﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:02,695
<i>...سابقاً على (سوبر غيرل)</i>

2
00:00:02,720 --> 00:00:05,303
‫أي شخص يعرف هوية (سوبر غيرل)
‫السرية معرّض للخطر

3
00:00:05,428 --> 00:00:08,835
‫إذاً نمسح ذاكرة كل من يعرف
‫أنني (سوبر غيرل) في الـ(دي إي أو)

4
00:00:08,860 --> 00:00:10,401
‫‫يجب أن يتم مسح ذاكرتي أيضاً

5
00:00:10,426 --> 00:00:13,842
‫ـ ماذا حدث ؟
‫ـ غيّرت رأيها وستحتفظ بالطفل

6
00:00:13,967 --> 00:00:17,549
‫ما تحمله هو محلول تجريبي،
‫سيقتلك في كل الاحتمالات

7
00:00:17,674 --> 00:00:19,424
<i>‫هذا يعني أنه قد لا يقتلني</i>

8
00:00:19,549 --> 00:00:23,339
‫غزو كازني على أرض أمريكية
‫بمثابة ولد يرمي الحجارة على دبابة

9
00:00:23,464 --> 00:00:25,505
<i>‫ـ لدى (ليكس) دبابة
‫ـ "الابنة الحمراء" ؟</i>

10
00:00:25,630 --> 00:00:29,921
‫تحالف (ليكس لوثر)
‫مع الحكومة الكازنية، وسيهاجموننا

11
00:00:30,046 --> 00:00:32,920
‫ـ ظننت أنّ تحذيرك أمر أهم
‫ـ فعلتِ الصواب

12
00:00:35,419 --> 00:00:37,502
{\an8}<b>‫’’(مايوفيل)، العام 2007‘‘</b>

13
00:00:41,417 --> 00:00:45,541
‫اسمعي، لديّ فكرة،
‫بدلاً من أن نرتاد الجامعة...

14
00:00:45,666 --> 00:00:48,874
‫ـ ما رأيكِ ألاّ نرتادها ؟
‫ـ ستكونين بخير يا (كارا)

15
00:00:48,998 --> 00:00:51,165
‫عليكِ أن تكوّني
‫بعض الصداقات وحسب

16
00:00:52,789 --> 00:00:55,997
‫أجل، ربما يمكنكِ أن تتعرّفي
‫إلى أصدقاء لديهم إيقاع

17
00:00:56,330 --> 00:01:00,828
‫لا أحد يفهمني سواكِ،
‫لا أحد يمكنه أن يفهمني، سواكِ

18
00:01:02,453 --> 00:01:04,452
‫حسناً، الجزء التالي للتصفيق قادم
‫لا تفوّتيه من جديد

19
00:01:04,577 --> 00:01:08,410
‫لم أفوته،
‫كنت أقوم بنسخة جاز وحسب

20
00:01:08,535 --> 00:01:10,076
‫حسناً، هل أنتِ جاهزة ؟

21
00:01:16,458 --> 00:01:18,249
‫نجحت !

22
00:01:20,656 --> 00:01:22,031
‫ها نحن ذا

23
00:01:34,735 --> 00:01:40,817
‫ـ هل أنتِ بخير ؟
‫ـ راودني حلم غريب أو ذكرى، لا أعرف

24
00:01:40,942 --> 00:01:46,274
‫ـ كان عن أختي
‫ـ أختكِ المتبناة ؟

25
00:01:46,499 --> 00:01:47,873
‫أجل

26
00:01:49,873 --> 00:01:55,038
‫فشل عملية التبني مؤلم جداً
‫وأشياء كهذه لا تكون عاطفية وحسب

27
00:01:55,163 --> 00:02:00,370
‫قد تُحدث تغييرات وظائفية في العقل
‫والصلات الذي تقوم بها

28
00:02:00,495 --> 00:02:04,452
‫هذا غريب، آخر مرة شعرت بهذا

29
00:02:04,577 --> 00:02:09,492
‫كنت أستجوَب في الـ(دي إي أو) لاجراءات أمنية

30
00:02:10,742 --> 00:02:15,907
‫أشعر بأن هناك شيئاً غريباً
‫وأعتقد أنه يتعلّق بـ(كارا) بطريقة ما

31
00:02:20,364 --> 00:02:21,822
‫ما الأمر يا (بريني) ؟

32
00:02:25,863 --> 00:02:27,237
‫أنا قادمة

33
00:02:28,878 --> 00:02:30,628
{\an8}<b>‫ـ ’’(واشنطن)، العاصمة‘‘</b>
‫ـ يا للهول !

34
00:02:30,753 --> 00:02:33,877
‫هذه (أمريكا)، لا يمكنكم
‫أن تختطفوا مراسلة بهذه البساطة

35
00:02:34,002 --> 00:02:37,709
‫وأنتِ لا يمكنكِ نشر أسرار البلد
‫عندما تتعلّق بالأمن القومي

36
00:02:37,834 --> 00:02:41,916
‫ـ لدى محرّري كل الأدلة
‫ـ مسحنا خوادم (كاتكو)

37
00:02:43,291 --> 00:02:44,749
‫لكم من الوقت ستبقونني هنا ؟

38
00:02:44,874 --> 00:02:47,457
‫حتى يخبرنا الرئيس
‫بأنكِ ما عدتِ تشكلين مشكلة

39
00:02:47,581 --> 00:02:51,164
‫لا أعتقد أن هذه الطريقة تناسبني

40
00:02:51,289 --> 00:02:52,663
‫عنكبوت !

41
00:02:59,078 --> 00:03:01,203
‫أزعجتم الفتاة الخاطئة

42
00:03:10,400 --> 00:03:17,200
<b>،)ســوبر غـــيرل)’’
‘‘( الحلقة الـ 21: ( الفجر الأحمر</b>

43
00:03:18,231 --> 00:03:22,938
{\an8}‫قرّر الوزير (لوكوود) التكيف مع حزنه
‫عبر غضب مدعوم بقوى خارقة

44
00:03:23,063 --> 00:03:26,645
{\an8}‫ـ إذاً حقن نفسه بالـ(هارون-إل) ؟
‫ـ وأخذ كل مخزوننا

45
00:03:26,770 --> 00:03:31,144
{\an8}‫ـ ثم عاد لتدمير هذا المكان
‫ـ مهلاً، هو المفتاح !

46
00:03:31,269 --> 00:03:33,935
{\an8}‫ـ كان أمامنا طوال هذا الوقت
‫ـ (لوكوود) ؟

47
00:03:34,060 --> 00:03:36,559
‫لا بدّ من أن (لوكوود) متصل بـ(ليكس)

48
00:03:36,684 --> 00:03:38,767
{\an8}‫ذهبنا إلى (كازنيا)
‫ووجدنا مختبر (ليكس)

49
00:03:38,892 --> 00:03:42,183
{\an8}‫كان يجري اختبارات على الفضائيين،
‫محاولاً تسخير قواهم

50
00:03:42,308 --> 00:03:45,682
‫ويبدو أن الكثير منهم كانوا
‫لدى منشأة الـ(دي إي أو) في الصحراء

51
00:03:45,807 --> 00:03:47,556
‫إن وجدنا الفضائيين المفقودين،
‫فنجد (ليكس)

52
00:03:47,681 --> 00:03:49,389
‫لكن مهما كنا سنفعله،
‫من الأفضل أن نفعله بسرعة

53
00:03:49,514 --> 00:03:51,847
‫ـ يخطط (ليكس) ليغزو (أمريكا)
‫ـ ماذا ؟

54
00:03:51,972 --> 00:03:54,762
{\an8}‫ـ كان عليكِ أن تبدأي بهذا الخبر
‫ـ إذاً ستحبين الخبر التالي

55
00:03:54,887 --> 00:03:56,637
{\an8}‫لدى (ليكس)
مستنسخة عن (سوبر غيرل)

56
00:03:56,762 --> 00:03:58,470
{\an8}‫ـ ماذا ؟
‫ـ كان عليكِ أن تبدأي بهذا الخبر !

