﻿1
00:00:01,075 --> 00:00:02,830
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:02,855 --> 00:00:04,067
أريد أن أكون أماً

3
00:00:04,092 --> 00:00:05,889
‫‫‫يمكنني أن أكون عائلة

4
00:00:06,014 --> 00:00:08,337
‫أريد أن أُعرّف العالم إلى (دريمر)

5
00:00:08,513 --> 00:00:13,386
‫أريدكم أن تعتقلوا (دريمر)، فوراً
‫(دريمر) !

6
00:00:13,719 --> 00:00:16,468
‫لا أعرف ماذا حدث لك،
‫لكنني سأكتشف

7
00:00:16,693 --> 00:00:19,858
‫ـ ظننت أنكِ في (سمولفيل) !
‫ـ نسيت مدوّنتي

8
00:00:19,983 --> 00:00:21,691
‫أنتِ حقاً تبدين تماماً مثلها

9
00:00:21,915 --> 00:00:24,956
<i>‫يعتقد الناس أنني حقاً
‫هاجمت (البيت الأبيض)</i>

10
00:00:25,081 --> 00:00:28,288
<i>‫أريد أن أطيح بـ(ليكس)
‫وأضع حداً لكل هذا</i>

11
00:00:28,413 --> 00:00:30,037
‫ـ هيّا بنا !
‫ـ لم يفعل شيئاً !

12
00:00:30,162 --> 00:00:34,993
‫ابنتاكِ فقدتا والدهما تواً
‫لما أردتهما أن يفقدا والدتهما أيضاً

13
00:00:35,559 --> 00:00:37,184
‫لا، حبيبتي !

14
00:00:37,508 --> 00:00:41,340
‫(ليكس) ابتاع قاعدة صواريخ ؟
‫أعتقد أننا سنذهب إلى (كازنيا)

15
00:00:43,298 --> 00:00:49,253
‫لست متوترة، لكن أعتقد أنه سيكون أفضل
‫وأسرع إن سافرت بمفردي، في طائرة تجارية

16
00:00:49,378 --> 00:00:52,127
‫صمّمت هذه الطائرة بنفسي،
‫ما من طريقة أسرع للطيران

17
00:00:52,252 --> 00:00:55,459
‫ـ حسناً
‫ـ وإن أردتِ التخفّي، إنها مغطاة عسكرياً

18
00:00:55,584 --> 00:00:57,749
‫ليس عليكِ أن تأتي معي

19
00:00:57,874 --> 00:01:00,831
‫عليّ أن أنظر في عينيّ (ليكس)
‫عندما نقبض عليه

20
00:01:02,164 --> 00:01:04,122
‫أريده أن يعرف أنني كشفت لغزه

21
00:01:07,412 --> 00:01:08,869
‫أشعر بأنني عُدت إلى عملي

22
00:01:08,994 --> 00:01:11,701
‫أجل، على الأقل هذه إحدى
‫ميزات الأحكام العرفية

23
00:01:11,826 --> 00:01:13,617
‫تشعرين بأنكِ في موطنكِ

24
00:01:15,325 --> 00:01:17,449
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ ركبتي تؤلمني

25
00:01:17,574 --> 00:01:20,031
‫إنه أمر مروع
‫عندما يبدأ جسدكِ بالانهيار

26
00:01:20,156 --> 00:01:24,279
‫أجل، أحياناً أتساءل عندما أعجز
‫عن الركض بالسرعة التي كنت أركض بها

27
00:01:24,404 --> 00:01:28,402
‫ثم أذكر أنني لم أعد في العشرينات
‫لا أحد يُعفى من التقدّم في العمر

28
00:01:28,527 --> 00:01:30,485
‫(جيمس) سيُعفى منه

29
00:01:31,817 --> 00:01:35,566
‫لا بدّ من أنه غريب أن يكون لديكِ أخ
‫يتحلى بقوى خارقة

30
00:01:37,440 --> 00:01:39,731
‫ـ مهلاً
‫ـ حسناً

31
00:01:40,105 --> 00:01:41,730
‫(أليكس) تتحدث

32
00:01:43,337 --> 00:01:44,712
‫أجل...

33
00:01:44,837 --> 00:01:46,836
‫المعذرة، ماذا ؟

34
00:01:48,377 --> 00:01:49,751
‫بهذه...

35
00:01:50,001 --> 00:01:51,958
‫بهذه السرعة ؟

36
00:01:53,291 --> 00:01:57,789
‫حسناً، أجل،
‫حسناً، أجل، شكراً لكِ

37
00:01:57,914 --> 00:02:01,496
‫ـ ما الأمر ؟
‫ـ عليّ أن أذهب إلى البيت

38
00:02:01,621 --> 00:02:03,412
‫هل أنتِ بخير ؟ من اتصل بكِ ؟

39
00:02:03,537 --> 00:02:08,909
‫إنه اتصال من وكالة التبنّي،
‫سأصبح أماً

40
00:02:15,448 --> 00:02:19,071
‫عندما كنت في التاسعة من عمري،
‫كسرت جزءاً من سني الأمامي

41
00:02:19,196 --> 00:02:23,528
‫لكن كنت سأشارك في مسرحية المدرسة
‫في نهاية ذلك الأسبوع

42
00:02:24,527 --> 00:02:31,232
‫ذهبت لإخبار أمي بأنه لا يمكنني المشاركة
‫وابتسمت لي

43
00:02:32,524 --> 00:02:37,979
‫كانت قد طلت سنها الأمامي
‫باللون الأسود

44
00:02:40,770 --> 00:02:45,434
‫دائماً ما كنتِ بجانبي
‫وأعرف أنكِ ستبقين بجانبي إلى الأبد

45
00:02:49,266 --> 00:02:50,890
‫أحبّكِ

46
00:02:59,795 --> 00:03:04,001
‫حضرة الوزير (لوكوود) ؟
‫لم أعتقد أنك ستأتي اليوم

47
00:03:04,126 --> 00:03:09,707
‫ما المستجدات عن الفضائية المجرمة
‫التي تدعو نفسها (دريمر) ؟

48
00:03:10,582 --> 00:03:13,830
‫ـ لست متأكدة--
‫ـ مهلاً

49
00:03:14,955 --> 00:03:19,494
‫هذا "قسم العمليات الخارقة"،
‫أليس كذلك ؟

50
00:03:19,619 --> 00:03:25,700
‫وماذا نفعل هنا في "قسم العمليات الخارقة" ؟

51
00:03:25,825 --> 00:03:29,198
‫ـ نراقب العمليات--
‫ـ لا، لا، الفضائيون، صحيح ؟

52
00:03:29,323 --> 00:03:33,405
‫كنتِ ستقولين الفضائيين
‫أنتِ محقة، و(دريمر) فضائية

53
00:03:33,530 --> 00:03:37,736
‫وفي أيامنا هذه لا نراقب
‫الفضائيين وحسب، بل نطاردهم

54
00:03:37,861 --> 00:03:40,693
‫فهل طاردتم (دريمر) ؟ لا ؟
‫حسناً، هذا سؤال سهل

55
00:03:40,818 --> 00:03:43,317
‫ماذا عن الفضائية التي قتلت زوجتي ؟

56
00:03:44,441 --> 00:03:47,398
‫ـ العقيد (هايلي)--
‫ـ العقيد (هايلي) ليست هنا، أنا هنا

57
00:03:47,523 --> 00:03:49,397
‫حسناً، اسمعوا

58
00:03:50,813 --> 00:03:56,561
‫هناك فضائية مخالفة للقانون
‫استولت على موجات البث

59
00:03:56,686 --> 00:04:00,767
‫ودعت إلى الانتفاض ضد حكومتكم

60
00:04:01,225 --> 00:04:05,390
‫علينا أن نجدها،
‫علينا أن نكتشف من هي

61
00:04:05,765 --> 00:04:10,305
‫جدوا كل بشري وفضائي تعمل معه

62
00:04:10,430 --> 00:04:16,760
‫ولديّ فكرة، سأبدأ من (جيمس أولسن)،
‫لأنني أودّ أن أعرف كيف بحق الجحيم...

