﻿1
00:00:01,002 --> 00:00:03,209
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:05,707 --> 00:00:08,247
‫إحالات لأطباء نفسيين متخصصين
‫بالاضطرابات ما بعد الصدمة

3
00:00:08,572 --> 00:00:10,071
<i>‫قلت إنني بخير يا (كيلي)</i>

4
00:00:10,196 --> 00:00:13,193
‫إلبسي هذا الزي أولاً،
‫أنتِ حقاً تبدين تماماً مثلها

5
00:00:13,318 --> 00:00:17,024
<i>‫يا أعزائي الأمريكيين،
‫قلب أمتنا الرائعة تعرّض للهجوم</i>

6
00:00:17,149 --> 00:00:20,438
<i>‫(سوبر غيرل)
‫بتِ عدو الشعب الأول، الآن</i>

7
00:00:20,563 --> 00:00:24,310
<i>‫نعرف أنكِ لم تفعلي هذا،</i>
‫سنكتشف الحقيقة... معاً

8
00:00:25,226 --> 00:00:31,055
{\an8}<i>‫يا أعزائي الأمريكيين، مر يوم منذ
‫هجوم (سوبر غيرل) على (البيت الأبيض)</i>

9
00:00:31,180 --> 00:00:36,176
‫في ما يبدو أنه انتقام
‫لإلغاء قانون العفو للفضائيين

10
00:00:36,301 --> 00:00:40,006
<i>‫بينما تبقى هي وهؤلاء
‫الذين تآمرت معهم طلقاء</i>

11
00:00:40,256 --> 00:00:44,878
<i>‫لديّ التزام لضمان سلامة كل المواطنين</i>

12
00:00:45,586 --> 00:00:49,041
<i>‫لذا في الساعة السابعة من مساء اليوم،</i>

13
00:00:49,166 --> 00:00:52,663
<i>‫سأفرض حظر تجول
‫منذ غروب الشمس حتى شروقها</i>

14
00:00:52,788 --> 00:00:55,795
‫ـ من الأفضل أن يقبضوا عليها
‫ـ (سوبر غيرل) لم تفعل هذا

15
00:00:55,820 --> 00:00:57,985
<i>‫البشر الذين يتسكعون في الشوارع
‫سيتم استدعائهم إلى المحكمة</i>

16
00:00:58,109 --> 00:01:01,190
<i>‫والفضائيون سيتم اعتقالهم
‫بأي وسيلة ضرورية</i>

17
00:01:01,315 --> 00:01:06,228
{\an8}<i>‫ولـ(سوبر غيرل)، سلّمي نفسكِ،
‫لا نريد حرباً معكِ</i>

18
00:01:06,353 --> 00:01:11,599
{\an8}<i>‫لكننا نتعهد باستعمال
‫كل صلاحياتنا لتحقيق العدالة</i>

19
00:01:11,724 --> 00:01:14,639
‫العدالة ؟ هذا هراء !

20
00:01:15,929 --> 00:01:18,094
<i>‫النجدة ! ليساعدني أحد ما !
‫أنا محاصر</i>

21
00:01:18,219 --> 00:01:20,176
‫هناك شخص ما في مأزق،
‫عليّ أن أذهب

22
00:01:20,301 --> 00:01:21,966
‫سمعتِ الرئيس، هذا ليس آمناً

23
00:01:22,091 --> 00:01:25,339
‫إن أرادت الحكومة منعي
‫من مساعدة الناس، فلتحاول

24
00:01:40,661 --> 00:01:42,035
‫تعال

25
00:01:44,991 --> 00:01:46,365
‫هذه عملية اعتقال مواطن

26
00:01:46,490 --> 00:01:49,237
‫هذا الرجل بحاجة إلى المساعدة،
‫أنزل المسدس--

27
00:01:49,362 --> 00:01:52,443
‫توقّف ! ما رأيته في الأخبار...
‫هذه لم تكن أنا

28
00:01:52,568 --> 00:01:54,650
‫ـ رأينا التسجيل
‫ـ تراجعي أيتها الخائنة

29
00:01:54,775 --> 00:01:56,773
‫لن أؤذي أي--

30
00:02:03,060 --> 00:02:04,976
‫ـ ستقتل أحداً ما
‫ـ ستقتلنا

31
00:02:05,100 --> 00:02:06,932
‫ليس إن قتلتها أولاً

32
00:02:10,138 --> 00:02:11,679
‫هل أنت بخير ؟

33
00:02:12,886 --> 00:02:14,510
‫شكراً لكِ

34
00:02:15,842 --> 00:02:17,549
‫لكن لست أفهم

35
00:02:18,465 --> 00:02:21,421
‫أنقذتني، لكنكِ هاجمتِ
‫(البيت الأبيض) ؟

36
00:02:21,546 --> 00:02:27,334
‫ابنتي رأت ذلك،
‫كنتِ بطلتها وقد أحبطتها

37
00:02:33,000 --> 00:02:37,800
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 18: ( الجريمة والعقاب</b>

38
00:02:39,408 --> 00:02:43,488
{\an8}‫يعتقد الناس أنني حقاً
‫هاجمت (البيت الأبيض) !

39
00:02:43,613 --> 00:02:45,278
{\an8}‫يعتقدون أنني إرهابية !

40
00:02:46,402 --> 00:02:49,900
{\an8}‫سنوات من مساعدة الناس
‫محتها كذبة واحدة

41
00:02:50,225 --> 00:02:52,473
{\an8}‫لا، ليست كذبة واحدة،
‫إنها أكاذيب كثيرة

42
00:02:52,598 --> 00:02:55,013
{\an8}‫وكان (بين لوكوود)
‫يختلق الأكاذيب لأشهر عدة

43
00:02:55,138 --> 00:02:57,136
{\an8}‫يسعى إلى تقسيم الناس وحسب

44
00:02:57,261 --> 00:03:01,175
{\an8}‫ومعظم البلد خائف الآن
‫ويبحث عن حلول لإيجاد المنطق من ذلك

45
00:03:01,300 --> 00:03:03,381
‫أليس من المفترض
‫أن تكون الحقيقة أهم ؟

46
00:03:03,506 --> 00:03:05,546
{\an8}‫ليس عندما يكون (ليكس) متورطاً

47
00:03:05,671 --> 00:03:08,752
{\an8}‫إنه خبير في الخداع
‫وبارع جداً في التلاعب

48
00:03:08,877 --> 00:03:11,750
{\an8}‫يمكنه أن يجعلكِ تشكّين في أمور
‫تعرفين أنها حقيقية

49
00:03:11,875 --> 00:03:14,581
{\an8}‫اسمعا، حقاً أعتقد أن عملنا ثلاثتنا معاً

50
00:03:14,706 --> 00:03:17,329
{\an8}‫سيكون أفضل فرصة لدينا
‫لتبرئتكِ والإمساك به

51
00:03:17,454 --> 00:03:18,995
{\an8}‫حسناً، إذاً كيف فعل ذلك ؟

52
00:03:19,119 --> 00:03:20,868
{\an8}‫نعرف أنه لم يكن (بيزارو)،
‫سبق وتحقّقت من الأمر

53
00:03:20,993 --> 00:03:24,032
{\an8}متغير أشكال ؟ صورة ثلاثية الأبعاد ؟
‫جهاز تغيير الشكل ؟

54
00:03:24,157 --> 00:03:26,031
{\an8}‫لا، لا يُعقل أن يكون ذلك
‫علامات الحرارة لا تتطابق

55
00:03:26,156 --> 00:03:27,780
{\an8}‫لا أفهم

56
00:03:28,404 --> 00:03:30,111
{\an8}‫ـ ما الذي يعمل عليه ؟
‫ـ لا أعرف

57
00:03:30,236 --> 00:03:33,067
‫لكننا سنكتشف الحقيقة
‫وننال منه، اتفقنا ؟

58
00:03:33,192 --> 00:03:35,191
‫ولتحقيق هذا الهدف، لديّ دليل

59
00:03:35,898 --> 00:03:37,481
‫لكنه آتٍ من أمي

60
00:03:38,105 --> 00:03:42,060
‫قالت إن هروب (ليكس) من سجن
‫جزيرة (سترايكر) لم يكن الأول له

61
00:03:42,185 --> 00:03:43,934
‫وإنه كان يخرج من السجن ويعود
‫كما يشاء لأشهر عدة

62
00:03:44,059 --> 00:03:46,682
‫ـ إذاً كان أحد ما يساعده
‫ـ آمر السجن

63
00:03:49,305 --> 00:03:53,635
{\an8}‫ـ آمر السجن، آسفة لمقاطعتك
‫ـ (سوبر غيرل)

64
00:03:55,134 --> 00:03:59,464
{\an8}‫أفترض أنكِ جئتِ
‫مع الآنسة (لوثر) لتسليم نفسكِ

