﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,699
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:02,724 --> 00:00:05,330
‫سيّد (أولسن) في حالة مستقرة، من قريبه ؟

3
00:00:05,431 --> 00:00:09,554
‫ـ أنا (كيلي أولسن)، شقيقة (جيمس)
‫ـ إن لم نساعده، سيموت (جيمس)

4
00:00:09,679 --> 00:00:14,634
‫ـ تطلبين مني أن أعمل معكِ لإنقاذه ؟
‫ـ سأتمكن من إنقاذكما

5
00:00:14,759 --> 00:00:17,466
‫عليكِ التصرّف مثلها،
<i>‫التحرك مثلها والتفكير مثلها</i>

6
00:00:17,591 --> 00:00:19,631
{\an8}<i>‫"ابنتي الحمراء"</i>

7
00:00:19,756 --> 00:00:23,296
{\an8}‫انشر السلام يا بُني

8
00:00:25,586 --> 00:00:28,626
‫إن لم تقاوم وتقاتل،
‫ستخسر كل شيء

9
00:00:31,708 --> 00:00:34,498
‫لست رجلاً مسالماً

10
00:00:34,823 --> 00:00:38,279
‫(أوتيس)، جد لي أمريكياً حقيقياً،
‫شخصاً يتحلى بجاذبية

11
00:00:38,404 --> 00:00:42,152
‫أعتقد أنني أعرف الرجل المناسب،
‫يُدعى (بين لوكوود)

12
00:00:42,277 --> 00:00:44,151
‫آنسة (تيسماكير) !

13
00:00:45,025 --> 00:00:46,483
‫(إيف) !

14
00:00:53,604 --> 00:00:55,061
‫(لينا)

15
00:00:56,727 --> 00:00:59,434
‫إنها حية،
‫أحضروا المسعفين إلى هنا فوراً

16
00:01:03,623 --> 00:01:05,414
‫هناك رسالة أيتها المديرة

17
00:01:07,246 --> 00:01:09,287
‫إنها من (ليكس لوثر)

18
00:01:10,036 --> 00:01:11,410
‫ابقي معها

19
00:01:15,783 --> 00:01:18,073
‫"عزيزتي (لينا)، أتمنى لو بإمكاني القول
‫إنها ليست مسألة شخصية"

20
00:01:18,198 --> 00:01:21,072
‫"توظيف جاسوسة وسرقة بحثكِ
‫لكنها مسألة شخصية"

21
00:01:21,197 --> 00:01:24,945
‫كان (ليكس) يعمل مع (إيف تيسماكير)
‫يا للهول !

22
00:01:25,069 --> 00:01:26,652
‫إنها تستيقظ

23
00:01:27,193 --> 00:01:31,108
‫ـ (لينا)، هل أنتِ بخير ؟
‫ـ أعتقد ذلك

24
00:01:31,233 --> 00:01:34,606
‫ـ انظري إليّ
‫ـ (أليكس)

25
00:01:35,647 --> 00:01:37,271
‫(أليكس)، عليّ أن أخبركِ عن (ليكس)

26
00:01:37,396 --> 00:01:40,061
‫هرب من السجن، هاجمكِ
‫وسرق بحثكِ، نعرف ذلك

27
00:01:40,186 --> 00:01:43,059
‫لا، هذه ليست كل القصة--

28
00:01:43,184 --> 00:01:45,308
‫لا تتحرّكي

29
00:01:45,433 --> 00:01:48,598
‫وأجل، نعرف أن (إيف)
‫كانت جاسوسته

30
00:01:50,430 --> 00:01:52,762
‫أجل، لكن عليّ أن أخبركِ--

31
00:01:52,887 --> 00:01:58,426
‫تعرّضتِ لصدمة
‫لذا أرجوكِ حاولي الاسترخاء

32
00:01:58,551 --> 00:02:02,590
‫ـ أنا آسفة
‫ـ ليس عليكِ أن تعتذري على أي شيء

33
00:02:02,715 --> 00:02:05,963
‫(سوبر غيرل) تبحث عن (ليكس)
‫وستجده

34
00:02:11,002 --> 00:02:15,499
‫تحقّقت من منطقة جنوب المحيط الهادىء
‫لا أثر لـ(ليكس) أو مروحيته

35
00:02:18,623 --> 00:02:24,744
‫تركني (كال) هنا لأحمي الأرض
‫وتركت عدوه اللدود يفلت من بين يديّ

36
00:02:25,660 --> 00:02:29,075
‫كل ما يفعله (ليكس) الآن
‫سيعكس فشلي

37
00:02:30,991 --> 00:02:35,405
‫سأفتح تواصلاً تخاطرياً،
‫قد أتمكن من كشفه

38
00:02:37,112 --> 00:02:39,153
<i>‫(جون)...</i>

39
00:02:39,278 --> 00:02:41,193
‫(جون) ؟

40
00:02:52,187 --> 00:02:56,143
‫(جون)، هل أنت بخير ؟ (جون) !

41
00:02:57,800 --> 00:03:02,100
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( (الحلقة الـ 17: (  كل شيء عن (إيف</b>

42
00:03:02,840 --> 00:03:06,546
‫ـ شكراً لانقاذي
‫ـ لمَ حدث ذلك برأيك ؟

43
00:03:06,671 --> 00:03:09,419
{\an8}‫أخبرتكِ الليلة السابقة...

44
00:03:10,169 --> 00:03:12,709
{\an8}‫لم أعد رجلاً مسالماً

45
00:03:15,416 --> 00:03:20,704
{\an8}‫عندما قتلت (مانشستر)، لاحظت أنني
‫لن أحاول أن أكون كأبي بعد الآن

46
00:03:20,829 --> 00:03:25,077
{\an8}‫لكن بما أنني عرفت من لست عليه الآن

47
00:03:25,202 --> 00:03:29,325
{\an8}‫لم أعد أعرف من أنا

48
00:03:29,450 --> 00:03:32,156
‫أتعتقد أن هذا أدّى إلى فقدان قواك ؟

49
00:03:32,281 --> 00:03:35,904
{\an8}‫هناك قصة قديمة عن عرق
‫من مغيّري الأشكال

50
00:03:37,570 --> 00:03:39,610
{\an8}‫تدمّر كوكبهم

51
00:03:39,735 --> 00:03:43,567
{\an8}‫كان عليهم أن يغيّروا
‫مظهرهم باستمرار للنجاة

52
00:03:43,692 --> 00:03:49,688
{\an8}‫فعلوا ذلك لأجيال عديدة
‫حتى نسوا مظهرهم الأصلي

53
00:03:51,979 --> 00:03:56,559
{\an8}‫وكل ما يرافقه، التاريخ، الثقافة

54
00:03:57,350 --> 00:04:01,723
‫كل ما يتعلّق بأصالة النفس
‫حتى نسوا اسم عرقهم

55
00:04:03,347 --> 00:04:08,969
{\an8}‫أنا متغير أشكال أيضاً يا (كارا)،
‫قد يحدث لي الأمر عينه

56
00:04:09,094 --> 00:04:11,259
{\an8}‫لا بدّ من أن هناك شيئاً يمكننا فعله

57
00:04:19,338 --> 00:04:22,836
{\an8}‫سمعت صوت أبي عندما سقطت

58
00:04:24,585 --> 00:04:27,917
{\an8}‫كان صولجان (كولار) معه عندما مات

59
00:04:28,042 --> 00:04:32,622
{\an8}‫ربما يمكنني استعمال قواه
‫لاستدعاء روحه واستشارته

60
00:04:35,912 --> 00:04:37,619
{\an8}‫لا

61
00:04:38,286 --> 00:04:41,076
{\an8}‫(ليكس) طليق،
‫عليّ أن أساعدكِ لايجاده

62
00:04:41,201 --> 00:04:48,155
{\an8}‫لا، لا، دائماً ما تساعد الجميع
‫الآن عليك أن تعتني بنفسك وحسب

63
00:04:54,793 --> 00:04:56,467
<b>‫’’المركز الطبي‘‘</b>

64
00:04:58,166 --> 00:05:02,830
{\an8}‫يلبّسون المرضى لباساً رسمياً
‫في هذه المستشفى ؟

65
00:05:02,955 --> 00:05:04,621
{\an8}‫هذا مضحك

66
00:05:04,746 --> 00:05:07,911
{\an8}‫لا، في الواقع سمح الأطباء لي
‫بالمغادرة منذ ساعة تقريباً