57
00:03:58,595 --> 00:04:01,302
{\an8}‫نسخة صنعت عندما لمست
‫(سوبر غيرل) الـ(هارون-إل)

58
00:04:01,427 --> 00:04:04,635
{\an8}‫تُدعى "الابنة الحمراء"
‫و(ليكس) علّمها أن تكره (أمريكا)

59
00:04:04,760 --> 00:04:07,467
‫هذا يبرّر التلفيق لـ(سوبر غيرل)
‫الهجوم على (البيت الأبيض)

60
00:04:07,592 --> 00:04:11,199
{\an8}‫ـ صحيح، ماذا سنفعل الآن ؟
‫ـ يمكنني أن أطارد كريبتونية فاسدة

61
00:04:11,224 --> 00:04:14,565
{\an8}‫سأجدها، (بريني)، أحضر (جون)
‫وجدا هؤلاء الفضائيين

62
00:04:14,590 --> 00:04:19,922
{\an8}‫سأحضر (دريمر) أيضاً، سنمنع (ليكس)
‫من استعمالهم لأهدافه الشائنة

63
00:04:20,047 --> 00:04:23,088
{\an8}‫وسأخبر (دريمر)
‫بأنني واقع في حبها

64
00:04:24,462 --> 00:04:26,045
{\an8}‫ـ رائع !
‫ـ حسناً

65
00:04:26,170 --> 00:04:27,545
{\an8}‫ـ بالتوفيق
‫ـ شكراً لكِ

66
00:04:27,670 --> 00:04:29,044
{\an8}‫أجل

67
00:04:33,293 --> 00:04:35,667
{\an8}‫سأستجوب (لوكوود) لأرى
‫إن كان سيأخذنا إلى (ليكس)

68
00:04:35,792 --> 00:04:38,750
‫لديّ خطة، عليّ أن أستعير شيئاً
‫من الـ(دي إي أو) وحسب

69
00:04:38,875 --> 00:04:40,541
‫ـ كل ما أنتِ بحاجة إليه
‫ـ حسناً

70
00:04:40,666 --> 00:04:43,249
‫هل تعرفين أي شيء عن (كارا) ؟
‫لا ترد على اتصالاتي

71
00:04:43,374 --> 00:04:46,414
‫ذهبت لإخبار الرئيس عمّا وجدناه،
‫(كارا) بخير

72
00:04:46,739 --> 00:04:51,321
{\an8}‫ـ من المفترض أن أقتلكِ
‫ـ أرى ذلك

73
00:04:52,738 --> 00:04:57,861
{\an8}‫"الكريبتونايت" يضعفني،
‫أنزف وتطلقين النار عليّ

74
00:05:00,360 --> 00:05:06,859
{\an8}‫ذهبت إلى (كازنيا)،
‫ورأيت صوري وأختي في غرفتكِ

75
00:05:06,984 --> 00:05:10,108
{\an8}‫ـ أعرف عدوك
‫ـ أرجوكِ لا تفعلي هذا

76
00:05:10,233 --> 00:05:13,398
{\an8}‫نحن الشخص عينه،
‫لدينا الجينات عينها ونفس--

77
00:05:13,523 --> 00:05:17,022
{\an8}‫أرى أننا وصلنا إلى الجزء
‫حيث يقول الشرير...

78
00:05:17,147 --> 00:05:20,480
{\an8}‫ـ "نحن لا نختلف كثيراً عن بعضنا"
‫ـ لست شريرة

79
00:05:20,605 --> 00:05:23,396
‫"قد يستشهد الشيطان بآيات
‫من الكتب المقدسة لتحقيق غاياته"

80
00:05:23,521 --> 00:05:26,145
‫(ليكس لوثر) أرسلكِ إلى هنا، صحيح ؟

81
00:05:26,270 --> 00:05:29,311
{\an8}‫حالما تنهين مهمته،
‫ما الذي سيفعله بكِ ؟

82
00:05:29,894 --> 00:05:33,559
{\an8}‫أنتِ غير مهمة له،
‫كل ما أخبركِ به كذب

83
00:05:33,684 --> 00:05:36,933
{\an8}‫هو يؤذي الناس، بحقكِ
‫ابحثي عن معلومات عنه وحسب

84
00:05:37,058 --> 00:05:40,474
{\an8}‫قام بهذه الأمور لخدمة العالم

85
00:05:42,015 --> 00:05:46,056
‫أنتِ محدودة جداً

86
00:05:46,181 --> 00:05:53,220
{\an8}‫قد تعني حياتكِ كثيراً،
‫مع ذلك، تحلّقين بتنورة المشجعات

87
00:05:53,345 --> 00:05:58,469
{\an8}‫كيف فعلوا ذلك ؟
‫ما الذي قالوه لجعلكِ تصدّقينهم ؟

88
00:05:59,885 --> 00:06:04,634
{\an8}‫انظري حولكِ وسترين الخوف
‫التمييز العنصري والصراع

89
00:06:04,759 --> 00:06:11,590
{\an8}‫هذا البلد مثل البقرة السمينة
‫وجئت لأقطع حلقها

90
00:06:11,923 --> 00:06:13,298
‫لكن أولاً...

91
00:06:15,672 --> 00:06:21,546
{\an8}‫اعترفي أنكِ مخطئة، هيّا،
‫وأنكِ تدافعين عن الفساد

92
00:06:22,337 --> 00:06:25,711
‫الحلم الأمريكي هو احتيال

93
00:06:29,460 --> 00:06:34,000
{\an8}‫من جعلكِ تؤمنين به ؟
‫شقيقتكِ (أليكس) ؟

94
00:06:36,000 --> 00:06:40,415
{\an8}‫رغم قولكِ إنه علينا أن نعرف العدو،
‫أنتِ لا تعرفينني إطلاقاً

95
00:06:40,540 --> 00:06:43,789
{\an8}‫مثلاً ذلك الألم الذي تشعرين به،

96
00:06:43,914 --> 00:06:48,080
{\an8}‫لم تشعري به إلاّ في الأشهر
‫القليلة الأخيرة، أمّا أنا...

97
00:06:48,205 --> 00:06:51,662
‫كنت أتعامل مع "الكريبتونايت"
‫لـ 15 سنة

98
00:07:15,297 --> 00:07:16,671
‫ماذا حدث ؟

99
00:07:17,963 --> 00:07:23,253
‫لا تتحرّكي،
‫كدت أخرجها، أخرجتها

100
00:07:25,169 --> 00:07:28,710
‫كنت قريبة جداً، كنت قد كشفته

101
00:07:31,584 --> 00:07:34,791
‫والآن دمّروا كل أدلتي
‫فلم يعد لدي أي شيء

102
00:07:34,916 --> 00:07:38,623
‫(لوكوود) طليق، ويعتقد الناس
‫أن (سوبر غيرل) قاتلة

103
00:07:38,748 --> 00:07:43,039
‫والرئيس يعمل مع الرجل
‫الذي كاد يفجر العالم أكثر من مرة

104
00:07:43,164 --> 00:07:47,996
‫ـ بحقكِ، لا تفعلي هذا
‫ـ قلت لنفسي، "إن القلم أقوى...

105
00:07:48,121 --> 00:07:51,245
‫لنفعل ما ستفعله سيّدة (غرانت)"،
‫وانهار كل شيء

106
00:07:51,370 --> 00:07:53,869
‫اسمعي، ستجدين طريقة،
‫دائماً ما تفعلين

107
00:07:53,994 --> 00:07:56,077
‫يعرف (ليكس) من أنا

108
00:07:57,326 --> 00:07:59,034
‫يريد أن يقتلني

109
00:08:00,076 --> 00:08:03,200
‫ما يعني أن (أليكس) في خطر،
‫أنا...

110
00:08:03,616 --> 00:08:05,782
‫(جون)، عليّ أن أخبرها بالسبب

111
00:08:05,907 --> 00:08:10,531
‫عليها أن تعرف أنني (سوبر غيرل)،
‫هذا...