65
00:03:59,589 --> 00:04:01,129
‫ربما عليك أن تعيد التفكير في الأمر

66
00:04:01,254 --> 00:04:03,669
‫الرشاوى والتهرّب من الضرائب
‫تُعد جنايات

67
00:04:03,794 --> 00:04:06,500
{\an8}‫وكذلك مساعدة مجرم
‫مثل (ليكس لوثر)

68
00:04:07,166 --> 00:04:09,998
{\an8}‫ـ أين هو ؟
‫ـ لا تكونا سخيفتين

69
00:04:10,123 --> 00:04:14,328
{\an8}‫رقم الحساب 832591290
‫في جزر (الكايمان)

70
00:04:15,735 --> 00:04:20,565
{\an8}‫حسناً، ربما قبلت ببعض المال،
‫لكن لا أعرف أين هو

71
00:04:20,690 --> 00:04:23,771
‫ـ سمحت له بالخروج من السجن
‫ـ لم يخبرني إلى أين كان يذهب قط

72
00:04:23,896 --> 00:04:26,310
{\an8}‫ـ لم تفكّر قط في أن تسأله ؟
‫ـ كل ما فعلته هو غض النظر

73
00:04:26,435 --> 00:04:29,475
{\an8}‫ـ وفعلت ذلك بعدما هدّدني بالقتل
‫ـ بحقك، يفعل ذلك بالجميع

74
00:04:29,600 --> 00:04:32,014
{\an8}‫لكن لا يوجد أي شيء هنا،
‫الشرطة الفيدرالية سبق وفتّشت زنزانته

75
00:04:32,139 --> 00:04:35,137
{\an8}‫كما استجوبوك،
‫فربما فاتهم شيء آخر

76
00:04:35,262 --> 00:04:39,301
{\an8}‫أتتوقعين مني أن أدع أكثر شخص مطلوب
‫في (أمريكا) يتجاوز حراسي ؟

77
00:04:39,425 --> 00:04:41,840
{\an8}‫ستطاردنا وزارة الدفاع
‫في لمح البصر

78
00:04:41,965 --> 00:04:46,004
{\an8}‫ـ إذاً يمكنك أن تلهيهم
‫ـ وبينما نفتّش زنزانة (ليكس)...

79
00:04:46,129 --> 00:04:48,918
{\an8}‫ستحظى بالوقت للاتصال بزوجك
‫قبل أن تُعتقلا

80
00:04:49,043 --> 00:04:51,500
{\an8}‫لا علاقة لزوجي بذلك

81
00:04:52,291 --> 00:04:56,704
{\an8}‫ـ لا يعرف شيئاً عن الحساب
‫ـ حسناً، إذاً دعنا ندخل زنزانة (ليكس)

82
00:04:56,829 --> 00:04:59,868
{\an8}‫ولن نذكر شيئاً عن زوجك
‫عندما نتواصل مع السلطات

83
00:05:01,742 --> 00:05:05,198
{\an8}‫يمكنني إلهاء الحراس
‫في القسم (دي) لمدة ساعتين

84
00:05:14,441 --> 00:05:16,855
{\an8}‫تقع زنزانة (ليكس) عبر هذا الباب

85
00:05:17,980 --> 00:05:20,728
‫أطلقتِ ألعاباً نارية جميلة
‫في العاصمة، (سوبر غيرل)

86
00:05:20,852 --> 00:05:24,683
‫ـ لم أكن الفاعلة
‫ـ هذا المكان للمجرمين، وليس الإرهابيين

87
00:05:24,808 --> 00:05:27,347
‫حسناً، تابعي المشي وابقي قوية

88
00:05:27,472 --> 00:05:29,846
{\an8}‫أهلاً بك إلى (سترايكر)،
‫يا (سوبر غيرل)

89
00:05:30,220 --> 00:05:33,967
{\an8}‫(سوبر غيرل)، (سوبر غيرل)

90
00:05:34,092 --> 00:05:39,671
‫(سوبر غيرل) ! (سوبر غيرل) ! (سوبر غيرل) !

91
00:05:50,879 --> 00:05:52,794
{\an8}‫تمثّل هذه الرسمة
‫عبور (هانيبال) جبال (الألب)

92
00:05:52,919 --> 00:05:54,626
{\an8}‫هذا طموح جداً

93
00:05:55,792 --> 00:05:58,456
{\an8}‫مزعج جداً أن أكون
‫بين أغراض (ليكس)

94
00:05:58,581 --> 00:06:01,329
‫تعيد لي ذكريات طفولتي البائسة

95
00:06:02,495 --> 00:06:05,076
‫حتى لديه لوح الشطرنج عينه

96
00:06:12,862 --> 00:06:14,236
‫ماذا تفعلين ؟

97
00:06:14,361 --> 00:06:16,568
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً
‫لكن عندما كنا صغيرين

98
00:06:16,693 --> 00:06:20,773
‫كنا أنا و(ليكس) نترك رسائل لبعضنا
‫داخل قطع الشطرنج

99
00:06:21,939 --> 00:06:23,313
‫ها هي

100
00:06:32,222 --> 00:06:34,263
‫وقت الوفاة الـ 4:30 صباحاً

101
00:06:38,926 --> 00:06:43,048
‫ـ ما الأمر ؟
‫ـ لا شيء، (ليكس) يحاول العبث بذهني وحسب

102
00:06:43,172 --> 00:06:44,755
‫والرقم في الخلف ؟

103
00:06:44,880 --> 00:06:46,836
‫7/ 16/ 18
‫هل هو تاريخ ؟

104
00:06:46,961 --> 00:06:51,250
‫أجل، إنه الـ 16 من تموز‏
‫عام 1918

105
00:06:51,375 --> 00:06:53,914
‫إنه اليوم حيث أعدِمت
‫عائلة آل (رومانوف) في (روسيا)

106
00:06:54,039 --> 00:06:56,163
‫كان (ليكس) يدعوني الأميرة الضائعة

107
00:06:57,120 --> 00:06:58,869
‫تماماً مثل (أنستازيا)

108
00:07:02,824 --> 00:07:06,322
‫إنه نمط لقتل الشاه،
‫(أنستازيا) تمثلني

109
00:07:19,562 --> 00:07:23,101
‫ـ دفاتر مذكرات (ليكس)
‫ـ لمَ سيتركها هنا ؟

110
00:07:23,767 --> 00:07:26,640
‫لأنه عرف أنني سآتي بحثاً عنه
‫ويحب أن يعذّبني

111
00:07:26,764 --> 00:07:30,970
‫يعرف أن آخر ما أريده
‫هو الانغماس في ذكرياته

112
00:07:31,094 --> 00:07:34,259
‫إنه مريض ومختل
‫لكنه ملتزم على الأقل

113
00:07:43,327 --> 00:07:45,201
‫ـ (لوكوود)
‫ـ الوزير (لوكوود) الآن

114
00:07:45,326 --> 00:07:48,823
‫لوزارة شؤون الفضائيين
‫في المستوى الحكومي الآن

115
00:07:48,948 --> 00:07:52,029
‫عليك أن تكون السجين رقم 42053
‫في سجن مدينة (ناشونال)

116
00:07:52,154 --> 00:07:55,859
‫ـ تُسعدني جداً رؤيتكِ أيضاً
‫ـ سيّدي الوزير، كيف يمكننا مساعدتك ؟

117
00:07:55,984 --> 00:07:59,357
‫جئت لمصادرة أي تكنولوجيا
‫أو أسلحة فضائية

118
00:07:59,481 --> 00:08:02,188
‫قد تساعدنا على احتواء (سوبر غيرل)

119
00:08:02,313 --> 00:08:06,435
‫بعد ذلك، ستستدعون
‫(سوبر غيرل) إلى هنا

120
00:08:06,559 --> 00:08:08,641
‫كي توقعها في الفخ ؟

121
00:08:10,098 --> 00:08:12,388
‫كي نحقق العدالة

122
00:08:12,513 --> 00:08:17,176
‫حتى لو بإمكاننا استدعاء (سوبر غيرل)،
‫عليّ أن أرى أمراً رئاسياً لتنفيذ طلبك

123
00:08:17,301 --> 00:08:20,590
‫وفقاً للفقرة الرابعة، قسم (أي)
من ميثاق الـ(دي إي أو)

124
00:08:20,715 --> 00:08:22,756
‫أليس هذا صحيحاً أيتها العقيد ؟

125
00:08:23,755 --> 00:08:27,793
‫هذا هو البروتوكول،
‫عندها سيُسعدنا تنفيذ طلبك

126
00:08:28,460 --> 00:08:32,248
‫حسناً، دعيني أطرح عليكِ سؤالاً،
‫هل أنتِ متأكدة جداً من أنكم تريدون هدر وقتي ؟

