﻿1
00:00:01,271 --> 00:00:02,815
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:02,940 --> 00:00:06,487
‫آسف جداً لأنني لم أتمكن من لعب
‫دور حارس الرموز المقدسة يا أبي

3
00:00:06,612 --> 00:00:10,284
<i>‫(هرونمير) أعطانا الرموز
‫في قلب صحراء (تأوز)</i>

4
00:00:10,409 --> 00:00:12,371
<i>‫يمكنني أن أعيدها إلى هناك</i>

5
00:00:13,748 --> 00:00:16,460
‫هذا أكثر من مجرّد اضطراب ما بعد الصدمة،
‫علينا التحدث مع (لينا)

6
00:00:16,585 --> 00:00:19,006
<i>‫أمّتنا الرائعة تعرّضت للهجوم
‫من قبل (سوبر غيرل)</i>

7
00:00:19,131 --> 00:00:21,342
{\an8}<i>أسن القانون العرفي</i>

8
00:00:21,468 --> 00:00:25,140
<i>‫ويا (سوبر غيرل)، إن كنتِ تشاهدين،
‫بتِ عدو الشعب الأول، الآن</i>

9
00:00:25,265 --> 00:00:28,311
‫إنني أضر أكثر ممّا أفيد
‫في الوقت الحالي

10
00:00:28,462 --> 00:00:31,633
‫ماذا يقولون ؟
‫القلم أقوى من السيف

11
00:00:31,758 --> 00:00:33,720
‫ربما حتى أقوى من العباءة

12
00:00:34,345 --> 00:00:36,473
<b>‫’’البحث عن (ليكس لوثر) والحقيقة‘‘</b>

13
00:00:49,743 --> 00:00:52,622
‫عُد إلى بيتك أيها الفضائي !
‫حل الظلام

14
00:00:52,748 --> 00:00:55,001
‫افتح الباب أيها الفضائي !

15
00:00:56,169 --> 00:00:57,546
‫ما هذا ؟

16
00:00:57,964 --> 00:01:00,175
‫ـ (سوبر غيرل) ؟
‫ـ مرحباً يا سيّدي

17
00:01:00,301 --> 00:01:03,263
‫ـ من أنتِ ؟
‫ـ أنا كابوسكما الأسوأ

18
00:01:09,364 --> 00:01:11,034
‫أحلاماً سعيدة

19
00:01:11,159 --> 00:01:13,955
<i>‫اخرجي من هناك (دريمر)،
عربة الـ(دي إي أو) متجهة نحوكِ</i>

20
00:01:14,080 --> 00:01:16,375
‫هذا المكان على وشك
‫أن يحاط برجال (لوكوود)

21
00:01:19,813 --> 00:01:21,984
<b>‫’’الأميرة النائمة‘‘</b>

22
00:01:22,400 --> 00:01:27,200
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 19: ( الحالمة الأمريكية</b>

23
00:01:28,476 --> 00:01:30,654
{\an8}‫لم تمر إلاّ أيام قليلة
‫منذ بدء تطبيق الأحكام العرفية

24
00:01:30,679 --> 00:01:35,228
{\an8}‫والناس يرونكِ من الآن
‫علينا أن نتبع استراتيجية

25
00:01:36,446 --> 00:01:37,865
{\an8}‫(بريني)، هل أنت قلق عليّ ؟

26
00:01:37,990 --> 00:01:41,412
{\an8}‫أجل، إلغاء قانون العفو للفضائيين
‫تركنا كلنا ضعفاء

27
00:01:41,537 --> 00:01:45,919
{\an8}‫(بين لوكوود) يحتجز الفضائيين
‫الذي يعتقد أنهم يميلون إلى إيذاء البشر

28
00:01:46,044 --> 00:01:48,423
{\an8}‫والمقتصّون المقنّعون
‫هم الهدف الأول

29
00:01:48,548 --> 00:01:51,260
{\an8}‫على أحد ما أن يحمي الأبرياء

30
00:01:51,385 --> 00:01:54,598
{\an8}‫نظراً لاختباء (سوبر غيرل) الآن،
‫علينا أن نأخذ دورها

31
00:01:55,642 --> 00:01:59,648
{\an8}‫يمكنك أن تعود إلى أصولك وتنضم إليّ

32
00:01:59,773 --> 00:02:04,405
{\an8}‫من دون (سوبر غيرل)، هناك احتمال
‫63,6 بالمئة بأن يتم اعتقالنا

33
00:02:04,530 --> 00:02:06,950
‫إن لم نتصرّف بذكاء وحذر--

34
00:02:07,534 --> 00:02:09,579
‫اعذريني...

35
00:02:10,122 --> 00:02:13,627
{\an8}‫حقاً ؟ كنت صورة ثلاثية الأبعاد
‫طوال هذا الوقت ؟

36
00:02:13,752 --> 00:02:15,129
‫سنضطر إلى تأجيل هذا الخلاف
‫إلى وقتٍ لاحق

37
00:02:15,254 --> 00:02:16,631
{\an8}‫مهلاً !

38
00:02:21,847 --> 00:02:24,476
{\an8}‫معدل ضربات القلب 186
‫والضغط داخل الجمجمة 22 مل

39
00:02:24,601 --> 00:02:27,147
{\an8}‫ومعدل ضغط دمه 160 على 30
‫ويرتفع

40
00:02:27,272 --> 00:02:29,233
‫التخطيط الكهربائي للقلب غير منتظم

41
00:02:29,359 --> 00:02:33,657
{\an8}‫اعذريني لقول ما هو واضح
‫لكن لا أعتقد أن عملية الاستخراج تنجح

42
00:02:33,782 --> 00:02:35,618
{\an8}‫أنتِ تستخرجين البلازما،
‫وليس مادة الـ(هارون-إل)

43
00:02:35,743 --> 00:02:37,788
{\an8}‫وتجعلين أعراضه تتفاقم

44
00:02:37,913 --> 00:02:39,290
{\an8}‫لا بأس

45
00:02:40,041 --> 00:02:42,002
{\an8}‫تابعي

46
00:02:50,390 --> 00:02:53,102
‫رباه ! حسناً، أنا بخير

47
00:02:53,227 --> 00:02:55,147
{\an8}‫آسفة، ظننت أن هذا سينجح

48
00:02:55,272 --> 00:02:57,400
{\an8}‫أخذت تكنولوجيا (أميرتك)
‫من زنزانة (ليكس)

49
00:02:57,526 --> 00:03:00,238
{\an8}‫واتبعت خطط الاستخراج
‫من مختبر (إيف) بدقة

50
00:03:00,363 --> 00:03:04,953
{\an8}‫في مصلحة العلم
‫هل ما اختبرته تواً هو سمعاً خارقاً ؟

51
00:03:05,078 --> 00:03:06,622
‫سمع خارق أيضاً الآن ؟

52
00:03:06,748 --> 00:03:09,794
{\an8}‫يبدو أن كل نوبة هلع
‫تظهر قدرة جديدة

53
00:03:09,919 --> 00:03:14,342
{\an8}‫سنصلح الأمر، عليّ أن أفهم
‫هذه التكنولوجيا بشكلٍ أفضل وحسب

54
00:03:16,804 --> 00:03:18,682
{\an8}‫هذا سيستغرق بعض الوقت

55
00:03:18,807 --> 00:03:20,894
‫ـ نحتاج إلى استراتيجية أخرى
‫ـ أجل

56
00:03:21,019 --> 00:03:24,274
{\an8}‫لحسن حظ (جيمس)،
‫أنا ماهر في الاستراتيجيات

57
00:03:25,067 --> 00:03:27,403
{\an8}‫هل سمعتم قط بقصر الذاكرة ؟

58
00:03:40,757 --> 00:03:44,011
{\an8}‫"(جيمس)، هذه ’الميزانية السوداء‘
‫التي طلبتها مني"

59
00:03:44,137 --> 00:03:48,935
‫"كما تناقشنا، كل شيء منتظم
‫ووفقاً للقانون، (إيف)"

60
00:03:53,901 --> 00:03:55,904
{\an8}‫بئساً !