112
00:08:10,656 --> 00:08:13,780
‫ـ عليها أن تعرف ذلك !
‫ـ لا يمكنكِ يا (كارا)

113
00:08:14,405 --> 00:08:18,487
‫عندما أمسح ذاكرة الشخص
‫أغلق الممرات العصبية

114
00:08:18,612 --> 00:08:22,986
‫ذهن (أليكس) سبق وعوّض
‫عن الذكريات المفقودة، أحيطت بجدار

115
00:08:23,111 --> 00:08:27,734
‫إن أخبرتها بالحقيقة،
‫سيكون وكأنكِ تدمرين ذلك الجدار

116
00:08:28,109 --> 00:08:31,192
‫فرض واقعين في الوقت عينه
‫قد يُفقدها صوابها

117
00:08:31,317 --> 00:08:36,815
‫لا يمكنها أن تبقى هكذا إلى الأبد،
‫لا بدّ من وجود طريقة

118
00:08:38,981 --> 00:08:44,146
‫ربما إذا اكتشفت بنفسها
‫أو تذكرت بنفسها، ربما

119
00:08:44,271 --> 00:08:46,063
‫هل هذا ممكن ؟

120
00:08:48,395 --> 00:08:49,770
‫لا أعرف

121
00:08:53,352 --> 00:08:55,476
‫(جون)، أنا بحاجة إلى مساعدتك

122
00:08:55,601 --> 00:08:57,143
‫(كارا)، أنتِ مصابة

123
00:08:57,268 --> 00:09:00,183
‫كنت كذلك، لكنني بخير الآن،
‫أين (أليكس) ؟

124
00:09:00,308 --> 00:09:03,641
‫تبحث عن استنساخ (سوبر غيرل)،
‫"الابنة الحمراء"

125
00:09:03,766 --> 00:09:07,515
‫ـ أخبرتنا (لينا) بكل شيء
‫ـ ستعرّض نفسها للقتل

126
00:09:07,640 --> 00:09:09,181
‫لا تفعلي هذا

127
00:09:13,430 --> 00:09:16,387
‫الآن، أحتاج إلى مساعدتك
‫في إيجاد بعض الفضائيين

128
00:09:19,253 --> 00:09:21,044
‫كيف تمكنتِ من فعل ذلك ؟

129
00:09:21,169 --> 00:09:24,210
‫الأمر الإيجابي بالسجون الربحية
‫هو أنه يمكنكِ شراؤها

130
00:09:24,335 --> 00:09:26,418
‫ابتعتِ سجناً لإطلاق سراحي ؟

131
00:09:26,543 --> 00:09:30,208
‫لنهاية الأسبوع وحسب
‫وهذه مدة تكفي لما أريده

132
00:09:33,916 --> 00:09:37,040
‫إنه ساعي حقيقة صغير،
‫وأنا أريد الحقيقة

133
00:09:37,165 --> 00:09:39,414
‫ـ أتعنين أنه لا يمكنني أن أكذب ؟
‫ـ لا

134
00:09:39,872 --> 00:09:42,080
خليلي في المدرسة المتوسطة، (تايلور)

135
00:09:42,205 --> 00:09:46,037
‫دفعت له 14 ألف دولار
‫كي لا يكلّمكِ من جديد

136
00:09:46,287 --> 00:09:47,662
‫كنت أعرف ذلك

137
00:09:48,745 --> 00:09:52,244
‫لا تقلقي، لن أسألكِ إن كنتِ تحبينني،
‫أعرف الإجابة

138
00:09:53,118 --> 00:09:54,493
‫إن مُنحتِ 24 ساعة

139
00:09:54,618 --> 00:09:57,201
‫هل ستتمكّنين من استخراج الـ(هارون-إل)
‫من جسد (بين لوكوود) ؟

140
00:09:57,326 --> 00:10:01,075
‫أجل، لماذا ؟ ألا تعتقدين
‫أنه يمكنكِ فعل ذلك ؟

141
00:10:01,200 --> 00:10:04,365
‫اكتشف (ليكس) الطريقة،
‫وأنا لم أفعل بعد

142
00:10:04,490 --> 00:10:06,740
‫لكنكِ تفكّرين مثله

143
00:10:07,323 --> 00:10:11,738
‫بقدر ما أحب التحدي،
‫كلانا نعرف السبب الحقيقي وراء هذا

144
00:10:11,863 --> 00:10:14,654
‫لمَ سأفعل أي شيء
‫من أجل (جيمي أولسن) ؟

145
00:10:14,779 --> 00:10:21,360
‫لأنني زيّنت غداءكِ بسم عصبي غريب
‫ولا، لن أخبركِ أي واحد

146
00:10:22,277 --> 00:10:25,942
‫أنا لديّ الترياق،
‫وأنتِ لديكِ 24 ساعة

147
00:10:26,067 --> 00:10:28,192
‫منحتكِ القدرة على التركيز وحسب

148
00:10:28,317 --> 00:10:31,566
‫إن كان هذا مهماً جداً،
‫فلمَ لا تبقين وتساعدينني ؟

149
00:10:31,691 --> 00:10:36,439
‫لأن عليّ أن أجد (ليكس)،
‫لا تعرفين أين هو، صحيح ؟

150
00:10:36,564 --> 00:10:41,313
‫عندما تكتشف الأم أن ابنها
‫كان يخطط لقتلها، تتزعزع علاقتهما

151
00:10:41,438 --> 00:10:43,687
‫هل جرح مشاعركِ ؟

152
00:10:43,812 --> 00:10:46,228
‫ألم يكن بإمكانكِ إيهامي بالغرق
‫كأي شخص عادي ؟

153
00:10:46,353 --> 00:10:49,186
‫ـ إلى أين ذاهبة ؟
‫ـ لمواجهة (بين لوكوود)

154
00:10:49,311 --> 00:10:51,685
‫إن أخذ الـ(هارون-إل)
‫فعليكِ أن تنتظري حتى أنتهي

155
00:10:51,810 --> 00:10:56,267
‫ـ هل أنتِ قلقة عليّ ؟
‫ـ بالطبع، أحبكِ

156
00:11:01,891 --> 00:11:04,723
‫ها هي، جعلتني أعترف بذلك

157
00:11:13,379 --> 00:11:14,754
‫أيتها المديرة

158
00:11:26,542 --> 00:11:29,791
‫آسفة، آسفة،
‫جئت لأخبركِ...

159
00:11:30,458 --> 00:11:32,915
‫أعرف أنكِ تحاولين إيجاد
‫"الابنة الحمراء"

160
00:11:33,040 --> 00:11:35,498
‫لا يمكنكِ أن تكوني هنا
‫إن اكتشف الرئيس...

161
00:11:35,623 --> 00:11:37,955
‫ـ إنه يعمل مع (ليكس)
‫ـ ماذا ؟

162
00:11:38,080 --> 00:11:40,788
‫أجل، أنتم بحاجة إليّ

163
00:11:40,913 --> 00:11:45,495
‫بالأخص إن كان علينا مقاتلة نسخة مني
‫أثناء هذه العملية

164
00:11:49,285 --> 00:11:52,784
‫ماذا تعنين بأنه غير متاح ؟
‫أنا...

165
00:11:52,909 --> 00:11:58,200
‫يمكنكِ أن تخبري الرئيس (بيكر)
‫بأنها حالة طارئة، و(بين لوكوود)--

166
00:11:58,325 --> 00:12:01,907
‫مرحباً ؟ مرحباً، مرحباً ؟

167
00:12:02,615 --> 00:12:03,990
‫(بين)

168
00:12:06,281 --> 00:12:09,655
‫إن جئتِ لاستعادة صلصتك السحرية...