67
00:05:08,036 --> 00:05:11,284
{\an8}‫ـ لمَ لم تتصل بي ؟
‫ـ لأنكِ كنتِ سترغبين في أخذي إلى البيت

68
00:05:11,409 --> 00:05:16,656
{\an8}‫والعالم كان فوضوياً منذ دخلت المستشفى
‫لذا عليّ أن أذهب إلى العمل

69
00:05:22,186 --> 00:05:25,768
{\an8}‫ـ هل أنت بخير يا (جيمس) ؟
‫ـ أجل، أجل، أنا بخير

70
00:05:25,892 --> 00:05:29,224
{\an8}‫تعرضت لإطلاق النار
‫وكدت تموت على طاولة العمليات

71
00:05:29,349 --> 00:05:33,388
{\an8}‫اسمع، هذه ليست ساقاً مكسورة،
‫عليك أن تنتبه لما يحدث

72
00:05:33,513 --> 00:05:35,012
{\an8}‫قلت إنني بخير يا (كيلي)

73
00:05:35,137 --> 00:05:39,593
{\an8}‫أنا طبيبة نفسية متخصصة بالصدمات
‫هذه وظيفتي

74
00:05:39,718 --> 00:05:44,132
{\an8}‫وتقتصر وظيفتي على تغطية إلغاء
‫قانون العفو للفضائيين

75
00:05:44,257 --> 00:05:47,089
{\an8}‫هناك آلاف الأمريكيين تحاول الحكومة
‫سلب حقوقهم منهم

76
00:05:47,214 --> 00:05:49,962
{\an8}‫ولا أحد ينتبه لذلك،
‫لأن (ليكس) طليق

77
00:05:50,087 --> 00:05:52,294
{\an8}‫عليّ التأكد من أن الناس
‫يعرفون ما يجري وحسب

78
00:05:52,419 --> 00:05:54,418
{\an8}‫لذا عليّ الذهاب إلى العمل،
‫سأتصل بكِ لاحقاً

79
00:06:00,415 --> 00:06:02,663
‫برأيك كم من الوقت سيستغرقون
‫لإيجاد (ليكس لوثر) هذه المرة ؟

80
00:06:02,788 --> 00:06:06,078
‫إيجاد (ليكس) ؟
‫لا، لا، أخف هاتفك يا بُني

81
00:06:06,203 --> 00:06:11,492
‫ما نفعله هنا هو الأخبار الحقيقية
‫إننا نصنع التاريخ

82
00:06:11,658 --> 00:06:14,199
<i>‫سيّد (لوكوود)، تلقيت اتصالاً
‫من مكتب السيناتور (غرانبيري) تواً</i>

83
00:06:14,324 --> 00:06:16,531
<i>‫هل يمكنك أن تمرّ بهم اليوم ؟</i>

84
00:06:17,447 --> 00:06:19,237
‫أخبريها بأنني سأذهب فوراً

85
00:06:20,195 --> 00:06:25,317
‫ما رأيك يا بُني ؟ أتريد أن ترى سيناتور أخرى
‫تخبر والدك كم يحسن في عمله ؟

86
00:06:25,775 --> 00:06:27,524
‫هذا رائع جداً

87
00:06:29,898 --> 00:06:31,356
‫تم خرق البروتوكول

88
00:06:31,481 --> 00:06:34,062
‫تم خرق المنشأة، ابقوا حذرين

89
00:06:34,895 --> 00:06:38,851
‫ـ قد يكون (ليكس لوثر)
‫ـ (سوبر غيرل) ؟ ماذا تريد ؟

90
00:06:38,976 --> 00:06:42,349
‫ـ نسيت كم صفارات الإنذار عالية
‫ـ تراجعوا جميعاً

91
00:06:42,932 --> 00:06:47,430
‫جئت لأعرض عليكم
‫الكعك المحلى والمساعدة

92
00:06:49,962 --> 00:06:53,502
‫عادةً يقوم (ليكس) بهجوم
‫في الساعات الـ 48 الأولى من هروبه

93
00:06:53,627 --> 00:06:57,666
‫أعرف أنه ثمة اختلافات بيننا، لكن أعتقد
‫أنه علينا أن نتحد لإلقاء القبض عليه

94
00:06:57,791 --> 00:07:01,039
‫مع أنني أحب الكعك المحلى
‫بنكهة القرفة يا (سوبر غيرل)

95
00:07:01,164 --> 00:07:04,704
‫أمرنا الرئيس بإعادة توجيه القوى العاملة
‫إلى (واشنطن) العاصمة

96
00:07:04,829 --> 00:07:08,826
‫لأغراض أمنية، في حال زعزعة الوضع
‫بعد التصويت لإلغاء قانون العفو

97
00:07:08,951 --> 00:07:10,784
‫إذاً من يبحث عن (ليكس) ؟

98
00:07:10,808 --> 00:07:13,932
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وكالة المخابرات المركزية وخدمة الحراس

99
00:07:14,057 --> 00:07:16,639
‫وأعتقد الفرق البحرية
‫من الأولى حتى السادسة

100
00:07:16,763 --> 00:07:20,761
‫ـ الجميع سوانا
‫ـ كان لـ(ليكس) قوى خارقة عندما قاتلته

101
00:07:20,886 --> 00:07:22,927
‫إنه أكثر خطورة من أي وقت مضى
‫وسيقوم بهجوم

102
00:07:23,052 --> 00:07:26,258
‫ربما يمكنني مساعدة (سوبر غيرل)
‫مع دعم من العميل (دوكس)

103
00:07:26,383 --> 00:07:32,588
‫ـ يمكنني إدارة عملية العاصمة من الميدان
‫ـ لا، يمكنني إدارة عملية العاصمة

104
00:07:32,713 --> 00:07:36,419
‫وأؤمن الحماية حيث هو ضروري،
‫ركّزي على إيجاد (ليكس)

105
00:07:38,251 --> 00:07:40,792
‫لا تجعليني أندم على هذا

106
00:07:43,915 --> 00:07:46,788
‫كنت أفتّش السماوات،
‫لكنني لا أجد أي أثر له

107
00:07:46,913 --> 00:07:49,578
‫لكن لمعظم المنظمات الإجرامية نقطة ضعف

108
00:07:49,703 --> 00:07:52,285
‫أنتِ محقة،
‫(إيف تيسماكير) تعمل مع (ليكس)

109
00:07:52,410 --> 00:07:55,117
‫ـ (لينا) تعرفها أكثر من أي منا
‫ـ لنذهب ونتحدث معها

110
00:07:55,242 --> 00:08:02,446
‫مرت (لينا) بمحنة شاقة
‫ونظراً لتاريخكما المتزعزع

111
00:08:02,571 --> 00:08:04,778
‫أعتقد أنه أفضل
‫إن تحدثت معها شخصياً

112
00:08:06,694 --> 00:08:08,068
‫صحيح

113
00:08:09,734 --> 00:08:14,689
‫إن أعطتكِ أي دليل،
‫فاضغطي على الزر مرة، وسآتي

114
00:08:14,814 --> 00:08:16,980
‫إن ضغطتِ عليه مرتين،
‫فسأعرف أنه لا حاجة إلى المجيء

115
00:08:19,553 --> 00:08:23,259
‫(نيا) في (القلعة)
‫تحاول أن تكتشف خطة (ليكس)

116
00:08:23,384 --> 00:08:24,967
‫لكنها لم تتوصل إلى أي شيء حتى الآن

117
00:08:25,092 --> 00:08:28,257
‫سنبقي تواصلاً سرياً معها
‫في حال نجحت

118
00:08:28,382 --> 00:08:31,963
‫كدت أنسى،
‫أرادني (جون) أن أعيد لك هذا

119
00:08:35,336 --> 00:08:40,083
‫لا يمكنني أن أخبركِ كم يعني لي
‫استعادة هذا الخاتم، شكراً لكِ

120
00:08:40,208 --> 00:08:43,040
‫أبقِه قريباً منك،
‫لا تعرف متى قد تحتاج إليه

121
00:09:05,860 --> 00:09:07,609
‫المكتب مقفل

122
00:09:09,359 --> 00:09:11,482
‫ألا تقرأ اللافتة ؟

123
00:09:14,147 --> 00:09:16,771
‫إنها معلقة على الباب، هناك لافتة !

124
00:09:16,896 --> 00:09:18,687
‫لافتة لعينة !

125
00:09:18,812 --> 00:09:20,352
‫مكتوب على اللافتة أن المكتب مقفل !