63
00:04:18,060 --> 00:04:20,975
‫أصبح لديه قوى خارقة

64
00:04:21,099 --> 00:04:25,999
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 20: ( هلاّ وقفت الآنسة (تيسماكير) الحقيقة رجاءً</b>

65
00:04:26,631 --> 00:04:28,188
{\an8}<b>‫’’(قلعة العزلة)‘‘</b>

66
00:04:28,613 --> 00:04:31,612
‫عليّ أن أقول يا رفاق،
إن هذا لا يعجبني

67
00:04:33,194 --> 00:04:37,651
{\an8}‫هذا مثير للاهتمام، أعتقد أن اكتشاف
‫أنك غير قابل للاشتعال يعطي شعوراً إيجابياً

68
00:04:37,776 --> 00:04:40,774
{\an8}‫أنت مضاد للنيران،
‫كيف يُعقل أنك لست متحمّساً ؟

69
00:04:41,274 --> 00:04:42,649
{\an8}‫لأنكِ أنتِ المتحمّسة

70
00:04:42,773 --> 00:04:46,980
{\an8}‫لستِ صحافية مبتدئة لطيفة
‫تحوّلت إلى بطلة خارقة ملهمة

71
00:04:47,305 --> 00:04:48,971
{\an8}‫يسعدني القول إنني أعرفكِ
‫منذ البداية وحسب

72
00:04:49,079 --> 00:04:53,869
{\an8}‫شكراً لك يا مديري،
‫الآن سأضربك بهذا ونرى ما سيحدث

73
00:04:53,993 --> 00:04:57,575
{\an8}‫وسأطلب منكِ أن تطفئيه
‫لأنني لست جاهزاً لذلك حتى الآن

74
00:04:57,867 --> 00:05:01,240
{\an8}‫ـ (بين لوكوود) في الـ(دي إي أو)
‫ـ لكن جنازة زوجته اليوم

75
00:05:01,365 --> 00:05:06,654
{\an8}‫لم أتوقّع ذلك، راسلتني (أليكس) منذ قليل
‫لتخبرني بأنها تتعامل مع مسألة شخصية

76
00:05:06,779 --> 00:05:10,278
{\an8}‫وبأن العقيد (هايلي) في العاصمة
‫تحاول إلغاء تصريح (بين لوكوود)

77
00:05:11,069 --> 00:05:15,067
{\an8}‫ـ من الأفضل أن أعود فوراً
‫ـ أتعتقد أنه يمكنك التعامل معه ؟

78
00:05:16,858 --> 00:05:19,940
{\an8}‫السؤال الحقيقي هو،
‫هل يمكنه التعامل معي ؟

79
00:05:21,315 --> 00:05:22,814
{\an8}‫توخّ الحذر

80
00:05:25,604 --> 00:05:26,979
{\an8}‫إذاً...

81
00:05:27,937 --> 00:05:31,393
{\an8}‫ـ هل حان وقت المطرقة ؟
‫ـ ليس على الوجه يا فتاة، ليس على الوجه

82
00:05:32,968 --> 00:05:34,342
{\an8}‫أعرف ذلك، صحيح ؟

83
00:05:34,467 --> 00:05:38,215
{\an8}‫هذه الطائرة تحضّر القهوة بنفسها
‫تنظّف الحمام بنفسها وتحلّق بنفسها

84
00:05:38,340 --> 00:05:40,881
{\an8}‫ـ ليس هناك طيار ؟
‫ـ البشر يرتكبون الأخطاء

85
00:05:41,006 --> 00:05:43,130
{\an8}‫ابتكاراتي التكنولوجية لا تفعل

86
00:05:46,628 --> 00:05:51,876
{\an8}‫بالتحدث عن الأخطاء، كان عليّ
‫أن أخبركِ عن (ليكس) منذ البداية

87
00:05:52,751 --> 00:05:56,416
{\an8}‫ما زلت أتعلّم التحلّي بالثقة
‫لا تأتي من تلقاء نفسها

88
00:05:56,541 --> 00:06:01,038
{\an8}‫حسناً، مهما حدث،
‫نحن في الجانب عينه دائماً

89
00:06:07,161 --> 00:06:09,868
{\an8}‫لا تقلقي،
‫إنها عاصفة رعدية وحسب

90
00:06:10,368 --> 00:06:13,116
{\an8}‫هل لون البرق أرجواني عادةً ؟

91
00:06:16,448 --> 00:06:19,613
{\an8}‫اربطي حزام الأمان،
‫سأهبط بهذه الطائرة

92
00:06:24,320 --> 00:06:27,568
{\an8}‫(كارا)، تحضّري يا (كارا)،
‫سنقوم بهبوط اضطراري

93
00:06:27,693 --> 00:06:31,233
{\an8}‫طبعاً، لن أقبل بذلك على الإطلاق

94
00:06:33,316 --> 00:06:36,481
‫ضعي قناع الأكسحين، اتفقنا ؟
‫سأعيد تشغيل المحرّك

95
00:06:39,188 --> 00:06:41,062
{\an8}‫هل تمزحون ؟

96
00:06:41,978 --> 00:06:44,352
‫حسناً، سأتولّى الأمر

97
00:06:48,476 --> 00:06:49,975
‫سأتولّى الأمر

98
00:06:58,679 --> 00:07:01,053
‫حسناً، عليّ أن أعيد تشغيل الكهرباء

99
00:07:07,592 --> 00:07:08,966
{\an8}<i>‫ـ تم تشغيل المحرّك</i>
‫ـ أجل !

100
00:07:09,091 --> 00:07:11,590
{\an8}<i>‫يتم إعادة تشغيل الطيار الآلي
‫الهبوط اليدوي مطلوب</i>

101
00:07:11,715 --> 00:07:13,090
‫حقاً ؟

102
00:07:15,547 --> 00:07:16,921
‫حسناً

103
00:07:27,375 --> 00:07:31,290
‫يا إلهي، (كارا) ! (كارا) ؟

104
00:07:31,873 --> 00:07:34,580
{\an8}‫(كارا) ؟ هل أنتِ بخير يا (كارا) ؟

105
00:07:36,079 --> 00:07:39,952
{\an8}‫لا بدّ من أنني فقدت الوعي،
‫كم أكره الطيران !

106
00:07:40,494 --> 00:07:43,742
{\an8}‫لم يكن البرق طبيعياً، أحد ما أجبرنا
‫على الهبوط عن قصد

107
00:07:43,867 --> 00:07:46,783
{\an8}‫لنأمل ألاّ نكون
‫قد أفسدنا عنصر المفاجأة

108
00:07:48,908 --> 00:07:50,740
{\an8}<b>‫’’(كازنيا)‘‘</b>

109
00:07:51,198 --> 00:07:52,989
‫هذا غريب جداً

110
00:07:53,989 --> 00:07:57,154
‫ظننت أن (ليكس) يملك جيشاً يدعمه

111
00:08:05,275 --> 00:08:08,482
‫ـ لا بدّ من أنهم رحلوا منذ أيام عديدة
‫ـ ماذا عن البرق ؟

112
00:08:08,607 --> 00:08:13,772
‫ـ نظام آلي ؟ هذا من شيم (ليكس)
‫ـ إلى أين ذهبوا ؟

113
00:08:22,143 --> 00:08:23,725
‫يا للهول !

