2 00:01:52,734 --> 00:01:54,125 ‫(إي بي)؟ 3 00:02:42,046 --> 00:02:44,088 ‫(إي بي)! (إي بي)! 4 00:02:45,174 --> 00:02:47,608 ‫(إي بي)! (إي بي)! 5 00:02:48,128 --> 00:02:50,606 ‫(إي بي)! (إي بي)! 6 00:03:01,814 --> 00:03:03,205 ‫لا! 7 00:03:23,190 --> 00:03:25,579 ‫(بويل)، 23405 8 00:04:25,709 --> 00:04:29,619 ‫"أمر غريب ‫تقضي كل هذه السنوات مع شخص ما" 9 00:04:29,749 --> 00:04:33,920 ‫"ويوماً ما، يرحل ببساطة" 10 00:04:35,180 --> 00:04:36,788 ‫"وتدرك..." 11 00:04:39,611 --> 00:04:41,219 ‫"أنك لن تراه مرة أخرى" 12 00:04:44,217 --> 00:04:46,997 ‫"لكن أظن أن هذه هي الحياة، أليس كذلك؟" 13 00:04:51,168 --> 00:04:56,165 ‫إذن، أولًا وجدته ميتاً ‫ثم اتصلت بالشرطة؟ 14 00:04:56,251 --> 00:04:59,640 ‫نعم، هذا ما فعلته بالضبط 15 00:05:02,855 --> 00:05:07,331 ‫أؤكد لك أننا جميعاً في (سينتشري ميوتشوال) ‫حزانى على فقيدكم 16 00:05:08,025 --> 00:05:11,110 ‫أيمكنني أن أسأل إن كنت بحاجة إلى مساعدة ‫في ترتيبات الجنازة؟ 17 00:05:11,240 --> 00:05:14,542 ‫- لدينا علاقات مع... ‫- شكراً، كلا 18 00:05:14,716 --> 00:05:18,366 ‫ستُنقل الجثة ليُدفن مع عائلته 19 00:05:18,626 --> 00:05:20,148 ‫في الشمال 20 00:05:20,233 --> 00:05:25,100 ‫المحطات التالية هي (أتاسكاديرو) ‫و(ساليناس) وتقاطع (واتسنفيل) 21 00:05:25,230 --> 00:05:28,966 ‫و(ساوث سان فرانسيسكو) و(سان فرانسيسكو) 22 00:05:54,861 --> 00:05:56,338 ‫لم يتبق وقت طويل 23 00:06:40,001 --> 00:06:41,391 ‫أمي 24 00:06:42,998 --> 00:06:46,518 ‫- أيمكنني الحصول على 25 ألف دولار؟ ‫- 25 ألف دولار؟ 25 00:06:46,649 --> 00:06:50,297 ‫لأجل (إميلي دادسون)، أليس هذا مبلغ كفالتها؟ 26 00:06:50,429 --> 00:06:53,383 ‫هل تقترحين أن نخرجها من السجن؟ 27 00:06:53,513 --> 00:06:56,161 ‫أريد أن تجلس (إميلي) معي في المنصة 28 00:06:56,337 --> 00:06:58,813 ‫- يمكنها أخذ مقعد الحكيم (براون) ‫- هذه ليست خطوة حكيمة 29 00:06:58,943 --> 00:07:02,593 ‫- في مثل هذا الوقت أيتها الراهبة ‫- انظري إلى هذه، هذه... 30 00:07:03,028 --> 00:07:05,677 ‫الفيض من الحب والإحسان 31 00:07:05,807 --> 00:07:08,893 ‫من (تشيسترفيلد، ميزوري)، دولاران 32 00:07:10,022 --> 00:07:14,454 ‫(بانغور، ماين)، 5 دولارات و... 33 00:07:15,105 --> 00:07:18,755 ‫43... 46 سنتاً 34 00:07:18,885 --> 00:07:20,579 ‫(توسان، أريزونا) 35 00:07:21,492 --> 00:07:23,926 ‫"أدعو الرب أن يصب العسل على جسمك" 36 00:07:24,056 --> 00:07:27,227 ‫"ويربطك بوتد على كثيب نمل ‫أيتها العاهرة الملحدة" 37 00:07:27,358 --> 00:07:30,182 ‫"أتمنى أن تموتي قريباً جداً" 38 00:07:30,312 --> 00:07:32,656 ‫أيها الحكيم (سايدل)، كم جمعنا هذا الأسبوع؟ 39 00:07:32,744 --> 00:07:37,176 ‫ما يكفي لتغطية نفقاتنا العامة ‫ولتزويد المطبخ بالمؤونة 40 00:07:37,307 --> 00:07:40,043 ‫وسيكون لدينا ضعف ذلك ‫عندما أعود إلى الميكروفون 41 00:07:40,174 --> 00:07:45,344 ‫لم أشعر في حياتي قط ‫أن لديّ هذه القوة وصفاء الذهن 42 00:07:46,299 --> 00:07:48,516 ‫أو هذا القدر من الإلهام 43 00:07:50,080 --> 00:07:53,382 ‫أظن أنه مضى وقت طويل ‫منذ أن شفينا أحدا شفاءً إلهياً 44 00:07:53,990 --> 00:07:58,161 ‫من الصعب التعبير عن الروح الحقيقية ‫لهذا الطقس بالتحديد عبر المذياع أيتها الراهبة 45 00:07:58,291 --> 00:08:00,897 ‫الإنجيل سيصل إلى الناس ‫عبر ذلك المذياع 46 00:08:01,028 --> 00:08:06,328 ‫وفي أنحاء العالم إلى كل رجل وامرأة ‫وولد وبنت، كما تقول التراتيل 47 00:08:06,459 --> 00:08:10,934 ‫"الإجابة عندما ينادي، هذه هي مهمتي" 48 00:08:16,451 --> 00:08:21,057 ‫يمكنك التوقف عن التحدث من عليائك ‫نحن منتبهون لك 49 00:08:24,489 --> 00:08:27,139 ‫أحضري لي الضعفاء والمرضى ‫كما كنا نفعل في الخيمة 50 00:08:27,269 --> 00:08:29,181 ‫قبل أن ننتقل إلى العمل هنا 51 00:08:29,312 --> 00:08:31,048 ‫وإن كنت لا تستطيعين عمل ذلك يا أمي 52 00:08:31,135 --> 00:08:33,352 ‫فيمكنني إعفاؤك من أعمالك 53 00:08:36,349 --> 00:08:41,042 ‫- هل من شيء آخر يا ابنتي؟ ‫- فقط الـ25 ألف دولار 54 00:08:51,078 --> 00:08:54,902 ‫أيها المحقق، أنا أتعقب (إينيس) ‫منذ 3 أيام 55 00:08:55,030 --> 00:08:56,987 ‫وأسأل عمن قد يكون على خلاف مع هذا الوغد 56 00:08:57,115 --> 00:08:59,637 ‫وخمن من الذي يظل اسمه يتكرر، اسمك أنت 57 00:08:59,767 --> 00:09:01,548 ‫- (فلينت) ‫- نعم؟ 58 00:09:01,678 --> 00:09:04,156 ‫توقف عن التفتيش في حبوبها ‫واذهب واحرق القليل من القهوة 59 00:09:04,286 --> 00:09:06,675 ‫الرائحة كريهة هنا 60 00:09:09,239 --> 00:09:14,148 ‫أتصدق هذا؟ ما الذي فعل هذا بوجهها؟ 61 00:09:14,278 --> 00:09:16,625 ‫إنها القطة اللعينة؟ 