61
00:04:07,672 --> 00:04:09,049
<b>‫’’(ليكس لوثر)‘‘</b>

62
00:04:09,716 --> 00:04:11,093
<b>‫’’ظهرت آخر مرة في (ل-كورب)‘‘</b>

63
00:04:14,140 --> 00:04:15,725
<b>‫’’(ميتالو) من مختبر (إيف)
‫كان حياً‘‘</b>

64
00:04:15,851 --> 00:04:17,269
<b>‫’’إنه هارب - أين ؟‘‘</b>

65
00:04:17,395 --> 00:04:19,481
<b>‫’’فريق (أنسلي)، (أميرتك)‘‘</b>

66
00:04:21,734 --> 00:04:24,614
{\an8}<i>‫(إدنا)، إن كشفوا أنكِ تغيّرين</i>
‫سجلات الموظفين الفضائيين

67
00:04:24,739 --> 00:04:27,326
{\an8}‫(أميرتك) ستأخذ إجراءً أكبر
‫من مجرد طردكِ

68
00:04:27,451 --> 00:04:29,079
‫توخّي الحذر وحسب

69
00:04:29,204 --> 00:04:32,208
‫هل تتحدث مع شخص يعمل في (أميرتك) ؟

70
00:04:34,003 --> 00:04:35,380
{\an8}‫أختي

71
00:04:35,505 --> 00:04:39,052
{\an8}‫أعمل على مقال لكشف حقيقة (ليكس لوثر)
‫وأعرف أن (أميرتك) كانت متورطة

72
00:04:39,177 --> 00:04:41,639
{\an8}‫أتعتقد أن أختك قد توافق
‫على التحدث معي ؟

73
00:04:41,806 --> 00:04:46,354
‫ـ لا أعرف، هذا--
‫ـ (فرانكلين)، هل نمت هنا ؟

74
00:04:49,150 --> 00:04:53,907
‫ـ داهم (لوكوود) ورجاله المبنى المقابل
‫ـ أنا آسفة جداً

75
00:04:54,491 --> 00:04:55,994
‫أنا أيضاً

76
00:04:56,520 --> 00:04:59,816
‫لكن لهذا السبب من المهم جداً
‫وضع حد لذلك

77
00:05:00,400 --> 00:05:02,028
‫هلا تطلب من شقيقتك أن تتصل بي ؟

78
00:05:02,195 --> 00:05:03,822
‫شكراً يا (فرانكلين)

79
00:05:05,575 --> 00:05:07,327
‫(كارا) ؟

80
00:05:08,120 --> 00:05:12,836
‫(فرانكلين) خائف من العودة إلى بيته،
‫ألا تعتقدين أن هذا ربما...

81
00:05:13,545 --> 00:05:15,005
‫يعني أنه حان الوقت لتنضمي
‫إلى أصدقائكِ الخارقين من جديد ؟

82
00:05:15,131 --> 00:05:17,467
‫(نيا)، ألا تعتقدين أنني أتمنى
‫لو بإمكاني فعل ذلك ؟

83
00:05:17,593 --> 00:05:19,387
‫لكن انظري إلى ما يقوله الناس

84
00:05:19,929 --> 00:05:22,099
{\an8}‫الطريقة الوحيدة للمساعدة هي عبر
‫كشف حقيقة (ليكس) في الوقت الحالي

85
00:05:22,225 --> 00:05:27,274
‫وعندما أفعل، سأبرّىء اسم (سوبر غيرل)
‫وأنضم إليكِ من جديد وأساعد الناس

86
00:05:27,399 --> 00:05:31,280
‫حسناً، لا، أنتِ محقة،
‫واصلي بحثكِ عن (ليكس)

87
00:05:32,073 --> 00:05:33,825
‫لكنني سأحرس الشوارع

88
00:05:34,785 --> 00:05:38,207
‫على أحدنا أن يردع (لوكوود)

89
00:05:38,332 --> 00:05:42,713
‫قصر الذاكرة هو حيز تفاعلي حقيقي
‫في ذهن (جيمس)

90
00:05:43,256 --> 00:05:45,426
‫هذا الجهاز يستخدم
‫الفص الصدغي لـ(جيمس)

91
00:05:45,551 --> 00:05:47,554
‫ما يسمح لي برؤية ذكرياته

92
00:05:47,679 --> 00:05:50,558
‫كل ما سيختبره
‫سيكون حقيقياً وصحيحاً

93
00:05:50,684 --> 00:05:53,438
‫إن تمكن (جيمس) من تحديد
‫صدمته الأساسية ومواجهتها

94
00:05:53,563 --> 00:05:55,608
‫قد يتمكن من التحكّم
‫بنوبات الهلع

95
00:05:55,733 --> 00:05:57,986
‫هل نعرف لما الـ(هارون-إل)
‫تزيد النوبات سوءاً ؟

96
00:05:58,111 --> 00:05:59,864
‫صُمّم دواء (لينا) لمهاجمة المرض

97
00:05:59,989 --> 00:06:02,368
‫في هذه الحالة، تركّز
‫على اضطراب ما بعد الصدمة

98
00:06:02,493 --> 00:06:05,247
‫وتزيد حدة نوبة الهلع الطبيعية

99
00:06:05,372 --> 00:06:08,335
‫وبما أن الدواء يمنح قوى خارقة أيضاً

100
00:06:08,460 --> 00:06:10,672
‫نوبات الهلع تسبّب بفقدان السيطرة
‫على هذه القوى

101
00:06:10,797 --> 00:06:14,553
‫إذاً هل تعني أنني حتى لو تحكّمت بالأعراض
‫ستبقى القوى الخارقة ؟

102
00:06:14,678 --> 00:06:18,183
‫أجل، لكن ستتمكّن من السيطرة عليها

103
00:06:18,433 --> 00:06:23,357
‫ـ هلا ندخل الآن ؟
‫ـ لنفعل هذا

104
00:06:24,317 --> 00:06:26,320
‫ـ هيّا بنا !
‫ـ لا يتآمر ضد البشر

105
00:06:26,445 --> 00:06:29,575
‫ـ هيّا بنا
‫ـ لم يفعل شيئاً، إنه بريىء

106
00:06:30,576 --> 00:06:31,953
‫افتح الباب

107
00:06:32,955 --> 00:06:35,208
‫أرجوك، إنه رجل صالح

108
00:06:35,333 --> 00:06:41,050
‫لو كان رجلاً، لما كان في هذا الموقف،
‫الآن لا تحدثي جلبة

109
00:06:41,176 --> 00:06:46,767
‫ابنتاكِ فقدتا والدهما تواً
‫لما أردتهما أن يفقدا والدتهما أيضاً

110
00:06:54,487 --> 00:06:57,784
‫يشبهون البشر كثيراً، أحياناً أنسى

111
00:06:57,909 --> 00:07:03,334
‫أجل، إنه أسهل بكثير عندما يكون هناك
‫أفعى في الجزء الخلفي من رأسهم

112
00:07:03,459 --> 00:07:04,877
‫لا يمكننا معاملتهم كبشر يا بُني

113
00:07:05,003 --> 00:07:12,723
‫لذا تذكّر، لا تعتقد أنهم أي شيء
‫سوى صراصير

114
00:07:12,889 --> 00:07:16,228
‫(ماركوس)، هل يمكنك المجيء قليلاً ؟

115
00:07:16,895 --> 00:07:19,649
‫عمل رائع، هلا... ؟

116
00:07:19,900 --> 00:07:22,946
‫كنت أفكّر إذا أمكنك أخذ (جورج) معك
‫لبقية نوبة عملك

117
00:07:23,071 --> 00:07:29,247
‫ـ ما زال حساساً بشأن ما نفعله
‫ـ رائع، لنذهب

118
00:07:37,757 --> 00:07:39,843
‫شكراً لك، أتمنى لك يوماً جميلاً

119
00:07:41,512 --> 00:07:44,684
‫حقيبتي ! توقّف ! النجدة !

120
00:07:46,186 --> 00:07:51,277
‫أنا آسفة جداً، كم أنا خرقاء،
‫ينتابني شعور مروع

121
00:07:51,569 --> 00:07:53,405
‫ـ هيّا
‫ـ أنا آسفة

122
00:07:53,915 --> 00:07:57,879
‫ـ (كارا دانفرز) ؟ أنا شقيقة (فرانكلين)
‫ـ (إدنا) ؟

123
00:07:58,713 --> 00:08:03,220
‫الوضع في (أميرتك) سيىء،
‫سيىء جداً

124
00:08:07,560 --> 00:08:10,731
‫حتى سمعت إشاعة بأنهم سيركبون
‫أجهزة لكشف الفضائيين

125
00:08:10,856 --> 00:08:12,692
‫على المداخل الأسبوع القادم

126
00:08:12,818 --> 00:08:14,737
‫هل عملت (أميرتك) مع (ليكس لوثر)...

