكِ آنسة (تيسماكير)،
‫يمكنني أن أحل هذه المشكلة

342
00:30:56,376 --> 00:30:59,539
‫ـ عليكِ أن تذهبي إلى (كازنيا) مع (أوتيس)
‫ـ ماذا ؟ لماذا ؟

343
00:30:59,664 --> 00:31:02,452
‫لأن أكثر ما تحبه موجود هناك

344
00:31:02,826 --> 00:31:07,445
<i>‫"وستكون حزينة جداً
‫عندما يحرمها الأمريكيون منه"</i>

345
00:31:11,415 --> 00:31:12,830
‫مرحباً يا ولد

346
00:31:22,768 --> 00:31:24,557
‫مرحباً أيها البحار

347
00:31:37,041 --> 00:31:39,288
<i>‫الصاروخ موجّه نحو الهدف</i>

348
00:32:47,316 --> 00:32:49,064
‫من قد يقدم على فعل هذا ؟

349
00:32:51,894 --> 00:32:53,433
‫تعرفين مسبقاً

350
00:33:09,205 --> 00:33:11,702
‫(أميرتك)، الأمريكيون الطامعون

351
00:33:16,113 --> 00:33:17,736
‫لا تفعلي هذا

352
00:33:17,944 --> 00:33:22,438
‫اسمعيني، آل (لوثر) يأخذون وقتهم،
‫هذه مجرّد خطة أمريكية--

353
00:33:36,129 --> 00:33:38,418
‫أرجوكِ توقّفي ! لا !

354
00:33:48,230 --> 00:33:51,302
‫ـ لفضحتِ كل عملنا !
‫ـ قتلوا (ميكايل)

355
00:33:51,310 --> 00:33:54,847
‫ما هي روح واحدة ؟
‫إنها لا شيء مقارنةً بالعالم

356
00:33:55,097 --> 00:33:59,341
‫ـ خاطرتِ بكل شيء ولم تصغي إليّ !
‫ـ لا تأمرني

357
00:33:59,549 --> 00:34:06,665
‫أنا أساعدكِ، رأوا وجهكِ
‫إن كشفتِ وجهكِ للعالم سيطاردونكِ

358
00:34:07,206 --> 00:34:09,911
‫سأجعل هذا يبدو كحادث
‫تخريب ونيران صديقة

359
00:34:10,036 --> 00:34:11,659
‫سأنظّف الفوضى التي سببتها !

360
00:34:11,825 --> 00:34:16,902
‫هل هذا ما تعتقد أنني عليه ؟
‫حيوان أليف تنظّف من بعده ؟

361
00:34:17,069 --> 00:34:19,357
‫ـ طبعاً لا
‫ـ إذاً جندية ما ؟

362
00:34:19,524 --> 00:34:24,934
‫جيش (أليكساندر) الغازي !
‫ما أنا ؟ لمَ أنا هنا ؟

363
00:34:25,142 --> 00:34:29,095
‫لمَ (كارا دانفرز) لديها (أليكس) ؟
‫ولمَ هي صديقة شقيقتك ؟

364
00:34:32,050 --> 00:34:36,086
‫إذاً هذا هو الموضوع
‫الموضوع يتعلّق بـ(لينا)

365
00:34:40,156 --> 00:34:44,650
‫ظننتكِ أقوى،
‫لكن الناس يخذلوننا

366
00:34:46,856 --> 00:34:48,604
‫انتهى عملي

367
00:34:54,305 --> 00:34:56,136
‫مت مرة

368
00:34:59,090 --> 00:35:06,081
‫لذا أؤمن بالفرص الثانية،
‫لكن إن رأيت رجلاً أصلع...

369
00:35:08,204 --> 00:35:12,656
‫أي رجل أصلع، تستلقي على الأرض
‫وتتظاهر بأنك ميت

370
00:35:14,945 --> 00:35:16,318
‫اتفقنا ؟

371
00:35:19,182 --> 00:35:21,803
{\an8}<b>‫’’قبل 3 أشهر‘‘</b>

372
00:35:33,663 --> 00:35:35,036
‫ماذا ؟

373
00:35:36,867 --> 00:35:38,449
‫أي مرض ؟

374
00:35:43,259 --> 00:35:44,632
<i>‫ـ (ليكس)</i>
‫ـ ضغطنا عليها كثيراً

375
00:35:44,757 --> 00:35:46,588
‫ربما "الكريبتونايت" الأسود
‫سبّبت بنمو الخلايا من دون حدود

376
00:35:46,713 --> 00:35:48,086
‫ـ لكن لظهرت أعراض السرطان
‫ـ (ليكس)