127
00:08:32,373 --> 00:08:36,120
‫ربما لا نعرف بعضنا جيداً
‫سيّد (لوكوود)

128
00:08:36,245 --> 00:08:40,159
‫لكن أفعل كل شيء وفقاً للقوانين
‫حتى للوزراء

129
00:08:52,025 --> 00:08:54,107
‫فريق (ألفا)،
‫إلى مستودع الأسلحة فوراً

130
00:08:54,232 --> 00:08:56,355
‫ـ حاضر !
‫ـ أيتها العقيد

131
00:08:56,480 --> 00:08:59,228
‫لمَ تستسلمين ؟
‫جعلناه يرحل تواً

132
00:08:59,353 --> 00:09:02,142
‫إن أرسله الرئيس،
‫فسيعود مع الأمر في لمح البصر

133
00:09:02,267 --> 00:09:04,432
‫كلانا نعرف أن (سوبر غيرل) بريئة

134
00:09:04,557 --> 00:09:06,847
‫لا تقتصر وظيفتنا على الشك
‫أيتها المديرة

135
00:09:07,638 --> 00:09:10,927
‫لهذا أريدكِ أن تسلّمي ساعة الاستدعاء
‫التي أعطتكِ إياها (سوبر غيرل)

136
00:09:12,010 --> 00:09:15,924
‫إن كانت لدينا طريقة لاستدعاء
‫(سوبر غيرل)، فعلينا أن نستعملها

137
00:09:17,339 --> 00:09:18,921
‫يجب تنفيذ الأوامر

138
00:09:22,627 --> 00:09:24,459
‫اضغطي عليها مرتين
‫وستتلقى النداء

139
00:09:26,041 --> 00:09:27,415
‫مرحباً

140
00:09:29,039 --> 00:09:30,413
‫سآتي على الفور

141
00:09:30,987 --> 00:09:34,443
‫أخبرتِ العقيد (هايلي)
‫بأن تضغط ساعة الاستدعاء مرتين

142
00:09:34,568 --> 00:09:39,314
‫أجل، تعرف الشيفرة
‫إن ضغطنا مرة تأتي، وإن ضغطنا مرتين...

143
00:09:39,439 --> 00:09:40,813
‫هذا يعني أنه فخ،
‫وليس عليها أن تأتي

144
00:09:40,938 --> 00:09:44,311
‫وهكذا تبقينها في أمان، رائع

145
00:09:44,435 --> 00:09:46,309
‫لكن (سوبر غيرل)
‫ليست الوحيدة في خطر

146
00:09:46,434 --> 00:09:48,641
‫بما أن (بينجامين لوكوود)
‫جاء من أجلها اليوم

147
00:09:48,765 --> 00:09:52,388
‫هناك احتمال كبير أن يعود الأسبوع القادم
‫من أجل سجل الفضائيين بأكمله

148
00:09:52,513 --> 00:09:53,887
‫ـ أجل
‫ـ وبعد ذلك

149
00:09:54,012 --> 00:09:57,634
‫سيبدأ بجمع كل الفضائيين من دون تمييز
‫بالتالي، أقترح...

150
00:09:59,008 --> 00:10:01,589
‫أن نمسح سجل الفضائيين
‫من قاعدة البيانات

151
00:10:02,630 --> 00:10:04,420
‫إن كان هذا ما تعتقده مناسباً،

152
00:10:05,128 --> 00:10:07,293
‫وحتى أتمكن من جعل (هايلي)
‫تتصرّف بمنطق...

153
00:10:07,418 --> 00:10:09,750
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا

154
00:10:09,874 --> 00:10:12,789
‫لكن أرجوك أيها العميل (دوكس)،
‫كُن سرياً

155
00:10:12,914 --> 00:10:18,368
‫بالطبع، تعرفين جيداً
‫أن لا أحد أكثر سرية مني

156
00:10:18,493 --> 00:10:19,867
‫لا أحد !

157
00:10:26,762 --> 00:10:29,343
‫ـ هل أنت متوتر ؟
‫ـ ليس على الإطلاق

158
00:10:29,593 --> 00:10:34,089
‫سبق وألغيت الموعد 3 مرات
‫في ذهني اليوم، فهذا وضعي

159
00:10:34,214 --> 00:10:38,211
‫د. (بارك) هي أفضل متخصصة في الصدمات
‫في مدينة (ناشونال)

160
00:10:38,336 --> 00:10:40,584
‫ألّفت كتاب الاضطرابات
‫ما بعد الصدمة

161
00:10:40,709 --> 00:10:43,624
‫مع ذلك هذا صعب، أعرف ذلك

162
00:10:43,749 --> 00:10:49,286
‫رأيت جنوداً مرتعدين
‫بسبب ما أنت على وشك فعله

163
00:10:52,617 --> 00:10:54,532
‫أنا فخورة جداً بك

164
00:10:57,363 --> 00:10:59,320
‫ولكان أبي أيضاً

165
00:11:09,854 --> 00:11:11,228
‫شكراً لكِ

166
00:11:15,308 --> 00:11:16,932
‫شكراً لكِ

167
00:11:24,176 --> 00:11:26,008
‫(أليكس)، مرحباً

168
00:11:27,466 --> 00:11:28,840
‫بالطبع

169
00:11:30,338 --> 00:11:31,796
‫سأراكِ لاحقاً

170
00:11:32,462 --> 00:11:33,836
<i>‫شكراً لمقابلتي</i>

171
00:11:34,252 --> 00:11:36,750
‫متى شئتِ، إذاً ما الأمر ؟

172
00:11:36,875 --> 00:11:40,373
‫أردت نصيحتكِ بشأن مسألة
‫كونكِ طبيبة نفسية

173
00:11:40,497 --> 00:11:43,620
‫آسفة، آمل ألاّ يكون غريباً
‫أنني طلبت ذلك

174
00:11:43,745 --> 00:11:46,285
‫يمكنني أن أقوم باستثناء
‫لمرة واحدة من أجل صديقة

175
00:11:46,410 --> 00:11:47,867
‫حسناً

176
00:11:49,691 --> 00:11:56,019
‫أنا وقائدتي نتفق بشأن الاعتقاد أن شيئاً مريباً
‫يحدث في وزارة شؤون الفضائيين

177
00:11:56,144 --> 00:12:00,058
‫وما أحاول إخبارها به هو
‫أنه لا يمكننا تنفيذ كل أوامرهم

178
00:12:00,183 --> 00:12:05,970
‫لكنها تصر نظراً إلى التسلسل القيادي
‫ولا أعرف كيفية إقناعها

179
00:12:06,095 --> 00:12:10,050
‫ـ حسناً، هل يمكنني مصارحتكِ ؟
‫ـ أرجوكِ

180
00:12:10,175 --> 00:12:14,047
‫عليكِ التوقّف عن الشعور بالغضب
‫والتصرّف بذكاء

181
00:12:14,172 --> 00:12:17,087
‫حسناً، كنت أعمل مع قائد وحدة حقير جداً

182
00:12:17,253 --> 00:12:20,709
‫كنا متمركزين عند نقطة تفتيش
‫في ضواحي (باشور)

183
00:12:21,666 --> 00:12:25,788
‫وذات يوم، مرّ رجل
‫يقود شاحنة صغيرة متداعية

184
00:12:25,913 --> 00:12:27,662
‫مع زوجته الحامل في الخلف

185
00:12:28,286 --> 00:12:30,951
‫وكان يحاول الوصول
‫إلى القابلة الوحيدة في المنطقة

186
00:12:31,076 --> 00:12:32,825
‫كانت تبعد حوالي كيلومتر
‫من البلدة فقط

187
00:12:32,950 --> 00:12:34,407
‫وقائد الوحدة لم يهمه الأمر

188
00:12:34,532 --> 00:12:37,779
‫يجب الالتزام بالقوانين
‫ولم يكن يحمل الوثائق الضرورية

189
00:12:37,904 --> 00:12:39,278
‫إذاً ماذا فعلتِ ؟

190
00:12:39,403 --> 00:12:43,816
‫غضبت وصرخت بشأن القيام بالصواب
‫ولم أحقق شيئاً

191
00:12:43,941 --> 00:12:48,021
‫لكن رقيبي أقنع قائد الوحدة
‫أنه سيكون أكثر أمناً لوحدته

192
00:12:48,146 --> 00:12:51,144
‫ألا يعرّض حياة زوجة الرجل
‫والطفل للخطر

193
00:12:51,810 --> 00:12:55,516
‫كان يعرف ما الأكثر أهمية
‫بالنسبة إلى قائد الوحدة، رجاله

194
00:12:56,723 --> 00:13:02,177
‫لا يمكننا تغيير الناس،
‫لكن يمكننا التأثير على عواطفهم