127
00:08:14,862 --> 00:08:17,157
‫أو أي من شركائه
‫في الأشهر الـ 18 الأخيرة ؟

128
00:08:17,283 --> 00:08:21,748
‫ـ أنا أعمل في قسم الموارد البشرية
‫ـ هل يمكنكِ أن تحضري لي هذه السجلات ؟

129
00:08:22,290 --> 00:08:27,757
‫اسمعي، أريد الاطاحة بهؤلاء الأشخاص،
‫لكنهم يحتجزون الفضائيين

130
00:08:27,882 --> 00:08:30,469
‫وأفعالي قد تعرّض أصدقائي
‫وعائلتي للخطر

131
00:08:30,594 --> 00:08:35,685
‫(إدنا)، أعرف أن هذا يبدو مخيفاً الآن
‫لكن أخبرني (فرانكلين) كم كنتِ شجاعة

132
00:08:36,353 --> 00:08:39,608
‫أخذتِ ملفات الموظفين
‫الفضائيين في مكتبكِ

133
00:08:39,733 --> 00:08:43,196
‫ما يحدث هو خاطىء،
‫لكن الطريقة الوحيدة لوضع حد له

134
00:08:43,321 --> 00:08:47,578
‫هو من خلال كشف الأشخاص
‫الذين يرتكبون هذه الجرائم

135
00:08:48,663 --> 00:08:50,374
‫هل يمكنكِ مساعدتي ؟

136
00:08:56,842 --> 00:09:01,181
‫شكراً لأنكِ هنا،
‫هذا يعني لنا كثيراً

137
00:09:01,307 --> 00:09:04,102
‫ما من مكان آخر أفضّل أن أكون فيه

138
00:09:04,728 --> 00:09:09,903
‫هناك احتمال 86,7 بالمئة أن تكون صدمتك
‫الأساسية تتعلّق بـ(ليكس لوثر)

139
00:09:10,028 --> 00:09:15,035
‫لذا سنبدأ عبر استكشاف ذلك
‫هل كلنا جاهزين للبدء ؟

140
00:09:18,749 --> 00:09:20,293
‫جيد

141
00:09:33,939 --> 00:09:35,816
‫هل أنا في الـ(دايلي بلانت) ؟

142
00:09:36,609 --> 00:09:38,237
‫أهلاً بك إلى المرحلة الأولى

143
00:09:38,362 --> 00:09:39,906
{\an8}<b>‫’’من هو (سوبرمان) ؟‘‘</b>

144
00:09:40,031 --> 00:09:42,243
‫حدث هذا مباشرةً
‫بعد لقائي بـ(سوبرمان)

145
00:09:42,451 --> 00:09:44,955
‫أول مرة خطفني (ليكس)

146
00:09:55,220 --> 00:09:58,100
‫لا، لا، مهلاً،
‫هناك شيء خاطىء

147
00:09:58,225 --> 00:10:00,603
‫لم تجرِ الأمور بهذه الطريقة
‫ذلك اليوم

148
00:10:00,728 --> 00:10:03,274
‫ذكرياتك تنطوي على بعضها

149
00:10:06,028 --> 00:10:08,490
‫من هم ؟ من أنتم ؟

150
00:10:13,080 --> 00:10:15,292
‫(بريني)، ماذا يحدث في ذهنه ؟

151
00:10:22,135 --> 00:10:23,554
‫هذا أنا

152
00:10:38,493 --> 00:10:39,870
‫ماذا حدث ؟

153
00:10:40,997 --> 00:10:42,791
‫رأيت أبي

154
00:10:45,003 --> 00:10:48,591
‫ـ كم من الوقت بعد ستستغرقين ؟
‫ـ ليس كثيراً

155
00:11:01,569 --> 00:11:04,156
‫قاعدة عسكرية في (روبنيو) ؟

156
00:11:04,782 --> 00:11:07,119
‫من هو (سيباستيان ميلموث) ؟

157
00:11:07,328 --> 00:11:10,290
‫قمت ببحث عن كل مدراء (أميرتك)،
‫لم أرَ اسمه قط

158
00:11:11,167 --> 00:11:13,796
‫أنتِ في قسم الموارد البشرية،
‫هل يمكنكِ أن تعطيني سجله الوظيفي ؟

159
00:11:13,921 --> 00:11:18,386
‫تلك الخوادم تتطلب رقمي السري،
‫سيعرفون أنني فعلت ذلك

160
00:11:18,720 --> 00:11:20,222
‫هناك أحدهم قادم

161
00:11:20,347 --> 00:11:22,100
‫هل المصباح مُضاء
‫في غرفة السجلات ؟

162
00:11:22,225 --> 00:11:24,603
‫ـ لم يطلب أحد الإذن للدخول إليها اليوم
‫ـ علينا أن نختبىء

163
00:11:24,729 --> 00:11:26,356
‫من يوجد في الداخل ؟

164
00:11:32,574 --> 00:11:35,203
‫الباب مقفل، لا بدّ من أنها مشكلة
‫في مجاري التهوية

165
00:11:35,328 --> 00:11:37,372
‫سأحضر خبير الصيانة لفتح الباب

166
00:11:37,665 --> 00:11:42,046
‫ـ لا بأس، لا بأس
‫ـ أنا آسفة

167
00:11:42,630 --> 00:11:47,679
‫لكنكِ لا تعرفين ما يعني أن تكوني
‫مستهدفة لأنكِ وُلدت هكذا

168
00:11:48,639 --> 00:11:51,644
‫لا يمكنني أن أفضح نفسي،
‫لا يمكنني أن أفعل هذا

169
00:12:01,785 --> 00:12:04,831
‫البدء بتجربة استخراج
‫الـ(هارون-إل) 7,5

170
00:12:05,416 --> 00:12:07,502
‫معدل ضغط الدم للعينة 180

171
00:12:07,627 --> 00:12:10,131
‫تم ضبط الجهاز
‫على مقياس 350 ميغاهيرتز

172
00:12:12,092 --> 00:12:17,183
‫العلامة الخامسة، تنشأ أورام
‫حجم القلب يزداد بنسبة 30 بالمئة

173
00:12:30,662 --> 00:12:32,206
<b>‫’’(أميرتك)‘‘</b>

174
00:12:33,624 --> 00:12:38,381
‫أعتقد أننا وجدنا المشكلة
‫اكتشفنا صدمتك الأساسية يا (جيمس)

175
00:12:38,507 --> 00:12:41,678
‫وما هو مفاجىء هو أنها ليست
‫محاولة (ليكس لوثر) لقتلك

176
00:12:42,179 --> 00:12:43,848
‫بل موت والدك

177
00:12:44,223 --> 00:12:50,817
‫(بريني)، قلت إن ما سأراه في قصر الذاكرة
‫يستند إلى ذكريات حقيقية

178
00:12:50,942 --> 00:12:53,863
‫لم أحضر جنازة أبي

179
00:12:54,489 --> 00:12:57,410
‫بلى، حضرتها

180
00:12:57,535 --> 00:12:59,246
‫هذا لا جدال فيه

181
00:12:59,371 --> 00:13:01,457
‫لا يا (بريني)، لم يحضرها

182
00:13:01,583 --> 00:13:05,380
‫كنت بمفردي،
‫هذا ليس شيئاً تنساه

183
00:13:05,505 --> 00:13:10,888
‫فكّري في احتمال أن (جيمس) كان هناك،
‫لكنكِ لم تريه يا (كيلي)

184
00:13:14,393 --> 00:13:18,316
‫كنت في الجهة المقابلة من الشارع
‫في مطعم

185
00:13:18,441 --> 00:13:20,778
‫احتُجزت في الحمام
‫ولم يتمكن أحد من سماعي

186
00:13:20,903 --> 00:13:24,742
‫عندما فتح المدير الباب أخيراً
‫كانت جنازته...