114
00:08:24,392 --> 00:08:27,724
‫ما الذي كان (ليكس) يفعله ؟
‫يجري اختبارات ؟

115
00:08:27,849 --> 00:08:29,556
‫على الفضائيين

116
00:08:30,764 --> 00:08:35,220
‫ـ كان يحاول أخذ وتسخير قواهم
‫ـ كان يعذّبهم

117
00:08:36,844 --> 00:08:39,177
‫كل الأجهزة مكتوب عليها (أميرتك)

118
00:08:41,467 --> 00:08:45,382
‫ملفات ورقية ؟
‫يبدو هذا منخفض التقنية

119
00:08:45,507 --> 00:08:47,506
‫دائماً ما كانت تقول
‫إنه لا يمكن خرق الأوراق

120
00:08:49,339 --> 00:08:53,712
‫إنها (إيف)، هذا خط يدها،
‫لنبدأ القراءة

121
00:08:55,036 --> 00:09:01,284
‫حسناً، هذا ملف الأم البيولوجية،
‫يتضمن قصتها وتاريخها الطبي

122
00:09:01,409 --> 00:09:04,574
‫ـ يا للهول ! تبلغ 17 عاماً فقط
‫ـ حسناً، اهدأي

123
00:09:04,699 --> 00:09:07,739
‫لا، لا يوجد وقت للهدوء
‫سبق وأن بدأت المخاض

124
00:09:07,864 --> 00:09:12,987
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أجل، أخفَت حملها عن الجميع

125
00:09:13,112 --> 00:09:17,526
‫عادة، تنظر الأم البيولوجية
‫إلى ملفات الأهالي المحتملين وتختار 3

126
00:09:17,651 --> 00:09:23,190
‫لكن في هذه الحالة، وبما أنها على وشك
‫إنجاب الطفل، اختارت واحداً فقط

127
00:09:23,315 --> 00:09:26,397
‫ـ أنا
‫ـ هذا رائع يا (أليكس)

128
00:09:26,522 --> 00:09:32,186
‫هذا جنوني ! لديّ 12 ساعة
‫لأقرّر إذا كنت أريد الطفل

129
00:09:32,311 --> 00:09:35,726
‫وبعد ذلك الذهاب إلى (بورتسميث)
‫حيث سيولد الطفل

130
00:09:35,851 --> 00:09:39,891
‫اسمعي، قدّمت طلب التبني قبل سنة

131
00:09:40,016 --> 00:09:43,181
‫ولم أتلق شيئاً منذ ذلك الحين
‫على الإطلاق

132
00:09:43,306 --> 00:09:49,220
‫والآن فجأةً لديّ 12 ساعة
‫لأتّخذ القرار الأكبر في حياتي

133
00:09:49,970 --> 00:09:54,052
‫ـ أتريدين أن تصبحي أماً ؟
‫ـ هذا أكثر ما أريده في الحياة

134
00:09:54,177 --> 00:09:58,675
‫أجل، بالطبع،
‫تركت خطيبتي من أجل ذلك

135
00:10:00,340 --> 00:10:04,505
‫ـ لم ترد الأولاد
‫ـ هذا صعب جداً

136
00:10:04,630 --> 00:10:07,962
‫العالم رأساً على عقب حالياً يا (كيلي)

137
00:10:08,087 --> 00:10:11,919
‫ما زال (ليكس لوثر) طليقاً
‫ويُفترض بي إلقاء القبض عليه

138
00:10:12,044 --> 00:10:16,125
‫وهناك مسألة الأحكام العرفية،
‫كيف سأخرج لشراء الحفاضات حتى ؟

139
00:10:16,250 --> 00:10:19,582
‫ـ سأجد لكِ بعض الحفاضات
‫ـ لا يتعلّق الأمر بذلك

140
00:10:19,707 --> 00:10:23,288
‫أعرف ذلك،
‫لكن عليكِ أن تسترخي وتهدأي

141
00:10:23,513 --> 00:10:29,344
‫ـ وتنظري إلى المسائل واحدة تلو الأخرى
‫ـ ما حقاً أريده هو التحدث مع أختي

142
00:10:30,427 --> 00:10:33,176
‫ولا يمكنني التواصل معها الآن،
‫هي في (كازنيا)

143
00:10:33,884 --> 00:10:39,465
‫حسناً، لو كانت (كارا) هنا،
‫ما الذي كانت ستقوله ؟

144
00:10:41,672 --> 00:10:47,211
‫حسناً، لو كانت (كارا) هنا
‫لأخبرتني...

145
00:10:50,418 --> 00:10:57,998
‫بأنني لطالما كنت أحلم بذلك
‫ولقالت إن الوقت المثالي لن يحين أبداً

146
00:10:58,123 --> 00:11:04,370
‫وإنه على الرغم من وجود أشرار طلقاء
‫وأحكام عرفية

147
00:11:05,994 --> 00:11:13,741
‫هذه هبة
‫ولكان عدم تقبّلها تدنيساً

148
00:11:14,865 --> 00:11:17,114
‫يبدو أنكِ سمعت الإجابة

149
00:11:27,476 --> 00:11:31,308
‫فتّشت مكتب (هايلي)،
‫ووجدت بعض الملفات

150
00:11:32,224 --> 00:11:35,723
‫ـ كانت (لينا لوثر) تعمل مع الـ(دي إي أو)
‫ـ بئساً !

151
00:11:35,848 --> 00:11:43,178
‫ـ لماذا ؟ لديها مبنى كامل باسمها
‫ـ ربما سنجد بعض الأجوبة في المختبر

152
00:11:43,303 --> 00:11:46,260
‫ـ أرني
‫ـ بئساً !

153
00:11:53,548 --> 00:11:57,172
‫ـ هل يمكنني مساعدتكما ؟
‫ـ افتحه

154
00:11:57,421 --> 00:11:59,254
‫لا يمكنني

155
00:12:00,878 --> 00:12:02,253
‫هذا أمر

156
00:12:02,378 --> 00:12:05,709
‫يبدو أنّ البند رقم 351، القسم السادس
‫من قواعد السلوك في الـ(دي إي أو)

157
00:12:05,834 --> 00:12:08,833
‫لا يسمح بالقيام باستثناء
‫من أجل رئيس الحكومة

158
00:12:08,958 --> 00:12:10,707
‫(كوبر)، مسدسك

159
00:12:19,495 --> 00:12:22,785
‫مهلاً، هذا (كوبي)

160
00:12:22,910 --> 00:12:25,534
‫هاجم المهرجان في الخريف الماضي
‫كتبت مقالاً عنه

161
00:12:25,659 --> 00:12:27,241
‫أجل، كان بإمكانه استنساخ نفسه

162
00:12:27,366 --> 00:12:30,615
‫ليس تماماً،
‫كان بإمكانه تقسيم نفسه كالخلية

163
00:12:30,740 --> 00:12:35,654
‫وكانت كل نسخة أقوى من الأساسية

164
00:12:35,779 --> 00:12:38,778
‫لكن كلما افترقت لوقت أطول
‫أصبحت أكثر حماقة

165
00:12:44,192 --> 00:12:46,982
‫هذه أصفاد الـ(دي إي أو) المثبطة للقوى

166
00:12:48,482 --> 00:12:52,730
‫كل عناصر الاختبار هنا كانوا سجناء
‫في منشأة الـ(دي إي أو) في الصحراء

167
00:12:52,855 --> 00:12:57,228
‫ـ لهذا كان (ليكس) يتجسّس عليهم
‫ـ ماذا يبني ؟

168
00:12:59,519 --> 00:13:01,268
‫هل من أحد في الداخل ؟

169
00:13:10,847 --> 00:13:13,429
‫اخرج الآن ولن نؤذيك

170
00:13:19,676 --> 00:13:24,216
‫ـ (إيف) ؟
‫ـ (كارا)، (لينا) ! وجدتماني !