195
00:13:02,427 --> 00:13:05,092
‫حتى أقسى ضباط القيادة
‫يهتمون لشيء ما

196
00:13:10,379 --> 00:13:13,794
‫دعيني أخمّن،
‫تتمنين لو لم تتصلي بي قط

197
00:13:13,918 --> 00:13:18,915
‫في الواقع، العكس صحيح
‫أنا سعيدة جداً بأنكِ لم ترحلي

198
00:13:23,819 --> 00:13:27,650
<i>‫الخادم الأساسي لسجل الفضائيين
‫يقع في قبو في الطابق الفرعي الخامس</i>

199
00:13:27,775 --> 00:13:30,814
<i>‫على الموظفين المخولين المرور
‫بسلسلة من عمليات التفتيش الأمني</i>

200
00:13:30,939 --> 00:13:33,520
<i>‫أولاً، التعرّف على الصوت</i>

201
00:13:33,645 --> 00:13:37,143
<i>‫لحسن الحظ، العقيد (هايلي) بارعة في الكلام
‫وأنا بارع في التسجيل</i>

202
00:13:37,268 --> 00:13:38,808
‫العقيد (هايلي)

203
00:13:41,681 --> 00:13:43,263
<i>‫تالياً، مسح شبكية العين</i>

204
00:13:43,388 --> 00:13:48,009
<i>‫يمكنني العبث بنمط شبكية العين
‫في جهاز تغيير الشكل لإرباك الحاسوب</i>

205
00:13:48,134 --> 00:13:51,132
<i>‫بعد ذلك، تأتي الخطوة الأصعب
‫المصعد الذي تتم حراسته</i>

206
00:13:51,257 --> 00:13:54,838
<i>‫من خلال تحليل (إيثان هانت)
‫خبير المهمات المستحيلة</i>

207
00:13:54,963 --> 00:13:58,168
<i>‫الطريقة الواضحة لتجاوز الحراس
‫هي عبر الخداع</i>

208
00:14:00,417 --> 00:14:02,998
‫أجل أيتها العقيد (هايلي)،
‫إنني أمشي بسرعة بينما نتكلم

209
00:14:03,248 --> 00:14:06,912
‫العقيد (هايلي)، نفد صبرها
‫تريد شيئاً من الطابق الفرعي الخامس

210
00:14:14,281 --> 00:14:16,446
<b>‫’’مسح السجل
‫تأكيد، إلغاء‘‘</b>

211
00:14:21,734 --> 00:14:23,899
‫ماذا إن اكتشفوا ما فعلته ؟

212
00:14:24,732 --> 00:14:29,686
‫واستجابت السلطات بشكل انتقامي
‫عبر معاملة الفضائيين بشكل أسوأ بعد ؟

213
00:14:30,477 --> 00:14:37,222
‫لكن إن لم أمسحه، فستستهدف وزارة
‫شؤون الفضائيين أصدقائي مباشرةً وترحّلهم

214
00:14:37,347 --> 00:14:42,260
‫وإن مسحته، ما الذي يمنع الحكومة
‫من إيجاد طريقة جديدة للعثور عليهم ؟

215
00:14:42,585 --> 00:14:44,833
‫بئساً !

216
00:14:46,082 --> 00:14:49,705
‫هناك احتمال 50 بالمئة بالضبط
‫أنّ ما أوشك على فعله...

217
00:14:49,829 --> 00:14:53,368
‫هو خاطىء جداً

218
00:14:54,667 --> 00:14:57,707
‫حسناً، إن لم يكن هناك حل رياضي

219
00:14:57,832 --> 00:15:02,620
‫فربما عليّ أن أجد...
‫حلاً أكثر إبداعاً

220
00:15:02,745 --> 00:15:04,785
‫هذا دفتر النفقات الشهرية

221
00:15:05,492 --> 00:15:08,573
‫الرشاوى لنصف الحراس وكل السجناء

222
00:15:09,240 --> 00:15:13,528
‫هذا الدفتر يتعلّق بـ(سوبرمان)
‫وكل إخفاقاته المزعومة

223
00:15:13,653 --> 00:15:15,277
‫هذا مغيظ جداً

224
00:15:19,315 --> 00:15:20,689
‫ما الخطب ؟

225
00:15:21,189 --> 00:15:23,062
‫هذا الدفتر من طفولتي

226
00:15:23,187 --> 00:15:27,476
‫إنها لائحة كل العيوب والأخطاء
‫التي ارتكبتها منذ سن الرابعة

227
00:15:29,141 --> 00:15:33,346
‫هذه طريقته في العمل
‫تتملكني عواطف كثيرة وهو يفوز

228
00:15:35,178 --> 00:15:37,052
‫لا أعتقد أنه يمكنني فعل هذا

229
00:15:42,090 --> 00:15:44,546
‫هناك شخص يراقبنا

230
00:15:49,459 --> 00:15:51,166
‫أتعتقدين أنه يعرف أي شيء ؟

231
00:15:51,749 --> 00:15:55,913
‫أتفهّم أنه عليّ الشعور بالامتنان
‫وأنا ممتن

232
00:15:56,037 --> 00:15:57,911
‫لكن...

233
00:15:58,327 --> 00:15:59,701
‫لكنني غاضب

234
00:16:00,034 --> 00:16:04,031
‫أعرف أنه عليّ أن أكون هنا
‫لكن أشعر بأن هذا...

235
00:16:07,529 --> 00:16:09,277
‫أنا (غارديان)

236
00:16:10,110 --> 00:16:13,857
‫وأنا أحمي الناس
‫والناس يعتبرونني مثالاً حتى

237
00:16:14,274 --> 00:16:17,480
‫أتشعر بأنك لا تستحق المساعدة ؟

238
00:16:17,604 --> 00:16:19,728
‫أشعر بأنه ليس عليّ
‫أن أكون بحاجة إلى المساعدة

239
00:16:19,853 --> 00:16:22,601
‫أشعر بأنه عليّ أن أكون قوياً
‫بما فيه الكفاية لتخطّي هذا

240
00:16:23,933 --> 00:16:25,973
‫طبعاً إن كان لديكِ دواء سحري
‫فسأتناوله

241
00:16:26,098 --> 00:16:28,388
‫لسوء الحظ، هذه العملية
‫تستغرق بعض الوقت

242
00:16:28,513 --> 00:16:32,343
‫لليوم، يمكنني أن أعطيك نقطة انطلاق
‫للتعامل مع القلق

243
00:16:32,468 --> 00:16:36,882
‫أو أي مشاعر سلبية قد تواجهها
‫وسيلة تهدئة

244
00:16:37,464 --> 00:16:41,461
‫ـ حسناً، بالطبع
‫ـ تُدعى التحفيز الثنائي

245
00:16:41,628 --> 00:16:45,167
‫إن بدأت الأعراض تظهر
‫فقد تساعدك للعودة

246
00:16:46,907 --> 00:16:50,238
‫إثنِ ذراعيك
‫واشبِك إصبعيك ببعضهما

247
00:16:53,069 --> 00:16:54,443
‫شهيق

248
00:16:57,524 --> 00:16:59,106
‫ثم زفير

249
00:17:00,897 --> 00:17:03,145
‫ربّت، ربّت

250
00:17:05,560 --> 00:17:07,100
‫ربّت

251
00:17:07,683 --> 00:17:12,888
‫إن كنت مرتاحاً، ففكّر في مكان
‫يجعلك تشعر بأمان

252
00:17:28,243 --> 00:17:29,783
‫استعمل هذه الوسيلة يا (جيمس)

253
00:17:29,908 --> 00:17:32,198
‫إثنِ ذراعيك
‫واشبِك إصبعيك ببعضهما

254
00:17:32,323 --> 00:17:36,695
‫تنفس، ربّت
‫تنفس وربّت

255
00:17:44,064 --> 00:17:50,101
‫هذا جزء من العملية
‫يتطلب صبراً، لكنه مجدٍ

256
00:17:50,226 --> 00:17:51,933
‫أعرف أنه سيفيدني

257
00:18:02,008 --> 00:18:03,382
‫مرحباً

258
00:18:04,381 --> 00:18:09,253
‫ـ جار (ليكس لوثر) الشهير، صحيح ؟
‫ـ أجل، كان ذلك امتيازاً كبيراً

259
00:18:09,378 --> 00:18:11,668
‫لديك منظر رائع

260
00:18:11,792 --> 00:18:14,499
‫هل رأيت أي شيء مريب
‫في الأسابيع القليلة الأخيرة ؟

261
00:18:14,624 --> 00:18:17,413
‫كل ما فعله (ليكس) كان مريباً

262
00:18:17,538 --> 00:18:22,326
‫ودعيني أخمّن، الآن تريدينني
‫أن أشي به لعدوته اللدودة

263
00:18:22,451 --> 00:18:26,823
‫فكّر في الشعور الرائع الذي سينتابك
‫عندما تساعدنا لتقديمه للعدالة

264
00:18:26,948 --> 00:18:28,905
‫أتتوقعين مني الوثوق بكِ ؟

265
00:18:29,029 --> 00:18:32,818
‫أنتِ خائنة بالفعل
‫لكن لا يهمّكِ ذلك، صحيح ؟

266
00:18:32,943 --> 00:18:35,733
‫تأتين إلى هنا بكل هدوء
‫وتجعليننا كلنا أهدافاً

267
00:18:35,858 --> 00:18:39,730
‫ـ المعذرة ؟
‫ـ البلد بأكمله متلهّف لتدميركِ

268
00:18:39,855 --> 00:18:42,561
‫وعندما يفعلون،
‫خمني من سيُدمّر أيضاً ؟

269
00:18:42,686 --> 00:18:48,223
‫ـ لا، لما فعلوا ذلك
‫ـ يريدون ذلك، لا أحد يهمّه المجرمين

270
00:18:48,348 --> 00:18:51,512
‫حتى لو كنا نحارب من أجل العدالة
‫مثلاً من خلال...