377
00:35:48,211 --> 00:35:50,542
‫قد تكون مشكلة في القسيم الطرفي
‫علينا أن نثبّت الشيخوخة--

378
00:35:50,666 --> 00:35:52,040
‫ـ لا، (ليكس) !
‫ـ ماذا ؟

379
00:35:53,005 --> 00:35:57,125
‫صحيح، مادة الـ(هارون-إل)،
‫صنعتها

380
00:35:57,416 --> 00:35:59,122
‫فقد تجعل حالتها مستقرة،
‫احضريها لي

381
00:35:59,247 --> 00:36:02,326
‫ليست جاهزة بعد، احتمال الموت
‫لتجربة (لينا) لا يزال مئة بالمئة

382
00:36:02,651 --> 00:36:04,316
‫ـ إذاً سأحل المشكلة
‫ـ الفتاة تحتضر

383
00:36:04,440 --> 00:36:08,061
‫ماذا تقترحين أن أفعله ؟
‫إنها كل شيء عملت من أجله

384
00:36:08,186 --> 00:36:13,845
‫إنها معجزة،
‫السماء قدّمتها لي و...

385
00:36:16,134 --> 00:36:17,757
‫لا يمكنني أن أفقدها

386
00:36:19,505 --> 00:36:21,877
‫لديّ فكرة، لكنها لن تعجبك،
‫ما علينا فعله...

387
00:36:22,001 --> 00:36:25,871
‫أنتِ محقة،
‫عليّ أن أصيب نفسي بالسرطان

388
00:36:28,202 --> 00:36:29,825
‫هذا ليس ما كنت سأقوله

389
00:36:29,950 --> 00:36:31,905
‫لا، كنتِ ستقولين لي إنه عليّ
‫أن أعمل مع (لينا)

390
00:36:32,114 --> 00:36:35,151
‫وأنتِ محقة، لكنها لن تصدّقني
‫لن تعمل معي أبداً

391
00:36:35,318 --> 00:36:41,726
‫ـ لكنها ستنقذني
‫ـ لا، لا يا (ليكس) !

392
00:36:58,288 --> 00:37:02,200
<i>‫مرحباً يا شقيقتي، أكره التغييرات
‫التي قمتِ بها في المكان</i>

393
00:37:06,484 --> 00:37:07,982
{\an8}<b>‫’’قبل 5 أسابيع‘‘</b>

394
00:37:08,107 --> 00:37:10,728
{\an8}<i>‫سأدخل صلب الموضوع مباشرةً
‫"الكريبتونايت" الأسود</i>

395
00:37:10,978 --> 00:37:14,057
<i>‫مادة الـ(هارون-إل)،
‫لديكِ منها وأنا بحاجة إليها</i>

396
00:37:14,390 --> 00:37:20,216
‫ـ تعرف أنها لا تنمّي الشعر من جديد
<i>‫ـ لا تكوني تافهة، أنتِ من آل (لوثر)</i>

397
00:37:20,424 --> 00:37:23,462
‫ـ أذكر بعض الخلافات في هذه النقطة
<i>‫ـ ليس من ناحيتي</i>

398
00:37:23,753 --> 00:37:25,709
<i>‫أخذت عينة من لعابكِ
‫بعد يوم من وصولكِ</i>

399
00:37:25,876 --> 00:37:30,162
<i>‫لطالما كنت مهتماً بجيناتنا
‫نقاط القوى والضعف</i>

400
00:37:30,661 --> 00:37:32,035
<i>‫إدمان الكحول</i>

401
00:37:33,449 --> 00:37:36,529
‫إذاً هذه هي خطتك
‫المجيء للتحدث عن والدنا الثمل ؟

402
00:37:36,737 --> 00:37:38,526
‫ما الخطوة التالية ؟
‫هل ستخبرني أنك تحبني ؟

403
00:37:38,651 --> 00:37:41,522
<i>‫ـ الحب لا قيمة له، أنا أحترمكِ</i>
‫ـ لا، لا يمكنك أن تفعل ذلك

404
00:37:41,647 --> 00:37:43,104
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫وتأخذ كل ما يحلو لك

405
00:37:43,229 --> 00:37:46,599
<i>‫(لينا)، أنا صورة ثلاثية الأبعاد،
‫لا يمكنني أن آخذ أي شيء</i>

406
00:37:46,849 --> 00:37:49,429
<i>‫لكن أتفهّم ذلك
‫لا تريدين التخلّي عن بحثكِ</i>