169
00:12:13,529 --> 00:12:14,903
‫فقد تأخرتِ

170
00:12:15,778 --> 00:12:17,861
‫أعرف أنك تعمل مع (ليكس)

171
00:12:18,361 --> 00:12:22,401
‫ـ عليّ أن أعرف أين هو
‫ـ لمَ لا تنفكون تصرّون أنني أعرفه ؟

172
00:12:22,526 --> 00:12:26,983
‫لأنك تعمل مع (أوتيس) و(ميرسي غرايفز)
‫وهما مساعداه

173
00:12:27,108 --> 00:12:30,107
‫بحقك يا (بينجامين)، السنة الماضية
‫كنت مدرّس تاريخ عاطلاً عن العمل

174
00:12:30,232 --> 00:12:32,940
‫والآن أنت عضو في الحكومة
‫وتتحلى بقوى خارقة

175
00:12:33,065 --> 00:12:34,981
‫أتتوقّع مني أن أصدّق
‫أن هذا حدث بالصدفة ؟

176
00:12:35,106 --> 00:12:38,771
‫رئيس (الولايات المتحدة)
‫وضعني في الحكومة

177
00:12:38,896 --> 00:12:41,521
‫الرئيس يعمل لصالح (ليكس)

178
00:12:45,561 --> 00:12:50,102
‫لم تعرف ذلك فعلاً،
‫(ليكس) تلاعب بك

179
00:12:50,226 --> 00:12:53,017
‫قدّم لك التدريب، الأسلحة،
‫الوظيفة المهمة

180
00:12:53,142 --> 00:12:55,767
‫والآن قمت بما هو مطلوب

181
00:12:55,892 --> 00:12:59,474
‫لم تفكّر قط في أن كل هذا
‫كان سهلاً جداً ؟

182
00:12:59,599 --> 00:13:02,973
‫سهل، أتعتقدين أن هذا كان... ؟

183
00:13:09,054 --> 00:13:16,469
‫حسناً، اسمعيني،
‫كانت هذه فكرتي ورؤيتي وعملي

184
00:13:19,218 --> 00:13:21,384
‫أردت إنقاذ العرق البشري

185
00:13:22,884 --> 00:13:25,508
‫وبدلاً من ذلك وضعت مستقبله
‫بيد مختل عقلياً

186
00:13:36,547 --> 00:13:39,712
‫ـ إذاً ؟
‫ـ لم يكن لديه أدنى فكرة

187
00:13:40,712 --> 00:13:43,211
‫بدا من نظرته أنه لم يفكّر
‫في الأمر قط حتى

188
00:13:43,336 --> 00:13:45,877
‫إذاً كل ما آمن به كان كذباً ؟

189
00:13:46,794 --> 00:13:48,668
‫وهناك شيء آخر

190
00:13:50,334 --> 00:13:53,750
‫أعتقد أن صحته تتدهور
‫بسبب الـ(هارون-إل)

191
00:13:53,875 --> 00:13:55,250
‫هذا لن يحدث لي، صحيح ؟

192
00:13:55,375 --> 00:13:57,832
‫لا، حقن (بين) المصل
‫الذي لم يُختبر بعد

193
00:13:57,957 --> 00:13:59,748
‫وهذا لن يكون مهماً بحلول الغد
‫على أي حال

194
00:13:59,873 --> 00:14:01,789
‫أعمل على اكتشاف طريقة استخراجه

195
00:14:06,205 --> 00:14:09,829
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر
‫بأنه رجل يريد معرفة الأجوبة ؟

196
00:14:09,954 --> 00:14:12,453
‫ربما لم يكن هذا طريقاً مسدوداً
‫في نهاية المطاف

197
00:14:17,327 --> 00:14:20,576
‫هذا آخر مكان داهمه
‫جنود وزارة شؤون الفضائيين

198
00:14:20,701 --> 00:14:23,950
‫خطفوا 3 فضائيين،
‫يمكنني الشعور بخوفهم

199
00:14:30,948 --> 00:14:33,947
‫ـ هل هذا يعني لك أي شيء يا (بريني) ؟
‫ـ ماذا ؟

200
00:14:34,072 --> 00:14:37,821
‫لا أعرف، أين (نيا) ؟
‫كان عليها أن تصل بحلول الآن

201
00:14:37,946 --> 00:14:39,737
‫هناك شيء مهم جداً،
‫عليّ أن أخبرها به

202
00:14:39,862 --> 00:14:41,778
‫حسناً، لكن أليس علينا
‫أن نحاول إنقاذ العالم أولاً ؟

203
00:14:41,903 --> 00:14:44,944
‫لا، لهذا السبب بالضبط
‫عليّ أن أخبرها الآن

204
00:14:45,069 --> 00:14:49,318
‫عليّ أن أنفّس عمّا في داخلي
‫قبل أن يبدأ القتال والتفجير

205
00:14:49,443 --> 00:14:52,817
‫لا تهمّني السببية، إن أخبرتها عن مشاعري
‫فسأعود إلى طبيعتي

206
00:14:52,942 --> 00:14:55,233
‫لست متأكداً من أن الحب
‫يعمل بهذه الطريقة

207
00:14:55,358 --> 00:14:57,732
‫ـ كيف يعمل ؟
‫ـ عمّ تسأل ؟

208
00:14:58,765 --> 00:15:00,140
‫التاكو

209
00:15:23,591 --> 00:15:25,132
‫راودتني رؤيا تواً

210
00:15:25,257 --> 00:15:28,007
‫سلسلة المفاتيح هذه...
‫كانت فضائية تمتطي أحادي القرن

211
00:15:28,132 --> 00:15:31,506
‫ـ كان هناك ذئب يتبعها
‫ـ الذئاب هي علامة خطر

212
00:15:31,631 --> 00:15:34,005
‫ـ الهاتف
‫ـ تفضل

213
00:15:36,712 --> 00:15:39,337
‫ذئب، حبليات، ثدييات، آكل لحوم

214
00:15:39,462 --> 00:15:43,960
‫لا، لا، الكلمة القديمة للذئب
‫في اللغة الأيرلندية هي (فول)...

215
00:15:44,085 --> 00:15:48,084
‫ربما شركة (فالون) للشحن ؟
‫إنها فرع لشركة تابعة...

216
00:15:48,209 --> 00:15:52,416
‫الشركة الزائفة المفضّلة
‫لدى (ليكس لوثر)، (أميرتك)

217
00:15:58,790 --> 00:16:01,747
‫حسناً، كاميرات أمنية خاصة
‫في كل مكان

218
00:16:01,872 --> 00:16:04,996
‫عصي مثبّطة للقوى،
‫إنهم يحرسون شيئاً مهماً

219
00:16:05,121 --> 00:16:06,954
‫لديّ فكرة للدخول

220
00:16:08,537 --> 00:16:10,703
‫ـ نتّبع خطة (ووكي غامبت)
‫ـ لا، بالطبع

221
00:16:10,828 --> 00:16:13,744
‫ـ (ووكي)، ماذا ؟
‫ـ ألم تشاهد (حرب النجوم) ؟

222
00:16:13,869 --> 00:16:16,243
‫أعتقد أنني أهِنتُ بشكل كافٍ
‫بسبب ذلك في الماضي، شكراً لك

223
00:16:16,368 --> 00:16:20,367
‫(جون) يغيّر شكله ليصبح حارساً
‫ويتظاهر بأنه يدخلنا كسجينين

224
00:16:20,492 --> 00:16:21,866
‫إنها أفضل طريقة للدخول

225
00:16:21,991 --> 00:16:23,741
‫لمَ تعتقدون دوماً أن الخطة الفضلى
‫هي أن يتم اعتقالنا ؟

226
00:16:23,866 --> 00:16:25,240
‫ابقوا في الخط !

227
00:16:27,448 --> 00:16:29,031
‫(بريني)، أخبرني بالاحتمالات

228
00:16:29,156 --> 00:16:32,863
‫هناك احتمال بنسبة 56.3
‫أن التظاهر بأننا معتقلان...

229
00:16:32,988 --> 00:16:36,904
‫ـ سيؤدي إلى اعتقالنا الحقيقي
‫ـ لذا لن نتّبع خطة (ووكي)

230
00:16:37,029 --> 00:16:40,236
‫اسمعا، سأحلّق حول المكان
‫لأرى إذا هناك مكان آمن للدخول منه

231
00:16:40,361 --> 00:16:44,068
‫أنتما ابقيا هنا وراقبا البوابة،
‫انتبها لأي شيء مهم

232
00:16:48,900 --> 00:16:52,524
‫اسمعي، بما أننا بمفردنا الآن
‫هناك شيء أريد أن أخبركِ به

233
00:16:54,440 --> 00:16:57,939
‫ـ في الأشهر القليلة الأخيرة، كنت--
‫ـ لا أصدّق ذلك !