126
00:09:20,477 --> 00:09:23,476
‫(جون)، يا بُني !

127
00:09:25,183 --> 00:09:28,265
‫هلا نتحدث قليلاً ؟

128
00:09:39,016 --> 00:09:43,056
‫هذا المكتب جميل جداً

129
00:09:43,930 --> 00:09:50,426
‫يذكّرني بمكتبة جامعة (زأون زأور)

130
00:09:50,551 --> 00:09:53,508
‫أنت هنا، لا أصدّق هذا

131
00:09:53,633 --> 00:09:57,422
‫ـ ألم تكن تحاول التواصل معي ؟
‫ـ أجل، لكنني ظننت...

132
00:09:57,547 --> 00:10:02,836
‫أنني قد أسمع صوتاً أو أشعر بحضورك...

133
00:10:03,794 --> 00:10:09,957
‫ـ لم أعتقد أنك ستأتي شخصياً
‫ـ أتيت

134
00:10:12,706 --> 00:10:16,037
‫هذا يسعدني جداً، هذا يسعدني جداً

135
00:10:16,162 --> 00:10:20,951
‫كنت ضائعاً جداً
‫ومحتاراً جداً بشأن حقيقتي

136
00:10:21,076 --> 00:10:23,658
‫حاولت أن أحذو حذوك

137
00:10:23,783 --> 00:10:26,573
‫حاولت بجد يا أبي،
‫درست الرموز المقدسة

138
00:10:26,698 --> 00:10:31,612
‫نصحت الجميع، الجميع
‫بأن يكونوا مسالمين

139
00:10:31,986 --> 00:10:36,817
‫لكن هذا لم يفلح
‫والآن وصلت إلى طريق مسدود

140
00:10:36,942 --> 00:10:40,981
‫ـ أنا... أرجوك أحتاج إلى الارشاد
‫ـ لم آتِ لهذا السبب

141
00:10:41,939 --> 00:10:44,896
‫ـ إذاً لمَ أتيت ؟
‫ـ لأنك فشلت

142
00:10:45,021 --> 00:10:49,393
‫كان من المفترض أن تكون حارس الرموز
‫المقدسة، ورجلاً متديناً ومسالماً

143
00:10:49,518 --> 00:10:53,349
‫لكنك قلت إنك لست رجلاً مسالماً،
‫لذا جئت لاستعادة الرموز

144
00:10:53,474 --> 00:10:58,888
‫إن أخذت الرموز المقدسة
‫فسيختفي التاريخ المريخي إلى الأبد

145
00:10:59,013 --> 00:11:03,968
‫ـ هذا مؤسف، سآخذها الآن
‫ـ لا، مهلاً، مهلاً، مهلاً !

146
00:11:04,093 --> 00:11:06,175
‫لا يمكنك

147
00:11:06,300 --> 00:11:11,922
‫ـ إنها في ذهني
‫ـ لا، إنها هنا على الطاولة

148
00:11:16,669 --> 00:11:18,918
‫ـ وداعاً
‫ـ لا، لا، مهلاً

149
00:11:20,126 --> 00:11:21,708
‫مهلاً...

150
00:11:21,833 --> 00:11:23,915
{\an8}<i>‫نقاطع الأخبار عن إلغاء
‫قانون العفو للفضائيين</i>

151
00:11:24,040 --> 00:11:26,123
<i>‫لاطلاعكم بآخر الأخبار
‫عن البحث عن (ليكس لوثر)</i>

152
00:11:26,247 --> 00:11:28,413
<i>‫تذكر المصادر أن أخته،
‫(لينا لوثر) هي ضحية</i>

153
00:11:28,538 --> 00:11:31,494
{\an8}<i>‫وجدت السلطات الآنسة (لوثر) في ساعة متأخرة
‫من ليلة البارحة في مكتبها مخدرة ومقيدة</i>

154
00:11:31,619 --> 00:11:36,034
{\an8}<i>‫يُعتبر (ليكس لوثر) خطيراً جداً
‫ويجب الإبلاغ عن أي معلومات تتعلّق به فوراً</i>

155
00:11:39,482 --> 00:11:42,605
‫(لينا)، لم أتوقع زيارتكِ

156
00:11:44,187 --> 00:11:50,142
‫كل التقارير تذكر أنكِ فقدت وعيكِ
‫لطالما كنتِ عرضة للصداع النصفي

157
00:11:50,267 --> 00:11:53,890
‫ـ هل رأسكِ بخير ؟
‫ـ أعفيني تمثيلية الأم القلقة

158
00:11:54,015 --> 00:11:55,972
‫أخبريني أين (ليكس) وحسب

159
00:11:56,889 --> 00:12:00,803
‫هل عليكِ أن تكوني عاطفية جداً ؟
‫هذا مخيب للظن

160
00:12:00,928 --> 00:12:03,968
‫أعرف أنكِ غاضبة
‫لأن (ليكس) تفوّق عليكِ ذكاءً

161
00:12:05,009 --> 00:12:08,091
‫ـ جرح قلبكِ المسكين
‫ـ على الأقل، لديّ قلب

162
00:12:08,216 --> 00:12:14,629
‫عضو مبالغ في تقديره
‫من قبل الشعراء والنساء التافهات

163
00:12:14,754 --> 00:12:20,542
‫لستِ أفضل من (إيف تيسماكير) السخيفة
‫التي تتبع (ليكس) كالجرو المتيم

164
00:12:21,083 --> 00:12:22,999
‫إذاً (إيف) واقعة في حب (ليكس)

165
00:12:23,124 --> 00:12:30,037
‫منحكِ أخاكِ كل الفرص الممكنة للعمل معه
‫والعودة إلى فريقنا ورفضتِ

166
00:12:30,162 --> 00:12:35,075
‫ـ لن أقف في صفكِ وصف (ليكس) أبداً
‫ـ طبعاً لا

167
00:12:35,200 --> 00:12:38,490
‫الجانب الوحيد الذي ستقفين فيه
‫هو ذلك لاصدقائكِ

168
00:12:38,615 --> 00:12:42,196
‫الشقيقتان (دانفرز)، (جيمي أولسن)

169
00:12:42,321 --> 00:12:50,067
‫ماذا سيعتقد أصدقاؤكِ المفضّلين
‫إذا عرفوا ما حقاً كنتِ تعملين عليه ؟

170
00:12:51,941 --> 00:12:54,315
‫يمكنني أن أتخيّل ماذا حدث

171
00:12:55,147 --> 00:12:57,021
‫تساعدين (ليكس) لأسابيع عدة

172
00:12:57,146 --> 00:13:04,226
‫تعيدين صياغة الدواء
‫الذي تدّعين أنه سينقذ البشر لتنقذيه

173
00:13:05,433 --> 00:13:08,931
‫كنتما تتعاونان وتعملان معاً

174
00:13:12,513 --> 00:13:15,011
‫أشعر بخوفكِ يا (لينا)

175
00:13:15,136 --> 00:13:20,800
‫تفعلين كل ما بوسعكِ للتأكد من أن أصدقاءكِ
‫لن يكتشفوا تواطأكِ أبداً

176
00:13:20,925 --> 00:13:28,587
‫لكرهوكِ، وستبقين وحدكِ من جديد

177
00:13:28,712 --> 00:13:30,752
‫هذا سخيف

178
00:13:31,544 --> 00:13:34,958
‫لا تعرفين شيئاً،
‫لأن (ليكس) هجركِ

179
00:13:35,083 --> 00:13:40,788
‫قد أكون في السجن
‫لكنني لست أنا من سيتخلى الناس عنه

180
00:13:56,738 --> 00:13:59,694
‫مرحباً، ها أنتِ ذا،
‫ذهبت إلى المستشفى للبحث عنكِ

181
00:13:59,819 --> 00:14:03,276
‫ـ لكن أخبروني بأنكِ رحلتِ
‫ـ شعرت بتحسن

182
00:14:04,275 --> 00:14:06,899
‫ظننت أن الشرطة الفيدرالية
‫فتّشت كل هذه الأغراض

183
00:14:07,024 --> 00:14:11,480
‫ـ هل غيّرتِ رأيكِ بشأني ؟
‫ـ طبعاً لا، جئت لأطلب منكِ المساعدة

184
00:14:14,178 --> 00:14:20,924
‫ـ أنا آسفة، كان يومي مرهقاً
‫ـ تم تعييني لتعقب (ليكس)