171
00:13:25,257 --> 00:13:27,173
‫كنت خائفة جداً

172
00:13:31,720 --> 00:13:33,095
‫أين (ليكس) ؟

173
00:13:33,220 --> 00:13:35,552
‫رأيت ما كان يفعله
‫بهؤلاء الفضائيين المساكين

174
00:13:35,677 --> 00:13:37,593
‫ولم أتمكن من مواصلة دعمه

175
00:13:37,718 --> 00:13:41,799
‫كفي عن الكذب، (إيفا براون)،
‫أنتِ خائنة وكاذبة

176
00:13:41,924 --> 00:13:46,464
‫أنتِ محقة، أنا أكذب بالفعل
‫لكنني حقاً أحبكما

177
00:13:46,589 --> 00:13:51,461
‫لكنني أحب (ليكس) أكثر
‫ودائماً ما سأقف في صفه

178
00:13:51,919 --> 00:13:53,294
‫ستذهبين إلى السجن

179
00:13:53,419 --> 00:13:57,125
‫لكن أكان سجناً أمريكياً
‫أم حفرة سيبيرية في الأرض

180
00:13:57,250 --> 00:14:02,290
‫القرار يعود لي الآن،
‫لذا ستخبريننا ما نريد معرفته فوراً

181
00:14:04,705 --> 00:14:07,746
{\an8}<b>‫ـ ’’(بورتسميث)‘‘</b>
‫ـ أجل، أنا هنا، أنا في الفندق

182
00:14:07,871 --> 00:14:13,868
‫بمَ تشعر ؟ هل تعرف أنني هنا ؟
‫حسناً، حسناً، جيد، جيد

183
00:14:16,159 --> 00:14:18,824
‫حسناً، أجل

184
00:14:18,949 --> 00:14:23,072
‫أجل، أتفهّم ذلك
‫حسناً، شكراً لكِ

185
00:14:26,987 --> 00:14:30,111
‫ـ إذاً ؟
‫ـ توسع رحمها حتى 4 سنتم فقط

186
00:14:30,402 --> 00:14:32,235
‫فما زال عليّ الانتظار

187
00:14:32,360 --> 00:14:36,941
‫لكن... أعضاؤها الحيوية بخير
‫ويبدو أن ليس هناك أي مشكلة

188
00:14:37,066 --> 00:14:41,647
‫ـ وكل شيء يجري بشكل طبيعي
‫ـ رائع !

189
00:14:43,022 --> 00:14:45,687
‫لمَ يعكس وجهكِ أن هذا ليس رائعاً ؟

190
00:14:46,520 --> 00:14:52,184
‫ـ لا تريد رؤيتي إلاّ بعد إنجاب الطفل
‫ـ هذا ممكن تفهمه

191
00:14:52,309 --> 00:14:57,432
‫ـ أجل، بالطبع، أجل، أنتِ محقة
‫ـ طبعاً إنني محقة

192
00:14:58,140 --> 00:15:00,847
‫الآن، حاولي الاسترخاء

193
00:15:02,971 --> 00:15:04,512
‫تناولي الشوكولاتة

194
00:15:05,095 --> 00:15:07,511
‫ماذا إن لم تكن شقتي آمنة للأطفال ؟

195
00:15:07,636 --> 00:15:09,843
‫كيف أعرف إن كان الطلاء
‫يحتوي على الرصاص ؟

196
00:15:09,968 --> 00:15:12,717
‫ـ عبر اختبار بسيط
‫ـ لديّ أسلاك في كل مكان

197
00:15:12,842 --> 00:15:17,923
‫ـ وكل المقابس مكشوفة
‫ـ حسناً، يمكن تصليح ذلك

198
00:15:18,048 --> 00:15:20,546
‫وطفلكِ لن يزحف قريباً

199
00:15:20,671 --> 00:15:24,503
‫صحيح، لكن ماذا إن رمى بنفسه
‫إلى مقتبس ما ؟

200
00:15:24,628 --> 00:15:27,293
‫أتسمعين نفسكِ ؟
‫(أليكس)

201
00:15:29,667 --> 00:15:33,499
‫ـ أنتِ خائفة وحسب
‫ـ لست خائفة

202
00:15:33,749 --> 00:15:35,415
‫أنا مرتعبة

203
00:15:39,030 --> 00:15:41,029
‫لنبدأ مع الفضائيين

204
00:15:41,196 --> 00:15:44,652
‫نعرف أنكم كنتم تحاولون
‫تسخير قواهم، لماذا ؟

205
00:15:44,777 --> 00:15:46,152
‫لا أعرف...

206
00:15:46,818 --> 00:15:48,526
‫(إيف)...

207
00:15:49,317 --> 00:15:51,108
‫(كارا) ! مرحباً

208
00:15:51,233 --> 00:15:54,148
‫كنتِ على وشك أن تخبرينا
‫عن الفضائيين

209
00:15:54,273 --> 00:15:55,689
‫ما الذي يفعله (ليكس) بهم ؟

210
00:15:55,814 --> 00:15:58,146
‫يحب (ليكس) الحفاظ
‫على سرية مخططاته

211
00:15:58,271 --> 00:16:02,311
‫ـ حتى مع حب حياته ؟
‫ـ أتعتقدين أنني حب حياته ؟

212
00:16:02,436 --> 00:16:06,184
‫ـ أعتقد أنكِ--
‫ـ وثق بكِ لسبب ما

213
00:16:06,309 --> 00:16:08,683
‫كنتِ تساعدينه على إجراء اختبارات
‫على سجناء الـ(دي إي أو)

214
00:16:08,808 --> 00:16:12,973
‫ـ كيف تمكن من الوصول إليهم ؟
‫ـ ساعده أحد من الداخل

215
00:16:13,098 --> 00:16:15,722
‫أتعنين أن عملية نقل السجناء
‫كانت مصرحة ؟

216
00:16:17,054 --> 00:16:18,929
‫ـ أجل
‫ـ من أعطى التصريح ؟

217
00:16:19,054 --> 00:16:22,885
‫لست متأكدة، شخص من الحكومة
‫ذي مكانة عالية

218
00:16:24,260 --> 00:16:27,133
‫ما الذي تنظرين إليه باستمرار ؟

219
00:16:31,298 --> 00:16:33,589
‫آثار المخالب هذه تؤدي إلى مكان ما

220
00:16:34,713 --> 00:16:36,129
‫هيّا

221
00:16:39,653 --> 00:16:42,152
‫ـ أبي !
‫ـ (جورج)

222
00:16:42,401 --> 00:16:46,858
‫ـ (جورج) ! ماذا تفعل هنا ؟
‫ـ رحلت في منتصف جنازة أمي

223
00:16:46,983 --> 00:16:48,649
‫أجل، أعرف ذلك،
‫لكن كان عليّ الرحيل

224
00:16:48,774 --> 00:16:50,398
‫تريدني أن أقبض على قاتلة والدتك،
‫أليس كذلك ؟

225
00:16:50,523 --> 00:16:55,895
‫بالطبع، لكنك تركتني وحدي
‫في كنسية مليئة بالناس و...

226
00:16:56,312 --> 00:16:59,394
‫فقدت أمي تواً،
‫وأنا بحاجة إليك

227
00:16:59,519 --> 00:17:02,309
‫أعرف ذلك، لكننا بحاجة
‫إلى تحقيق العدالة يا بُني

228
00:17:02,434 --> 00:17:07,848
‫أولاً، جدّك والآن، والدتك،
‫كل ما أفعله هو من أجل ذكراهما

229
00:17:07,973 --> 00:17:11,472
‫سيّدي، وجدنا شيئاً
‫أعتقد أنك تريد رؤيته

230
00:17:12,679 --> 00:17:14,804
‫ومن أجلك

231
00:17:17,885 --> 00:17:23,008
‫ـ لا أريد أن أفشل وحسب
‫ـ لمَ تعتقدين أنكِ ستفشلين ؟

232
00:17:26,423 --> 00:17:28,589
‫كانت أمي...