234
00:16:58,814 --> 00:17:02,105
‫ـ ماذا ؟
‫ـ تلك هي، الفتاة في الرؤيا

235
00:17:02,730 --> 00:17:07,228
‫لا بدّ من أن سلسلة المفاتيح كانت لها،
‫(بريني)، ستتعرّض لشيء مروع هناك

236
00:17:10,103 --> 00:17:15,184
‫نسبة 56.3 ليست سيئة جداً
‫وفقاً لمعاييرنا

237
00:17:15,309 --> 00:17:17,725
‫ـ لنذهب ونحضرها
‫ـ جهاز تغيير الشكل ؟

238
00:17:17,850 --> 00:17:22,474
‫أجل، عليّ أن أشبه شخصاً
‫لا يمكنهم رفض طلبه

239
00:17:26,889 --> 00:17:31,055
‫هذا أنا، الوزير...
‫الوزير (بينجامين لوكوود)

240
00:17:31,180 --> 00:17:35,762
‫اعتقلت الفضائية المجرمة، (دريمر)

241
00:17:35,887 --> 00:17:40,302
‫افتحوا البوابة
‫واسمحا لنا بالدخول

242
00:17:43,843 --> 00:17:46,217
‫ـ الخطة تنجح
‫ـ بالتأكيد

243
00:17:49,300 --> 00:17:51,216
‫كلب !
‫كم مرة عليّ أن أخبركم...

244
00:17:51,341 --> 00:17:56,506
‫بأنه لا يمكننا استغلال هذه الحيوانات
‫من أجل أهدافنا الشائنة ؟

245
00:17:56,631 --> 00:17:58,797
‫آسف يا سيّدي،
‫لكن علينا أن نتحقّق

246
00:18:04,795 --> 00:18:08,044
‫ارتفع احتمال تعرّضنا للاعتقال تواً

247
00:18:15,267 --> 00:18:21,807
‫ـ كيف هو شعور حرق ضوء الشمس ؟
‫ـ إنه دافىء ومريح

248
00:18:22,765 --> 00:18:26,847
‫أشعر به في أصابع قدميّ أولاً،
‫هل ينجح ؟

249
00:18:26,972 --> 00:18:30,721
‫أعتقد ذلك، لا بدّ من أنها
‫تحوّل أشعة الشمس مثلكِ

250
00:18:30,846 --> 00:18:34,262
‫لذا سأبحث بواسطة الأقمار الاصطناعية
‫عن علامتكِ الشمسية

251
00:18:34,387 --> 00:18:37,302
‫وأحذف كل مكان نعرف أنكِ زرته
‫يُفترض أن تكون البقية لها

252
00:18:37,427 --> 00:18:38,802
‫(سوبر غيرل) !

253
00:18:39,385 --> 00:18:41,051
‫أيتها العقيد !
‫ظننت أنكِ في (واشنطن)

254
00:18:41,176 --> 00:18:45,009
‫هل فقدتِ صوابكِ ؟
‫أحضرتِ مقاتلة عدوة إلى الـ(دي إي أو) ؟

255
00:18:45,133 --> 00:18:48,216
‫لا، إنها هنا لأن الأعداء الحقيقيين
‫في طريقهم إلى هنا

256
00:18:48,341 --> 00:18:49,715
‫كنا محقتين

257
00:18:49,840 --> 00:18:52,673
‫نسخة مني هاجمت (البيت الأبيض)،
‫بل استنساخ

258
00:18:52,798 --> 00:18:56,005
،‫كان الرئيس يعرف ذلك أيضاً
‫كان (بيكر) يعمل لصالح (ليكس لوثر)

259
00:18:56,130 --> 00:18:59,213
‫والآن يخطط (لوثر) للهجوم
‫على (الولايات المتحدة)

260
00:18:59,338 --> 00:19:02,337
‫إذاً أعتقد أن لهذا السبب
‫علينا العمل معاً في هذه المسألة

261
00:19:08,294 --> 00:19:10,834
‫ـ (بريني) !
‫ـ مهلاً، إلى أين تأخذونها ؟

262
00:19:12,417 --> 00:19:14,125
‫اتركوها !

263
00:19:20,373 --> 00:19:21,748
‫أين هي ؟

264
00:19:23,539 --> 00:19:24,914
‫إن أذيتموها...

265
00:19:30,121 --> 00:19:34,536
‫ماذا ستفعل ؟ كل السجناء هنا
‫يتحلون بقوى جنونية

266
00:19:34,661 --> 00:19:39,701
‫أنت مجرّد أزرق اللون
‫كما يبدو عليك

267
00:19:41,159 --> 00:19:45,616
‫ـ أمّا الفتاة...
‫ـ أرجوك، أرجوك...

268
00:19:46,074 --> 00:19:48,241
‫افعلوا بي كل ما يحلو لكم
‫لكن لا تؤذوها

269
00:19:48,365 --> 00:19:54,239
‫ـ لا تقلق، هي التالية
‫ـ لن تؤذوها !

270
00:20:22,148 --> 00:20:25,647
‫لمَ سيرغب أي أحد في إيذائها ؟

271
00:20:26,021 --> 00:20:29,604
‫انتهى أمره
‫لننتقل إلى التالية أيها الشبان

272
00:20:30,728 --> 00:20:37,018
‫لا، لا، لا !
‫لا، لا يمكنكم ! لا يمكنكم !

273
00:20:38,726 --> 00:20:42,350
‫علب صغيرة، علب...

274
00:20:43,766 --> 00:20:50,723
‫في نهاية المطاف، كل العلب تفتح،
‫هناك قصة عن ذلك، صحيح ؟

275
00:20:51,048 --> 00:20:52,964
‫هل هي يونانية ؟

276
00:20:57,837 --> 00:21:04,211
‫أنتم مجرّد بدائيون،
‫عملت بجد للعودة إلى هنا

277
00:21:04,336 --> 00:21:08,668
‫تنسون أن السفر عبر الزمن
‫يعني السفر عبر المساحة أيضاً

278
00:21:08,793 --> 00:21:12,208
‫تتحرّك الأرض بسرعة
‫تفوق 107 آلاف كلم في الساعة

279
00:21:12,333 --> 00:21:13,708
‫وفي زمن مختلف
‫تكون الأماكن مختلفة

280
00:21:13,833 --> 00:21:15,499
‫لذا عليكم أن تقوموا بالعمليات الحسابية
‫وإلاّ سينتهي بكم المطاف في الفضاء

281
00:21:15,624 --> 00:21:19,206
‫والرياضيات ليست سهلة !

282
00:21:19,331 --> 00:21:24,372
‫المغزى، المغزى، المغزى...
‫أنا من المستقبل

283
00:21:24,497 --> 00:21:26,496
‫أعتقد أنك جعلته يفقد صوابه

284
00:21:26,621 --> 00:21:31,953
‫ما أحاول أن أخبركم به
‫هو أن لدى نوعي ذكرى وراثية

285
00:21:32,078 --> 00:21:38,118
‫وأسلافي كانوا أشراراً جداً

286
00:21:38,243 --> 00:21:42,658
‫كانوا جامعين، غزاة...

287
00:21:43,658 --> 00:21:46,865
‫أذكر كل شيء !

288
00:21:56,196 --> 00:21:58,778
‫لا أريد...

289
00:22:07,651 --> 00:22:09,817
‫باختصار، أعدتم تشغيلي

290
00:22:09,942 --> 00:22:16,982
‫أعدتموني إلى أسلافي
‫المجردين من العواطف

291
00:22:18,065 --> 00:22:21,564
‫وكان هذا خطأ فاجع

292
00:22:29,145 --> 00:22:30,519
‫توقّف !