185
00:14:21,049 --> 00:14:24,547
‫ـ أودّ أن أسألكِ عن (إيف تيسماكير)
‫ـ ستستعملين (إيف) للوصول إلى (ليكس)

186
00:14:24,672 --> 00:14:27,296
‫ـ أعتقد أنها نقطة الضعف
‫ـ أريد المشاركة في التحقيق

187
00:14:27,421 --> 00:14:31,835
‫ـ (لينا)، تعرضتِ للهجوم تواً
‫ـ أجل، ولست شرطية، لكنني أعرف (إيف)

188
00:14:33,001 --> 00:14:37,290
‫حسناً، عليكِ أن تعرفي أنني أعمل
‫مع (سوبر غيرل) في هذا التحقيق

189
00:14:39,705 --> 00:14:43,203
‫ـ إيجاد (ليكس) أهم من كل اختلافاتنا
‫ـ أجل

190
00:14:43,328 --> 00:14:44,994
‫أعرف من أين علينا أن نبدأ

191
00:14:49,275 --> 00:14:51,815
‫ـ إذاً هذا هو الفريق
‫ـ أجل، انضمت (لينا) إلينا

192
00:14:51,940 --> 00:14:56,105
‫ـ إذاً لمَ نحن في الضواحي ؟
‫ـ لاحظت أن (إيف) واقعة في حب (ليكس)

193
00:14:56,230 --> 00:14:59,311
‫ـ خليلة (ليكس) المجنونة
‫ـ ما يعني أنها تتصرّف وفقاً لمشاعرها

194
00:14:59,436 --> 00:15:03,475
‫وتحدّثت بحنان عن عمتها العجوزة
‫قريبتها الوحيدة في المدينة

195
00:15:03,600 --> 00:15:07,723
‫(ماري تيسماكير)، هذا منزلها،
‫كانت (إيف) تزورها أيام الأحد

196
00:15:07,848 --> 00:15:11,679
‫فلا بدّ من أن (إيف) لا تزال
‫على تواصل معها، هذا دليل جيد

197
00:15:16,885 --> 00:15:18,883
‫هل يمكنني مساعدتكن يا آنسات ؟

198
00:15:21,049 --> 00:15:24,006
<i>‫شكراً جزيلاً، أيتها السيناتور (غرانبيري)،</i>
‫تُسعدني رؤيتكِ

199
00:15:24,131 --> 00:15:27,837
‫ـ شكراً للمجيء، هذا ابنك
‫ـ (جورج لوكوود) يا سيّدتي

200
00:15:27,962 --> 00:15:31,293
‫كنت أعطيه مقدمة عن كيفية
‫إنجاز الأمور في (واشنطن)

201
00:15:31,418 --> 00:15:33,875
‫في الواقع، كنا نتحدث تواً
‫كيف تجري خطوات إلغاء قانون العفو

202
00:15:34,000 --> 00:15:36,915
‫أسرع من قانون الملكية العائلية
‫في عام...

203
00:15:37,040 --> 00:15:39,580
‫ـ 1862
‫ـ 1862

204
00:15:39,705 --> 00:15:43,037
‫غيّرت رأيي،
‫لن أصوّت لإلغاء قانون العفو

205
00:15:44,619 --> 00:15:48,617
‫المعذرة، ماذا ؟
‫حسناً، لكن إن...

206
00:15:49,908 --> 00:15:52,240
‫إن لم تصوّتي لإلغاء القانون
‫فلن تصوّت مجموعتكِ بأكملها

207
00:15:52,365 --> 00:15:55,113
‫ما يعني 8 أصوات، سنخسرها

208
00:15:55,238 --> 00:15:58,819
‫إذا سلبنا حقوق الفضائيين فجأةً
‫كيف سيكون رد فعلهم ؟

209
00:15:58,944 --> 00:16:03,733
‫سيىء، إذا احتجوا وثاروا
‫فسنتعامل مع حرب وهذا سيىء للبشر

210
00:16:03,858 --> 00:16:06,357
‫أتفهّم أنكِ تتصرّفين من باب الخوف
‫لكن ربما...

211
00:16:06,482 --> 00:16:09,147
‫ربما عليكِ أن تخافي من البشر العاديين

212
00:16:09,272 --> 00:16:13,478
‫(عميل الحرية) قد يكون ناجحاً
‫في بلدتك، لكن ليس هنا

213
00:16:13,603 --> 00:16:15,560
‫أهلاً بك في (واشنطن)

214
00:16:23,222 --> 00:16:24,805
‫استيقظت

215
00:16:25,346 --> 00:16:27,178
‫ما زلت هنا

216
00:16:29,510 --> 00:16:32,967
‫ـ كيف يُعقل أن يكون هذا ممكناً حتى ؟
‫ـ بقيت لأنك فقدت الوعي وحسب

217
00:16:33,092 --> 00:16:37,631
‫ـ لكن بما أنك استعدت وعيك الآن، سأرحل
‫ـ مهلاً، لا يمكنك أن ترحل بهذه البساطة !

218
00:16:37,956 --> 00:16:40,704
‫بعد كل ما مررنا به
‫كي تمرر لي الرموز المقدسة--

219
00:16:40,829 --> 00:16:43,869
‫يمكنك أن تتخيل كم كانت خيبة أملي
‫كبيرة عندما لجأت إلى العنف

220
00:16:43,994 --> 00:16:45,951
‫لهذا كنت أحاول التواصل معك

221
00:16:47,534 --> 00:16:50,657
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫أحاول...

222
00:16:52,531 --> 00:16:57,861
‫ـ أحاول أن أكتشف من عليّ أن أكون عليه
‫ـ هذا أسهل سؤال في العالم

223
00:16:57,986 --> 00:17:01,609
‫ـ ما هي الإجابة ؟
‫ـ بالنسبة إليك ؟

224
00:17:01,734 --> 00:17:03,941
‫ليس لديّ أدنى فكرة،
‫اكتشفها بنفسك

225
00:17:04,066 --> 00:17:07,564
‫أطلب منك المساعدة، وكل ما تفعله
‫هو الظهور وزيادة الوضع سوءاً

226
00:17:10,396 --> 00:17:17,100
‫أنا آخر مريخي أخضر، إن فقدت نفسي
‫فلن نفقد الديانة المريخية وحسب

227
00:17:17,225 --> 00:17:19,266
‫بل سنخسر كل شيء

228
00:17:21,181 --> 00:17:26,470
‫تاريخنا بأكمله،
‫كل ذكرى أعطيتني إياها قط

229
00:17:28,552 --> 00:17:33,425
‫ـ زوجتي، ابنتاي
‫ـ إذاً هذه حالة طارئة

230
00:17:34,341 --> 00:17:36,506
‫أجل، أجل

231
00:17:37,464 --> 00:17:41,378
‫ـ أعرف ما الذي سيحل هذه المشكلة
‫ـ ماذا ؟ ماذا ؟ ماذا ؟

232
00:17:41,503 --> 00:17:44,418
‫كوب من القهوة الساخنة اللذيذة

233
00:17:45,709 --> 00:17:48,791
‫ـ ماذا ؟
‫ـ سأبقى لاحتساء كوب واحد فقط

234
00:17:54,954 --> 00:17:59,160
‫(ماري) في (فلوريدا) تستمع بالشمس
‫وأنا أهتم بنباتاتها

235
00:17:59,285 --> 00:18:01,825
‫ـ هل (ماري) في مأزق ما ؟
‫ـ لا، ليس على الإطلاق

236
00:18:01,950 --> 00:18:04,865
‫جئنا إلى هنا بسبب ابنة أخيها (إيف)
‫أتعرفينها ؟

237
00:18:04,990 --> 00:18:07,863
‫إنها قريبتي المفضّلة
‫وشريكتي في البولينغ في لم شمل العائلة

238
00:18:07,988 --> 00:18:11,195
‫من المستحيل أن تكون حقاً
‫متورطة مع (ليكس لوثر)

239
00:18:11,320 --> 00:18:12,986
‫ـ إنه غريب أطوار
‫ـ ذكّريني باسمكِ

240
00:18:13,110 --> 00:18:15,901
‫ـ (بيتسي)، يُهجأ بالإنكليزية بـ(آي إي)
‫ـ هل لديكِ بنات يا (بيتسي) ؟

241
00:18:16,026 --> 00:18:20,315
‫أجل، لديّ توأمان، إنهما في المخيم
‫افتقدت صغيرتيّ