62 00:09:17,102 --> 00:09:19,839 ‫لقد أكلت أذنها كلها 63 00:09:21,273 --> 00:09:24,749 ‫أنا أحقق في قضية (دادسون) ‫والمعطيات ليست منطقية 64 00:09:24,880 --> 00:09:28,442 ‫المدعو (جو إينيس) ‫يبدو أن له علاقة مريبة معهم جميعاً 65 00:09:28,658 --> 00:09:33,003 ‫كان الدور لي عندما قُتل (تشارلي) ‫كانت قضيتي أنا 66 00:09:33,352 --> 00:09:36,523 ‫لكن ذلك الوغد (إينيس) دفع رشوة لرئيس القسم ‫ليصبح قبلي 67 00:09:36,654 --> 00:09:39,434 ‫قضيتي أنا، أكبر قضية في البلدة 68 00:09:39,738 --> 00:09:42,257 ‫أيها الرقيب، عثرت على القطة 69 00:09:42,475 --> 00:09:43,865 ‫إنها ميتة أيضاً 70 00:09:44,647 --> 00:09:46,602 ‫أرجو أن تكون اختنقت بقرطها 71 00:10:15,277 --> 00:10:17,404 ‫- آنسة (ستريت)؟ ‫- نعم 72 00:10:17,753 --> 00:10:19,143 ‫مرحباً يا سيد (جوناثان) 73 00:10:19,751 --> 00:10:24,184 ‫دعني أعبر عن تعازينا الحارة لك ولعائلتك ‫في هذا الوقت... 74 00:10:24,314 --> 00:10:26,573 ‫شكراً، لا بد أنك السيد (ميسون) 75 00:10:26,704 --> 00:10:28,050 ‫أنت (بايرون)، أليس كذلك؟ 76 00:10:28,615 --> 00:10:30,875 ‫أريد شكركما على حضوركما كل هذه المسافة 77 00:10:30,960 --> 00:10:33,350 ‫- لم يكن هذا ضرورياً حقاً ‫- بالطبع كان ضرورياً 78 00:10:33,481 --> 00:10:37,695 ‫أرسلا لي فاتورة بالتكاليف رجاءً ‫لا ينبغي أن تتحملا النفقات 79 00:10:38,868 --> 00:10:41,474 ‫الصندوق فيه بعض أغراضه من المنزل 80 00:10:41,605 --> 00:10:43,559 ‫ما زال هناك الكثير يجب حزمه... 81 00:10:43,691 --> 00:10:45,211 ‫أرجوك لا تكلفي نفسك عناءً أكثر 82 00:10:45,341 --> 00:10:48,469 ‫سأرتب لنقل كل شيء ‫إلى محل لبيع الأدوات المستعملة 83 00:10:49,859 --> 00:10:51,858 ‫أنا آسف يا (بايرون)، لا بد أن أسأل 84 00:10:51,989 --> 00:10:55,421 ‫أقصد... أين الجميع؟ 85 00:10:55,682 --> 00:10:59,809 ‫- زوجتك والأحفاد ‫- زوجتي في البيت والأحفاد في المدرسة 86 00:11:00,200 --> 00:11:03,111 ‫أتقصد أنه كان يذكر أولادي حقاً؟ 87 00:11:03,241 --> 00:11:05,369 ‫كان لديه صور لهم 88 00:11:05,456 --> 00:11:07,238 ‫لكن هل تحدث عنهم قط؟ 89 00:11:07,412 --> 00:11:10,454 ‫أو عني أو عن أختي؟ 90 00:11:10,582 --> 00:11:13,103 ‫هل ذكر أمي المدفونة في الداخل معه؟ 91 00:11:13,234 --> 00:11:17,535 ‫حسناً، هذا لا... هذا لا يعني ‫أنه لم يكن يفكر فيكم 92 00:11:17,665 --> 00:11:20,533 ‫أو أنه لم يهتم 93 00:11:21,141 --> 00:11:23,661 ‫كان رجلًا كتوماً جداً 94 00:11:23,791 --> 00:11:27,093 ‫نعم، نحن أيضاً لم نتحدث عنه 95 00:11:27,310 --> 00:11:29,570 ‫وبصراحة، لا يهمني الأمر 96 00:11:31,047 --> 00:11:34,262 ‫شيك التأمين على الحياة ‫سيصلك مباشرة في البريد 97 00:11:34,392 --> 00:11:37,390 ‫سأرتب للتحقق من صحة وصيته فور عودتنا 98 00:11:37,912 --> 00:11:40,301 ‫هل تحتاجان إلى توصيل إلى القطار ‫أو إلى فندق؟ 99 00:11:40,432 --> 00:11:41,995 ‫لا، شكراً لك 100 00:11:46,775 --> 00:11:48,381 ‫يا لها من مشاعر دافئة! 101 00:11:51,423 --> 00:11:53,857 ‫لم يكن ذلك صواباً يا (ديلا) 102 00:11:55,638 --> 00:11:57,245 ‫لم يكن صائباً 103 00:11:57,853 --> 00:11:59,982 ‫كان يعرف أنك ستذهبين إلى هناك في الصباح 104 00:12:00,113 --> 00:12:03,892 ‫وعرف أنك... أنك ستعثرين عليه 105 00:12:05,326 --> 00:12:06,889 ‫وأرتب كل شيء؟ 106 00:12:09,540 --> 00:12:11,974 ‫أفترض أن عليّ أن أشكرك 107 00:12:12,277 --> 00:12:18,142 ‫على ماذا؟ مساعدتك في تحويل انتحاره ‫إلى موت لا يلغي تأمينه على الحياة؟ 108 00:12:18,316 --> 00:12:19,663 ‫انسي الأمر 109 00:12:21,184 --> 00:12:24,138 ‫من السهل جداً عليك أن تخرق القوانين ‫أليس كذلك؟ 110 00:12:24,268 --> 00:12:29,526 ‫بصراحة، من وجهة نظري ‫هناك ما هو قانوني وهناك ما هو صواب 111 00:12:31,698 --> 00:12:34,913 ‫تعرف أنك تستطيع أن تكون مستفزاً جداً 112 00:12:35,347 --> 00:12:37,737 ‫- حسناً ‫- أنت تسرف في الشرب 113 00:12:37,867 --> 00:12:40,952 ‫وعاداتك الشخصية غير مقبولة إطلاقاً 114 00:12:41,170 --> 00:12:46,903 ‫وبصراحة، أعتبرها إساءة أن تختار ‫إخفاء ذكائك ونزاهتك 115 00:12:47,035 --> 00:12:50,380 ‫بالسخرية والخمول 116 00:12:50,683 --> 00:12:52,074 ‫أهذا كل شيء؟ 117 00:12:53,247 --> 00:12:55,159 ‫وأنت لا تقبل المساعدة أبداً 118 00:12:56,115 --> 00:12:58,721 ‫أنا أسمح لك بمساعدتي ‫في إنهاء هذه الزجاجة 119 00:13:05,325 --> 00:13:07,497 ‫أنت من عائلة ثرية، أليس كذلك؟ 120 00:13:09,018 --> 00:13:13,059 ‫- لماذا تقول ذلك؟ ‫- طريقتك في الجلوس 121 00:13:13,667 --> 00:13:15,707 ‫إنها الأمور الصغيرة 122 00:13:16,317 --> 00:13:19,794 ‫أحكامك الخفية والصريحة 123 00:13:23,530 --> 00:13:26,093 ‫هربت من البيت وأنا في الـ25 124 00:13:27,700 --> 00:13:29,742 ‫وداعاً لخطبتي المدبرة 125 00:13:30,785 --> 00:13:34,956 ‫وداعاً لأبي ‫الذي لم يسمح لي بدخول الجامعة 126 00:13:36,172 --> 00:13:37,779 ‫ووداعاً للميراث 127 00:13:37,996 --> 00:13:41,775 ‫ومرحباً بـ"(إي بي جوناثان) وشركائه" 128 00:13:41,862 --> 00:13:44,252 ‫استجبت لإعلان مبوب في صحيفة (إكزامينر) 129 00:13:44,384 --> 00:13:47,468 ‫"شركة قانون في وسط المدينة تبحث عن سكرتيرة" ‫فذهبت 130 00:13:48,031 --> 00:13:51,769 ‫كان الاثنان هناك جالسين إلى مكتبهما 131 00:13:51,900 --> 00:13:55,810 ‫(لايل) و... (إي بي) 132 00:13:57,287 --> 00:13:59,502 ‫(لايل) رجل قدير، لكن (إي بي) كان... 133 00:13:59,632 --> 00:14:05,064 ‫مغروراً؟ سريع الغضب؟ ‫لا يفكر إلا في نفسه؟ 134 00:14:05,324 --> 00:14:07,410 ‫كان يعيش كذبة 135 00:14:08,018 --> 00:14:09,756 ‫أتظن هذا سبب انتحاره؟ 136 00:14:18,706 --> 00:14:23,267 ‫- لم يعد الأمر مهماً أساساً ‫- أظن أنه كان مهماً لـ(إي بي) 137 00:14:24,224 --> 00:14:26,873 ‫لهذا اختار التصرف بطريقته الخاصة 138 00:14:27,308 --> 00:14:28,784 ‫كتب نقش ضريحه بنفسه 139 00:14:30,089 --> 00:14:35,389 ‫"يرقد هنا (إي بي جوناثان) ‫المدافع عن كل الأبرياء" 140 00:14:36,736 --> 00:14:39,820 ‫"مصحح الأخطاء الرجل الصالح" 141 00:14:41,037 --> 00:14:43,382 ‫إلا إن كنت تتحدثين إلى ابنه 142 00:14:47,641 --> 00:14:50,552 ‫لنشرب نخب كل الآباء السيئين في العالم 143 00:15:07,973 --> 00:15:11,015 ‫أيمكنك الاتصال بالغرفة 18؟ ‫(بيري ميسون) 144 00:15:11,320 --> 00:15:14,099 ‫السيد (ميسون) غادر قبل ساعة يا سيدتي 145 00:15:16,880 --> 00:15:18,270 ‫شكراً 146 00:15:53,201 --> 00:15:54,591 ‫شكراً 147 00:16:22,050 --> 00:16:23,396 ‫مرحباً يا (شيريل) 148 00:16:24,569 --> 00:16:26,785 ‫تسرني رؤيتك 149 00:16:28,609 --> 00:16:30,043 ‫- هل (ليندا) هنا؟ ‫- (ليندا) 150 00:16:30,174 --> 00:16:31,868 ‫- "نعم" ‫- على الباب 151 00:16:43,598 --> 00:16:45,207 ‫ماذا تفعل هنا؟ 152 00:16:45,293 --> 00:16:48,769 ‫كنت أعمل على قضية في المنطقة ‫ففكرت... 153 00:16:51,940 --> 00:16:54,199 ‫- تبدو في حالة مروعة، هل أنت ثمل؟ ‫- على الأرجح 154 00:16:54,330 --> 00:16:57,849 ‫يا إلهي يا (بيري)! ‫لا يمكنك الحضور إلى هنا ثملًا 155 00:16:57,979 --> 00:16:59,805 ‫(إي بي) مات يا (لين) 156 00:17:00,108 --> 00:17:03,193 ‫لقد مات، إنه... ميت 157 00:17:09,928 --> 00:17:11,318 ‫أنا آسفة 158 00:17:13,098 --> 00:17:15,141 ‫أعرف أنك عندما مات والدك ‫كان (إي بي)... 159 00:17:15,271 --> 00:17:16,965 ‫لست أسعى إلى عناق أو إلى أي مواساة 160 00:17:17,096 --> 00:17:22,310 ‫أريد فقط... أريد قضاء وقت مع ابني 161 00:17:24,786 --> 00:17:26,481 ‫إنه يلعب في الخلف 162 00:17:26,697 --> 00:17:28,044 ‫شكراً 163 00:17:29,391 --> 00:17:30,782 ‫انتظر 164 00:17:31,258 --> 00:17:33,910 ‫أتريد الدخول وتنظيف نفسك قليلًا؟ 165 00:17:34,430 --> 00:17:35,821 ‫أنا بخير 166 00:17:49,376 --> 00:17:51,331 ‫أبي، أبي 167 00:18:08,796 --> 00:18:11,186 ‫لماذا هي مقيدة بالسلاسل بحق السماء؟ 168 00:18:11,317 --> 00:18:12,879 ‫إنها الإجراءات المعيارية يا سيدتي 169 00:18:12,967 --> 00:18:15,749 ‫الأمور المعيارية يجب أن تتضمن ‫مستوىً معينا من اللباقة 170 00:18:16,095 --> 00:18:18,398 ‫أنا متأكد من أنك محقة في هذا يا سيدتي 171 00:18:18,528 --> 00:18:20,309 ‫أتريدين تناول الطعام يا (إميلي)؟ 172 00:18:20,440 --> 00:18:21,961 ‫وربما حماماً ساخناً 173 00:18:22,655 --> 00:18:24,698 ‫أنت (أليس ماكيغن) ‫وأنت (بيردي ماكيغن) 174 00:18:24,828 --> 00:18:26,393 ‫- نعم، ونعم ‫- وتوافقان على أن تكونا 175 00:18:26,479 --> 00:18:28,651 ‫الوصيتين على (إميلي دادسون) ‫بعد دفع كفالتها 176 00:18:28,781 --> 00:18:31,171 ‫- نعم ‫- أولًا، يجب أن تبقى السيدة (دادسون) 177 00:18:31,302 --> 00:18:32,996 ‫محجوزة في هذا المكان من الغسق إلى الفجر 178 00:18:33,126 --> 00:18:35,168 ‫- إلا إذا أمرت المحكمة بغير ذلك ‫- نعم 179 00:18:35,299 --> 00:18:38,035 ‫ثانياً، هذا المكان خاضع للتفتيش ‫في أي وقت 180 00:18:38,166 --> 00:18:40,469 ‫- نعم ‫- ثالثاً، لا يُسمح للسيدة (دادسون) 181 00:18:40,599 --> 00:18:42,424 ‫- مغادرة ولاية (كاليفورنيا) ‫- نعم 182 00:18:49,115 --> 00:18:51,157 ‫- إنه ناعم ‫- إنه سريري 183 00:18:51,375 --> 00:18:54,241 ‫طلبت نقله إلى هنا ‫عندما علمت أنك قادمة للإقامة معنا 184 00:18:54,503 --> 00:18:57,327 ‫لم يكن عليك نقله، لا أحتاج إلى الكثير 185 00:18:57,457 --> 00:19:00,759 ‫أنا حقاً أنام واقفة نصف المرات، تفضلي 186 00:19:08,839 --> 00:19:10,577 ‫أنت هنا لسبب 187 00:19:10,708 --> 00:19:12,098 ‫أنا وأنت على حد سواء 188 00:19:15,095 --> 00:19:16,572 ‫أيتها الراهبة، ما قلته... 189 00:19:19,484 --> 00:19:22,525 ‫- ما قلته عن (تشارلي)... ‫- لقد دُعينا يا (إميلي) 190 00:19:22,656 --> 00:19:28,042 ‫لأن نكون متحررين من الأنا ‫ومغمورين بالروح القدس 191 00:19:28,955 --> 00:19:31,301 ‫وأن تقودنا الروح القدس 192 00:19:32,256 --> 00:19:33,952 ‫لنساعد في إنقاذ بعضنا البعض 193 00:19:35,081 --> 00:19:39,339 ‫- هل يمكن إنقاذي أيتها الراهبة؟ ‫- هل يمكن إنقاذي أنا؟ 