233
00:17:29,672 --> 00:17:31,879
‫كانت رائعة معي

234
00:17:32,546 --> 00:17:40,167
‫دائماً ما كانت تعانقني عندما أبكي
‫وتعتني بجروحي وكدماتي

235
00:17:40,292 --> 00:17:42,666
‫وتساعدني في المشاريع العلمية

236
00:17:43,582 --> 00:17:46,248
‫وكانت تجعلني
‫اشعر بأنني محبوبة جداً

237
00:17:46,456 --> 00:17:54,702
‫وفي الكثير من سنواتي التكوينية
‫والصعبة، ربّتني بمفردها

238
00:17:55,369 --> 00:18:00,117
‫هي ألهمتني، وجعلتني أعتقد
‫أنه يمكنني تربية ولد بمفردي

239
00:18:00,783 --> 00:18:05,114
‫لكن الآن بما أنني
‫بت قريبة جداً من ذلك

240
00:18:05,572 --> 00:18:09,654
‫لست متأكدة من أنه يمكنني
‫فعل نصف ما فعلته من أجلي

241
00:18:10,612 --> 00:18:12,319
‫حسناً، اسمعي

242
00:18:12,736 --> 00:18:14,610
‫أعرفكِ منذ فترة قصيرة وحسب

243
00:18:15,276 --> 00:18:21,149
‫لكن ممّا رأيته،
‫أنتِ أكثر شخص يهتم بالغير

244
00:18:22,481 --> 00:18:27,063
‫تعتنين بأصدقائكِ، أختكِ

245
00:18:27,604 --> 00:18:30,603
‫اعتنيتِ بأخي عندما كان في المستشفى

246
00:18:30,894 --> 00:18:34,185
‫وحتى اعتنيتِ بي،
‫وكنتِ بالكاد تعرفينني

247
00:18:35,559 --> 00:18:38,641
‫تهتمين كثيراً
‫لذا لا يمكنكِ أن تفشلي يا (أليكس)

248
00:18:40,407 --> 00:18:45,363
‫وستكونين أماً رائعة

249
00:18:48,278 --> 00:18:50,736
‫هل أخبركِ أي أحد قط
‫بأنه عليكِ أن تكوني طبيبة نفسية ؟

250
00:18:51,402 --> 00:18:53,026
‫مرة أو مرتان

251
00:18:53,693 --> 00:18:55,567
‫ـ حسناً، أعطيني الشوكولاتة
‫ـ تناولتها كلها

252
00:18:55,692 --> 00:18:57,732
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أعرف ذلك

253
00:18:59,682 --> 00:19:01,431
‫ما هذا المكان ؟

254
00:19:14,217 --> 00:19:16,049
‫هذه مادة (هارون-إل)

255
00:19:22,630 --> 00:19:24,337
‫"كريبتونايت"

256
00:19:25,545 --> 00:19:28,210
‫هذه كل المعدات
‫لإلحاق الضرر بالكريبتونيين

257
00:19:30,793 --> 00:19:33,416
‫إنها منطقة تحضير، هذا غير ممكن

258
00:19:34,458 --> 00:19:37,831
‫يبدو أن (ليكس) يساعد الكازنيين
‫لغزو (أمريكا)

259
00:19:37,956 --> 00:19:39,664
‫هذه هي الخطة

260
00:19:40,497 --> 00:19:45,078
‫لكن غزو كازني على أرض أمريكية
‫بمثابة ولد يرمي الحجارة على دبابة

261
00:19:45,203 --> 00:19:46,869
‫لدى (ليكس) دبابة

262
00:19:47,702 --> 00:19:49,076
‫دبابة

263
00:19:49,284 --> 00:19:52,033
‫دبابة،
‫دبابة

264
00:19:52,158 --> 00:19:57,364
‫ـ دبابة، دبابة، دبابة، دبابة، دبابة
‫ـ (إيف) ؟

265
00:19:59,155 --> 00:20:02,695
‫لا بدّ من أن (ليكس) فعل بها شيئاً،
‫كلمة محفزة

266
00:20:20,604 --> 00:20:24,477
‫ـ هذه (سوبر غيرل)
‫ـ كان (ليكسي) يدعوها (يازنيا داتش)

267
00:20:24,602 --> 00:20:26,809
‫هذا يعني "الابنة الحمراء"

268
00:20:33,589 --> 00:20:35,213
<i>‫ـ هذه رائعة جداً !
‫ـ أجل</i>

269
00:20:35,338 --> 00:20:37,420
‫مهلاً، لكن انظري إلى عربات
‫الأطفال الخاصة للهرولة

270
00:20:37,545 --> 00:20:39,794
‫يمكنكِ أن تأخذي الطفل للركض،
‫انظري إلى هذه

271
00:20:39,919 --> 00:20:42,835
‫حسناً، هذه العربة الملائمة بالتأكيد

272
00:20:44,792 --> 00:20:47,166
‫يا للهول ! يا للهول !
‫لا بدّ من أن رحمها توسع بالكامل

273
00:20:47,291 --> 00:20:50,414
‫هذا يعني أنها تنجب الطفل
‫هذا يعني... يا للهول !

274
00:20:50,539 --> 00:20:52,788
‫مرحباً، معكِ (أليكس)، نعم

275
00:20:55,204 --> 00:20:56,703
‫ماذا ؟

276
00:20:59,744 --> 00:21:01,118
‫لا، أنا...

277
00:21:01,243 --> 00:21:03,783
‫أعرف أنكِ قلتِ إن هذا محتمل

278
00:21:03,908 --> 00:21:09,323
‫لكنكِ قلتِ أيضاً إن الاحتمال
‫ضئيل جداً في هذه الحالة

279
00:21:09,906 --> 00:21:13,404
‫هل أنتِ متأكدة ؟ أجل

280
00:21:14,612 --> 00:21:15,986
‫أنا...

281
00:21:16,611 --> 00:21:20,693
‫أجل، أفهم ما تقولينه، أجل

282
00:21:21,525 --> 00:21:22,900
‫حسناً...

283
00:21:23,608 --> 00:21:25,357
‫حسناً، شكراً...

284
00:21:28,731 --> 00:21:30,521
‫ماذا حدث ؟

285
00:21:35,394 --> 00:21:40,225
‫اتصل الجد والجدة بكاهن
‫للتحدث مع الأم

286
00:21:40,350 --> 00:21:48,680
‫وفي نهاية المطاف...
‫غيّرت رأيها وستحتفظ بالطفل

287
00:21:54,927 --> 00:21:56,343
‫هل هي مستنسخة ؟

288
00:21:56,926 --> 00:22:01,466
‫لا، ليس تماماً، كل القياسات الحيوية
‫متأثرة بالـ(هارون-إل)

289
00:22:01,591 --> 00:22:05,464
‫نعرف أنها تضاعف الكريبتونيين
‫فصلت (سام) عن (رين)

290
00:22:05,789 --> 00:22:09,746
‫ـ لا بدّ من أنها وصلت إلى (سوبر غيرل)
‫ـ لكن ما دور (ليكس) في ذلك ؟

291
00:22:09,871 --> 00:22:13,286
‫الكازنيون أحضروه إلى هنا
‫إنه يساعدهم للسيطرة عليها

292
00:22:13,411 --> 00:22:16,951
‫ـ لما عملت (سوبر غيرل) مع (ليكس) أبداً
‫ـ ليست (سوبر غيرل)

293
00:22:17,076 --> 00:22:20,241
‫إنها غير متمرسة،
‫أو هذا ما كانت عليه على الأقل

294
00:22:20,366 --> 00:22:23,781
‫ـ ماذا تعنين ؟
‫ـ إنها مسألة الطبيعة ضد التنشئة

295
00:22:23,906 --> 00:22:27,404
‫تم اختبارها، تدريبها وتعليمها
‫على يد (ليكس)

296
00:22:27,529 --> 00:22:30,445
‫في سجن في أحد الأنظمة
‫الأكثر قمعاً في العالم

297
00:22:30,570 --> 00:22:32,485
‫لكن لا بدّ من أن جزءاً منها صالح

298
00:22:32,610 --> 00:22:36,359
‫كانت (سام) صالحة
‫و(رين) شريرة

299
00:22:36,775 --> 00:22:41,523
‫ابتكر (ليكس) أكثر ما يخَاف منه
‫سلاح كريبتوني متدرّب كالقتلة

300
00:22:41,648 --> 00:22:43,772
‫وبين يديّ (ليكس)...