271
00:18:52,303 --> 00:18:57,508
‫كشف وثائق سرية بشأن حرب غير شرعية
‫بين طائرات من دون طيار

272
00:18:57,674 --> 00:19:00,547
‫مهلاً، أنت (ستيف لوميلي)

273
00:19:01,671 --> 00:19:03,295
‫سرقت كل المعلومات من وزارة الدفاع

274
00:19:03,420 --> 00:19:07,375
‫كشفت الحقيقة،
‫ودفعت الثمن بحريتي

275
00:19:07,500 --> 00:19:10,748
‫لأنني على خلافكِ
‫لست معفياً من القانون

276
00:19:10,873 --> 00:19:12,496
‫ـ هذا سخيف، أنا...
‫ـ حقاً ؟

277
00:19:12,621 --> 00:19:19,450
‫كم مرة دمّر نهجكِ من اللامبالاة
‫أدلة مبرّئة ؟

278
00:19:20,366 --> 00:19:26,028
‫المصطلح الذي يناسب شخصاً مثلكِ
‫هو نرجسي خبيث

279
00:19:26,153 --> 00:19:27,652
‫أنا أساعد الناس

280
00:19:27,777 --> 00:19:33,189
‫لا، أنتِ لا تفعلين،
‫تفسدين كل ما تلمسينه

281
00:19:37,261 --> 00:19:40,051
‫(نيا نال)، أتفهّم أن هذا التفاعل
‫قد يكون صعباً عليكِ

282
00:19:40,176 --> 00:19:44,214
‫نظراً لأننا لم نتكلّم منذ لقائنا الرائع
‫لكن الرومنسي المدمر في المستشفى

283
00:19:44,339 --> 00:19:46,213
‫أجل، كنت بالكاد أتناول الطعام

284
00:19:46,338 --> 00:19:49,502
‫أجل، كنت أواجه معضلة أيضاً

285
00:19:49,627 --> 00:19:52,083
‫(بين لوكوود) يحاول إيقاع
‫(سوبر غيرل) في الفخ

286
00:19:52,208 --> 00:19:55,289
‫ستكون خطوته التالية
‫الاستحواذ على سجل الفضائيين

287
00:19:55,414 --> 00:19:58,370
‫يمكننا مسحه الآن،
‫وتجنّب هذا الاحتمال

288
00:19:58,495 --> 00:20:00,660
‫لكن قد تكون النتيجة عكسية
‫وتجعل الحكومة تزيد التشديد

289
00:20:00,785 --> 00:20:04,199
‫الاحتمالات هي 50 بالمئة

290
00:20:04,324 --> 00:20:06,406
‫بمَ يخبرك حدسك ؟

291
00:20:06,531 --> 00:20:11,860
‫من المفترض اتخاذ هذا القرار وفقاً للوقائع
‫وليس الرغبة المعوية

292
00:20:11,985 --> 00:20:14,899
‫أرجوكِ، أخبريني
‫ماذا عليّ أن أفعل ؟

293
00:20:15,024 --> 00:20:18,855
‫ـ إن أردت رأيي--
‫ـ لا، لا أريد ذلك

294
00:20:19,313 --> 00:20:23,559
‫أريدكِ أن تخبريني
‫بما عليّ أن أفعله حرفياً

295
00:20:24,434 --> 00:20:28,139
‫احلمي بمستقبل السجل
‫هل هو موجود أم لا ؟

296
00:20:28,264 --> 00:20:31,054
‫إن أخبرتني بذلك، فستخبرينني بما فعلته
‫كي أتمكن من فعله

297
00:20:31,179 --> 00:20:34,634
‫لذا عندما أريد أن أعرف
‫عن القوى الخارقة في سلالتي

298
00:20:34,759 --> 00:20:37,008
‫تقول لي "ستدمّرين أساس المكان والزمان"

299
00:20:37,133 --> 00:20:41,421
‫ـ لكن عندما تريد معرفة المستقبل--
‫ـ ما من طريقة أخرى

300
00:20:42,587 --> 00:20:43,961
‫حسناً

301
00:21:01,572 --> 00:21:04,986
‫ـ لا تدمّر السجل
‫ـ هذا جنوني

302
00:21:05,611 --> 00:21:10,149
‫ـ طبعاً عليّ أن أدمّره
‫ـ بالضبط

303
00:21:11,815 --> 00:21:16,145
‫ـ ماذا ؟
‫ـ هذه هي الإجابة، عليك أن تدمّر السجل

304
00:21:16,270 --> 00:21:19,684
‫ـ لكنكِ حلمت العكس تواً
‫ـ لم أحلم شيئاً

305
00:21:19,809 --> 00:21:23,306
‫أحياناً سماع الإجابة الخاطئة
‫يجعلك تدرك الإجابة الصحيحة

306
00:21:24,263 --> 00:21:27,678
‫الرغبة المعوية
‫ليست سيئة جداً، أليس كذلك ؟

307
00:21:37,129 --> 00:21:41,001
‫شكراً لكِ يا سيّدة (كيم)،
‫أقدّر ذلك

308
00:21:43,624 --> 00:21:45,706
‫ما الأمر أيتها المديرة (دانفرز) ؟

309
00:21:48,537 --> 00:21:53,491
‫حضرة العقيد،
‫قضيتِ حياتكِ في الخدمة

310
00:21:53,616 --> 00:21:58,737
‫كل ما تفعلينه هو لصالح بلدنا
‫تعتبرين ذلك ضرورة اخلاقية

311
00:21:59,362 --> 00:22:02,485
‫لكن بعض الأوامر غير أخلاقية

312
00:22:02,851 --> 00:22:05,807
‫وتنفيذها لا يجعلكِ جندية صالحة
‫بل متواطئة

313
00:22:05,932 --> 00:22:07,473
‫هذا يكفي أيتها المديرة (دانفرز)

314
00:22:07,597 --> 00:22:10,970
‫يريد (بين لوكوود) الإيقاع بـ(سوبر غيرل)
‫في الفخ، يريد إعدامها

315
00:22:11,095 --> 00:22:14,551
‫بينما كلانا
‫ًًنعرف أنها اتهمَت زوراً

316
00:22:14,675 --> 00:22:18,006
‫اسمعي، أعرف أن عصيان الأوامر
‫مجازفة، لكن...

317
00:22:18,881 --> 00:22:22,336
‫هناك الكثير للتفكير فيه
‫عدا عن نفسكِ

318
00:22:22,794 --> 00:22:26,250
‫ـ ماذا عن ابنتكِ ؟
‫ـ لا تورّطي ابنتي في هذا !