407
00:37:50,053 --> 00:37:55,796
<i>‫ـ إنه مريح، راحة الهوس</i>
‫ـ لست مثلك

408
00:37:56,628 --> 00:37:59,874
‫ـ أريد مساعدة الأشخاص
<i>‫ـ أنا شخص</i>

409
00:38:00,332 --> 00:38:03,162
<i>‫وأنتِ تستعملين الحجر الأسود
‫لمنح الجنود قوى خارقة</i>

410
00:38:03,411 --> 00:38:04,993
<i>‫من تساعدين بالضبط ؟</i>

411
00:38:05,492 --> 00:38:09,986
<i>‫نلت عقابي وفكّرت كثيراً
‫وقلبت الصفحة</i>

412
00:38:10,111 --> 00:38:14,023
‫ـ إنها صفحة كبيرة
<i>‫ـ لا تفعلي ما فعلته</i>

413
00:38:15,729 --> 00:38:18,559
<i>‫لا تؤذي عندما يمكنكِ أن تشفي</i>

414
00:38:21,380 --> 00:38:25,084
<i>‫لاحظت تواً أنكِ لم تسأليني
‫لما أريد الحجر الأسود</i>

415
00:38:25,292 --> 00:38:30,494
‫ـ افترضت لارتكاب جريمة قتل
<i>‫ـ العكس صحيح، أنا أحتضر</i>

416
00:38:33,365 --> 00:38:34,738
{\an8}<b>‫’’قبل يومين‘‘</b>

417
00:38:43,227 --> 00:38:44,601
‫اعتني بها

418
00:38:49,678 --> 00:38:51,342
{\an8}<b>‫’’(كازنيا)، الحاضر‘‘</b>

419
00:38:58,208 --> 00:39:01,371
‫ها هي المخاطرة الكبرى

420
00:39:25,873 --> 00:39:27,247
‫(أليكس) ؟

421
00:39:28,911 --> 00:39:31,200
‫ظننت أنك رحلت

422
00:39:34,238 --> 00:39:36,360
‫أثرتِ غضبي كثيراً

423
00:39:37,317 --> 00:39:40,105
‫لكنني وعدت بأنني
‫لن أدعكِ تمرضين من جديد

424
00:39:42,477 --> 00:39:43,850
‫أنقذتني

425
00:39:45,099 --> 00:39:47,554
‫استثمرت الكثير بكِ

426
00:39:49,760 --> 00:39:52,173
‫ولم يجدر بي الرحيل كما فعلت

427
00:39:54,171 --> 00:39:58,790
‫الموضوع لا يتعلّق بـ(لينا)،
‫يتعلّق بنا

428
00:40:01,827 --> 00:40:03,534
‫هل يمكنكِ أن تسامحيني ؟

429
00:40:06,106 --> 00:40:09,934
‫(سوبر غيرل)
‫تتصرّف وفقاً لعواطفها

430
00:40:10,350 --> 00:40:16,134
‫هذا أناني وقبيح،
‫لن أكون مثلها

431
00:40:16,634 --> 00:40:20,088
‫سأكون أنا، سأكون منضبطة

432
00:40:20,379 --> 00:40:24,582
‫سأتبعك وأدمّرها

433
00:40:27,120 --> 00:40:32,613
‫ـ أتذكرين قصة (أليكساندر) الأكبر ووالده ؟
‫ـ أجل

434
00:40:33,071 --> 00:40:36,983
‫ظننتِ أنني (أليكساندر)،
‫لكن أنا (فيليب)

435
00:40:39,064 --> 00:40:46,512
‫ليس لديّ سوى حياة واحدة،
‫لكن أنتِ أبدية

436
00:40:47,761 --> 00:40:52,005
‫أنتِ هديتي للعالم وإرثي

437
00:40:56,616 --> 00:40:58,822
{\an8}<i>"‫"ابنتي الحمراء</i>

438
00:41:04,149 --> 00:41:05,730
{\an8}<b>‫’’مدينة (ناشونال)، الحاضر‘‘</b>

439
00:41:11,805 --> 00:41:15,717
‫ـ ما الخطب ؟
‫ـ (ليكس لوثر)، إنه طليق

440
00:41:16,216 --> 00:41:18,713
‫ـ حاولت أن أردعه، لكنه هرب
‫ـ ماذا ؟

441
00:41:18,838 --> 00:41:22,001
‫ـ هل تعرف (لينا) ذلك ؟
‫ـ لا أعرف

442
00:41:22,334 --> 00:41:26,079
‫حسناً، سأجدها،
‫اذهبي إلى (جون) وجدا (ليكس)

443
00:41:38,039 --> 00:41:40,078
<b>‫’’(لينا)‘‘</b>

444
00:41:54,239 --> 00:42:04,239
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