301
00:22:43,897 --> 00:22:47,395
‫هذا أكثر خطورة من قنبلة ذرية
‫وهو يوجّهها إلى (أمريكا) مباشرةً

302
00:22:47,520 --> 00:22:50,644
‫ليست شيئاً

303
00:22:51,602 --> 00:22:53,101
‫قد يكون (ليكس)
‫شكّلها على طريقته

304
00:22:53,226 --> 00:22:56,558
‫لكن لا بدّ من أن جزءاً من (سوبر غيرل)
‫لا يزال موجوداً في أعماقها

305
00:22:58,349 --> 00:23:00,848
‫"الابنة الحمراء"، هل لا تزال هنا ؟

306
00:23:02,014 --> 00:23:04,013
‫(إيف)، أين هي ؟

307
00:23:05,262 --> 00:23:08,053
‫من الواضح أنها مع (ليكس)

308
00:23:08,761 --> 00:23:10,135
‫(إيف)

309
00:23:10,635 --> 00:23:14,508
‫ـ لكن الـ(هارون-إل) لا يضاعف البشر !
‫ـ استعمل (كوبي)

310
00:23:28,710 --> 00:23:33,666
‫ليس عليكما أن تكونا هنا
‫لكن بما أنكما هنا، ابقيا قليلاً

311
00:23:33,791 --> 00:23:35,207
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 10 دقائق"</i>

312
00:23:35,332 --> 00:23:39,414
‫لدينا 10 دقائق قبل انهيار
‫هذا المبنى، هيّا

313
00:23:43,445 --> 00:23:48,526
‫ها هي، هذه المادة
‫التي منحت (جيمس أولسن) قواه

314
00:23:50,026 --> 00:23:51,483
‫سيّدي

315
00:23:52,774 --> 00:23:55,856
‫كل من كان متورطاً في هذا المشروع
‫فكّر في الطريقة عينها

316
00:23:55,981 --> 00:23:59,022
‫أليس رائعاً أن يتحلّى البشر
‫بقوى خارقة ؟

317
00:24:01,062 --> 00:24:05,685
‫تم إعطاء (جيمس أولسن) جرعة مدروسة جداً
‫ومكررة وسط حالة طبية طارئة

318
00:24:05,810 --> 00:24:07,684
‫مهلاً، مهلاً

319
00:24:08,351 --> 00:24:09,892
‫دعه ينتهي

320
00:24:11,058 --> 00:24:15,348
‫ما تحمله هو محلول تجريبي
‫صافٍ وغير مخفف

321
00:24:15,473 --> 00:24:17,014
‫سيقتلك في كل الاحتمالات

322
00:24:17,139 --> 00:24:20,221
‫"وجود احتمالات"،
‫هذا يعني أنه قد لا يقتلني

323
00:24:20,345 --> 00:24:23,719
‫أعرف الاحتمالات، ليست جيدة

324
00:24:25,385 --> 00:24:30,341
‫أنت حزين،
‫وتريد إيجاد المسؤول عن حزنك

325
00:24:31,091 --> 00:24:33,381
‫ابنك بحاجة إليك الآن

326
00:24:35,464 --> 00:24:38,337
‫سيّدي، وجدنا الفضائية
‫التي قتلت زوجتك

327
00:24:40,112 --> 00:24:41,528
‫أين ؟

328
00:24:44,943 --> 00:24:48,233
‫ـ أرسلي عملاءك إلى هناك فوراً
‫ـ كلهم في الخارج يبحثون

329
00:24:48,358 --> 00:24:53,439
‫إذاً شكّلي فريق هجوم من أعضاء الـ(دي إي أو)
‫سأقودهم، هيّا !

330
00:25:02,518 --> 00:25:04,601
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 8 دقائق"</i>

331
00:25:08,974 --> 00:25:11,056
‫ـ سأذهب من اليمين
‫ـ سأذهب من اليسار

332
00:25:26,966 --> 00:25:28,798
‫يا إلهي !

333
00:25:35,628 --> 00:25:37,378
‫اللعنة !

334
00:25:53,745 --> 00:25:55,536
‫(كارا) ؟

335
00:25:55,911 --> 00:26:00,201
‫ـ لا، لا، مهلاً
‫ـ (كارا)

336
00:26:00,326 --> 00:26:05,407
‫ـ لا يوجد مخرج من هذه الجهة--
‫ـ لا، لا، هناك...

337
00:26:05,532 --> 00:26:09,988
‫لا بأس، لا داعي للخوف،
‫مررنا بأمور أسوأ معاً، اتفقنا ؟

338
00:26:10,196 --> 00:26:12,945
‫ـ حسناً، لذا--
‫ـ مهلاً، مهلاً، (لينا)...

339
00:26:14,819 --> 00:26:16,527
‫يمكننا أن نصعد

340
00:26:17,360 --> 00:26:19,900
‫ـ فتحة التهوية، أجل
‫ـ أجل

341
00:26:20,400 --> 00:26:22,441
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 7 دقائق"</i>

342
00:26:26,106 --> 00:26:28,146
‫(كارا)، حان دوركِ

343
00:26:28,896 --> 00:26:30,562
‫أنا...

344
00:26:30,687 --> 00:26:33,227
‫نسيت مسجل الصوت

345
00:26:34,102 --> 00:26:35,476
‫(كارا) ؟

346
00:26:51,428 --> 00:26:53,302
‫هيّا يا (كارا) !

347
00:26:59,323 --> 00:27:03,155
‫ـ لا تتحرّكوا ! لا تتحرّكوا !
‫ـ دعونا نرى أيديكم

348
00:27:03,613 --> 00:27:06,570
‫ـ انهضوا فوراً !
‫ـ ابقوا مكانكم !

349
00:27:06,695 --> 00:27:09,777
‫أين البريفاكية التي قتلت زوجتي ؟

350
00:27:09,985 --> 00:27:11,693
‫هذه هي !

351
00:27:11,818 --> 00:27:13,400
‫سأقبض عليها !

352
00:27:16,899 --> 00:27:19,065
‫أخرجها من هنا

353
00:27:24,979 --> 00:27:29,768
‫وسلّموا الباقين ليتم استجوابهم

354
00:27:29,893 --> 00:27:34,516
‫سيّدي الوزير،
‫وجدنا من كنا نبحث عنها

355
00:27:35,057 --> 00:27:36,973
‫الباقون هم فضائيون أبرياء
‫لم يرتكبوا أي جريمة

356
00:27:37,098 --> 00:27:39,805
‫كانوا يخفون مجرمة

357
00:27:40,638 --> 00:27:42,554
‫تحرّكوا

358
00:27:50,584 --> 00:27:53,083
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 4 دقائق"</i>

359
00:27:53,333 --> 00:27:56,623
حمداً لله أن (إيف) تحب الأوراق

360
00:27:57,997 --> 00:27:59,413
‫شكراً

361
00:28:04,328 --> 00:28:06,743
‫عمليات نقل سجناء الـ(دي إي أو)

362
00:28:08,701 --> 00:28:12,574
‫ـ بتوقيع وتصريح (سارة والكر)
‫‫‫ـ رئيسة معاوني الرئيس ؟

363
00:28:12,699 --> 00:28:16,156
‫هي الجاسوسة في الحكومة،
‫هي تعمل مع (ليكس)

364
00:28:17,780 --> 00:28:22,028
‫ـ (إيف)، سأطاردها، أحضري الأدلة
‫ـ لا، (لينا)، مهلاً !

365
00:28:27,567 --> 00:28:29,733
‫حضرة الوزير (لوكوود)

366
00:28:32,482 --> 00:28:39,020
‫البطلة وخائن الدم،
‫كنت آمل أن تظهرا، اعتقلوهما

367
00:28:40,561 --> 00:28:43,685
‫جيد، وجدتِ طائرتي

368
00:28:43,893 --> 00:28:46,684
‫ـ كنت آمل ألاّ نصل إلى هذه المرحلة
‫ـ حقاً ؟

369
00:28:52,514 --> 00:28:54,347
‫لأنني كنت آمل ذلك

370
00:28:56,429 --> 00:28:58,470
‫هل هذه مفاجأة ؟

371
00:29:15,504 --> 00:29:17,170
‫اعتقلوهما !