319
00:22:26,375 --> 00:22:32,079
‫في كل الأشهر التي كنت أعمل هنا فيها كشفت لكِ
‫معلومة شخصية واحدة فقط، معلومة واحدة--

320
00:22:33,869 --> 00:22:36,576
‫ـ والآن تريدين استعمالها ضدي
‫ـ أيتها العقيد--

321
00:22:36,700 --> 00:22:39,615
‫من دون أن ننسى أنكِ كذبتِ
‫بشأن ساعة الاستدعاء

322
00:22:40,239 --> 00:22:44,445
‫أعرف أكثر ممّا تعتقدينه
‫إن ضغطنا مرة تأتي، مرتين لا تأتي

323
00:22:45,194 --> 00:22:48,983
‫أنتِ تعبثين بما لديكِ يا (دانفرز)
‫ويوماً ما ستتمادين

324
00:22:50,523 --> 00:22:52,230
‫انصرفي

325
00:23:01,424 --> 00:23:05,920
‫مرحباً يا آمر السجن،
‫هل هذا اسمك الأول، أم اسم العائلة ؟

326
00:23:06,045 --> 00:23:08,043
‫ـ ماذا تفعل هنا ؟
‫ـ تلقيت إنذاراً

327
00:23:09,001 --> 00:23:11,499
‫كريبتونية في زنزانة القائد

328
00:23:15,621 --> 00:23:19,410
‫الأشخاص الذين كانوا يقدّرونني
‫يعتقدون أنني خائنة أمريكية الآن

329
00:23:19,535 --> 00:23:22,741
‫والأشخاص الذين يكرهونني
‫يستمتعون بسقوطي

330
00:23:22,866 --> 00:23:25,447
‫هذا ليس سقوطاً يا (سوبر غيرل)،
‫إنه مجرّد خطأ

331
00:23:25,572 --> 00:23:28,278
‫لم تفعلي ذلك، كلانا نعرف أن (ليكس)
‫هو المسؤول عن ذلك

332
00:23:28,403 --> 00:23:29,777
‫وقريباً الجميع سيعرفون ذلك أيضاً

333
00:23:29,902 --> 00:23:33,774
‫أعرف أكثر من أي أحد ماذا يعني أن نُتّهَم زوراً
‫بجرائم لم نرتكبها، اتفقنا ؟

334
00:23:33,899 --> 00:23:37,105
‫ـ هذا ليس ممتعاً
‫ـ لا، ليس ممتعاً

335
00:23:37,230 --> 00:23:42,059
‫كما هي قراءة دفاتر مذكرات شقيقكِ المجرم
‫واسترجاع ذكريات مؤلمة

336
00:23:42,184 --> 00:23:46,265
‫النظر إلى خط يد (ليكس)
‫بمثابة طعن عينيّ

337
00:23:46,931 --> 00:23:49,887
‫ربما كل هذا عديم الفائدة
‫ربما لا يوجد أي أدلة

338
00:23:50,012 --> 00:23:53,509
‫و(ليكس) يعذّبني
‫كما يفعل دوماً وحسب

339
00:23:53,717 --> 00:23:56,923
‫ـ لنرحل من هنا وحسب
‫ـ لا يا (لينا)، مهلاً

340
00:23:57,048 --> 00:24:02,128
‫الأشخاص الذين مثلنا لا يستسلمون
‫سنجد دليلاً ما وسنردعه

341
00:24:02,252 --> 00:24:06,416
‫صباح الخير يا زنزانة (دي) !

342
00:24:06,541 --> 00:24:08,081
‫ـ هل هذا-- ؟
‫ـ (أوتيس غرايفز)

343
00:24:08,206 --> 00:24:14,910
‫نكلّمكم مباشرةً من (دبليو إل إي إكس)
<i>‫لدينا هدية لمتصل محظوظ</i>

344
00:24:15,034 --> 00:24:22,529
‫أول شخص يقبض على (سوبر غيرل)
‫سيتم إعفاؤه من السجن لمدى الحياة

345
00:24:22,654 --> 00:24:26,442
‫بالتوفيق، ستفتح الخطوط الآن !

346
00:24:41,041 --> 00:24:43,581
<i>‫لدينا 30 ثانية تقريباً</i>
‫حتى بدء الشغب

347
00:24:43,705 --> 00:24:45,246
‫ـ سأجد (أوتيس)
‫ـ مهلاً، سأرافقكِ

348
00:24:45,371 --> 00:24:48,202
‫لا، لا، أطلق سراح كل السجناء
‫في هذا القسم تواً، هذا خطير جداً

349
00:24:48,327 --> 00:24:50,409
‫لكن هذا الأبله هو أفضل فرصة لنا
‫لإيجاد (ليكس)

350
00:24:50,534 --> 00:24:53,531
‫لهذا سأجده، عليكِ أن تكتشفي
‫ما الذي يخبئه (ليكس)

351
00:24:53,656 --> 00:24:56,321
‫سألحم الباب الخارجي
‫كي لا يتمكن (أوتيس) من الدخول

352
00:24:57,362 --> 00:25:00,484
‫قبل أن ترحلي...
‫إنه درع للحماية من "الكريبتونايت"

353
00:25:00,609 --> 00:25:03,898
‫إن أعاده (ليكس) إلى الحياة
‫كـ(ميتالو)، فستحتاجين إليه

354
00:25:06,521 --> 00:25:09,394
‫ـ شكراً لكِ، حظاً موفقاً
‫ـ لكِ أيضاً

355
00:25:51,987 --> 00:25:53,652
‫ماذا تفعل ؟

356
00:25:55,110 --> 00:25:57,982
<i>‫مع بدء اليوم الثاني
‫من الأحكام العرفية في البلاد</i>

357
00:25:58,107 --> 00:26:02,895
<i>‫تم الإبلاغ عن نقص غذائي
‫وزيادة جرائم العنف في كل أنحاء البلد</i>

358
00:26:07,475 --> 00:26:10,098
<i>‫ما يزيد التوتر
‫هو هروب (ليكس لوثر)</i>

359
00:26:10,223 --> 00:26:12,721
<i>‫شقيق المديرة التنفيذية لـ(ل-كورب)
‫(لينا لوثر)</i>

360
00:26:12,846 --> 00:26:15,136
<i>‫جهات إنفاذ القانون...</i>

361
00:26:41,366 --> 00:26:44,156
‫آمر السجن،
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

362
00:26:44,281 --> 00:26:46,529
‫أريدك أن تساعدني لإيجاد--

363
00:26:50,276 --> 00:26:51,983
‫شخص مضطرب عقلياً

364
00:26:54,148 --> 00:26:56,188
‫أيها الحقير

365
00:27:06,930 --> 00:27:09,137
‫"غضب أبي من جديد..."

366
00:27:09,262 --> 00:27:12,010
‫(لينا)، عودي إلى هنا فوراً !

367
00:27:12,135 --> 00:27:17,922
<i>‫"سرقت (لينا) قلمه الثمين من أجلي
‫ذلك الذي قدّمه له ملك (الأردن)"</i>

368
00:27:20,420 --> 00:27:24,792
‫"(لينا) تتوق إلى انتباهي،
‫هذا مثير للشفقة"

369
00:27:26,624 --> 00:27:29,788
‫"لو عرفت مدى ذكائها
‫لما احتاجت إليه"

370
00:27:36,983 --> 00:27:38,398
‫ماذا إن وجدنا ؟

371
00:27:38,523 --> 00:27:40,688
‫لا تقلقي، لا يمكنه تسلّق الشجرة
‫عندما يكون ثملاً

372
00:27:40,813 --> 00:27:43,811
‫عندما أكبر
‫سأكون الرجل الأغنى في العالم

373
00:27:43,936 --> 00:27:47,516
‫وسأبني منزلاً
‫وأحافظ على سلامتنا إلى الأبد

374
00:27:47,641 --> 00:27:51,014
‫سأبنيه هناك

375
00:27:53,387 --> 00:27:57,301
‫هذه ليست جبال (الألب)،
‫ما هي خطتك يا أخي ؟

376
00:28:26,044 --> 00:28:27,876
‫أين (أوتيس غرايفز) ؟

377
00:28:30,999 --> 00:28:36,453
‫انظروا إلى ذلك،
‫أليست هذه (لي هارفي سوبر غيرل) ؟

378
00:28:38,493 --> 00:28:41,574
‫تبيّن أنه سهل أن نكون فضائيين

379
00:28:45,238 --> 00:28:47,778
‫لست الوحيد الذي لديه صديق
‫من آل (لوثر)

380
00:28:49,069 --> 00:28:51,858
‫نما قلبي 3 أضعاف هنا

381
00:29:20,753 --> 00:29:22,127
‫أوامر الرئيس أيها الرجال

382
00:29:22,252 --> 00:29:24,792
‫إن كانت (سوبر غيرل) في الداخل،
‫فلن تخرج

383
00:29:27,581 --> 00:29:30,454
‫لا يدعونه سجناً من دون سبب

384
00:30:07,509 --> 00:30:09,633
‫(سوبر غيرل) !

385
00:30:14,670 --> 00:30:17,377
‫وصل (أوتيس) !

386
00:30:32,532 --> 00:30:35,363
‫ـ إلى أين ذهبت (سوبر غيرل) ؟
‫ـ لا أعرف، لكن أنا...

387
00:30:35,488 --> 00:30:38,444
‫رأيت وهجاً أحمر يعبر ذلك الباب

388
00:30:42,399 --> 00:30:43,773
‫مهلاً

389
00:30:44,856 --> 00:30:48,187
‫قسم (دي) للذكور وحسب،
‫ماذا تفعلين هنا ؟

390
00:30:48,886 --> 00:30:51,010
‫أنا...