242
00:18:20,440 --> 00:18:21,814
‫متى آخر مرة رأيتِ (إيف) ؟

243
00:18:21,939 --> 00:18:26,561
‫قبل أشهر عدة، إلاّ إذا احتسبنا
‫رؤيتها عبر الأخبار

244
00:18:26,686 --> 00:18:30,392
‫لطالما أخبرتنا كم العمل معكِ رائع
‫يا آنسة (لوثر)

245
00:18:32,350 --> 00:18:34,515
‫ـ هل تعانين أي مرض يا (بيتسي) ؟
‫ـ أنا ؟

246
00:18:34,640 --> 00:18:36,431
‫أنا في صحة سليمة جداً،
‫لماذا ؟

247
00:18:36,556 --> 00:18:39,804
‫تحدثت (إيف) عن قريبة لها
‫تعاني السرطان، ولديها ابنتين

248
00:18:40,470 --> 00:18:43,843
‫ـ كعكة البرتقال الأحمر، أتردن قطعة ؟
‫ـ لا يمكنني أن أرفض الكعكة أبداً

249
00:18:43,968 --> 00:18:47,883
‫ـ إنها تكذب، قلبها ينبض بسرعة جداً
‫ـ أجل، هذا ما أعتقده أيضاً

250
00:18:48,674 --> 00:18:51,256
‫(بيتسي)، يداكِ !

251
00:18:54,496 --> 00:18:57,244
‫من المفترض أن تكون يداكِ محروقتين
‫ليستا حمراوين حتى

252
00:18:57,369 --> 00:19:00,284
‫كنتِ مريضة وفي مأوى المرضى

253
00:19:00,409 --> 00:19:04,407
‫شَفتكِ (إيف) بالمصل
‫الذي صنعته لـ(جيمس)، كانت هنا

254
00:19:04,532 --> 00:19:07,488
‫أريدكن أن تخرجن من منزل عمتي !

255
00:19:09,737 --> 00:19:11,778
‫أشرب الحليب بكثرة

256
00:19:13,027 --> 00:19:14,859
‫ـ أنزليه !
‫ـ لا يمكنكن إخراجه مني

257
00:19:14,984 --> 00:19:16,483
‫لا أريد أن أمرض من جديد

258
00:19:16,608 --> 00:19:19,940
‫لا بأس، لا بأس،
‫لم نأتِ إلى هنا لنؤذيكِ

259
00:19:20,065 --> 00:19:23,771
‫ـ (إيف) أنقذتني، إنها صالحة
‫ـ أتفهّم ذلك

260
00:19:23,896 --> 00:19:26,811
‫لكن إن كان العالم مخطئاً بشأن (إيف)
‫فأخبرينا ما هو صحيح عنها

261
00:19:26,936 --> 00:19:29,643
‫أتت (إيف) إلى هنا
‫عندما كانت تهرب منكِ والشرطة

262
00:19:29,767 --> 00:19:33,557
‫ـ خاطرت التعرّض للاعتقال لتساعدني
‫ـ قامت بعمل صائب من أجلكِ

263
00:19:34,556 --> 00:19:38,804
‫لكن كلما بقت مع (ليكس) أكثر
‫كانت في مأزق وخطر أكبر

264
00:19:38,929 --> 00:19:40,761
‫ساعدينا لنجدها

265
00:19:45,384 --> 00:19:47,383
‫لا أعرف إلى أين ذهبت

266
00:19:47,507 --> 00:19:50,631
‫لكن أعرف أنها كانت تعمل
‫في مختبر جامعة (ناشونال)

267
00:19:50,756 --> 00:19:55,128
‫ـ كان لـ(إيف) مختبر سري ؟
‫ـ يبدو أن لـ(إيف) أسرار كثيرة

268
00:19:55,253 --> 00:19:56,669
‫من هنا

269
00:20:01,458 --> 00:20:08,038
‫حسناً، عندما تتلقّين الاشارة
‫اذهبي من هذا الاتجاه 900 متر بالضبط

270
00:20:08,163 --> 00:20:12,244
‫ـ أتكلّم بوضوح أكثر منكِ
‫ـ لا يهم، هذه ليست منافسة

271
00:20:12,368 --> 00:20:14,201
‫والبسي هذا الزي أولاً

272
00:20:17,699 --> 00:20:20,947
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أنتِ حقاً تبدين تماماً مثلها

273
00:20:29,325 --> 00:20:33,781
‫هذا المكتب أكبر من شقتي بعشر مرات

274
00:20:34,863 --> 00:20:38,653
‫أجل، ليس سيئاً، صحيح ؟
‫ماذا تحملين ؟

275
00:20:40,152 --> 00:20:43,192
‫إحالات لأطباء نفسيين متخصصين
‫بالاضطرابات ما بعد الصدمة

276
00:20:43,317 --> 00:20:46,524
‫ـ كلهم في مدينة (ناشونال)
‫ـ بحقكِ، اسمعي يا (كيلي)

277
00:20:46,648 --> 00:20:49,314
‫قلت لك إنني لست بحاجة إلى المساعدة
‫لست بحاجة إلى المساعدة

278
00:20:49,439 --> 00:20:55,768
‫ـ (جيمس)، حاول (ليكس) قتلك 8 مرات
‫ـ إن أصغيتِ إليّ لمرة في حياتكِ

279
00:20:55,893 --> 00:20:59,017
‫فربما ستلاحظين أن هذا
‫لا علاقة له بـ(ليكس)

280
00:20:59,724 --> 00:21:03,139
‫(جيمس)، لديك جدار مليئة
‫بأجهزة التلفاز، وكلها مطفأة

281
00:21:03,889 --> 00:21:06,596
‫لأنك تعرف إذا شغلتها
‫سترى وجه (ليكس) ينظر إليك

282
00:21:06,721 --> 00:21:08,636
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أنت تتجنب التحفيز

283
00:21:08,761 --> 00:21:14,258
‫استهدفني (ليكس) في البداية للوصول
‫إلى (سوبرمان) الذي ليس في هذا الكوكب

284
00:21:14,383 --> 00:21:16,382
‫(مانشستر بلاك) أطلق النار عليّ

285
00:21:16,507 --> 00:21:19,630
‫وهو ميت الآن
‫لذا لم أعد في خطر، شكراً لكِ

286
00:21:20,080 --> 00:21:24,577
‫لكنك حاد الطباع وسريع الانفعال ومتوتر
‫كل الاستجابات النفسية للتحفيز

287
00:21:24,702 --> 00:21:29,325
‫وهذه الأعراض التي يمكنني أن أراها وحسب
‫لا قدّر أن تستعيد ذكرياتك السيئة

288
00:21:30,033 --> 00:21:32,281
‫لأنني أعرف أنك لما أخبرتني قط

289
00:21:34,655 --> 00:21:38,486
‫لستِ الوحيدة التي يمكنها
‫تحليل الأمور يا (كيلي)

290
00:21:38,611 --> 00:21:42,650
‫المرات الوحيدة حيث أتيتِ لزيارتي
‫هي عندما كنت في المستشفى

291
00:21:43,400 --> 00:21:45,565
‫لأنني كنت ضعيفاً وبإمكانكِ
‫أن تخبريني بما عليّ فعله، صحيح ؟

292
00:21:45,690 --> 00:21:49,105
‫ـ (جيمس)، أحاول أن أساعدك وحسب
‫ـ إذاً ساعديني من خلال الإصغاء...

293
00:21:51,354 --> 00:21:52,728
‫أنا آسف

294
00:21:55,352 --> 00:21:59,682
‫عليّ أن...
‫أنا منشغل ومشاعري تتحكم بي، أنا...

295
00:22:02,139 --> 00:22:03,805
‫هذا...