187
00:13:26,119 --> 00:13:27,705
‫كانت جنازته قد انتهت

188
00:13:28,581 --> 00:13:33,380
‫ربما هذه مجرّد صورة عن الحقيقة
‫وبقيت راسخة في ذهنك

189
00:13:33,505 --> 00:13:36,927
‫عذر اختلقته
‫ومع مرور الوقت صدّقته

190
00:13:37,052 --> 00:13:39,598
‫يقوم العقل بحيل لحماية نفسه

191
00:13:40,265 --> 00:13:42,602
‫اعتبر الذكريات ألواناً مائية

192
00:13:42,727 --> 00:13:46,900
‫بينما ترسم، تختلط الألوان ببعضها
‫وتفقد حدودها حتى يصبح لونها مظلماً

193
00:13:47,025 --> 00:13:48,903
‫وحالما تجف الرسمة، تظهر الصورة

194
00:13:49,028 --> 00:13:51,282
‫أجل، أنا آسفة
‫أحتاج إلى استراحة

195
00:13:55,413 --> 00:13:57,374
‫هل هذا بسبب استعارتي ؟

196
00:14:03,258 --> 00:14:08,015
‫اسمعي، أعرف أنه من الصعب
‫رؤية شقيق يتألم

197
00:14:08,140 --> 00:14:12,897
‫لكن عليكِ أن تعرفي أنني و(بريني)
‫لن ندع (جيمس) يُصاب بأي مكروه

198
00:14:13,022 --> 00:14:18,280
‫هذه ليست المشكلة،
‫الذكريات تؤثر بي

199
00:14:18,864 --> 00:14:23,496
‫ـ أتعنين (جيمس) في جنازة والدكِ ؟
‫ـ لم يحضر (جيمس) الجنازة يا (أليكس)

200
00:14:28,420 --> 00:14:30,256
‫كنت في الـ 8 من عمري

201
00:14:32,009 --> 00:14:37,309
‫وكان أسوأ يوم في حياتي،
‫فقد مات أبي

202
00:14:38,519 --> 00:14:42,441
‫وكانت أمي متألمة جداً لدرجة
‫أن خالاتي كن يمسكنها كي لا تنهار

203
00:14:43,735 --> 00:14:50,578
‫كنت خائفة من أنها ستموت أيضاً،
‫أقسم (جيمس) إنه سيكون بجانبي

204
00:14:52,999 --> 00:14:57,756
‫وإن كل شيء كان سيكون بخير
‫لأننا كنا سنواجه ذلك معاً

205
00:14:59,800 --> 00:15:02,096
‫اختفى قبل مراسم الجنازة

206
00:15:04,683 --> 00:15:06,644
‫وجلست هناك...

207
00:15:08,063 --> 00:15:09,607
‫بمفردي

208
00:15:11,401 --> 00:15:14,698
‫الدموع تنهمر من عينيّ
‫وأحدّق بالباب،

209
00:15:14,823 --> 00:15:18,453
‫وأنتظر حتى يدخل أخي الكبير
‫ويجعل كل شيء...

210
00:15:19,330 --> 00:15:21,416
‫يجعل كل شيء بخير

211
00:15:23,377 --> 00:15:25,172
‫لكنه لم يأتِ قط

212
00:15:26,131 --> 00:15:28,719
‫ـ أين كان ؟
‫ـ لا أعرف

213
00:15:30,137 --> 00:15:35,395
‫لا أعرف أين كان حقاً،
‫وأتفهّم أنه كان ولداً أيضاً

214
00:15:35,520 --> 00:15:38,817
‫لكنه ليس يوماً
‫أودّ أن أعيشه من جديد

215
00:15:41,696 --> 00:15:43,198
‫أتفهّم ذلك

216
00:15:45,744 --> 00:15:50,000
‫أنا وأنتِ نشبه بعضنا كثيراً

217
00:15:50,125 --> 00:15:55,008
‫نحن بارعتان جداً في الاعتناء بالغير
‫لكن ليس كثيراً في الاعتناء بنفسنا

218
00:15:55,634 --> 00:15:58,096
‫ليس عليكِ أن تفعلي هذا

219
00:15:58,221 --> 00:16:01,142
‫يمكنني أن آخذ مكانكِ
‫وأبقى بجانب (جيمس)

220
00:16:03,896 --> 00:16:05,273
‫أنا...

221
00:16:06,483 --> 00:16:09,488
‫أعتقد أنه يمكنني أن أفعل هذا

222
00:16:10,739 --> 00:16:12,283
‫شكراً لكِ

223
00:16:14,963 --> 00:16:16,799
‫(سيباستيان ميلموث)

224
00:16:18,134 --> 00:16:19,720
‫من أنت ؟

225
00:16:20,805 --> 00:16:26,396
‫لمَ كنت تبتاع عقاراً في أرض لا وجود لها
‫في (روبنيو) في تشرين الأول‏ ؟

226
00:16:40,250 --> 00:16:47,511
‫’’سحب، (س. ميلموث)
‫(ل-كورب)، معاملات الحساب‘‘

227
00:16:47,920 --> 00:16:49,798
‫(لينا)

228
00:16:53,219 --> 00:16:55,848
‫ـ مرحباً ؟
‫ـ (كارا) ؟

229
00:16:56,641 --> 00:16:58,018
‫يا لها من مفاجأة

230
00:16:58,143 --> 00:17:03,109
‫أجل، مساعدتكِ الجديدة
‫سمحت لي بالدخول، تبدو لطيفة

231
00:17:03,234 --> 00:17:05,488
‫لنأمل ألاّ تطعنني في ظهري

232
00:17:05,613 --> 00:17:08,993
‫(لينا)، أنا آسفة جداً
‫بشأن ما فعلته (إيف) بكِ

233
00:17:09,118 --> 00:17:12,289
‫ـ شكراً
‫ـ في الواقع، لهذا السبب جئت إلى هنا

234
00:17:13,458 --> 00:17:18,048
‫إنني أكتب مقالاً عن (ليكس)،
‫أريد أن أكشف حقيقته

235
00:17:18,173 --> 00:17:21,345
‫أريد أن أطيح به
‫وأضع حداً لكل هذا

236
00:17:21,470 --> 00:17:25,601
‫مقالة تفضح (ليكس)،
‫هذا طموح كبير جداً

237
00:17:27,896 --> 00:17:30,650
‫هناك سؤال كنت آمل أن تجيبي عنه

238
00:17:31,568 --> 00:17:37,076
‫هل عملت (ل-كورب) مع (أميرتك)
‫ربما في مشروع عسكري ؟

239
00:17:37,202 --> 00:17:38,787
‫لا، بالطبع

240
00:17:40,999 --> 00:17:45,172
‫اسمعي، أنا آسفة لا يمكنني مساعدتكِ
‫في ذلك الآن، أنا...

241
00:17:45,297 --> 00:17:46,966
‫أحاول مساعدة (جيمس)

242
00:17:49,512 --> 00:17:51,431
‫(أليكس) هنا

243
00:17:53,142 --> 00:17:56,731
‫لم تكوني في الجوار
‫وقفت (سوبر غيرل) بجانبي

244
00:17:56,856 --> 00:18:01,363
‫من تحكم عليّ وفقاً لإسم عائلتي
‫لكن صديقتي المفضلة لم تقف بجانبي

245
00:18:02,406 --> 00:18:03,992
‫(لينا)، أنا...

246
00:18:04,826 --> 00:18:06,579
‫أنا آسفة، كنت...

247
00:18:07,664 --> 00:18:13,047
‫كنت أحاول إيجاد (ليكس) من أجلكِ،
‫لهذا أفعل ما أفعله

248
00:18:13,172 --> 00:18:15,258
‫طبعاً أهتم لمشاعركِ

249
00:18:15,383 --> 00:18:19,223
‫تهتمين لأمري أقل قليلاً
‫ممّا تهتمين لمصدر مقالكِ

250
00:18:20,057 --> 00:18:22,394
‫لا، لا، هذا ليس صحيحاً

251
00:18:22,519 --> 00:18:25,732
‫أتمنى لو بإمكاني
‫أن أشرح لكِ، لكن...