194 00:19:49,982 --> 00:19:52,460 ‫- هذه الستائر جديدة ‫- نعم 195 00:19:53,285 --> 00:19:56,107 ‫- إنها جميلة ‫- شكراً 196 00:19:56,891 --> 00:19:58,933 ‫لطف منك أن تلاحظ 197 00:20:03,755 --> 00:20:07,188 ‫- أتريد مزيداً من القهوة؟ ‫- شكراً 198 00:20:10,836 --> 00:20:12,790 ‫متى يأتي (إيد)؟ 199 00:20:12,922 --> 00:20:15,919 ‫لا بد أنه يعمل ساعات طويلة ‫في (سبريكل) 200 00:20:16,006 --> 00:20:19,874 ‫هل تنتظرونه لتناول العشاء معاً ‫أم تضعين له طبقاً في الفرن ليتناوله لاحقاً؟ 201 00:20:20,656 --> 00:20:25,826 ‫(شير)، أيمكنك أن تري إن كان (تيدي) ‫بحاجة إلى مساعدة في واجباته المدرسية؟ 202 00:20:30,996 --> 00:20:33,168 ‫هل مستواه جيد في المدرسة؟ 203 00:20:35,861 --> 00:20:37,860 ‫لن تبقى لتناول العشاء 204 00:20:40,206 --> 00:20:44,333 ‫لا أعرف ما هذا... ‫هذا الشيء الذي تعمل فيه 205 00:20:44,464 --> 00:20:47,462 ‫تأتي فجأة بلا إنذار 206 00:20:49,547 --> 00:20:51,590 ‫يُفترض أن ترسل الشيكات 207 00:20:52,285 --> 00:20:53,631 ‫لكنك لا تفعل 208 00:20:53,848 --> 00:20:56,500 ‫في عيد ميلاده وفي عيد الميلاد المجيد ‫تفشل في التصرف بالشكل الصحيح 209 00:20:56,759 --> 00:20:59,497 ‫والآن تأتي إلى هنا فجأة و... 210 00:21:01,843 --> 00:21:03,883 ‫هل تعرف كيف يؤثر هذا على (تيدي)؟ 211 00:21:03,971 --> 00:21:08,142 ‫كنت أفكر في أخذه لقضاء ‫بعض الوقت معي في المزرعة 212 00:21:10,663 --> 00:21:12,097 ‫إنها بالكاد مزرعة 213 00:21:14,485 --> 00:21:17,092 ‫لماذا أخبرته إذن بأنني مزارع؟ 214 00:21:18,005 --> 00:21:20,438 ‫لأني لا أعرف ماذا أقول له عنك 215 00:21:20,872 --> 00:21:25,087 ‫تتلصص على فضائح الناس ‫وتقضي وقتك في المشرحة 216 00:21:25,217 --> 00:21:27,693 ‫وتتعرض للضرب مرتين أسبوعياً 217 00:21:28,041 --> 00:21:30,952 ‫- يُفترض أنك والده ‫- أنا والده 218 00:21:31,038 --> 00:21:33,559 ‫لا يا (بيري)، لست كذلك 219 00:21:37,860 --> 00:21:39,423 ‫هذا أمر انتهى 220 00:21:41,162 --> 00:21:44,985 ‫- عدت للبيت ‫- مرحباً يا عزيزي، العشاء جاهز تقريباً 221 00:21:45,115 --> 00:21:47,288 ‫هل تتذكرين عندما طلبت الزواج بك؟ 222 00:21:49,112 --> 00:21:51,371 ‫- نعم، وقلت "لا" ‫- نعم 223 00:21:52,327 --> 00:21:53,978 ‫في المرة الأولى قلت "لا" 224 00:21:54,108 --> 00:21:55,847 ‫فلماذا قلت لي "نعم" يا (لين)؟ 225 00:21:55,977 --> 00:21:58,584 ‫لأني لا أستطيع أن أتذكر 226 00:22:00,886 --> 00:22:02,275 ‫هيا يا صديقي 227 00:22:04,360 --> 00:22:06,665 ‫سمعت إشاعة وتبين أنها صحيحة 228 00:22:06,795 --> 00:22:09,055 ‫- (بيري ميسون) هنا ‫- كيف حالك يا (إيد)؟ 229 00:22:09,185 --> 00:22:12,356 ‫لا أريد أن أنحس شيئاً ‫لكن لا بد أن أقول لك 230 00:22:12,703 --> 00:22:15,441 ‫أظن أننا سنرى الجوانب الحسنة لهذا الأمر 231 00:22:15,571 --> 00:22:18,091 ‫علامة (هاني دو) التجارية ‫تزدهر حقاً 232 00:22:18,221 --> 00:22:21,523 ‫تذكر كلماتي، عام 32 ‫سيكون عاماً حافلًا لـ(سبريكل) 233 00:22:21,654 --> 00:22:23,045 ‫- صحيح؟ ‫- صحيح، نعم 234 00:22:23,130 --> 00:22:25,476 ‫- حسناً، اذهب واغسل يديك يا عزيزي ‫- حسناً 235 00:22:26,781 --> 00:22:28,343 ‫هذا خبر رائع يا (إيد) 236 00:22:28,604 --> 00:22:31,776 ‫تعال اجلس وتناول العشاء 237 00:22:31,907 --> 00:22:33,775 ‫وحدثني عن شؤون المدينة الحافلة؟ 238 00:22:33,905 --> 00:22:37,164 ‫للأسف يجب أن أعود إلى العمل 239 00:22:37,294 --> 00:22:39,423 ‫لا تخف، إنه مجرد عمل 240 00:22:42,334 --> 00:22:44,507 ‫لكن أنت الخاسر 241 00:22:45,245 --> 00:22:47,330 ‫الرائحة شهية يا (ليندا)، ما الطعام؟ 242 00:22:47,461 --> 00:22:50,458 ‫لدي مائدة كبيرة الليلة يا (إيد) ‫آمل أن تكون جائعاً 243 00:22:50,589 --> 00:22:53,803 ‫شكراً، كالعادة، سأنتظر بتلهف 244 00:22:59,496 --> 00:23:04,753 ‫خصمي المحترم له رأي في عرقنا ‫لا أشاركه فيه ولا يمكنني مشاركته 245 00:23:05,361 --> 00:23:08,271 ‫يقول إننا يجب أن نقبل 246 00:23:08,706 --> 00:23:15,266 ‫الفصل العنصري الذي يقيدنا يومياً ‫بمدارس متدنية ومساكن متدنية 247 00:23:15,396 --> 00:23:18,612 ‫ورعاية متدنية إذا أصِبنا أو مرضنا 248 00:23:18,742 --> 00:23:21,392 ‫ويقول إننا يجب أن نقبل 249 00:23:21,521 --> 00:23:26,127 ‫الإذلال الذي يحرمنا يومياً ‫من الكرامة الإنسانية 250 00:23:26,258 --> 00:23:28,039 ‫لا أكثر ولا أقل 251 00:23:28,431 --> 00:23:32,297 ‫وفي الوقت نفسه ‫يحثوننا على مساعدة أنفسنا، صحيح؟ 252 00:23:32,427 --> 00:23:34,034 ‫تعليم أنفسنا 253 00:23:34,817 --> 00:23:39,205 ‫وكبح أنفسنا على أمل ‫أنه في أحد الأيام، في أحد الأيام المجيدة 254 00:23:39,292 --> 00:23:42,898 ‫سيرضى عنا الرجل الأبيض ويقول ‫"الآن، الآن أنا أحترمكم" 255 00:23:43,029 --> 00:23:45,939 ‫- نعم، نعم ‫- متى يأتي هذا اليوم يا أصدقاء؟ 256 00:23:46,069 --> 00:23:49,632 ‫غداً، العام القادم؟ القرن القادم؟ 