296
00:22:06,220 --> 00:22:08,636
‫ربما هذا الوقت المناسب
‫لتعودي إلى البيت

297
00:22:26,084 --> 00:22:27,667
{\an8}<b>‫’’جامعة مدينة (ناشونال)‘‘</b>

298
00:22:33,039 --> 00:22:35,246
‫الغرفة بأكملها مبطنة بالرصاص

299
00:22:35,371 --> 00:22:37,994
‫ربما لم تكن (إيف) مرتبة
‫لكنها كانت ذكية

300
00:22:38,119 --> 00:22:40,076
‫ربما لم تكن ذكية جداً

301
00:22:50,820 --> 00:22:52,653
‫هذه مادة (هارون-إل)

302
00:22:53,236 --> 00:22:56,859
‫ـ أجل، إنها كذلك
‫ـ احتفظتِ بها ؟

303
00:22:57,184 --> 00:22:58,908
‫أخبرتكِ أمي بمدى خطورتها

304
00:22:58,933 --> 00:23:02,930
‫لم أحتفظ بها، أعطيت والدتكِ ما كان لديّ
‫وصنعت المزيد منها

305
00:23:03,055 --> 00:23:06,595
‫كي أعرف كل قدراتها
‫بحثي الحالي يستند إليها

306
00:23:06,720 --> 00:23:08,885
‫لهذا السبب يتحلى (ليكس) بالقوى

307
00:23:09,510 --> 00:23:12,925
‫ـ هل هذا جزء من بحثكِ أيضاً ؟
‫ـ لهذا لم أرد العمل معكِ

308
00:23:13,050 --> 00:23:17,256
‫لأن كلما ظننت أن علاقتنا تتحسّن
‫تظهرين قلة ثقتكِ بنواياي

309
00:23:17,381 --> 00:23:20,462
‫ما الخطأ في مساعدة
‫البشر لحماية أنفسهم ؟

310
00:23:20,587 --> 00:23:24,043
‫لأن شخصاً كـ(ليكس) قد يتحكّم بالتكنولوجيا
‫ويستعملها بطريقة شريرة

311
00:23:24,168 --> 00:23:25,543
‫وهذا تماماً ما حدث

312
00:23:25,668 --> 00:23:29,124
‫تتجاهلين كل الخير الذي نقوم به وتركّزين
‫على السيئات كلما تشعرين بالضعف

313
00:23:29,249 --> 00:23:32,664
‫(لينا) أنقذت (آرغو) بهذه المادة
‫وأنقذت (سام)

314
00:23:32,789 --> 00:23:37,619
‫وشفت (بيتسي) من السرطان
‫كما أنقذت حياة (جيمس)

315
00:23:42,491 --> 00:23:43,866
‫أنتِ محقة

316
00:23:45,698 --> 00:23:47,863
‫ـ المعذرة ؟
‫ـ أنتِ محقة

317
00:23:47,988 --> 00:23:50,987
‫لو لم تصنعي الـ(هارون-إل)
‫لما كان (جيمس) على قيد الحياة

318
00:23:51,112 --> 00:23:56,400
‫أنقذتِه بطريقة لم أتمكن من فعلها،
‫أركّز على السيئات أحياناً

319
00:23:56,525 --> 00:24:01,647
‫وليس بسبب غروري أو ولائي
‫أو أي شيء من هذا القبيل

320
00:24:02,688 --> 00:24:06,061
‫أشعر بأنني أحمل ثقل العالم على كتفيّ

321
00:24:06,186 --> 00:24:09,851
‫وبما أن (سوبرمان) رحل و(ليكس) طليق

322
00:24:10,767 --> 00:24:12,391
‫ازداد ثقله كثيراً

323
00:24:12,933 --> 00:24:19,429
‫إذا تم تقوية أعدائي وضعفت ولو قليلاً
‫فقد أخسر، ولا يمكنني...

324
00:24:20,137 --> 00:24:22,469
‫لا يمكنني أن أخسر وحسب

325
00:24:25,092 --> 00:24:27,758
‫أنا آسفة يا (لينا)

326
00:24:32,005 --> 00:24:33,754
‫شكراً لكِ

327
00:24:35,420 --> 00:24:37,294
‫أقدّر ذلك

328
00:24:40,375 --> 00:24:42,249
‫هل تصالحنا ؟

329
00:24:43,749 --> 00:24:45,747
‫ـ أجل
‫ـ أجل

330
00:24:46,489 --> 00:24:49,737
‫ـ إذاً ما هي الإجابة ؟
‫ـ أنقذني (هرونمير)، هل سنعود إلى هذا ؟

331
00:24:49,862 --> 00:24:51,361
‫أحتاج إلى الارشاد،
‫لمَ لا تساعدني ؟

332
00:24:51,486 --> 00:24:56,400
‫لمَ عليّ أن أساعدك ؟ لست أنا من فشل
‫في المهمة الوحيدة التي وكّلت بها

333
00:24:56,900 --> 00:25:01,897
‫أم هل كان مريخياً أخضر آخر الذي
مسح ذهن عقيد الـ(دي إي أو)

334
00:25:02,022 --> 00:25:06,269
‫أو خرق ذهن (مانشستر بلاك)
‫لالحاق الضرر به

335
00:25:06,394 --> 00:25:13,723
‫وفتح قناة له كي يخرق ذهنك
‫لينجس قبري ويسرق صولجان (كولار)

336
00:25:13,848 --> 00:25:16,763
‫الذي كان بإمكانه استعماله
‫لتدمير كوكب الأرض ؟

337
00:25:16,888 --> 00:25:21,719
‫ـ كل ما فعلته، فعلته باسم السلام
‫ـ قتلته

338
00:25:21,844 --> 00:25:23,843
‫ـ كان قاتلاً
‫ـ إذاً أنت أيضاً

339
00:25:24,467 --> 00:25:27,757
‫ماذا تريدني أن أفعل ؟
‫أجلس وأصلّي طوال اليوم

340
00:25:27,882 --> 00:25:31,297
‫بينما العالم حولي يحترق
‫كما فعلت في (المريخ) ؟

341
00:25:31,422 --> 00:25:33,421
‫على الأقل لم أهرب

342
00:25:36,003 --> 00:25:41,791
‫كنت أحاول أن أعوّض عن ذلك
‫من خلال حماية هذا الكوكب

343
00:25:41,916 --> 00:25:45,622
‫كنت تحاول وتفشل

344
00:25:45,947 --> 00:25:48,029
‫إن كنت فاشلاً جداً،
‫لمَ وثقت بي لحماية الرموز ؟

345
00:25:48,154 --> 00:25:51,194
‫لأنك قلت إن بإمكانك فعل ذلك،
‫أصررت على ذلك--

346
00:25:51,319 --> 00:25:52,818
‫لم يجدر بي !

347
00:25:53,818 --> 00:25:56,816
‫حاولت أن أكون مثلك يا أبي،
‫لكن لا يمكنني !

348
00:25:57,607 --> 00:25:59,773
‫ولم يجدر بك
‫أن تطلب مني ذلك قط !

349
00:26:00,647 --> 00:26:03,895
‫لست رجلاً مسالماً !

350
00:26:05,020 --> 00:26:07,185
‫وإن كان ذلك يعني
‫أنه عليّ التخلي عن الرموز

351
00:26:07,310 --> 00:26:13,390
‫وعلى الديانة المريخية أن تندثر، فلتكن،
‫على الأقل سأعرف حقيقتي

352
00:26:17,138 --> 00:26:22,385
‫ـ ومن أنت ؟
‫ـ أنا "المطارد المريخي" !

353
00:26:28,798 --> 00:26:33,295
‫أجل، أنت كذلك

354
00:26:42,249 --> 00:26:44,497
‫مخطط سجن أمي

355
00:26:45,372 --> 00:26:49,078
‫حسناً، هل ذكرت (إيف) شيئاً
‫عن أي حيوان أليف في العائلة ؟

356
00:26:50,452 --> 00:26:51,827
‫دعيني أحاول

357
00:26:52,326 --> 00:26:56,699
‫ـ "أحب (ليكس)" ؟ هذا مقزز
‫ـ حقاً

358
00:26:56,824 --> 00:27:01,696
‫ـ حسناً، لنرَ ما تخطط له (إيف)
‫ـ هل هذا سجل تجاربها ؟

359
00:27:01,821 --> 00:27:06,110
‫يبدو أنها كانت تحاول استخراج محلولي
‫من شخص ما بعد العلاج

360
00:27:08,401 --> 00:27:10,858
‫ـ انظرا إلى ذلك
‫ـ إنه مسدس (كادموس) من عيار 13

361
00:27:10,983 --> 00:27:13,398
‫إنه نوع المسدس عينه
‫الذي استعمل لإطلاق النار على (جيمس)

362
00:27:14,772 --> 00:27:16,604
‫بروتوكول (ميتالو)

363
00:27:16,729 --> 00:27:20,269
‫كان (ليكس) و(إيف) يحاولان استعمال
‫تكنولوجيا الـ(ميتالو) في المسدس

364
00:27:20,394 --> 00:27:23,809
‫وانظرا اسم من موجود في لائحة العينات

365
00:27:23,934 --> 00:27:27,265
‫(أوتيس غرايفس)،
‫لا بدّ من أنهما أعادا إحياءه بهذه الطريقة

366
00:27:27,390 --> 00:27:31,471
‫لم يكن الأول، يبدو أن كان هناك
‫5 محاولات فاشلة قبله

367
00:27:31,596 --> 00:27:33,553
‫ماذا حدث لهم برأيكما ؟

368
00:27:49,086 --> 00:27:50,793
‫لا يا (أليكس) !