391
00:30:51,218 --> 00:30:55,007
‫أنا صحافية، كنت أجري مقابلة
‫في صالة الأكل

392
00:30:55,132 --> 00:30:57,297
‫عندما طلب منا الحراس
‫الخروج بسرعة

393
00:30:58,712 --> 00:31:02,501
‫المقال عن إصلاح السجون
‫أتودّ التعليق ؟

394
00:31:02,751 --> 00:31:06,331
‫لا أثق بالصحافة،
‫دائماً ما يتعاملون مع أزمات كهذه

395
00:31:06,456 --> 00:31:10,370
‫من دون أي سياق
‫للقضايا النظامية الأهم

396
00:31:17,864 --> 00:31:19,363
‫الشمس

397
00:31:28,481 --> 00:31:30,230
‫ـ ماذا ؟ ماذا ؟
‫ـ لا تتحرّكي

398
00:31:30,355 --> 00:31:31,895
‫ـ أنا صحافية وحسب
‫ـ حقاً ؟ لمن ؟

399
00:31:32,020 --> 00:31:37,017
‫ـ مجلة (كاتكو)، أدعى (كارا دانفرز)
‫ـ (كارا دانفرز) ؟

400
00:31:38,349 --> 00:31:42,096
‫ماذا تفعل ؟ هذه (كارا دانفرز)،
‫الصحافية

401
00:31:42,221 --> 00:31:46,593
‫تلك التي تكتب مقالات عن الفضائيين
‫في مدينة (ناشونال) التي أقرأها لك

402
00:31:46,718 --> 00:31:50,673
‫ومعظم المقالات الجميلة
‫في (كاتكو) أيضاً

403
00:31:50,798 --> 00:31:52,588
‫ـ شكراً لك
‫ـ آسف لتخويفكِ

404
00:31:52,713 --> 00:31:56,460
‫لكن عندما ينتشر الشغب في القسم
‫لا نعرف من سنصادف أبداً

405
00:31:56,585 --> 00:31:59,833
‫(ستيف لوميلي)، محرر صحيفة (سترايكر)
‫الفريدة من نوعها

406
00:31:59,957 --> 00:32:01,831
‫الصحافة التي ليست حرة جداً

407
00:32:01,956 --> 00:32:04,621
‫يسعدني لقاء عضو آخر
‫من السلطة الرابعة

408
00:32:04,746 --> 00:32:06,119
‫أنا أيضاً

409
00:32:06,444 --> 00:32:08,651
‫إذاً أخبرينا ما السبب وراء زيارتكِ
‫لسجن (سترايكر) ؟

410
00:32:08,776 --> 00:32:10,858
‫أخبريني بشكل غير رسمي، طبعاً

411
00:32:13,439 --> 00:32:19,976
‫في الواقع أكتب مقالاً عن (ليكس لوثر)
‫لا تعرف شيئاً عنه، صحيح ؟

412
00:32:20,101 --> 00:32:23,765
‫أنتِ ثاني شخص
‫يسألني عن هذا المجنون اليوم

413
00:32:27,179 --> 00:32:30,551
‫في الحقيقة، تقع زنزانتي
‫مقابل زنزانته

414
00:32:30,676 --> 00:32:32,050
‫يمكنني أن أخبركِ ببعض الأمور

415
00:32:32,175 --> 00:32:34,048
‫ـ من دون أن تذكريها بالطبع
‫ـ بالطبع

416
00:32:34,173 --> 00:32:38,420
<i>‫(سوبر غيرل)، نحن الحرس الوطني،</i>
‫اخرجي وإلا سنداهم السجن

417
00:32:38,545 --> 00:32:40,960
<i>‫سنطلق النار على أي شخص</i>
‫يقف في طريقنا

418
00:32:41,085 --> 00:32:43,167
‫هذا جنوني، لا يمكنهم الدخول
‫وإطلاق النار بشكل عشوائي

419
00:32:43,291 --> 00:32:44,790
‫في حين هناك شغب منتشر

420
00:32:44,915 --> 00:32:47,955
‫أتعتقدين أن الحرس الوطني
‫يهمّه المجرمين ؟

421
00:32:48,080 --> 00:32:52,243
‫سنداهم في غضون 5 ثوانٍ
‫انبطحوا على الأرض

422
00:32:52,368 --> 00:32:54,741
<i>‫ـ وضعوا أيديكم خلف ظهركم</i>
‫ـ هيّا، من الأفضل أن ننبطح

423
00:32:54,866 --> 00:32:56,323
‫ـ عليّ أن أذهب
<i>‫ـ خمسة...</i>

424
00:32:56,448 --> 00:32:58,946
‫ـ أن تذهبي ؟ هل أنتِ مجنونة ؟
<i>‫ـ أربعة...</i>

425
00:32:59,737 --> 00:33:02,985
‫3، 2، 1، ادخلوا !

426
00:33:03,110 --> 00:33:04,983
‫هيّا، هيّا، هيّا !

427
00:33:09,646 --> 00:33:11,687
‫لينبطح الجميع !

428
00:33:20,222 --> 00:33:22,262
‫ادخلوا، ادخلوا، ادخلوا

429
00:33:28,424 --> 00:33:30,089
‫أين (سوبر غيرل) ؟

430
00:33:33,878 --> 00:33:36,543
‫ـ (لينا) ؟
‫ـ أنا هنا

431
00:33:52,656 --> 00:33:54,279
‫ما هذا المكان ؟

432
00:34:06,327 --> 00:34:08,118
‫"(أميرتك)"

433
00:34:11,365 --> 00:34:14,904
‫ـ هذه منشأة الـ(دي إي أو) في الصحراء
‫ـ ما هي خطتك يا (ليكس) ؟

434
00:34:15,029 --> 00:34:18,277
<i>‫لا تقلق يا سيّد (إل)،
‫كل شيء تحت السيطرة</i>

435
00:34:18,402 --> 00:34:21,108
‫لا !
‫(أوتيس)

436
00:34:21,233 --> 00:34:27,020
‫أجل، أنا في زنزانتك
‫وتبدو... رائعة

437
00:34:27,145 --> 00:34:29,810
‫أقف في الوسط ؟
‫أجل، بالطبع

438
00:34:37,262 --> 00:34:39,344
‫ـ علينا أن نخرج من هنا
‫ـ لا يمكننا أن نترك كل هذه الأغراض

439
00:34:39,469 --> 00:34:42,009
‫ـ نحتاج إليها للعثور على (ليكس)
‫ـ ليس لدينا وقت

440
00:34:44,382 --> 00:34:48,920
‫ماذا تعني عندما تقول لي
‫"هذا ما تستحقه" ؟

441
00:35:17,732 --> 00:35:21,187
‫ـ (نيا)--
‫ـ (بريني)، كنت مخطئة، لا يمكنك مسح السجل !

442
00:35:23,686 --> 00:35:25,517
‫ـ لم أفعل
<i>‫ـ حمداً لله</i>

443
00:35:25,642 --> 00:35:29,390
‫ـ حلمت أنهم أتوا لأخذك
‫ـ عليّ أن أوضّح

444
00:35:31,638 --> 00:35:38,341
‫مسحت اللائحة من خادم الـ(دي إي أو)،
‫لكن نظراً لأننا قد نحتاج إليها يوماً ما

445
00:35:38,466 --> 00:35:41,256
‫حمّلت نسخة منها في عقلي

446
00:35:41,380 --> 00:35:44,711
‫لكن لمَ فعلت ذلك ؟
‫قد تُستهدف الآن

447
00:35:44,836 --> 00:35:46,793
‫هذا هو الثمن الذي ندفعه
‫لنكون أبطالاً وحسب

448
00:35:46,918 --> 00:35:49,624
‫(بريني)، هذا...

449
00:35:50,290 --> 00:35:52,747
‫هذا بطولي جداً

450
00:35:53,288 --> 00:35:57,452
‫كنت محقاً، كان عليّ أن أرى المستقبل
‫كما طلبت مني

451
00:35:58,159 --> 00:36:01,324
‫طورت وجهة نظري
‫بشأن هذا الموضوع

452
00:36:01,449 --> 00:36:07,819
<i>‫عواقب رؤية المستقبل</i>
‫عند الأخذ بعين الاعتبار أننا نقوم بالصواب...