372
00:29:17,295 --> 00:29:24,667
‫لا ! كل منا أدلى قسماً
‫للدفاع عن هذا البلد ودستوره

373
00:29:25,333 --> 00:29:29,081
‫الوزير يطلب منكم
‫التنازل عن هذا القسم

374
00:29:29,206 --> 00:29:34,537
‫أحثّكم على اتباع قلوبكم
‫وليس أوامركم

375
00:29:58,610 --> 00:30:00,859
‫شكراً لكنّ، التالية

376
00:30:03,191 --> 00:30:06,023
{\an8}<i>‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد دقيقة"</i>

377
00:30:16,518 --> 00:30:17,893
‫حان دوري

378
00:30:25,256 --> 00:30:28,047
‫ـ تعرفين أن (ليكس) يستغلّكِ
‫ـ (ليكس) يحبّني

379
00:30:28,172 --> 00:30:30,254
‫الشخص الوحيد الذي
‫يحبّه (ليكس) هو نفسه

380
00:30:33,044 --> 00:30:34,627
‫لينخفض الجميع !

381
00:31:00,824 --> 00:31:04,988
{\an8}<i>‫"خمسة، أربعة، ثلاثة"</i>

382
00:31:05,613 --> 00:31:08,320
{\an8}<i>‫"اثنان، واحد"</i>

383
00:31:14,151 --> 00:31:16,025
‫(كارا) !

384
00:31:19,973 --> 00:31:21,723
‫الأرض أولاً

385
00:31:24,680 --> 00:31:27,178
‫تراجع، وإلاّ ستعاني

386
00:31:28,803 --> 00:31:30,927
‫أتمنى لو لم تجبريني على فعل ذلك

387
00:31:36,549 --> 00:31:38,340
‫شكراً لكِ يا (كارا)

388
00:31:39,381 --> 00:31:41,089
‫أفعى في الطائرة

389
00:31:44,171 --> 00:31:48,377
‫تعتقد أنك تحمل ألم العالم على كتفيك
‫لكن هذا ليس صحيحاً

390
00:31:48,502 --> 00:31:51,667
‫أنت أوجدت هذا الألم والخوف

391
00:31:51,792 --> 00:31:54,541
‫لا تعرف شيئاً عني أيها الفضائي

392
00:31:54,666 --> 00:31:59,955
‫أنا (مارشان مانهانتر)، أعرفك
‫وعليك أن تعرف ذلك

393
00:32:00,080 --> 00:32:04,037
‫آخر شخص واجهني
‫لقيَ حتفه بيده

394
00:32:04,162 --> 00:32:07,827
‫لن يكون هناك أي حتف،
‫أنا أمثّل القانون

395
00:32:07,952 --> 00:32:11,534
‫في الوقت الحالي،
‫لكن الأنظمة تتغير

396
00:32:16,989 --> 00:32:18,364
‫الصهريج !

397
00:32:19,405 --> 00:32:20,779
‫ثق بي

398
00:32:29,817 --> 00:32:32,358
‫لننقل هؤلاء الفضائيين إلى مكان آمن

399
00:32:35,773 --> 00:32:37,230
‫(كارا) !

400
00:32:38,188 --> 00:32:41,354
‫ـ (كارا)
‫ـ أنا بخير، كل شيء بخير

401
00:32:41,478 --> 00:32:44,227
‫رباه !
حمداً لله أنكِ بخير

402
00:32:44,352 --> 00:32:46,768
‫ـ هل وجدتِ (تيسماكير) ؟
‫ـ أجل

403
00:32:53,723 --> 00:32:55,472
‫لم تكن (تيسماكير) الحقيقية

404
00:32:56,180 --> 00:32:58,096
‫ربما لم تكن حقيقية قط

405
00:32:59,637 --> 00:33:05,259
‫لكن لا بأس، نعرف الآن ما الذي
‫يفعله (ليكس)، ومن يساعده

406
00:33:06,759 --> 00:33:08,466
‫بتنا نعرف كل شيء

407
00:33:32,338 --> 00:33:35,545
‫أنا آسفة جداً لأنني تركتكِ هناك بمفردكِ
‫وعرّضتكِ للخطر

408
00:33:35,670 --> 00:33:38,502
‫كنت بخير، أنا بخير

409
00:33:39,044 --> 00:33:41,626
‫عندما رأيت (إيف)،
‫شعرت بغضب شديد

410
00:33:42,334 --> 00:33:46,207
‫تذكرت الخيانة الأولى
‫ولم أفكّر بمنطق

411
00:33:46,332 --> 00:33:50,330
‫ليس عليكِ أن تبرّري لي
‫أعرف كم ألحقت بكِ من أذى

412
00:33:50,455 --> 00:33:54,786
‫أرجوكِ يا (كارا)، أحاول أن أعتذر منكِ،
‫كنتِ ستموتين في ذلك الانفجار

413
00:33:55,786 --> 00:33:58,910
‫لما قتلني

414
00:34:03,574 --> 00:34:07,989
‫ـ (لينا)--
‫ـ لا أثق بأحد كلياً

415
00:34:08,114 --> 00:34:11,571
‫ووثقت بـ(إيف) وخانتني

416
00:34:12,320 --> 00:34:18,068
‫وثقت بها وكذبت عليّ كل يوم

417
00:34:18,193 --> 00:34:20,983
‫في وجهي بشأن حقيقتها

418
00:34:22,774 --> 00:34:26,897
‫وهذا ما يؤلمني، لا أعرف...

419
00:34:27,022 --> 00:34:29,896
‫لا أعرف إن كنت
‫سأتخطّى الأمر قط، لكن...

420
00:34:31,687 --> 00:34:38,142
‫أعرف أنه لما كان هناك أي طريقة
‫للوثوق بأي أحد من جديد

421
00:34:38,267 --> 00:34:41,974
‫لولا صداقتكِ ونزاهتكِ

422
00:34:43,181 --> 00:34:46,930
‫هذا يعني لي الكثير يا (كارا)

423
00:34:48,471 --> 00:34:50,636
‫دائماً ما ستجدينني بجانبكِ

424
00:34:54,002 --> 00:34:59,499
‫عندما تركت خطيبتي، أنا...
‫من الصعب قول ذلك حتى

425
00:35:00,749 --> 00:35:07,954
‫شعرت بأنني لن أتخطّى الأمر أبداً
‫لكنني فعلت

426
00:35:09,162 --> 00:35:13,743
‫وكل هذه التجربة

427
00:35:13,868 --> 00:35:19,740
‫جعلتني أشعر بأن الجرح فتِح من جديد

428
00:35:19,865 --> 00:35:25,613
‫وهذه المرة، لا أعرف...
‫لا أعرف إن كنت سأنجو منه

429
00:35:25,737 --> 00:35:27,445
‫ـ الجروح تتعافى
‫ـ وتصبح ندوباً

430
00:35:27,570 --> 00:35:29,569
‫تختفي مع الوقت

431
00:35:32,568 --> 00:35:36,733
‫البعض يتركون ندبات لا يمكن إزالتها

432
00:35:36,857 --> 00:35:41,897
‫ويمكنكِ أن تعتبريها علامات الشرف
‫لما تعلّمتِه من التجربة

433
00:35:42,022 --> 00:35:46,145
‫ـ حقاً ؟ ماذا علّمتكِ ندوبكِ ؟
‫ـ أنه دائماً ما يكون هناك فرصة ثانية

434
00:35:46,270 --> 00:35:48,352
‫إن كنا نتحلّى بالشجاعة الكافية
‫لنقوم بالمجازفات

435
00:35:48,477 --> 00:35:51,309
‫القول أسهل من الفعل

436
00:35:52,642 --> 00:35:54,391
‫كنت مخطوبة

437
00:35:56,557 --> 00:36:00,139
‫ـ (جيمس) لم يذكر ذلك قط
‫ـ أجل، لم يعرف

438
00:36:01,471 --> 00:36:03,054
‫لا أحد كان يعرف ذلك

439
00:36:05,136 --> 00:36:08,093
‫لأنني كنت واقعة في حب الرقيب

440
00:36:10,259 --> 00:36:13,633
‫ولم يكن بإمكاننا الكشف عن الأمر
‫أثناء الخدمة خارج البلد

441
00:36:16,673 --> 00:36:18,297
‫ماذا حدث ؟

442
00:36:19,005 --> 00:36:21,837
‫توفيَت بينما كانت تقوم بدوريتها

443
00:36:23,670 --> 00:36:27,876
‫ولم أتمكن من البكاء عليها
‫كنت فاقدة الإحساس وحسب

444
00:36:29,209 --> 00:36:31,791
‫أعاني ألمي وحدي

445
00:36:33,207 --> 00:36:34,956
‫وأنا...