252
00:18:29,488 --> 00:18:31,992
‫ربما من الأفضل أن أرحل وحسب

253
00:18:38,543 --> 00:18:41,088
‫ادخل، قبل أن يرانا أي أحد

254
00:18:52,147 --> 00:18:55,235
‫ألم تفوّتا موعد النوم ؟

255
00:19:02,036 --> 00:19:05,583
‫ـ ماذا يحدث هنا ؟
‫ـ يدعنا (آل) نستعمل الحانة كملجأ للفضائيين

256
00:19:06,543 --> 00:19:10,674
‫لا أجيد ترتيب سريري
‫هلا تساعدينني، من فضلكِ ؟

257
00:19:14,597 --> 00:19:17,935
‫نحن من قسم شؤون الفضائيين،
‫كلكم تخالفون القوانين وقيد الاعتقال

258
00:19:18,060 --> 00:19:20,230
‫ماذا تعني بذلك ؟
‫لم نقم بأي شيء خاطىء

259
00:19:20,355 --> 00:19:23,235
‫وفقاً للاحكام العرفية، لا يمكن للفضائيين
‫التجمع بعد حظر التجول

260
00:19:23,527 --> 00:19:24,904
‫ضعوهم في العربة

261
00:19:25,029 --> 00:19:29,369
‫ـ عليكم أن تجتازوا حلم اليقظة، أولاً
‫ـ كما تشائين

262
00:19:34,694 --> 00:19:37,198
‫ـ اخرجوا من هنا
‫ـ اقبضوا عليهم !

263
00:19:38,725 --> 00:19:40,102
‫سأتبع الشاب

264
00:19:46,320 --> 00:19:50,034
‫ـ (تشارلي) ؟
‫ـ (جورج)، أرجوك، لا تحتجزني

265
00:19:50,159 --> 00:19:54,165
‫ـ أنت فضائي ؟ لمَ لم تخبرني ؟
‫ـ لمَ برأيك ؟

266
00:20:21,164 --> 00:20:22,749
‫تراجعوا !

267
00:20:28,892 --> 00:20:31,897
‫ـ أنتم بأمان الآن
‫ـ بأمان ؟

268
00:20:32,981 --> 00:20:36,236
‫لم يقبضوا علينا اليوم،
‫لكنهم سيعودون

269
00:20:36,362 --> 00:20:39,992
‫نحن فضائيون،
‫ما من مكان آمن لنا

270
00:20:51,885 --> 00:20:54,388
‫أعرف هذا التجعد في جبينك

271
00:20:55,014 --> 00:20:56,850
‫أخبرني ما الخطب يا عزيزي

272
00:20:58,436 --> 00:21:00,439
‫فقط أن...

273
00:21:03,318 --> 00:21:06,782
‫أتتساءلين عن...

274
00:21:07,199 --> 00:21:09,244
‫سياسات أبي ؟

275
00:21:10,245 --> 00:21:14,919
‫ـ مثلاً، ربما نتّبع الطريقة الخاطئة ؟
‫ـ بالطبع لا يا (جورج)

276
00:21:15,044 --> 00:21:20,636
‫والدك ينقذ هذا البلد،
‫ولم تكن مداهمة الحانة ناجحة

277
00:21:20,761 --> 00:21:23,140
‫لكنك ساعدت في إخراج
‫تلك الصراصير من حفرتها

278
00:21:23,265 --> 00:21:25,935
‫ووالدك فخور جداً بك

279
00:21:34,022 --> 00:21:35,608
‫(نيا)...

280
00:21:36,901 --> 00:21:39,989
‫ـ ما الخطب ؟
‫ـ حانة (آل)

281
00:21:42,201 --> 00:21:47,501
‫كان يستعمله كملجأ للفضائيين،
‫ورجال (لوكوود) داهموه

282
00:21:48,126 --> 00:21:50,547
‫ردعتهم، لكن...

283
00:21:53,301 --> 00:21:55,721
‫مع ذلك، كان الأشخاص هناك
‫فاقدي الأمل

284
00:21:55,846 --> 00:22:02,982
‫وأريد أن أفعل المزيد لمساعدتهم
‫لكن لا أعرف ما الذي يمكنني فعله بعد

285
00:22:04,025 --> 00:22:06,320
‫أتفهّم شعوركِ كلياً

286
00:22:06,445 --> 00:22:09,742
‫كنت غافلة جداً
‫أعتقد أنني جعلت الأمور أسوأ

287
00:22:11,620 --> 00:22:13,748
‫جعلت شقيقة (فرانكلين)
‫تشعر بالخوف أكثر

288
00:22:13,873 --> 00:22:17,921
‫ناهيكِ أنني كنت صديقة مروّعة لـ(لينا)

289
00:22:18,046 --> 00:22:23,471
‫كيف كنتِ صديقة مروّعة ؟
‫كنتما مقربتين جداً منذ هرب (ليكس)

290
00:22:23,596 --> 00:22:27,226
‫ـ هذه (سوبر غيرل)
‫ـ صحيح

291
00:22:28,979 --> 00:22:31,524
‫رباه، الوضع مروع

292
00:22:32,484 --> 00:22:36,657
‫أتمنى لو يمكننا التحدث عن كل فضائي
‫في قصصكِ عن الفضائيين في مدينة (ناشونال)

293
00:22:36,782 --> 00:22:40,079
‫عندها سيعرف البشر
‫أن ليس عليهم أن يخافوا منهم

294
00:22:40,955 --> 00:22:45,086
‫ربما عليهم أن يتعرّفوا أكثر
‫إلى فضائي واحد فقط

295
00:22:46,171 --> 00:22:50,052
‫ـ ماذا تعنين ؟
‫ـ (نيا)... (نيا) !

296
00:22:50,177 --> 00:22:53,223
‫كنا نركز كثيراً على محاربة الأشرار
‫وتغطية الأخبار

297
00:22:53,349 --> 00:22:59,316
‫وربما نسينا أن أهم ما في البطولة
‫هو بعث الأمل

298
00:22:59,733 --> 00:23:04,282
‫ـ إذاً هل ستعود (سوبر غيرل) ؟
‫ـ لا داعي لعودة (سوبر غيرل) الآن

299
00:23:04,407 --> 00:23:08,830
‫يحتاجون إلى بطل يمكنه التحدث عن الأزمة
‫التي يعانيها المجتمع

300
00:23:08,955 --> 00:23:14,338
‫شخص فضائي وبشري في آنٍ واحد
‫شخص يمكنه أن يجمع بينهما

301
00:23:14,463 --> 00:23:16,884
‫ـ كيف ؟
‫ـ أريد أن أجري مقابلة معكِ

302
00:23:17,635 --> 00:23:23,852
‫مقابلة حصرية،
‫أريد أن أُعرّف العالم إلى (دريمر)

303
00:23:26,732 --> 00:23:30,738
‫أعرف أن هذا صعب يا (جيمس)،
‫لكنني سأكون معك في كل خطوة

304
00:23:36,538 --> 00:23:39,584
‫ـ إنه يوم الجنازة
‫ـ يبدو أنك وصلت باكراً

305
00:23:42,505 --> 00:23:44,675
‫أذكر أنني ارتديت هذه البدلة

306
00:23:45,593 --> 00:23:47,095
‫أحبك يا أبي

307
00:23:47,262 --> 00:23:52,353
‫أعدك بأنني سأقضي حياتي
‫لأجعلك تفتخر بي

308
00:23:52,478 --> 00:23:56,192
‫لا يمكنك التواجد هنا،
‫لم تبدأ الجنازة بعد

309
00:23:58,654 --> 00:24:02,076
‫ها هو،
‫كنا ننتظرك أيها المدلل

310
00:24:02,201 --> 00:24:04,955
‫أذكرهما، (يبلى نيو) و(براندون بالمر)

311
00:24:05,080 --> 00:24:07,334
<i>‫كانا يعذبانني ويأخذان نقودي لشراء الطعام</i>

312
00:24:07,960 --> 00:24:11,507
‫كان أبي جندياً،
‫تحلّيا ببعض الاحترام

313
00:24:12,592 --> 00:24:14,428
‫لنرِه بعض الاحترام

314
00:24:19,435 --> 00:24:21,104
‫اتركاني !

315
00:24:22,106 --> 00:24:23,483
‫توقفا !