257 00:23:49,761 --> 00:23:54,541 ‫الطريقة الوحيدة لنكتسب مكانتنا هي ‫بإثارة الحراك، بالتنظيم 258 00:23:54,672 --> 00:23:58,060 ‫والمطالبة بأن وعد إعلان الاستقلال 259 00:23:58,191 --> 00:24:02,318 ‫القائل بأن الناس كلهم خُلقوا سواسية ‫هو حث على العدالة 260 00:24:02,448 --> 00:24:05,968 ‫وليس نفاقاً مثيراً للغضب 261 00:24:12,311 --> 00:24:15,700 ‫لكن المناظر الثاني كان ملهماً 262 00:24:15,786 --> 00:24:20,000 ‫نعم، لكن لا أظن أن على الموقر ‫أن يدعم الآراء المتطرفة 263 00:24:20,131 --> 00:24:22,521 ‫الموقر يتيح الفرصة للرأي والرأي الآخر 264 00:24:22,652 --> 00:24:26,169 ‫- الإنجيل يقول "أعطوا ما لقيصر لقيصر..." ‫- وما علاقة هذا بالأمر؟ 265 00:24:26,256 --> 00:24:29,297 ‫لا جدوى من القتال لتغيير ما لن يتغير 266 00:24:29,384 --> 00:24:33,339 ‫هذا ما يقوله، لا يمكن أن يتغير ‫إذا لم نقاتل 267 00:24:33,468 --> 00:24:35,684 ‫من السهل إثارة غضب الناس 268 00:24:35,815 --> 00:24:39,117 ‫ثم تركهم بلا حول ولا قوة ‫وما الخير الذي سيكون حققه؟ 269 00:24:39,508 --> 00:24:41,897 ‫ما رأيك في هذا أيها الشرطي (دريك)؟ 270 00:24:42,983 --> 00:24:46,807 ‫أظن أن الأفضل أن أتفق دائماً مع زوجتي 271 00:24:47,023 --> 00:24:48,980 ‫لقد دربته جيداً 272 00:24:58,277 --> 00:25:00,450 ‫- آنسة (ستريت)؟ ‫- الأم (ماكيغن) 273 00:25:00,578 --> 00:25:02,882 ‫أنا آسفة لحضوري بلا موعد 274 00:25:03,013 --> 00:25:06,706 ‫هل الأمور على ما يرام؟ ‫شعرنا بالحزن لسماع ما حدث للسيد (جوناثان) 275 00:25:06,834 --> 00:25:10,963 ‫- نعم، شكراً لك، إنه مع عائلته الآن ‫- وهذا ما ينبغي 276 00:25:11,267 --> 00:25:14,874 ‫سبب حضوري أولًا لكي أشكرك ‫على دفع كفالة (إميلي) 277 00:25:15,004 --> 00:25:16,959 ‫الراهبة هي التي تستحق الشكر ‫على ذلك 278 00:25:17,133 --> 00:25:19,957 ‫إنه كرم كبير منها ‫والآن وقد خرجت (إميلي) من السجن 279 00:25:20,087 --> 00:25:21,607 ‫علينا العمل على توكيل محامٍ جديد لها 280 00:25:21,738 --> 00:25:24,084 ‫المحكمة عينت لها محامياً 281 00:25:24,214 --> 00:25:26,169 ‫إنهما معه في غرفة الطعام الآن 282 00:25:35,728 --> 00:25:39,158 ‫المدعي العام سيستدعي زوجك الذي... 283 00:25:41,072 --> 00:25:45,546 ‫(هيرمان باغيرلي) يكون حماك؟ 284 00:25:45,764 --> 00:25:48,240 ‫نعم، نوعاً ما 285 00:25:48,544 --> 00:25:51,629 ‫تفكير السيد (باغيرلي) لم يعد ‫متوافقاً مع تفكيرنا 286 00:25:54,236 --> 00:25:57,538 ‫آنسة (ستريت)، ربما يمكنك أن تخبريني ‫عن الطريق الذي كان السيد (جوناثان) يسلكه 287 00:25:57,668 --> 00:26:00,274 ‫هل كانت لديه استراتيجية سرية؟ 288 00:26:00,404 --> 00:26:04,837 ‫في لقائنا الأخير، ذكر احتمال عمل تسوية 289 00:26:05,184 --> 00:26:07,139 ‫لكننا تراجعنا عن ذلك 290 00:26:07,747 --> 00:26:11,266 ‫- سنحصل على دليل واعد ‫- دليل؟ 291 00:26:11,483 --> 00:26:15,002 ‫هذه الأمور تهيب بإعطاء القضية اهتماماً أكبر 292 00:26:15,437 --> 00:26:18,305 ‫- سأحتاج إلى رؤية ملفات القضية ‫- نعم، بالطبع 293 00:26:19,739 --> 00:26:23,344 ‫- إنها في المكتب ‫- أما زال مكتبه مفتوحاً؟ 294 00:26:24,040 --> 00:26:25,908 ‫الإيجار مدفوع حتى آخر الشهر 295 00:26:26,038 --> 00:26:28,210 ‫ممتاز، نلتقي صباح غد إذن 296 00:26:31,643 --> 00:26:35,988 ‫هلا تأذنون لي قليلًا؟ ‫عليّ إجراء اتصال 297 00:26:38,116 --> 00:26:39,507 ‫حسناً 298 00:26:40,940 --> 00:26:42,331 ‫أين كنا؟ 299 00:26:42,763 --> 00:26:47,370 ‫- زوجي سيشهد؟ ‫- نعم، سيكون هذا صعباً 300 00:26:49,239 --> 00:26:51,236 ‫كانت لي خلافاتي معه 301 00:26:52,497 --> 00:26:54,974 ‫لا يمكنني إنكار ذلك، لكن... 302 00:26:56,320 --> 00:27:00,231 ‫اللعنة! كان الأخير في سلالة تنقرض 303 00:27:02,272 --> 00:27:04,141 ‫شربت كفايتي لاحقاً 304 00:27:06,052 --> 00:27:07,704 ‫يدور كلام عن... 305 00:27:08,268 --> 00:27:10,701 ‫إقامة تجمع في النادي 306 00:27:11,613 --> 00:27:14,785 ‫فلندع علية القوم يشيدون به ‫لأجل مقال في مجلة (لو ريفيو) القانونية 307 00:27:14,915 --> 00:27:18,000 ‫- كان (إي بي) سيحب ذلك ‫- بالتأكيد كان سيحبه 308 00:27:18,347 --> 00:27:22,258 ‫كان محامياً جيداً في أيام مجده ‫ومغروراً طوال حياته 309 00:27:23,560 --> 00:27:27,341 ‫(لايل)، المحكمة عينت ‫(فرانك سي ديلون) مكانه 310 00:27:27,472 --> 00:27:29,427 ‫حسناً، لو كنت سأراهن 311 00:27:29,557 --> 00:27:32,207 ‫لراهنت على أن المدعي العام ‫كان له يد في اختياره 312 00:27:32,337 --> 00:27:34,683 ‫إذن، تظن أن (فرانك) سيضغط على (إميلي) ‫لتوافق على الرد بأنها مذنبة؟ 