293
00:23:01,302 --> 00:23:03,052
‫ماذا حدث ؟

294
00:23:03,802 --> 00:23:05,468
‫أنا حر

295
00:23:07,376 --> 00:23:09,792
‫كانت "الابنة الحمراء" منشغلة جداً

296
00:23:09,917 --> 00:23:13,041
‫مشروع (كلايمور)، أتذكرينه ؟

297
00:23:13,166 --> 00:23:15,832
‫أذكر كل ليزر فضائي سري
‫للحكومة فجّرته

298
00:23:15,957 --> 00:23:20,372
‫كرهت أنهم أخفوا ذلك عني
‫لذا ذهبت إلى العاصمة لأسأل عنه

299
00:23:20,497 --> 00:23:23,579
‫كان شعاع (كلايمور) يعمل
‫بواسطة مصدر طاقة مجهول

300
00:23:23,704 --> 00:23:26,454
‫كان هناك 6 مهندسين متورطين
‫في عملية البحث والتطوير

301
00:23:26,578 --> 00:23:28,536
‫وعندما حاولت تعقّبهم...

302
00:23:28,661 --> 00:23:32,702
‫اكتشفت أنهم كلهم قتلوا
‫في الأسبوعين الأخيرين

303
00:23:32,827 --> 00:23:34,701
‫في هذه الأماكن

304
00:23:34,826 --> 00:23:37,492
‫يحاول (لوثر) أن يستولي
‫على تكنولوجيا (كلايمور)

305
00:23:37,617 --> 00:23:40,075
‫علينا أن نجده
‫ونمنعه من الحصول عليها،

306
00:23:40,200 --> 00:23:43,949
‫لكن أولويتنا الآن
‫هي العثور على "الابنة الحمراء"

307
00:23:44,074 --> 00:23:47,656
‫إن وضعنا هذه الأماكن في مثلث،
‫فهل سنحصل على عنوان ؟

308
00:23:50,447 --> 00:23:52,238
‫كل هذه الأماكن
‫في وسط مدينة (ناشونال)

309
00:23:52,363 --> 00:23:56,737
‫في أوقات مختلفة نهاراً وليلاً،
‫أتعقدين أنها تعيش هنا ؟

310
00:23:57,028 --> 00:23:59,819
<b>‫’’شارع (سيدار 1114 )، مدينة (ناشونال)‘‘</b>

311
00:23:59,944 --> 00:24:03,443
‫لن نتمكّن من إرسال الدعم،
‫ليس من دون معرفة بمن يمكننا الوثوق

312
00:24:03,568 --> 00:24:05,692
‫لا بأس، سأجدها بمفردي

313
00:24:05,817 --> 00:24:10,983
‫ـ مهلاً، سنجدها معاً، سآتي معكِ
‫ـ لا، هذا خطير جداً

314
00:24:11,107 --> 00:24:12,982
‫ستكونين أكثر أماناً هنا
‫أيتها المديرة

315
00:24:13,107 --> 00:24:15,231
‫لمَ تتصرّفين بشكل غريب ؟
‫إننا نطاردها معاً

316
00:24:15,356 --> 00:24:19,730
‫أريدكِ أن تثقي بي وحسب،
‫سأذهب بمفردي

317
00:24:27,136 --> 00:24:29,302
{\an8}<b>‫’’شارع (سيدار 1114 )، مدينة (ناشونال)‘‘</b>

318
00:25:07,458 --> 00:25:08,832
‫بحق (راو) !

319
00:25:10,707 --> 00:25:12,623
‫أنتِ تلاحقينني

320
00:25:14,372 --> 00:25:17,163
‫يستنزفون قوى فضائية
‫ويحوّلونها إلى طاقة حركية

321
00:25:17,288 --> 00:25:21,079
‫لاستعمالها في ما يبدو أنه سلاح
‫شعاع الجزيئات لـ(كلايمور)

322
00:25:21,204 --> 00:25:24,786
‫لكن لا يبدو أن هناك أي معدات
‫للاستخراج في هذا المكان

323
00:25:24,911 --> 00:25:27,285
‫وجدت بوابة انتقال

324
00:25:27,410 --> 00:25:31,742
‫إذاً لا بدّ من أنهم ينقلون السجناء الفضائيين
‫إلى موقع آخر لاستنزاف قواهم

325
00:25:31,867 --> 00:25:33,908
‫لنجدها ونعطّلها

326
00:25:34,866 --> 00:25:37,199
‫أجل، بالتأكيد،
‫لكن ماذا عن (دريمر) يا (بريني) ؟

327
00:25:37,324 --> 00:25:40,532
‫أجل، قد تفيدنا

328
00:25:42,823 --> 00:25:44,697
‫أعتقد أنني أعرف إلى أين أخذوها

329
00:25:44,822 --> 00:25:52,237
‫ـ هل تشعر بخير ؟
‫ـ لا أشعر بأي ألم

330
00:26:21,762 --> 00:26:25,635
‫لم تعتقد أنك ستموت اليوم
‫خذ الرصاص

331
00:26:38,007 --> 00:26:40,714
‫أليس هذا "وزير الحرية" ؟

332
00:26:40,839 --> 00:26:44,005
‫(بين) الكبير !
‫أنا فخور بك يا صاح

333
00:26:49,045 --> 00:26:50,420
‫ما الأمر ؟

334
00:26:50,587 --> 00:26:54,086
‫أنا منشغل قليلاً، أختبىء وأنتظر
‫حتى معرفة الخطوة التالية من الخطة

335
00:26:54,211 --> 00:26:57,335
‫أجل، في المخبأ القديم

336
00:26:57,460 --> 00:27:00,625
‫أجل، (ليكس) لم يرد أن أستعمله،
‫لكن...

337
00:27:00,750 --> 00:27:03,541
‫كان عليّ أن آتي إلى هنا
‫أنا عاطفي

338
00:27:03,666 --> 00:27:08,082
‫ـ كانت أختي تحب هذا المكان
‫ـ أختك

339
00:27:08,207 --> 00:27:11,747
‫عندما تحدّثت أنت وأختك معي
‫للمرة الأولى

340
00:27:11,872 --> 00:27:13,747
‫هل كنتما تعملان لدى (ليكس) آنذاك ؟

341
00:27:13,872 --> 00:27:17,704
‫ـ بالطبع
‫ـ (لوثر) أرادني أن أصبح (عميل--

342
00:27:17,829 --> 00:27:21,036
‫لا أحد طلب منك أن تضع قناعاً،
‫أنت قرّرت ذلك

343
00:27:21,161 --> 00:27:23,994
‫لكن البقية، أجل

344
00:27:24,119 --> 00:27:28,159
‫لا أرى أين المشكلة يا رجل،
‫إنه فوز للاطراف الثلاثة

345
00:27:30,242 --> 00:27:31,617
‫فوز للطرفين

346
00:27:32,533 --> 00:27:34,199
‫فقدت كل شيء

347
00:27:34,324 --> 00:27:36,740
‫لا، أنت تتحلى بالقوّة،
‫وأنا أحصل على المال

348
00:27:36,865 --> 00:27:38,240
‫و(ليكس) يحصل على المزيد من المال

349
00:27:38,365 --> 00:27:41,239
‫(أوتيس)، هل تقول إن كل ما حدث...
‫كل هذا...

350
00:27:41,364 --> 00:27:44,821
‫ـ هل تخبرني بأن كل هذا يتعلّق بالمال ؟
‫ـ والسيطرة على العالم

351
00:27:46,779 --> 00:27:48,320
‫هذا من شيمه

352
00:27:48,445 --> 00:27:51,653
‫أفهم ذلك، لا،
‫إنه شرير خارق، صحيح، أعرف ذلك

353
00:27:51,778 --> 00:27:55,068
‫(أوتيس)، ما الذي يخطط له ؟

354
00:27:55,193 --> 00:28:00,983
‫قضاء وقت ممتع في (كازنيا)،
‫نمور ورقية يا رجل، نمور ورقية

355
00:28:01,108 --> 00:28:05,232
‫إنها "النمور الورقية"، إنها عملية العلم الكاذب

356
00:28:05,357 --> 00:28:08,065
‫(ليكس) يقنع (كازنيا) بغزو
‫(الولايات المتحدة) ويخونهم--

357
00:28:08,190 --> 00:28:10,147
‫ويردعهم بنفسه

358
00:28:10,272 --> 00:28:12,397
‫يصبح (ليكس) البطل
‫الذي لطالما ظن أنه عليه

359
00:28:12,522 --> 00:28:15,521
‫تعرف القواعد،
‫بما أنني أخبرتك الآن...