316
00:24:23,692 --> 00:24:26,028
‫لا تفعلا هذا، لا تفعلا هذا

317
00:24:29,784 --> 00:24:32,288
‫المؤشرات الحيوية ترتفع

318
00:24:32,538 --> 00:24:35,376
‫إخرق الذاكرة

319
00:24:37,712 --> 00:24:40,174
‫فقدت الصلة، لا يمكنني الدخول

320
00:24:40,433 --> 00:24:44,314
‫(كيلي)، أخشى من أن يكون عقل (جيمس)
‫اندمج مع ذكريات طفولته

321
00:24:44,439 --> 00:24:47,861
‫كنتِ هناك، يمكنكِ أن تربطيه،
‫هلا تدخلين ؟

322
00:24:48,529 --> 00:24:50,574
‫لا ! لا، لا، لا،
‫لا يمكنني

323
00:24:50,699 --> 00:24:53,703
‫يحتاج إلى إرشاد،
‫سيتعرّف عليكِ كشقيقته الصغيرة

324
00:24:53,828 --> 00:25:00,171
‫لا، (بريني)، أنت تطلب منها الكثير،
‫لا بدّ من أن هناك طريقة أخرى

325
00:25:04,135 --> 00:25:05,512
‫سأفعل ذلك

326
00:25:06,389 --> 00:25:09,059
‫(جيمس)، أرجوك هلا تدعني أدخل ؟

327
00:25:11,814 --> 00:25:15,694
‫ـ (جيمس) ؟
<i>‫ـ (كيلي)، أسمعكِ</i>

328
00:25:15,819 --> 00:25:19,408
‫عليكِ أن تخرجيني من هنا،
‫لا يمكنني أن أرى هذا

329
00:25:19,533 --> 00:25:23,164
‫أنا هنا، أنا هنا معك يا (جيمس)

330
00:25:24,124 --> 00:25:27,712
‫مهلاً، هذا أنت ؟
‫لم تكن في المطعم ؟

331
00:25:29,757 --> 00:25:32,302
‫احتُجزت هنا في الأسفل ؟

332
00:25:34,389 --> 00:25:36,600
‫هذان الولدان فعلاً هذا بك ؟

333
00:25:36,726 --> 00:25:40,732
<i>‫(جيمس) ؟
(جيمس)، أين أنت ؟</i>

334
00:25:40,857 --> 00:25:42,776
‫يا إلهي، هذا صوتي

335
00:25:42,901 --> 00:25:45,197
<i>‫هنا في الأسفل يا (كيلي)
‫ساعديني !</i>

336
00:25:45,322 --> 00:25:46,866
‫كنت أبحث عنك

337
00:25:46,991 --> 00:25:50,246
‫والدك الميت لا يمكنه أن ينقذك،
‫أتعتقد أن أختك الصغيرة يمكنها ؟

338
00:25:50,747 --> 00:25:52,457
‫يا له من فاشل مثير للشفقة !

339
00:25:53,292 --> 00:25:59,259
‫لا بدّ من أنني دفنت هذا العار
‫وهذه الذاكرة في أعماقي

340
00:26:01,429 --> 00:26:03,098
‫لدرجة أنني نسيتها

341
00:26:03,390 --> 00:26:07,355
‫رويت قصة المطعم مرات كثيرة
‫لدرجة أنني صدقتها

342
00:26:12,863 --> 00:26:15,450
‫أردت أن أكون هناك يا (كيلي)

343
00:26:15,826 --> 00:26:21,083
‫أردت أن أكون هناك...
‫أنا آسف جداً

344
00:26:22,252 --> 00:26:24,797
‫أنا آسف جداً

345
00:26:25,674 --> 00:26:27,092
‫لا بأس

346
00:26:29,012 --> 00:26:30,681
‫هذا ليس خطأك

347
00:26:32,308 --> 00:26:35,021
‫يمكنك أن تغيّر هذه القصة

348
00:26:37,149 --> 00:26:38,735
‫قاوم

349
00:27:02,520 --> 00:27:03,897
‫هيّا

350
00:27:23,551 --> 00:27:25,596
‫نجحت يا (جيمس)

351
00:27:32,983 --> 00:27:34,360
‫ستكونين رائعة

352
00:27:35,661 --> 00:27:39,375
‫ـ هل أنتِ جاهزة ؟
‫ـ على أتم الجهوزية

353
00:27:40,377 --> 00:27:42,213
‫حسناً

354
00:27:52,311 --> 00:27:54,189
‫لم أكتشف طريقة استخراج ناجحة
‫بعد يا (بريني)

355
00:27:54,314 --> 00:27:58,362
‫لهذا جئت،
‫لا داعي للعجلة بعد الآن

356
00:27:58,487 --> 00:28:01,116
‫أكمل (جيمس)
‫رحلة قصر الذاكرة بنجاح

357
00:28:01,241 --> 00:28:04,621
‫بعد كشف صدمته، يبدو أن الـ(هارون-إل) توقّف
‫عن مهاجمة اضطرابه ما بعد الصدمة

358
00:28:04,746 --> 00:28:06,708
‫وسيطر جسده عليه

359
00:28:06,833 --> 00:28:11,715
‫التوقعات على المدى الطويل
‫لدوائكِ في جسده جيدة

360
00:28:14,035 --> 00:28:17,874
<i>‫مساء الخير، معكم (كارا دانفرز)
‫من (كاتكو) لوسائل الاعلام</i>

361
00:28:18,000 --> 00:28:20,462
<i>‫وهذه مقابلة عالمية حصرية</i>

362
00:28:20,587 --> 00:28:24,551
<i>‫أجري مقابلة مع بطلة
‫كانت تحارب الأشرار بالسر</i>

363
00:28:24,676 --> 00:28:26,053
<i>‫هذه (دريمر)</i>

364
00:28:27,038 --> 00:28:30,377
<i>‫سؤالي الأول، من أنتِ ؟</i>

365
00:28:30,502 --> 00:28:36,093
<i>‫أنا (دريمر)،
‫وأنا من نسل ابنة (نالتور)</i>

366
00:28:36,219 --> 00:28:39,223
<i>‫ـ متى جئتِ إلى هنا من (نالتور) ؟
‫ـ لم أفعل</i>

367
00:28:39,348 --> 00:28:41,602
<i>‫وُلدت هنا في (أمريكا)
‫نشأت في...</i>

368
00:28:41,727 --> 00:28:44,022
‫ـ أوقف النقل
‫ـ لا يمكننا، أحد ما خرق النظام

369
00:28:44,147 --> 00:28:46,234
<i>‫حيث يعيش البشر والفضائيون معاً بتوافق</i>

370
00:28:46,359 --> 00:28:50,031
‫كانت (أمي) نالتورية،
‫لكن أبي بشري

371
00:28:50,156 --> 00:28:53,953
‫ـ إذاً أنتِ بشرية وفضائية
‫ـ أجل

372
00:28:54,621 --> 00:28:58,794
‫كان والداي يعتقدان أن البشر والفضائيين
‫يمكنهم العيش معاً بسلام

373
00:28:58,919 --> 00:29:02,633
<i>‫وأنا دليل حي على ذلك
‫لكن لم تكن نشأتي سهلة</i>

374
00:29:02,758 --> 00:29:04,469
<i>‫أنا امرأة متحولة جنسياً أيضاً</i>

375
00:29:04,594 --> 00:29:07,181
<i>‫أنا مختلفة يا آنسة (دانفرز)،
‫لكن كلنا نختلف عن بعضنا</i>

376
00:29:07,307 --> 00:29:11,229
‫ولا أعرف متى أصبح ذلك سيئاً جداً

377
00:29:11,354 --> 00:29:17,530
‫الهبة الكبرى التي يمكننا تقديمها لبعضنا
‫هي حقيقتنا ومشاركتها

378
00:29:17,655 --> 00:29:21,745
{\an8}<i>‫مشاركة حقيقتنا
‫هي ما ستجعلنا أقوياء</i>

379
00:29:21,953 --> 00:29:26,877
<i>‫لذا هذه أنا،</i>
‫أنا بشرية وفضائية في آنٍ واحد

380
00:29:27,879 --> 00:29:32,594
‫وأنا امرأة متحولة جنسياً،
‫والـ(سمورز) هي الحلوى المفضلة لديّ

381
00:29:32,719 --> 00:29:35,557
‫لكن دائماً ما سأفضّل المالح على الحلو

382
00:29:35,682 --> 00:29:39,813
‫كسرت أنفي عندما كنت في الـ 15 من عمري
‫في مباراة ركل الكرة