369
00:27:54,583 --> 00:27:59,039
‫ـ سألهيه، اهربي
‫ـ لا، "الكريبتونايت" سيقتلكِ

370
00:27:59,164 --> 00:28:00,538
‫بئساً ! كان عليّ أن أحضر القنابل

371
00:28:00,663 --> 00:28:02,662
‫أعتقد أنه يمكنني صناعة القنابل
‫إن أطلقتِ النار عليها

372
00:28:02,787 --> 00:28:04,328
‫افعلي !

373
00:28:24,941 --> 00:28:27,356
‫أنت يا (فرانكين بيري)

374
00:28:46,969 --> 00:28:49,218
‫ـ أفترض أنها ليس كعك محلى
‫ـ لا تفتحه، لا

375
00:28:49,343 --> 00:28:53,799
‫هذا قلب من "الكريبتونايت"،
‫استعمل لإعادة إحياء الـ(ميتالو) الثاني

376
00:28:53,923 --> 00:28:58,546
‫ـ والأول، وعلى الأرجح (أوتيس)
‫ـ هذا أفضل بكثير من الكعك المحلى

377
00:28:58,671 --> 00:29:00,711
‫مهلاً، (إيف تيسماكير)
‫تعمل مع (أوتيس غرايفس)

378
00:29:00,836 --> 00:29:03,585
‫و(أوتيس غرايفس) كان يعمل
‫مع (عميل الحرية)، صحيح ؟

379
00:29:03,710 --> 00:29:06,458
‫إذاً حتى (ليكس)
‫قد يكون له صلة بـ(بين لوكوود)

380
00:29:06,583 --> 00:29:10,081
‫ـ الملكية الانتقالية تضرب من جديد
‫ـ عليّ أن أتحدث مع (لوكوود)

381
00:29:10,406 --> 00:29:12,280
‫لأرى ما قد تكون صلته بـ(إيف) و(ليكس)

382
00:29:12,405 --> 00:29:14,945
‫سأتحدث مع (ليليان)
‫هذا آخر ما أريد فعله

383
00:29:15,070 --> 00:29:19,234
‫لكنها أعطتني معلومات عن (أوتيس) قبل فترة
‫دائماً ما تعرف أكثر ممّا تبوح به

384
00:29:19,359 --> 00:29:23,857
‫قبل أن ترحلن، قاموا باختبار باليستي
‫على المسدس الذي وجدتنّه في مختبر (إيف)

385
00:29:26,022 --> 00:29:28,896
‫يتطابق مع الرصاصة التي خرقت (جيمس)

386
00:29:29,770 --> 00:29:31,144
‫(إيف) أطلقت النار على (جيمس) ؟

387
00:29:31,269 --> 00:29:35,517
‫ما يعني أن (ليكس) هو المسؤول
‫عن هذا أيضاً، لكن لماذا ؟

388
00:29:36,516 --> 00:29:40,139
‫عندما نعتقد أننا وصلنا إلى نهاية
‫خيانة (إيف)، نلاحظ أنها أكثر عمقاً

389
00:29:40,264 --> 00:29:42,471
‫(جيمس) يستحق معرفة
‫من أطلق النار عليه

390
00:29:42,596 --> 00:29:46,927
‫وما زالت مطلقة النار طليقة،
‫سأخبره قبل الذهاب إلى العاصمة

391
00:29:47,843 --> 00:29:51,300
‫سنجد (إيف)، أعدكم بذلك

392
00:29:51,425 --> 00:29:53,673
‫خدعتني كي أغضب

393
00:29:54,298 --> 00:29:57,921
‫كنت غاضباً في الأساس،
‫كنت أضغط عليك وحسب

394
00:29:58,795 --> 00:30:03,168
‫ويحق لك أن تكون غاضباً مني يا (جون)،
‫لم أكن واضحاً

395
00:30:03,293 --> 00:30:08,457
‫قلت لك إنني أتمنى أن تنشر السلام،
‫لكن لم أنويِ قط أن تصبح مثلي

396
00:30:09,331 --> 00:30:15,036
‫قصدت أنه عليك أن تساعد العالم
‫في أي حالة تعتقدها صحيحة

397
00:30:16,452 --> 00:30:21,866
‫عندما وجدتك من جديد، كنت فخوراً جداً
‫بالمريخي الذي أصبحت عليه

398
00:30:21,991 --> 00:30:26,155
‫لم أعني جعلك تشعر
‫بأنه عليك أن تتغير يا (جون)

399
00:30:26,988 --> 00:30:32,860
‫أنا آسف، فشلت في نقل حبي غير المشروط لك

400
00:30:38,523 --> 00:30:43,021
‫آسف جداً لأنني لم أتمكن
‫من حراسة الرموز المقدسة يا أبي

401
00:30:44,228 --> 00:30:48,559
‫تمكنت من ترك الرموز حية
‫لوقت أطول قليلاً

402
00:30:48,934 --> 00:30:51,641
‫هذا أراح مريخي عجوز

403
00:30:53,390 --> 00:30:58,054
‫المهم هو أنك تعرف حقيقتك

404
00:31:01,177 --> 00:31:03,676
‫ربما هناك طريقة أخرى

405
00:31:04,633 --> 00:31:09,506
‫(هرونمير) أعطانا الرموز
‫في قلب صحراء (تأوز)

406
00:31:09,631 --> 00:31:14,503
‫ـ يمكنني أن أعيدها إلى هناك
‫ـ إنها رحلة صعبة

407
00:31:15,211 --> 00:31:20,166
‫وإن نجحت، فستبقى ساكنة
‫حتى يأتي شخص جدير ويطالب بها

408
00:31:23,664 --> 00:31:25,705
‫ربما سيفعل أحد ما

409
00:31:37,698 --> 00:31:40,113
‫شكراً لك يا أبي على كل مساعدتك

410
00:31:40,238 --> 00:31:45,985
‫تعرف يا (جون)،
‫أنني مجرّد ذكرى في ذهنك

411
00:31:46,901 --> 00:31:54,022
‫ـ الأجوبة التي وجدتها أتت من صميمك
‫ـ أجل، أعرف ذلك

412
00:31:56,521 --> 00:31:59,103
‫مع ذلك، أنا سعيد جداً برؤيتك

413
00:31:59,228 --> 00:32:05,183
‫أنا أيضاً...
يا (مارشان مانهانتر)

414
00:32:27,378 --> 00:32:31,085
‫مرحباً، كيف تجري
‫عملية البحث عن (إيف) ؟

415
00:32:33,042 --> 00:32:37,623
‫في الواقع، اكتشفنا
‫أنها أعادت إحياء (أوتيس)

416
00:32:37,948 --> 00:32:42,903
‫ما يصلها بـ(بين لوكوود)
‫لذا سأذهب إلى العاصمة الآن لأستجوبه

417
00:32:43,028 --> 00:32:46,443
‫إذاً (لوكوود) و(لوثر)
‫قد يكونان متصلين ؟

418
00:32:46,568 --> 00:32:52,065
‫هذا ما نعتقده، لكن لم آتِ إلى هنا
‫للتحدث عن ذلك

419
00:32:56,187 --> 00:32:58,852
‫وجدنا مسدساً في مختبر (إيف)

420
00:32:58,977 --> 00:33:03,267
‫اكتشفت الـ(دي إي أو) أن الرصاصات تتطابق
‫مع تلك التي أُصبت بها

421
00:33:04,599 --> 00:33:07,056
‫(مانشستر بلاك) لم يطلق النار عليك
‫يا (جيمس)

422
00:33:07,806 --> 00:33:09,388
‫(إيف) فعلت

423
00:33:14,927 --> 00:33:19,133
‫إذاً هذا يعني أن (ليكس) مسؤول عن هذا أيضاً ؟

424
00:33:20,382 --> 00:33:22,256
‫أرأيتما ؟

425
00:33:22,381 --> 00:33:25,088
‫ـ تم إلغاء قانون العفو للفضائيين تواً
‫ـ ماذا ؟