360
00:28:15,646 --> 00:28:17,395
‫عليّ أن أقتلك

361
00:28:18,812 --> 00:28:27,018
‫هذا مناسب كوني اخترتك بنفسي
‫(بين لوكوود) الممل

362
00:28:27,559 --> 00:28:30,017
‫(أوتيس)، أدعى...

363
00:28:31,974 --> 00:28:33,641
‫...(الحرية)

364
00:28:37,306 --> 00:28:40,347
‫لا، لا، لا، لا، (لوكوود)،
‫نحن بحاجة إليه لنجد (ليكس)

365
00:28:45,221 --> 00:28:46,595
‫(جيمس) !

366
00:28:46,929 --> 00:28:48,720
‫ستموتان الآن

367
00:28:52,385 --> 00:28:54,135
‫هذا قاس يا أخي

368
00:28:57,717 --> 00:28:59,258
‫انتهت اللعبة

369
00:29:01,299 --> 00:29:04,299
‫(جيمس) ؟
‫سأصلح هذا يا (جيمس)

370
00:29:07,664 --> 00:29:09,872
‫ـ (بريني) !
‫ـ الخامس

371
00:29:09,997 --> 00:29:14,746
‫ـ أمهليني 4 ثوان لفك قيودكِ
‫ـ لكن كيف هربت ؟

372
00:29:14,871 --> 00:29:17,870
‫تم تحرير يديكِ،
‫أمهليني 4 ثوانٍ أخرى

373
00:29:17,995 --> 00:29:22,327
‫ـ بات بإمكانك خرق الشبكة ؟
‫ـ أجل، بت أكثر تركيزاً

374
00:29:22,452 --> 00:29:24,160
‫إذاً يمكنك تحرير
‫كل الأسرى الفضائيين

375
00:29:24,285 --> 00:29:28,034
‫في الواقع، هناك شيء
‫عليّ أن اخبركِ به

376
00:29:29,616 --> 00:29:30,991
‫(بريني)...

377
00:29:35,032 --> 00:29:37,864
‫لن أطلق سراحكِ

378
00:29:39,322 --> 00:29:43,446
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ عليكِ أن تعبري البوابة

379
00:29:43,571 --> 00:29:45,070
‫ماذا ؟

380
00:29:45,195 --> 00:29:47,528
‫عندما تصلين إلى الجهة الأخرى،
‫قومي بالاسقاط النجمي

381
00:29:47,653 --> 00:29:51,902
‫أعلميني بالموقع وسنحرّر المخيم
‫ونُحبط مخططات (لوثر)

382
00:29:52,860 --> 00:29:57,317
‫ـ (بريني)، لا يمكنك أن تفعل هذا
‫ـ ظننت أن هذا سيُسعدكِ

383
00:29:57,442 --> 00:30:01,316
‫ففي نهاية المطاف،
‫كانت هذه فكرتكِ في الأساس

384
00:30:01,441 --> 00:30:05,565
‫(بريني)، (بريني)، (بريني)، (بريني) !

385
00:30:06,481 --> 00:30:10,313
‫ـ (بريني)، أين (دريمر) ؟
‫ـ تركتها هناك

386
00:30:10,438 --> 00:30:13,437
‫ستقوم بإسقاط نجمي
‫عندما تصل إلى الموقع التالي

387
00:30:13,562 --> 00:30:16,853
‫لن نتركها بمفردها

388
00:30:16,978 --> 00:30:21,393
‫أنت محق، ستُضاعف فرصتنا
‫إن عبرتَ البوابة معها

389
00:30:23,476 --> 00:30:24,976
‫(بريني) !

390
00:30:25,101 --> 00:30:28,350
‫ستستعيد قدرتك على التحرك
‫بعد دقيقتين و14 ثانية

391
00:30:28,475 --> 00:30:34,723
‫إنه وقت كافٍ ليتم اعتقالك
‫وإن فشلتما، فسأفكّر في حل آخر

392
00:30:36,098 --> 00:30:37,764
‫دائماً ما أفعل

393
00:30:49,344 --> 00:30:50,718
‫(ميكايل)

394
00:30:52,884 --> 00:30:56,133
‫ـ مرحباً
‫ـ (أليكس)، ماذا تفعلين هنا ؟

395
00:30:56,258 --> 00:31:02,965
‫قلت لكِ إنكِ لن تتركيني خلفكِ،
‫لمَ يشبه هذا المكان شقة أختي كثيراً ؟

396
00:31:03,090 --> 00:31:07,005
‫(أليكس)، أعرف أن كل هذا غريب جداً

397
00:31:07,130 --> 00:31:11,046
‫يا إلهي ! يمكنني أن أرى
‫شقة (كارا) من هنا

398
00:31:11,921 --> 00:31:13,587
‫وكأنها تلاحقها

399
00:31:13,712 --> 00:31:16,086
‫لكن ستكون (كارا) بخير،
‫ليس عليكِ أن تقلقي عليها

400
00:31:16,211 --> 00:31:20,210
‫لن تتفهّمي هذا الشعور
‫إلاّ إن كان لديكِ أخت

401
00:31:21,460 --> 00:31:23,167
‫كانت لديّ شقيقة

402
00:31:29,791 --> 00:31:37,622
‫إذاً تعرفين أنني أشعر بأن قطعة
‫من قلبي تتجوّل حول العالم

403
00:31:37,747 --> 00:31:43,120
‫وهي بمفردها، ولا يمكنني أن أحميها،
‫لا يمكنني أن أحمي أختي

404
00:31:43,245 --> 00:31:46,577
‫ومهما فعلت
‫دائماً ما سيكون الخطر موجوداً

405
00:31:46,702 --> 00:31:51,409
‫لكن لا يمكنني أن أحميها طوال الوقت
‫وهذا... هذا ليس...

406
00:32:04,072 --> 00:32:06,030
‫أنا آسفة، أنا...

407
00:32:07,105 --> 00:32:08,979
‫مرحباً يا أمي،
‫هل كل شيء بخير ؟

408
00:32:09,104 --> 00:32:12,104
<i>‫أجل يا عزيزتي،</i>
‫أردت أن أعلمكِ أن (كارا) وصلت تواً

409
00:32:12,229 --> 00:32:14,603
‫جيد، هل هي بخير ؟

410
00:32:14,728 --> 00:32:18,810
<i>‫أجل، طلبت مني أن أتصل بكِ،</i>
‫لتتأكدي من أنها بأمان

411
00:32:18,935 --> 00:32:20,643
‫ـ "الابنة الحمراء" هناك
‫ـ ماذا ؟

412
00:32:20,976 --> 00:32:24,475
‫(إلايزا) في خطر،
‫قولي لها أن تخرج من البيت !

413
00:32:25,475 --> 00:32:27,766
‫أمي ؟
‫هل ما زلتِ تسمعينني ؟

414
00:32:29,182 --> 00:32:30,848
‫أمي ؟

415
00:32:39,329 --> 00:32:40,703
‫(إلايزا) ؟

416
00:32:41,953 --> 00:32:43,328
‫(كارا)...

417
00:32:44,319 --> 00:32:46,277
‫لا تؤذيها، أرجوكِ

418
00:32:46,402 --> 00:32:52,483
‫أنا هنا منذ ساعات عديدة،
‫لديكِ كل هذه الأشياء

419
00:32:52,942 --> 00:32:56,149
‫أتعتقدين أنها ستجعلكِ
‫تشعرين بأنكِ مكتملة ؟

420
00:32:56,274 --> 00:32:58,857
‫ـ لم أحظ بأي منها
‫ـ ما زال بإمكانكِ الحصول عليها

421
00:32:58,982 --> 00:33:02,772
‫ـ لا أريدها
‫ـ إذاً لمَ لديكِ شقة في المدينة ؟

422
00:33:03,397 --> 00:33:06,938
‫ـ أعرف أنكِ تشكّين بـ(ليكس)
‫ـ يُدعى (أليكس) !