383
00:29:39,939 --> 00:29:41,775
‫وكنت أحب أمي كثيراً

384
00:29:43,360 --> 00:29:48,910
‫ومنذ فقدتها، كنت أشعر
‫بأن جزءاً مني مفقود

385
00:29:49,494 --> 00:29:54,043
‫لكن أبي يساندني،
<i>‫أنا من فئة (غريفيندور)</i>

386
00:29:54,585 --> 00:29:58,883
‫حيواني السحري هو الحصان الرمادي،
<i>‫أنا انطوائية، اخلاقية وبديهية</i>

387
00:29:59,009 --> 00:30:01,596
<i>‫أحب (ميراندا) وعائلة (ستارك)</i>

388
00:30:01,721 --> 00:30:06,687
<i>‫أحب أيام الخميس وشهر نيسان</i>

389
00:30:06,812 --> 00:30:10,860
<i>‫والرجال المهووسين الذين يفكّرون كثيراً</i>

390
00:30:11,778 --> 00:30:16,702
‫ـ وأنا فخورة بكل ما أنا عليه
‫ـ عليكِ أن تكوني كذلك

391
00:30:16,827 --> 00:30:19,372
‫كيف هو شعور الحب ؟

392
00:30:19,497 --> 00:30:24,463
‫هل أنتِ خائفة من رد فعل العالم
‫بعد معرفة أنكِ فضائية ؟

393
00:30:25,131 --> 00:30:29,387
‫بالطبع، لكن الخوف مروع

394
00:30:29,679 --> 00:30:35,062
<u>‫إنه مروع،</u>
‫وسئمت جداً الشعور باليأس

395
00:30:35,605 --> 00:30:39,235
<i>‫الفجر لا يحل إلاّ إن أردناه أن يحل</i>

396
00:30:40,070 --> 00:30:43,074
<i>‫لكن ليس علينا أن ننتظر
‫حتى بداية يوم جديد</i>

397
00:30:43,199 --> 00:30:45,495
<i>‫نحن اليوم الجديد</i>

398
00:30:45,620 --> 00:30:48,165
‫أجل ! أجل !

399
00:30:51,796 --> 00:30:54,299
‫لكانت والدتكِ فخورة جداً بكِ

400
00:30:58,305 --> 00:31:02,729
‫يا للهول ! أنتِ تبكين

401
00:31:04,189 --> 00:31:08,153
‫لطالما اعتبرت نفسي قوية وشجاعة

402
00:31:10,156 --> 00:31:15,456
‫ـ لكن مشاركة حقيقتها هكذا...
‫ـ إن كنت أفهم ما تقوله (دريمر)...

403
00:31:15,581 --> 00:31:18,085
‫ليس على أحدنا أن يخاف
‫من إظهار حقيقته

404
00:31:18,585 --> 00:31:20,714
‫أو يخاف من مشاركتها

405
00:31:22,466 --> 00:31:26,848
‫أشعر بأنني مشلولة جداً الآن
‫لأنه لا يمكنني...

406
00:31:27,599 --> 00:31:30,937
‫لا يمكنني التقدم،
‫لا يمكنني أن أجد (ليكس)

407
00:31:31,062 --> 00:31:33,149
‫لا يمكنني أن أعالج (جيمس)

408
00:31:34,442 --> 00:31:36,279
‫أتفهّم ذلك

409
00:31:37,948 --> 00:31:42,580
‫تعرضتِ للخيانة من قبل الكثيرين
‫في حياتكِ يا (لينا)

410
00:31:42,705 --> 00:31:44,708
‫أعرف هذا الشعور أيضاً

411
00:31:45,876 --> 00:31:47,796
‫إن أردتِ أن تكوني جديرة بالثقة
‫وأن يتقبّلكِ الناس

412
00:31:47,921 --> 00:31:51,760
‫فعليكِ أن تثقي بهم أيضاً
‫ستكون هذه مجازفة

413
00:31:51,885 --> 00:31:55,182
‫لكن يمكنني أن أؤكد لكِ
‫إن أقفلتِ كل الأبواب

414
00:31:55,307 --> 00:31:58,854
‫فسيكون هناك احتمال 99.9 بالمئة
‫أن تشعري بالحزن

415
00:32:01,942 --> 00:32:05,364
‫أريدكم أن تعتقلوا (دريمر)، فوراً

416
00:32:05,656 --> 00:32:07,200
‫هيّا بنا

417
00:32:10,246 --> 00:32:12,708
<b>‫’’إلى (أليكس دانفرز)
‫(لوكوود) متّجه نحو (كاتكو)‘‘</b>

418
00:32:12,916 --> 00:32:15,629
‫لا يمكنني التواصل مع (كارا)،
‫(لوكوود) متّجه نحو (كاتكو)

419
00:32:15,754 --> 00:32:17,214
‫عليّ أن أخرجها و(دريمر) من هناك

420
00:32:17,340 --> 00:32:20,511
‫مهلاً، ستُحاكمين بالمحكمة العسكرية
‫إن حاولتِ ردع (لوكوود)

421
00:32:20,636 --> 00:32:23,808
‫لا يمكنهم اعتقالنا
‫إن لم يتمكنوا من رؤيتنا

422
00:32:24,192 --> 00:32:26,403
‫إذاً أخبريني لاحقاً

423
00:32:27,755 --> 00:32:29,383
‫ـ حسناً
‫ـ أحسنتما يا صديقتيّ

424
00:32:29,508 --> 00:32:30,927
‫ـ شكراً
‫ـ شكراً لك يا (فرانكلين)

425
00:32:31,052 --> 00:32:33,222
‫نحن من قسم شؤون الفضائيين،
‫انبطحوا على الأرض !

426
00:32:33,347 --> 00:32:35,058
‫ـ لا تتحرّكوا !
‫ـ هيّا، هيّا

427
00:32:35,183 --> 00:32:42,819
‫(دريمر)، أنتِ رهن الاعتقال لاستعمال
‫بث غير قانوني، لتحريض الفتنة والعنف

428
00:32:42,945 --> 00:32:47,243
‫أنت الوحيد الذي يحرّض على العنف،
‫نحن غير مسلحتين

429
00:32:47,368 --> 00:32:49,204
‫إذاً هذا سيكون سهلاً

430
00:32:49,329 --> 00:32:50,998
‫أنا جاهزة يا (بريني)

431
00:32:58,009 --> 00:33:02,056
‫أين هي ؟
‫جِدوها واعتقلوها

432
00:33:34,755 --> 00:33:36,132
‫لقد أتيت

433
00:33:36,258 --> 00:33:39,804
‫كما قالت امرأة حكيمة ذات مرة،
‫"الخوف مروع"

434
00:33:40,389 --> 00:33:42,350
‫فلنتغلّب على الخوف

435
00:33:50,529 --> 00:33:53,366
‫ـ (فرانكلين)، أنقذتني !
‫ـ حقاً ؟

436
00:33:53,492 --> 00:33:56,120
‫ـ أجل، لنحتمِ
‫ـ أجل، أجل

437
00:34:00,168 --> 00:34:01,879
‫ادخلوا، ادخلوا !

438
00:34:08,305 --> 00:34:11,518
‫علينا أن نخرج من هنا،
‫من المروع أن نُعتقل أيضاً

439
00:34:13,647 --> 00:34:15,316
‫(دريمر) !

440
00:34:15,942 --> 00:34:17,819
‫ستأتين معي !

441
00:34:23,077 --> 00:34:26,624
‫اخرجوا من (كاتكو) فوراً !

442
00:34:27,667 --> 00:34:31,381
‫ليس من دون الفضائية

443
00:34:31,507 --> 00:34:37,515
‫أي فضائية ؟ كل ما أراه هو صحفيين
‫يمارسون حق التعبير عن الرأي

444
00:34:37,641 --> 00:34:40,687
‫ويقومون بواجبهم لدعم حرية الصحافة

445
00:34:40,812 --> 00:34:47,071
‫لذا إن لم تعِد كتابة الدستور،
‫فاخرجوا فوراً !

446
00:34:49,450 --> 00:34:53,539
‫لا أعرف ماذا حدث لك
‫أو كيف فعلت هذا

447
00:34:54,541 --> 00:34:56,293
‫لكنني سأكتشف

448
00:34:57,170 --> 00:34:58,547
‫هيّا !