446
00:36:36,039 --> 00:36:40,954
‫لم أواجه الأمر إلاّ بعد العودة
‫إلى البلاد، بعد أشهر قليلة

447
00:36:43,911 --> 00:36:47,201
‫ظننت أن هذا الجرح لن يشفى أبداً

448
00:36:49,200 --> 00:36:51,282
‫ثم تلقيت رسالة التوديع منها

449
00:36:52,865 --> 00:36:57,613
‫العسكريون يوجّهون الرسائل أحياناً
‫قبل القيام بجولات

450
00:36:58,196 --> 00:37:00,695
‫في حال لم يعودوا إلى الوطن

451
00:37:03,027 --> 00:37:05,776
‫لم أظن قط أنني كنت سأقرأ رسالتها

452
00:37:08,816 --> 00:37:15,605
‫قالت إنها تؤمن بأنني سأجد شخصاً آخر
‫يجعلني أبتسم

453
00:37:16,771 --> 00:37:21,644
‫وأنتِ أيضاً، ستحصلين على فرصة ثانية
‫في كل شيء

454
00:37:22,393 --> 00:37:30,223
‫لا تفقدي الأمل، ما حدث اليوم
‫يترك جرحاً عميقاً جداً

455
00:37:32,056 --> 00:37:37,512
‫لكن يوماً ما،
‫سيصبح ندبة باهته

456
00:37:50,206 --> 00:37:52,705
‫ـ يا بُني...
‫ـ إياك

457
00:37:52,830 --> 00:37:55,620
‫لجأت إليك وأدرت لي ظهرك

458
00:37:55,745 --> 00:37:57,869
‫عليك أن تفهم يا بُني
‫أنه كان عليّ إيجاد--

459
00:37:57,994 --> 00:38:00,618
‫قاتلة أمي، صحيح ؟

460
00:38:01,159 --> 00:38:04,866
‫هل أتى ذلك بنفع ؟
‫رأيتك اليوم

461
00:38:06,157 --> 00:38:10,697
‫ـ أنت مجرّد رجل مستاء وغاضب آخر
‫ـ (جورج)، (جورج) !

462
00:38:10,822 --> 00:38:15,695
‫ـ فعلت كل هذا لإبقائك ووالدتك بأمان
‫ـ فعلت هذا من أجل نفسك

463
00:38:16,361 --> 00:38:20,942
‫أنت المسؤول عن موتها،
‫قتلتها بسبب قتالك السخيف

464
00:38:21,067 --> 00:38:23,441
‫ولن أسامحك أبداً

465
00:38:25,773 --> 00:38:27,481
‫أكرهك

466
00:39:01,674 --> 00:39:03,798
‫ـ "الابنة الحمراء" ؟
‫ـ أجل

467
00:39:04,756 --> 00:39:09,004
‫أعرف أنه عليّ أن أخاف منها
‫لكنني أشعر بالأسى عليها نوعاً ما

468
00:39:09,129 --> 00:39:12,836
‫لكنت مكانها
‫لو هبطت في أي مكان آخر

469
00:39:13,210 --> 00:39:16,251
‫لاجئة تربّت لتكون سلاحاً

470
00:39:16,376 --> 00:39:18,875
‫لكن لو اكتشفت (لينا) حقيقتكِ
‫في تلك اللحظة...

471
00:39:19,000 --> 00:39:21,290
‫كدت أخبرها بنفسي

472
00:39:22,290 --> 00:39:25,996
‫ـ (ليكس) يعرف
‫ـ وما الذي منعكِ عن إخبار (لينا) ؟

473
00:39:26,121 --> 00:39:29,786
‫في الأشهر القليلة الأخيرة،
‫تعرضَت للخيانة من قبل (ليكس) و(إيف)

474
00:39:30,536 --> 00:39:34,826
‫إذا اكتشفت أنني كنت أكذب عليها
‫بعد كل هذا الوقت...

475
00:39:36,408 --> 00:39:38,949
‫ما كنت لأتحمّل معرفة
‫أنها ستعاني من جديد

476
00:39:40,698 --> 00:39:43,197
‫عندما ينتهي كل شيء
‫ويصبح (ليكس) في السجن

477
00:39:43,322 --> 00:39:47,862
‫سأخبرها بالحقيقة
‫حتى لو كانت ستكرهني

478
00:39:48,861 --> 00:39:55,400
‫ـ عليّ أن أفعل ذلك، إنه الصواب
‫ـ إنه كذلك، أعتقد أنكِ محقة

479
00:39:57,649 --> 00:40:00,564
‫وماذا ستفعلين بشأن ما وجدته
‫في الخريطة ؟

480
00:40:02,189 --> 00:40:04,812
‫سأقوم بواجبي كمواطنة أمريكية

481
00:40:13,350 --> 00:40:15,141
‫سيّدي الرئيس

482
00:40:15,266 --> 00:40:18,639
‫ـ شكراً لمقابلتي
‫ـ أهلاً بكِ، أهلاً بكِ

483
00:40:19,597 --> 00:40:23,304
‫لا أكن إلاّ الاحترام لشركة
‫(كات غرانت) الاعلامية

484
00:40:23,429 --> 00:40:27,344
‫ولا أكن إلاّ الخوف من غضبها

485
00:40:28,385 --> 00:40:29,926
‫هل ذلك "كريبتونايت" ؟

486
00:40:30,384 --> 00:40:35,465
‫أنتِ دقيقة الملاحظة أيتها الشابة،
‫منذ هاجمت (سوبر غيرل) (البيت الأبيض)

487
00:40:35,590 --> 00:40:40,713
‫اتخذنا بعض الإجراءات الوقائية
‫للحفاظ على سلامتي

488
00:40:41,463 --> 00:40:46,085
‫ـ إذاً من أين نبدأ ؟
‫ـ (الولايات المتحدة) في خطر يا سيّدي

489
00:40:46,210 --> 00:40:51,666
‫ـ جئت إلى هنا لأحذّرك
‫ـ لتحذّريني ؟ مماذا ؟

490
00:41:00,246 --> 00:41:05,452
‫تحالف (ليكس لوثر) مع الحكومة
‫الكازنية، وسيهاجموننا

491
00:41:05,577 --> 00:41:10,366
‫و(سوبر غيرل) لم تهاجمكم،
‫إنها نسخة تعمل لصالح (ليكس)

492
00:41:11,033 --> 00:41:14,948
‫ورئيسة الموظفين في الحكومة
‫تتآمر معهم

493
00:41:17,905 --> 00:41:20,320
‫هل لديكِ أي أدلة ؟

494
00:41:27,359 --> 00:41:30,274
‫أريد أن أشكركِ لإعلامي بذلك

495
00:41:34,314 --> 00:41:38,354
‫آنسة (دانفرز)، هل رأى
‫أي شخص آخر هذه الأدلة ؟

496
00:41:38,479 --> 00:41:43,227
‫لا، ظننت أن تحذيرك أمر أهم
‫في أقرب وقت ممكن

497
00:41:46,433 --> 00:41:48,849
‫فعلتِ الصواب

498
00:41:54,802 --> 00:42:04,802
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