426
00:33:25,213 --> 00:33:31,043
<i>‫إلغاء قانون العفو للفضائيين
‫متأكدة من أن بعضكم متفاجئون</i>

427
00:33:31,168 --> 00:33:36,290
<i>‫ـ لكن يمكنني أن أؤكد لكم...</i>
‫ـ (إيف) ! أرأيتما ذلك ؟ هذه (إيف)

428
00:33:36,415 --> 00:33:37,914
‫إنها في العاصمة

429
00:33:44,709 --> 00:33:48,041
<i>‫كان ذلك سريعاً،</i>
‫هل كشف أصدقاؤكِ خيانتكِ من الآن ؟

430
00:33:49,873 --> 00:33:54,121
‫لا يا أمي،
‫جئت لأعطيكِ هذا

431
00:34:00,409 --> 00:34:03,407
‫ـ مخطط السجن ؟
‫ـ كان (ليكس) قادماً إليكِ

432
00:34:03,532 --> 00:34:06,572
‫ـ أكره أن أقول إنني أخبرتكِ بذلك
‫ـ حقاً ؟

433
00:34:07,946 --> 00:34:10,278
‫لأنني أحب قول ذلك

434
00:34:11,652 --> 00:34:13,651
‫انظري إلى زنزانتكِ يا أمي

435
00:34:16,775 --> 00:34:21,980
‫أترين اسمكِ يا أمي،
‫مكتوب باللون الأحمر بخط يد (ليكس) ؟

436
00:34:22,105 --> 00:34:26,103
‫ـ كلانا نعرف ما يعنيه ذلك
‫ـ لا، لما فعل ذلك

437
00:34:26,228 --> 00:34:32,432
‫كان (ليكس) قادماً إليكِ
‫لكن ليس لإطلاق سراحكِ، بل قتلكِ

438
00:34:33,474 --> 00:34:37,971
‫لكن السؤال هو يا أمي،
‫لمَ سيكلف نفسه بقتلكِ ؟

439
00:34:38,721 --> 00:34:44,134
‫إلاّ إن كنتِ تعرفين شيئاً ما،
‫شيء قد يُستعمل لايجاده

440
00:34:46,216 --> 00:34:52,546
‫إذاً إلى من ستسلّمين حياتكِ ؟
‫مجنون أم أنا

441
00:34:53,587 --> 00:34:57,918
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه
‫أن يحميكِ أو سيحميكِ

442
00:35:04,331 --> 00:35:06,413
‫يمكنكِ أن تخبريني بما تعرفينه
‫حالما تصبحين جاهزة

443
00:35:06,538 --> 00:35:08,579
‫ـ أنا صبورة
‫ـ (لينا)

444
00:35:12,760 --> 00:35:14,384
‫مهلاً

445
00:35:28,709 --> 00:35:30,375
‫اخرجوا !

446
00:35:32,499 --> 00:35:35,122
‫أعضاء المجلس يدخلون الآن

447
00:35:35,247 --> 00:35:39,203
‫حتى وصول الرئيس،
‫لن نسمح إلاّ بالتقاط الصور

448
00:35:41,743 --> 00:35:45,825
‫ليس هناك أي أثر لـ(إيف) هنا،
<i>‫ربما من الأفضل أن أنظر من الأعلى</i>

449
00:35:46,574 --> 00:35:48,448
‫أيتها السيناتور (غرانبيري)،
‫اعذريني قليلاً

450
00:35:48,573 --> 00:35:52,446
‫ماذا حدث ؟ لمَ غيّرت تصويتكِ ؟

451
00:35:55,069 --> 00:35:57,526
‫تقبّل الفوز وحسب

452
00:36:25,794 --> 00:36:27,626
‫سيّد (لوكوود)

453
00:36:29,042 --> 00:36:31,041
‫ممنوع الأسئلة يا سيّد (أولسن)

454
00:36:31,166 --> 00:36:35,247
‫تعرف أن (أوتيس غرايفس) ساعد
‫(ليكس لوثر) للهروب، أليس كذلك ؟

455
00:36:35,372 --> 00:36:41,077
‫ـ (أوتيس غرايفس) مات
‫ـ في الواقع لا

456
00:36:42,409 --> 00:36:47,698
‫ـ لا علاقة لي بـ(ليكس لوثر)
‫ـ هل أنت متأكد من ذلك ؟

457
00:37:02,098 --> 00:37:05,097
‫(سوبر غيرل)، كيف وجدتني بحق الأرض ؟

458
00:37:05,222 --> 00:37:08,012
‫السيارة الوحيدة المحمية
‫بنظام تشتت الأشعة الكاشفة ؟

459
00:37:08,137 --> 00:37:10,677
‫ـ هذا مؤسف
‫ـ اخرجي من السيارة

460
00:37:12,801 --> 00:37:14,633
‫استمتعي بالعرض

461
00:37:50,738 --> 00:37:52,403
‫ـ أبي !
‫ـ هيّا

462
00:37:53,528 --> 00:37:55,194
‫هيّا بنا

463
00:37:55,302 --> 00:37:56,884
‫اقضوا عليها !

464
00:38:08,961 --> 00:38:10,377
‫يا إلهي !

465
00:38:38,527 --> 00:38:42,650
‫دعهم يكرهون، طالما يخافون

466
00:38:52,270 --> 00:38:53,811
‫إنها (سوبر غيرل)

467
00:39:21,721 --> 00:39:24,802
‫يا أعزائي الأمريكيين،
‫لا بدّ من أنه بحلول الآن

468
00:39:24,927 --> 00:39:29,675
‫سمعتم أن قلب أمتنا الرائعة
‫تعرّض للهجوم

469
00:39:30,632 --> 00:39:36,004
‫من قبل شخص الكثير منكم ائتمنه
‫على سلامتكم وآمالكم

470
00:39:37,129 --> 00:39:43,792
<i>‫(سوبر غيرل)، قامت بهجوم
‫للانتقام من إلغاء قانون العفو للفضائيين</i>

471
00:39:43,917 --> 00:39:48,789
<i>‫تجاهلت ديمقراطيتنا لصالح طريقتها
‫الفضائية الوحشية لتحقيق العدالة</i>

472
00:39:48,914 --> 00:39:55,785
<i>‫الأمريكيون رحبوا بهؤلاء الفضائيين
‫وردّوا على حسن ضيافتنا بالعنف</i>

473
00:39:55,910 --> 00:40:02,448
<i>‫لكننا لسنا ضعفاء،
‫نحن أمريكيون... وبشر</i>

474
00:40:03,656 --> 00:40:07,695
{\an8}<i>‫أسن القانون العرفي من أجل حمايتنا</i>

475
00:40:07,820 --> 00:40:12,276
<i>‫ويا (سوبر غيرل)، إن كنتِ تشاهدين،
‫فأؤكد لكِ</i>

476
00:40:13,109 --> 00:40:17,939
<i>‫هذا العمل الارهابي لن يمر مرور الكرام</i>

477
00:40:18,772 --> 00:40:23,103
<i>‫بتِ عدو الشعب الأول، الآن</i>

478
00:40:28,766 --> 00:40:31,681
‫من المستحيل أن تفعل
‫(سوبر غيرل) شيئاً كهذا

479
00:40:34,555 --> 00:40:36,262
‫أعرف ذلك

480
00:40:53,502 --> 00:40:55,127
‫كنت مخطئاً

481
00:41:00,790 --> 00:41:02,456
‫أحتاج إلى مساعدتكِ

482
00:41:04,788 --> 00:41:07,453
‫أتعتقدين أنه بإمكانكِ البقاء لوقتٍ أطول ؟

483
00:41:07,578 --> 00:41:10,035
‫لن أرحل إلى أي مكان

484
00:41:17,156 --> 00:41:22,944
<i>‫معكم (جون جونز)، محقق خاص،
‫الرجاء ترك رسالة وسأرد حالما أستطيع</i>

485
00:41:38,294 --> 00:41:40,834
‫ـ هل استدعيتني إلى هنا لاعتقالي ؟
‫ـ نعرف أنكِ لم تفعلي هذا

486
00:41:40,959 --> 00:41:45,457
‫ـ لما فعلتِ شيئاً كهذا قط
‫ـ نحن في صفك يا (سوبر غيرل)

487
00:41:45,582 --> 00:41:48,455
‫سنكتشف الحقيقة... معاً

488
00:41:56,400 --> 00:42:06,400
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