313 00:27:34,814 --> 00:27:36,812 ‫أظن أن (فرانك) سيفعل أي شيء يساعد ‫(مينارد بارنز) 314 00:27:36,943 --> 00:27:38,419 ‫في استخدام هذه القضية ‫ليترقى إلى منصب أعلى 315 00:27:38,550 --> 00:27:40,028 ‫سمعت حديثاً عن منصب الحاكم مؤخراً 316 00:27:40,113 --> 00:27:42,764 ‫بينما يتم الرمي بامرأة بريئة إلى الذئاب 317 00:27:42,894 --> 00:27:47,022 ‫وللأسف، الذئاب لا تهتم بالحقيقة ‫لا يهمها إلا اللحم 318 00:27:47,153 --> 00:27:50,715 ‫ولهذا يجب أن أجد لـ(إميلي) محامياً آخر ‫على الفور 319 00:27:52,409 --> 00:27:53,755 ‫لقد أعددت قائمة 320 00:27:54,147 --> 00:27:57,275 ‫كنت آمل أن تطلع عليها 321 00:28:03,097 --> 00:28:04,835 ‫دعيني أطلع عليها 322 00:28:10,135 --> 00:28:15,349 ‫إنها قائمة دقيقة جداً ‫قائمة من عمل (ديلا ستريت) 323 00:28:16,044 --> 00:28:19,303 ‫حسناً، (رايلي) و(غايزلر) و(روجرز) ‫محامون بارعون 324 00:28:19,736 --> 00:28:22,691 ‫قد يقبلونها مقابل مبلغ كبير ‫ومقابل الشهرة 325 00:28:22,864 --> 00:28:25,559 ‫(فيريس) و(كافينو) قد يقبلانها ‫لأجل الشهرة فقط 326 00:28:25,689 --> 00:28:29,730 ‫لكنهما... لأستخدم لغة قانونية ‫إنهما حثالة 327 00:28:29,860 --> 00:28:33,596 ‫إنها 53 اسماً بما فيها اسمك 328 00:28:36,420 --> 00:28:39,244 ‫إنها قضية محكومة بالخسارة يا (ديلا) 329 00:28:39,634 --> 00:28:43,719 ‫وتقضي على المستقبل المهني ‫إنها مجازفة كبيرة لمعظم المحامين بمن فيهم أنا 330 00:28:43,849 --> 00:28:46,804 ‫لا، لكنها تحتاج إلى مساعدة يا (لايل) 331 00:28:46,891 --> 00:28:49,671 ‫لن أفعل هذا يا (ديلا)، أنا آسف 332 00:28:53,798 --> 00:28:55,884 ‫لا، أنا الآسفة 333 00:28:56,014 --> 00:28:58,665 ‫أنا هنا للتحقق ‫من صحة وصية (إي بي) وليس... 334 00:28:58,795 --> 00:29:01,185 ‫نعم، نعم، نعم، انسي الأمر 335 00:29:45,065 --> 00:29:46,804 ‫إنها فرصة كبيرة 336 00:29:47,324 --> 00:29:48,932 ‫بل هي مصدر إزعاج كبير 337 00:29:49,062 --> 00:29:51,452 ‫لا، لا، سائقو الشاحنات يجنون نقوداً كثيرة 338 00:29:51,538 --> 00:29:53,624 ‫يمكنك شراء شاحنتين مستعملتين ‫بدفعة مقدمة 300 دولار 339 00:29:53,754 --> 00:29:55,840 ‫ثم أقضي 20 ساعة أسبوعياً أقودهما؟ 340 00:29:55,970 --> 00:29:58,793 ‫نعيّن أشخاصاً ليقودوها ‫أي أنهم يعملون لدينا 341 00:29:58,880 --> 00:30:02,096 ‫حسناً، هناك أناس تحت إمرتنا إذن؟ 342 00:30:02,922 --> 00:30:05,136 ‫حسناً، إلى متى ستظل شرطي دورية؟ 343 00:30:05,703 --> 00:30:07,440 ‫كيف ستشعر بعد 10 سنوات 344 00:30:07,570 --> 00:30:12,435 ‫تقبض على السكارى وتحرر مخالفات المرور؟ ‫لكن أنا لدي خطة 345 00:30:12,784 --> 00:30:14,695 ‫أنت رجل ذكي، انتهز الفرصة 346 00:30:15,260 --> 00:30:17,433 ‫- انهض وأحضر لي منشفة ‫- حسناً 347 00:30:17,561 --> 00:30:19,258 ‫- أنا آسف، أنا آسف ‫- تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا 348 00:30:19,388 --> 00:30:21,690 ‫- ها قد جئت، ها هي ‫- تعالي إلى هنا 349 00:30:21,777 --> 00:30:23,298 ‫هل أنت بخير؟ نعم؟ 350 00:30:23,429 --> 00:30:25,644 ‫أعرف أن زوجتي أسرع من هذا 351 00:30:25,775 --> 00:30:27,121 ‫الماء بارد جداً 352 00:30:28,120 --> 00:30:30,770 ‫من الحمق الدخول في الماء ‫في شهر يناير 353 00:30:31,248 --> 00:30:33,290 ‫ستتحول حبيبتي إلى مكعب ثلج، اقتربي 354 00:30:33,421 --> 00:30:35,072 ‫يُفترض بهذا أن يجعل الطفلة قوية 355 00:30:35,203 --> 00:30:39,503 ‫- هذه خرافات أيتها العجوز ‫- الأفضل أن تحذر في كلامك 356 00:30:39,633 --> 00:30:41,415 ‫- حسناً؟ ‫- أنا آسف، آسف 357 00:30:41,544 --> 00:30:46,150 ‫- انظر إن كانت أقوى ‫- أظن أنها أقوى 358 00:30:47,931 --> 00:30:49,757 ‫يا لروعتك! 359 00:31:05,441 --> 00:31:08,395 ‫- غادروا الشاطىء ‫- حسناً، تحركوا جميعاً، هيا 360 00:31:08,960 --> 00:31:11,827 ‫- اجمعوا أغراضكم وغادروا ‫- ماذا يحدث؟ 361 00:31:11,957 --> 00:31:14,738 ‫هيا جميعاً، غادورا، الشاطىء مغلق 362 00:31:14,869 --> 00:31:17,345 ‫- فليغادر الجميع ‫- لا يمكنهم عمل هذا، صحيح؟ 363 00:31:17,475 --> 00:31:18,997 ‫فليغادر الجميع 364 00:31:21,211 --> 00:31:23,471 ‫- ماذا يحدث أيها الشرطي؟ ‫- نحن نغلق الشاطىء 365 00:31:24,079 --> 00:31:27,251 ‫- لماذا؟ ‫- بسبب الازدحام، إنه مرسوم من البلدية 366 00:31:27,510 --> 00:31:29,944 ‫خذا أغراضكما وغادرا ‫وإلا قذفتها في المحيط 367 00:31:30,074 --> 00:31:32,029 ‫- إنه شرطي ‫- ماذا؟ 368 00:31:32,290 --> 00:31:34,723 ‫زوجي شرطي 369 00:31:34,897 --> 00:31:38,677 ‫- وأين تعمل شرطياً؟ ‫- (سنترال أفنيو)، قسم (نيوتن) 370 00:31:38,808 --> 00:31:41,370 ‫- وأين ذلك؟ ‫- في (لوس أنجلوس) 371 00:31:41,501 --> 00:31:45,498 ‫هذه ليست منطقة (سنترال) بل (سانتا مونيكا) ‫وهذا الشاطىء مغلق 372 00:32:26,685 --> 00:32:28,031 ‫اللعنة! 373 00:32:35,418 --> 00:32:36,808 ‫اللعنة! 374 00:32:44,584 --> 00:32:46,888 ‫دعنا نتحدث 375 00:32:48,321 --> 00:32:50,624 ‫- زميلك (ميسون) ‫- شريكي 376 00:32:50,755 --> 00:32:53,274 ‫أعاد لنا الرسائل لنتولى القضية 377 00:32:53,405 --> 00:32:56,272 ‫والآن عاد للمشاغبة من جديد ‫وتصعيب الأمور علينا 378 00:32:57,880 --> 00:33:02,007 ‫ألا نريد كلنا الشيء نفسه؟ ‫تصحيح الأمور لأجل الولد الصغير 379 00:33:02,137 --> 00:33:04,310 ‫الطفل مات، فات الأوان لتصحيح الأمور 380 00:33:04,396 --> 00:33:06,829 ‫أنا أبذل جهداً كبيراً في هذه القضية 381 00:33:06,960 --> 00:33:08,437 ‫هذا عندما لا تكون مشغولًا ‫في بيوت الدعارة 382 00:33:08,565 --> 00:33:10,435 ‫أتظن أن لي خيار في هذا؟ 383 00:33:10,566 --> 00:33:13,563 ‫ربما لا تفهم ماذا يحدث عندما أقول 384 00:33:13,695 --> 00:33:16,344 ‫"لا أريد أن أفعل هذا" ‫لكبير المحققين 385 00:33:16,474 --> 00:33:18,169 ‫لا، أنا أعرف 386 00:33:18,299 --> 00:33:20,210 ‫- لا، أنت لا تعرف حقاً ‫- بل أعرف 387 00:33:20,776 --> 00:33:23,122 ‫كنت أعمل في فرقة مكافحة الرذيلة ‫في (سان بيردو) 388 00:33:23,860 --> 00:33:25,728 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً 389 00:33:25,859 --> 00:33:28,682 ‫حسناً إذن، بيني وبينك، أنا... 390 00:33:29,291 --> 00:33:33,462 ‫أنا أحاول الإفلات من سلطته ‫وهذه القضية قد تحقق لي هذا 391 00:33:33,590 --> 00:33:36,806 ‫أنا أعمل بالطريقة الصحيحة ‫ويمكنني اتخاذ قرارات بنفسي 392 00:33:37,111 --> 00:33:40,326 ‫فإذا كنت اختصرت بعض الأمور ‫أو إن اعتُقل الرجل الخطأ 393 00:33:40,457 --> 00:33:44,018 ‫فهذا ليس لأن هناك رجل رابع ‫في الموضوع 394 00:33:44,802 --> 00:33:48,233 ‫إنه (هولكم)، هو الذي يسير الأمور لا أنا 395 00:33:48,364 --> 00:33:50,884 ‫إذن تظن أن (هولكم) ‫هو الذي يتحكم بسير الأمور؟ 396 00:33:51,014 --> 00:33:55,749 ‫تحدث إلى شريكك، حسناً؟ ‫أعرف أنه يقوم بعمله أيضاً، لكن... 397 00:33:58,747 --> 00:34:01,485 ‫لقد توسع كثيراً في هذه القضية 398 00:34:09,869 --> 00:34:12,086 ‫إنها على حسابي 399 00:34:24,033 --> 00:34:26,553 ‫(لوسي) تتلوى كثيراً الليلة 400 00:34:26,856 --> 00:34:29,638 ‫لا أظن أنها أحبت الحمام البارد كثيراً 401 00:34:31,289 --> 00:34:34,068 ‫أخبرتني (إدوينا) عما قاله (جيمس) لك 402 00:34:34,764 --> 00:34:36,415 ‫بشأن الشاحنات 403 00:34:38,326 --> 00:34:40,108 ‫ما رأيك؟ 404 00:34:40,455 --> 00:34:43,150 ‫سنتظاهر بأن شيئاً لم يحدث ‫أليس كذلك؟ 405 00:34:43,280 --> 00:34:46,581 ‫لا أريد أن أزيد في غضبك أكثر 406 00:34:46,711 --> 00:34:48,927 ‫لا جدوى من القتال 407 00:34:49,709 --> 00:34:53,663 ‫- "أعطوا ما لقيصر لقيصر..." ‫- حسناً، حسناً، أستحق ذلك 408 00:34:54,054 --> 00:34:57,878 ‫- أنا لست سائق شاحنة يا (كلارا) ‫- أعرف يا حبيبي 409 00:34:58,008 --> 00:34:59,746 ‫أنا شرطي 410 00:35:03,917 --> 00:35:05,524 ‫على شاطىء للملونين 411 00:35:08,608 --> 00:35:10,781 ‫أنا لا شيء يا عزيزتي 412 00:35:13,606 --> 00:35:15,995 ‫كنت مخطئة في ما قلته 413 00:35:18,515 --> 00:35:20,817 ‫افعل ما تحتاج إلى فعله 414 00:35:21,469 --> 00:35:23,250 ‫وكيفما تحتاج إلى عمله 415 00:35:24,944 --> 00:35:27,465 ‫وسأكون إلى جانبك 416 00:35:28,507 --> 00:35:32,027 ‫أينما كنت ومهما فعلت 417 00:35:49,969 --> 00:35:51,316 ‫كنت أتحدث إليه 418 00:35:51,447 --> 00:35:55,314 ‫وبعد 5 دقائق، بدأ بانتقاد (هولكم) 419 00:35:55,400 --> 00:35:57,443 ‫لم يذكر شيئاً محدداً، انتقده فقط 420 00:35:57,529 --> 00:35:58,919 ‫لكن اسمع هذا 421 00:35:59,137 --> 00:36:03,872 ‫(إينيس) تجاوز دوره ليحصل على القضية ‫هذا أولاً 422 00:36:04,090 --> 00:36:08,999 ‫ثم وصل سريعاً جداً عندما قُتل البولنديون ‫هذا ثانياً 423 00:36:09,129 --> 00:36:13,605 ‫وثالثاً، كان في بيت (غانون) ‫تقريبا قبل إجراء الاتصال 424 00:36:14,039 --> 00:36:16,384 ‫- بيت (غانون) ضمن مقاطعة (لوس أنجلوس) ‫- بالضبط 425 00:36:16,515 --> 00:36:19,165 ‫ليس قسمه ولا حتى قريباً من قسمه 426 00:36:19,297 --> 00:36:21,382 ‫أتظن أنه يبقى في مكان قريب ‫للتحكم في مسارح الجرائم؟ 427 00:36:21,468 --> 00:36:24,248 ‫إلا إن كانت هناك مراكز لأعضاء (إلك) ‫لا نعرف عنها 428 00:36:24,379 --> 00:36:27,724 ‫لكن 3 مرات؟ إنها مصادفات غريبة 429 00:36:28,072 --> 00:36:30,549 ‫- يستحق الأمر مراقبته ‫- حاول أن تمنعني! 430 00:36:31,374 --> 00:36:37,152 ‫نعم، اسمع يا (بيت) ‫ليس لدي ما أدفعه لك 431 00:36:37,282 --> 00:36:40,541 ‫الوغد انقلب على شريكه ‫وحاول رشوتي بامرأة 432 00:36:40,671 --> 00:36:42,105 ‫أنا سأدفع لك 433 00:36:42,236 --> 00:36:46,536 ‫(بيت ستريكلاند) يُكتشف في مهمة مراقبة؟ 434 00:36:46,667 --> 00:36:49,665 ‫- لم أتوقع أن أشهد هذا اليوم ‫- تباً لك! 435 00:37:12,995 --> 00:37:15,515 ‫هناك، هناك 436 00:37:15,687 --> 00:37:17,079 ‫نعم، أنت 437 00:37:17,427 --> 00:37:20,033 ‫نعم، أنت يا أخي، أحضروه لي 438 00:37:20,164 --> 00:37:22,031 ‫- ارفعوه أيها الإخوة ‫- ارفعوه 439 00:37:22,163 --> 00:37:23,553 ‫نعم 440 00:37:24,335 --> 00:37:25,899 ‫تقدم إليّ يا أخي 441 00:37:26,116 --> 00:37:30,460 ‫67 يوماً حتى يحل عيد الفصح ‫أيها الصحفيون 442 00:37:30,765 --> 00:37:36,326 ‫بقي 67 يوماً على الإفشاء المحزن ‫لـ(أليس ماكيغن) 443 00:37:36,457 --> 00:37:41,886 ‫وعسى هذه اللوحة تذكر المخدوعين ‫الداخلين والخارجين 444 00:37:42,017 --> 00:37:46,188 ‫بما وعدت به قائدتهم صاحبة رداء الساتان ‫مرتين حتى الآن 445 00:37:46,318 --> 00:37:47,839 ‫مرتان، مرتان 446 00:37:47,970 --> 00:37:49,534 ‫ما حكاية دمى الأطفال أيها الشماس؟ 