423
00:33:07,063 --> 00:33:13,936
‫ـ حسناً، حسناً، اهدأي
‫ـ تحمين الأفراد، هذا ضعف

424
00:33:14,061 --> 00:33:18,309
‫ـ أنا أخدم الجماعة
‫ـ ماذا عن (ميكايل) ؟

425
00:33:20,809 --> 00:33:22,683
‫أعرف أنه مهم لكِ

426
00:33:24,766 --> 00:33:27,890
‫من المثير للاهتمام
‫أنكِ تتحدثين عن (ميكايل)

427
00:33:30,348 --> 00:33:33,305
‫الأمريكيون قتلوه

428
00:33:49,167 --> 00:33:51,375
‫أمي، (كارا)، أرجوكِ ردّي
‫لا أعرف ما الخطب

429
00:33:51,500 --> 00:33:54,749
‫(سوبر غيرل) في طريقها إليكما
‫وأنا أيضاً

430
00:33:59,839 --> 00:34:03,880
‫(لوثر) سيخون (كازنيا)،
‫وسيخونكِ

431
00:34:04,005 --> 00:34:07,254
‫ـ لا، يقاتل من أجل--
‫ـ نفسه !

432
00:34:08,129 --> 00:34:12,752
‫ـ هذا كل ما فعله دائماً
‫ـ ليس الجميع بأنانيتكِ

433
00:34:30,206 --> 00:34:34,704
‫الأمل، المساعدة والتعاطف للجميع،
‫هذه هي مبادئي

434
00:34:34,829 --> 00:34:38,786
‫لن تتمكّني من الوقوف حتى
‫بعدما أنتهي منكِ

435
00:34:43,743 --> 00:34:46,826
‫كيف سينتهي هذا القتال برأيكِ ؟
‫نتحلى بالقوى عينها

436
00:34:46,951 --> 00:34:50,325
‫ليس تماماً، أنا متطورة

437
00:35:13,360 --> 00:35:17,067
‫ـ استسلمي
‫ـ لن أفعل طالما أتنفس

438
00:36:25,298 --> 00:36:27,339
‫هذا من أجل الشقيقتين (دانفرز)

439
00:36:27,630 --> 00:36:29,672
‫دعيني أنقذكِ هذه المرة

440
00:36:31,546 --> 00:36:32,921
‫(كارا)

441
00:36:37,044 --> 00:36:38,419
‫لا

442
00:36:40,419 --> 00:36:41,793
‫لا !

443
00:37:05,462 --> 00:37:08,086
‫لا، لا، لا، لا، لا

444
00:37:17,042 --> 00:37:22,082
‫لا، لا يمكنكِ أن تموتي الآن،
‫أذكر كل شيء

445
00:37:22,207 --> 00:37:24,790
‫(كارا)، نحن هنا، نحن هنا،
‫نحن هنا معاً

446
00:37:24,915 --> 00:37:30,247
‫وأعرفكِ، أعرفكِ أكثر من أي شخص
‫وأعرف أنكِ لا تستسلمين !

447
00:37:30,371 --> 00:37:35,995
‫لذا لا يمكنكِ أن تموتي الآن
‫(كارا)، لا يمكنكِ أن تموتي !

448
00:37:40,868 --> 00:37:42,910
‫لا، لا !

449
00:37:47,025 --> 00:37:51,191
‫ـ (أليكس)
‫ـ لا بأس يا أمي، إنها بخير

450
00:37:51,316 --> 00:37:54,106
‫ستكون بخير، لكن الجو مظلم
‫وضوء الشمس لا يسطع

451
00:37:54,231 --> 00:38:01,438
‫لكن ضوء الشمس موجود في كل شيء
‫إنه موجود في العشب

452
00:38:01,563 --> 00:38:05,437
‫لذا خذيه يا (كارا)

453
00:38:05,562 --> 00:38:09,769
‫خذي العشب ! أرجوكِ

454
00:38:09,894 --> 00:38:12,809
‫(كارا)، لا

455
00:38:14,892 --> 00:38:17,058
‫أرجوكِ لا تتركيني

456
00:38:38,802 --> 00:38:44,384
‫(أليكس)، إنها تفعل ذلك،
‫إنها تسحب ضوء الشمس

457
00:39:08,044 --> 00:39:11,126
‫أنا هنا، أنا هنا

458
00:39:11,251 --> 00:39:16,000
‫ـ افتقدتكِ كثيراً
‫ـ وأنا افتقدتكِ

459
00:39:25,081 --> 00:39:30,079
‫ـ (ليليان)، هل هو جاهز ؟
‫ـ أجل، تعالي، أحضريه إلى هنا

460
00:39:30,204 --> 00:39:31,829
‫لا بأس

461
00:39:32,745 --> 00:39:34,120
‫تعال

462
00:39:34,869 --> 00:39:36,952
‫ـ سأبدأ عملية الاستخراج
‫ـ لا !

463
00:39:37,077 --> 00:39:39,243
‫لا نعرف ما سنواجهه،
‫أحتاج إلى قوتي

464
00:39:39,368 --> 00:39:41,742
‫ـ حالتك غير مستقرة
‫ـ إذاً اجعليها مستقرة !

465
00:39:41,867 --> 00:39:43,242
‫لا نعرف كيف

466
00:39:43,367 --> 00:39:44,825
‫في الواقع، جرعة أخرى
‫من الـ(هارون-إل) ستفعل ذلك

467
00:39:44,950 --> 00:39:46,616
‫لا نعرف ما سيكون تأثيرها عليه

468
00:39:46,741 --> 00:39:50,948
‫كنت أدرس عنها طوال اليوم
‫يا عزيزتي، تعلّمت أشياء جديدة

469
00:39:51,073 --> 00:39:54,780
‫ـ هل سأكذب ؟
‫ـ افعلي ذلك

470
00:40:08,027 --> 00:40:11,609
‫ـ شكراً لكِ
‫ـ على الرحب والسعة يا (جيمي)

471
00:40:14,775 --> 00:40:16,149
‫اشربي هذا

472
00:40:16,733 --> 00:40:20,190
‫بحقكِ، لم تسمّميني حقاً

473
00:40:22,148 --> 00:40:23,855
‫عليكِ أن تشربيه

474
00:41:06,135 --> 00:41:08,676
<b>‫’’اتصال من العقيد (هايلي)‘‘</b>

475
00:41:09,926 --> 00:41:11,084
‫أيتها العقيد (هايلي)

476
00:41:11,309 --> 00:41:13,641
<i>‫وجدت الصلة بـ(كلايمور)،
‫كان نموذجاً أولياً</i>

477
00:41:13,966 --> 00:41:17,124
‫ـ صنعوا نسخة مدمجة
‫ـ ما مدى دمجها ؟

478
00:41:17,249 --> 00:41:18,915
‫صغيرة بما فيه الكفاية
‫لتتسع في بدلة (ليكسو)

479
00:41:19,040 --> 00:41:20,423
‫هل استعملها ؟

480
00:41:20,748 --> 00:41:22,997
<i>‫ـ ...غزو لبلدنا</i>
‫ـ شغلي التلفاز

481
00:41:23,122 --> 00:41:25,830
{\an8}<i>‫من قبل الدولة الخطيرة والفاسدة، (كازنيا)</i>

482
00:41:26,288 --> 00:41:30,745
{\an8}<i>‫ولا أحد سوى (سوبر غيرل)،
‫هذه الصور التي التُقطت منذ قليل</i>

483
00:41:30,870 --> 00:41:38,909
{\an8}<i>‫تثبت أن رجلاً واحداً أحبط الغزاة بمفرده
‫وقتل الإرهابية، (سوبر غيرل)</i>

484
00:41:39,034 --> 00:41:45,824
<i>‫هذا الرجل هو (ليكس لوثر)،
‫سيّد (لوثر)، أمتنا الممتنة تشكرك</i>

485
00:41:45,949 --> 00:41:48,781
‫ـ كيف حدث ذلك ؟
<i>‫ـ أكّد رئيس (الولايات المتحدة) تواً</i>

486
00:41:48,948 --> 00:41:50,323
<i>‫أنّ (ليكس لوثر)...</i>

487
00:41:56,711 --> 00:42:06,711
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