449
00:35:01,217 --> 00:35:06,642
‫وسوف أجد (دريمر)

450
00:35:16,850 --> 00:35:19,562
‫ـ (كارا) ؟
‫ـ (إدنا) ؟

451
00:35:19,688 --> 00:35:22,483
‫رأيت بث (دريمر) ليلة البارحة

452
00:35:23,568 --> 00:35:26,072
‫كان ملهماً

453
00:35:26,948 --> 00:35:28,617
‫لاحظت أنكِ كنتِ محقة

454
00:35:29,077 --> 00:35:33,750
‫الطريقة الوحيدة لوضع حد لهذا
‫هي عبر فضح هؤلاء الأشخاص

455
00:35:34,293 --> 00:35:37,840
‫أحضرت لكِ شيئاً،
‫ظننت أنه قد يساعدكِ

456
00:35:42,096 --> 00:35:46,853
‫هذه وثائق امتلاك القاعدة العسكرية !
‫لكنهم سيعرفون أنكِ سرّبتها

457
00:35:47,270 --> 00:35:50,609
‫ـ ماذا عن وظيفتكِ ؟
‫ـ لا يهمّني

458
00:35:51,235 --> 00:35:56,743
‫إن أردتِ واشية في (أميرتك)
‫فأنا مستعدة للادلاء بشهادتي علناً

459
00:35:58,328 --> 00:36:02,251
‫هذا...
‫تصرف شجاع جداً من قبلكِ

460
00:36:03,545 --> 00:36:05,088
‫هل أنتِ جاهزة يا شقيقتي ؟

461
00:36:08,719 --> 00:36:12,683
‫شكراً لكِ يا (إدنا)، بحق

462
00:36:30,209 --> 00:36:34,507
‫آسفة لأنني كنت قاسية معكِ،
‫كنتِ تحاولين القيام بعملكِ وحسب

463
00:36:34,632 --> 00:36:40,057
‫الصداقة هي العمل الأهم
‫وكنت منغمسة جداً في مقالي

464
00:36:40,182 --> 00:36:41,893
‫لدرجة أنني نسيت ما هو حقاً مهم

465
00:36:42,019 --> 00:36:43,729
‫لا يا (كارا)

466
00:36:43,980 --> 00:36:47,986
‫الحقيقة هي أنكِ حتى لو كنتِ بجانبي
‫عندما هرب (ليكس)

467
00:36:48,111 --> 00:36:53,410
‫ـ لما سمحت لكِ بفعل ذلك
‫ـ ماذا تعنين ؟ لماذا ؟

468
00:36:55,664 --> 00:36:58,001
‫لأنني أنا من يخفي الأسرار عنكِ

469
00:37:01,506 --> 00:37:05,261
‫(إيف) ليست الوحيدة
‫التي عملت مع (ليكس)، أنا...

470
00:37:08,975 --> 00:37:11,437
‫أنا كنت أعمل معه أيضاً

471
00:37:13,232 --> 00:37:18,698
‫تواصل معي قبل 4 أشهر،
‫كان يعرف أن (هارون-إل) بحوزتي

472
00:37:18,823 --> 00:37:21,619
‫كان مصاباً بالسرطان
‫وخائفاً من الموت

473
00:37:22,245 --> 00:37:24,081
‫إنه أخي

474
00:37:25,917 --> 00:37:32,260
‫وفي أعماقي، كنت أعرف أنه يتلاعب بي،
‫لكنني صدّقته

475
00:37:33,470 --> 00:37:37,059
‫فساعدته وخانني

476
00:37:38,144 --> 00:37:42,317
‫كنت ضعيفة
‫ولن أسامح نفسي أبداً لفعل ذلك

477
00:37:45,613 --> 00:37:48,409
‫أتخيّل ما تفكّرين فيه يا (كارا)
‫ولا ألومكِ

478
00:37:48,534 --> 00:37:52,874
‫لا، لا، لستِ ضعيفة

479
00:37:52,999 --> 00:37:58,591
‫أنتِ عبقرية،
‫ولطيفة وطيبة القلب

480
00:37:58,716 --> 00:38:00,302
‫شقيقكِ طلب منكِ المساعدة

481
00:38:00,427 --> 00:38:03,348
‫وفي مسائل الحياة والموت
‫نساعد العائلة

482
00:38:03,473 --> 00:38:06,937
‫لا أحد يمكنه أن يحكم عليكِ
‫لفعل ذلك

483
00:38:07,062 --> 00:38:09,858
‫أنا آسفة جداً لأنكِ شعرتِ
‫بأنه لا يمكنكِ إخباري

484
00:38:12,820 --> 00:38:15,074
‫أنا آسفة جداً

485
00:38:23,962 --> 00:38:25,506
‫شكراً لكِ

486
00:38:27,133 --> 00:38:30,972
‫حقاً أريد أن أساعدكِ
‫في تحقيقكِ عن (ليكس)

487
00:38:45,795 --> 00:38:48,549
<b>‫’’(تشارلي)، أنا هنا إن كنت
‫بحاجة إلى صديق، (جورج)‘‘</b>

488
00:38:52,054 --> 00:38:57,020
‫إذاً سحب (سيباستيان ميلموث)
‫5,8 مليار دولار من (ل-كورب)

489
00:38:57,145 --> 00:38:59,941
‫في العاشر من تشرين الأول‏
‫وفي اليوم عينه...

490
00:39:00,066 --> 00:39:04,990
‫و(أميرتك) دفعت 5.8 مليار دولار
‫لقاعدة صواريخ في (روبنيو)

491
00:39:05,115 --> 00:39:08,829
‫ـ صدفة ؟
‫ـ لا، لا أثق بهم

492
00:39:08,954 --> 00:39:11,917
‫على الأرجح، الرجل الغامض استعمل النقود
‫التي سحبها من (ل-كورب)

493
00:39:12,042 --> 00:39:16,215
‫للدفع لقاعدة الصواريخ
‫واختبا خلف اسم (أميرتك)

494
00:39:17,133 --> 00:39:21,390
‫إذاً من هو (سيباستيان ميلموث) ؟
‫وأين تقع (روبنيو) ؟

495
00:39:30,528 --> 00:39:34,409
‫ذلك الوغد الذي يحن لماضيه

496
00:39:36,495 --> 00:39:39,709
‫عندما كان (ليكس) في الـ 13 من عمره
‫قرأ كل كتب (أوسكار وايلد)

497
00:39:39,834 --> 00:39:43,631
‫ولاسابيع عدة، جعلنا نناديه
‫باسم (أوسكار وايلد) المستعار

498
00:39:43,756 --> 00:39:45,425
‫(سيباستيان ميلموث)

499
00:39:46,093 --> 00:39:49,682
‫هل هذا يعني أن (ليكس لوثر)
‫ابتاع قاعدة صواريخ ؟

500
00:39:49,807 --> 00:39:51,226
‫لا، لكن ليس في (روبنيو)

501
00:39:51,351 --> 00:39:55,315
‫(ليكس) يحب الرموز،
‫ما يعني أن (سيباستيان) أيضاً

502
00:39:58,111 --> 00:40:01,700
‫إنه تشفير مزدوج
‫المفضّل لدى (ليكس)

503
00:40:10,045 --> 00:40:12,257
<b>‫’’(كازنيا)‘‘</b>

504
00:40:16,555 --> 00:40:18,850
‫أعتقد أننا سنذهب إلى (كازنيا)

505
00:40:31,753 --> 00:40:33,130
‫لا

506
00:40:34,006 --> 00:40:36,468
‫لا، لا، لا

507
00:40:38,304 --> 00:40:42,436
‫(ليديا)، لا، لا، لا
‫حبيبتي !

508
00:40:43,437 --> 00:40:47,109
‫لا، لا

509
00:40:48,611 --> 00:40:51,817
‫لا !

510
00:40:52,743 --> 00:40:55,747
{\an8}<b>‫’’صحراء (تأوز)‘‘</b>

511
00:41:42,066 --> 00:41:43,527
‫أبي

512
00:41:44,862 --> 00:41:46,364
‫قمت بعملٍ جيد يا بُني

513
00:41:46,489 --> 00:41:49,327
‫عُد إلى ديارك الآن،
‫وانضم إلى عائلتك

514
00:41:58,538 --> 00:42:08,538
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