453
00:36:07,944 --> 00:36:09,318
‫أمر حتمي

454
00:36:09,443 --> 00:36:11,608
‫كما أن الاحتمال بأن أتعرض للاعتقال
‫منخفض جداً

455
00:36:11,732 --> 00:36:15,188
‫نظراً لأنكِ لستِ بارعة جداً
‫في تفسير أحلامكِ

456
00:36:15,313 --> 00:36:17,770
‫هو 60 في المئة مقابل 40
‫كحد أقصى

457
00:36:22,266 --> 00:36:25,264
‫ـ بل 60 في المئة مقابل 40
‫ـ (بريني) ؟

458
00:36:27,845 --> 00:36:30,302
‫تفضلي الأمر الرئاسي أيتها العقيد

459
00:36:33,216 --> 00:36:35,839
‫هذا سيكون كافياً يا سيّدة (والكر)

460
00:36:36,880 --> 00:36:39,128
‫أجل، أجل، أجل

461
00:36:39,253 --> 00:36:41,793
‫سنرى إن كان هذا
‫سيؤثر على (سوبر غيرل)، جيد

462
00:36:41,918 --> 00:36:44,166
‫لا تخجلوا يا سادة،
‫هذه أسلحة قوية

463
00:36:44,832 --> 00:36:47,497
‫لا أحد يطلق النار
‫من دون أمر مباشر صادر مني

464
00:36:47,622 --> 00:36:51,494
‫وإن كانت ذكية، فستأتي بهدوء

465
00:36:54,167 --> 00:36:55,958
‫حسناً

466
00:36:56,974 --> 00:36:59,430
‫استدعي (سوبر غيرل)

467
00:37:10,755 --> 00:37:14,877
‫ـ إذاً كم من الوقت تستغرق للوصول ؟
‫ـ بالعادة، أقل من دقيقة

468
00:37:15,002 --> 00:37:19,207
‫ـ لكن يبدو أنها اختفت
<b>‫ـ ’’المرشد اللاسلكي غير متصل‘‘</b>

469
00:37:19,498 --> 00:37:21,247
‫حسناً

470
00:37:22,038 --> 00:37:26,201
‫ـ ماذا فعلتِ ؟
‫ـ نفّذت أوامرك

471
00:37:29,782 --> 00:37:31,822
‫لنوضّب كل الأسلحة

472
00:37:32,946 --> 00:37:35,444
‫هيّا، وضّبوها... كلها

473
00:37:37,484 --> 00:37:39,983
‫سنأخذ الأسلحة معنا وحسب

474
00:37:47,352 --> 00:37:50,516
‫ـ ضغطتِ مرتين
‫ـ لم أفعل هذا من أجلكِ

475
00:37:51,682 --> 00:37:55,929
‫أصيبت ابنتي بنوبة هلع
‫ليلة البارحة

476
00:37:56,054 --> 00:38:00,883
‫إنها خائفة من الأحكام العرفية
‫وحظر التجول

477
00:38:01,841 --> 00:38:04,922
‫وواقع بأن مدرّسها المفضّل مفقود

478
00:38:06,171 --> 00:38:07,836
‫إنه فضائي

479
00:38:08,628 --> 00:38:12,291
‫وأفترض أنه يختبىء

480
00:38:12,999 --> 00:38:15,497
‫لكن لا يمكنني أن أؤكد لها ذلك، صحيح ؟

481
00:38:15,622 --> 00:38:17,121
‫لا، لا يمكنكِ

482
00:38:17,246 --> 00:38:22,326
‫لا أحب عندما تتلاعبين بي
‫أو ذلك الثعبان المتعطّش للسلطة

483
00:38:22,450 --> 00:38:28,196
‫ـ اتخذتِ القرار الصائب
‫ـ أفتخر بنفسي لولائي لهذا البلد

484
00:38:29,029 --> 00:38:34,941
‫لم يكن مهماً ما أردته
‫الأهم هو... المصلحة العامة

485
00:38:38,313 --> 00:38:46,141
‫بت أتساءل الآن عن القلائل
‫الذين نتركهم خلفنا

486
00:38:48,056 --> 00:38:50,887
‫هل ستكون ابنتي من بينهم ؟

487
00:38:51,212 --> 00:38:56,416
‫تلجأ إليّ للمساعدة والارشاد الأخلاقي

488
00:38:56,541 --> 00:39:01,829
‫لكن كيف يمكنني حمايتها
‫إن كنت جزءاً من هذا ؟

489
00:39:09,323 --> 00:39:11,863
{\an8}<i>‫تعرّفت السلطات
‫على (سوبر غيرل) كالمهاجمة</i>

490
00:39:11,988 --> 00:39:14,320
{\an8}<i>‫في محاولة إطلاق سراح
‫سجناء (سترايكر)</i>

491
00:39:14,445 --> 00:39:17,317
‫محاولة إطلاق سراح سجناء ؟
‫هذا جنوني

492
00:39:17,442 --> 00:39:19,233
‫دائماً ما يكون ممتعاً
‫رؤية الطرق الجديدة والابداعية

493
00:39:19,357 --> 00:39:21,398
‫التي يجدها الناس ليكرهوا الصالحين

494
00:39:21,722 --> 00:39:26,053
‫ذلك السجين، (ستيف)...
‫لم يكن مخطئاً

495
00:39:27,801 --> 00:39:29,883
‫جعلت الأمور أسوأ بالفعل

496
00:39:30,008 --> 00:39:32,381
‫كم سجيناً كان على وشك
‫الموت اليوم بسببي ؟

497
00:39:32,506 --> 00:39:36,128
‫عرّضت حياتكِ للخطر في السجن
‫وعرّضت عملكِ للخطر في الـ(دي إي أو)

498
00:39:36,153 --> 00:39:40,691
‫من الواضح إنني أضر أكثر ممّا أفيد
‫في الوقت الحالي

499
00:39:43,148 --> 00:39:47,062
‫لذا أعتقد أنه حان الوقت
‫لاختفاء (سوبر غيرل)

500
00:39:47,186 --> 00:39:49,809
‫هناك طرق أخرى لكشف الحقيقة

501
00:39:58,386 --> 00:40:02,716
‫(جيمس)، تلقيت رسالتك
‫بدا أنها حالة طارئة، ما الخطب ؟

502
00:40:02,841 --> 00:40:04,632
‫حدث ذلك من جديد

503
00:40:04,756 --> 00:40:08,504
‫لكن هذه المرة كنت أرى أشياءً
‫على بُعد 150 متراً، وكأنها أمامي

504
00:40:08,629 --> 00:40:12,626
‫وكنت أسمع أصواتاً
‫ليس من المفترض أن يسمعها أي أحد

505
00:40:12,750 --> 00:40:16,164
‫قد تكون هلوسة،
‫هذه أعراض معروفة

506
00:40:16,289 --> 00:40:20,911
‫أودّ الاعتقاد أنها كذلك، حقاً،
‫لكن كان هذا حقيقياً جداً

507
00:40:25,116 --> 00:40:26,740
‫علينا التحدث مع (لينا)

508
00:40:26,865 --> 00:40:30,071
‫هذا أكثر من مجرّد
‫اضطراب ما بعد الصدمة

509
00:40:31,270 --> 00:40:34,934
{\an8}‫دمّرت السجن،
‫وتفوّقت على الـ(دي إي أو) دهاءً وحيلة

510
00:40:35,059 --> 00:40:39,097
‫ـ بطريقة ما عرفت أننا هناك
‫ـ يبدو أنها تسبقنا بخطوة دائماً

511
00:40:39,222 --> 00:40:42,095
‫أحتاج إلى أشخاص يمكنني الوثوق بهم
‫إن أردتني أن أقضي عليها

512
00:40:42,220 --> 00:40:46,966
‫هيّا، وكّل (أبناء الحرية)

513
00:40:54,252 --> 00:40:59,665
‫أجل، تم تفجيرك
‫لكننا جمعناك مرة أخرى

514
00:41:02,546 --> 00:41:08,666
‫ـ شكراً لك لمقابلتي
‫ـ يشرفني إجراء مقابلة مع (كارا دانفرز)

515
00:41:08,791 --> 00:41:10,748
‫تأكّدي من أن هذه المعلومات
‫لن تُكشف علناً، اتفقنا ؟

516
00:41:10,873 --> 00:41:13,579
‫لن تصل إلى العلن بأي طريقة
‫أعدك بذلك

517
00:41:13,704 --> 00:41:18,950
‫إنه مؤسف أن مختبر (ليكس) السري
‫دمّره (أوتيس غرايفز)

518
00:41:19,825 --> 00:41:25,196
‫لكن بما أن ليس هناك شبكة إنترنت آمنة
‫في المبنى بسببي

519
00:41:28,193 --> 00:41:32,273
‫قرص (ليكس) الصلب يحتوي على كل ما كان
‫في الحاسوب في تلك الغرفة السرية

520
00:41:32,856 --> 00:41:36,146
‫ـ شكراً لك يا (ستيف)
‫ـ أنا ممتن أنكِ ستقدّمينه للعدالة وحسب

521
00:41:36,270 --> 00:41:38,852
‫أنا ممتنة أنه بات لديّ الوسائل لفعل ذلك

522
00:41:39,768 --> 00:41:43,224
‫ما من شيء أكثر فعالية من قوّة الصحافة
‫في السعي لتحقيق العدالة

523
00:41:44,015 --> 00:41:48,553
‫ماذا يقولون ؟
‫القلم أقوى من السيف

524
00:41:50,451 --> 00:41:53,366
‫ربما حتى أقوى من العباءة

525
00:41:58,408 --> 00:42:08,408
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