447 00:37:49,664 --> 00:37:52,966 ‫إنها حملة للاستنكار والخلع 448 00:37:53,097 --> 00:37:56,876 ‫ويمكنك أن تعلم قراءك أننا نحن 449 00:37:57,007 --> 00:37:59,787 ‫أبناء كنيسة (راديانت أسيمبلي أف غود) التائبة 450 00:37:59,917 --> 00:38:02,609 ‫لن ندخل إلى معبدنا المجيد مرة أخرى 451 00:38:02,697 --> 00:38:06,911 ‫حتى تسلم المهرطقة (ماكيغن) وأتباعها المنبر 452 00:38:07,042 --> 00:38:11,561 ‫ويعيدوا الكنيسة إلى أصولها ‫المسيحية البيضاء النبيلة 453 00:38:14,863 --> 00:38:18,078 ‫"وصار بغتة صوت من السماء" 454 00:38:18,208 --> 00:38:23,031 ‫صوت يقول الكتاب ‫إنه جاء كما من هبوب ريح عاصفة 455 00:38:23,161 --> 00:38:28,244 ‫وكانت هذه الريح التي ملأت المكان ‫الذي يجلسون فيه 456 00:38:28,375 --> 00:38:31,546 ‫ها أنت يا أخي، نعم ‫نعم، تعال 457 00:38:33,197 --> 00:38:34,761 ‫أنت لا تحتاج إلى هذا الكرسي 458 00:38:35,065 --> 00:38:41,017 ‫"وظهرت لهم ألسنة منقسمة ‫كأنها من نار" 459 00:38:41,148 --> 00:38:43,885 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ ‫من يستطيع أن يخبرني؟ 460 00:38:44,928 --> 00:38:48,056 ‫نعم، نعم أيها الإخوة والأخوات 461 00:38:48,186 --> 00:38:51,922 ‫"امتلأت رئاتهم بالروح القدس" 462 00:38:52,052 --> 00:38:55,485 ‫"وبدأوا يتحدثون بألسنة أخرى" 463 00:38:55,615 --> 00:38:58,048 ‫"كما أعطاهم الروح أن ينطقوا" 464 00:38:58,178 --> 00:38:59,874 ‫هذه الكرسي عذر 465 00:38:59,959 --> 00:39:05,564 ‫وعم الاحتفال ‫لأن جميع أصناف الناس كانوا هناك 466 00:39:05,695 --> 00:39:12,558 ‫يهود ورومان وعرب ‫وعيلاميون وأهل بلاد الرافدين 467 00:39:12,690 --> 00:39:14,080 ‫لكن... 468 00:39:16,773 --> 00:39:20,813 ‫لكن كلهم كانوا يفهمون بعضهم 469 00:39:20,944 --> 00:39:26,636 ‫لأنهم الآن كانوا يتحدثون بألسنة سماوية 470 00:39:26,766 --> 00:39:28,721 ‫إنها معجزات الرب 471 00:39:32,198 --> 00:39:34,326 ‫انهض، إنه يمسك بساقيك 472 00:39:34,412 --> 00:39:35,802 ‫أين إيمانك؟ 473 00:39:35,934 --> 00:39:39,148 ‫- ما اسمك يا أخي؟ ‫- اسمي (روبرت) 474 00:39:39,279 --> 00:39:46,013 ‫انهض يا (روبرت)، أنت لا تحتاج ‫إلى هذا الكرسي إن كان لديك إيمان 475 00:39:46,317 --> 00:39:52,617 ‫لا تحتاج إلى هذا الكرسي إن كنت تشعر ‫بقوة المسيح في داخلك يا (روبرت) 476 00:39:52,747 --> 00:39:55,527 ‫- أيمكنك أن تشعر بها؟ ‫- أشعر بها 477 00:39:55,658 --> 00:39:59,394 ‫تشعر بها؟ نعم، إنه يشعر بها 478 00:39:59,872 --> 00:40:02,522 ‫زمن المعجزات عاد من جديد 479 00:40:02,782 --> 00:40:05,824 ‫ما هو صحيح في الإنجيل ‫صحيح مرة أخرى 480 00:41:03,912 --> 00:41:07,648 ‫- هل تؤمنون بالمعجزات؟ ‫- نؤمن 481 00:41:07,779 --> 00:41:14,729 ‫نعم، نعم، نعم نعم، أنا أؤمن 482 00:41:17,424 --> 00:41:21,160 ‫نعم، نعم يا (روبرت) 483 00:41:21,378 --> 00:41:25,418 ‫اشعر بهذا الحب، يمكنك أن تفعل هذا 484 00:41:25,679 --> 00:41:30,544 ‫يمكنك أن تفعل هذا ‫نعم، نعم، يمكنك أن تفعل هذا 485 00:41:45,098 --> 00:41:47,053 ‫هذا بالتأكيد ليس من دون تعويض 486 00:41:47,184 --> 00:41:50,007 ‫كل صحف البلد ستذكر اسم شركتك... 487 00:41:50,139 --> 00:41:53,571 ‫لا يمكنك أن تدفع مقابل دعاية ‫كالدعاية التي ستوفرها لك قضية (دادسون) 488 00:41:53,702 --> 00:41:56,351 ‫- آنسة (ستريت)؟ ‫- أنا أتحدث عبر الهاتف 489 00:41:57,306 --> 00:41:59,479 ‫لا أحد سيتوقع منك هذا 490 00:41:59,610 --> 00:42:02,260 ‫- أحتاج إليك هنا ‫- أمهلني قليلًا 491 00:42:05,560 --> 00:42:09,473 ‫أيمكنك التفكير في شخص آخر ‫قد يفكر في... ألو 492 00:42:10,471 --> 00:42:11,948 ‫آنسة (ستريت) 493 00:42:20,290 --> 00:42:21,811 ‫هل تريد شيئاً يا سيد (ديلون)؟ 494 00:42:21,941 --> 00:42:25,808 ‫آنسة (ستريت)، ملفات القضية هذه ‫هل هي كل ما لديك؟ 495 00:42:25,938 --> 00:42:27,719 ‫نعم، حسب معرفتي يا سيد (ديلون) 496 00:42:27,849 --> 00:42:29,762 ‫لأني لا أجد الشيء الكثير هنا 497 00:42:29,892 --> 00:42:32,932 ‫باستثناء بعض الصور ‫وكومة ملاحظات غير مقروءة من السيد (ميسون) 498 00:42:33,063 --> 00:42:35,018 ‫أظن أنك ستجد بعد المذكرات هنا أيضاً 499 00:42:35,148 --> 00:42:38,538 ‫نعم، ذكرت البارحة شيئاً ‫عن دليل جديد؟ 500 00:42:38,668 --> 00:42:42,621 ‫- نعم ‫- حسناً، أين هو؟ 501 00:42:43,013 --> 00:42:46,401 ‫- إذا لم يكن هنا يا سيد (ديلون)... ‫- إنه ليس هنا 502 00:42:47,835 --> 00:42:50,397 ‫أظن أني أستطيع الذهاب ‫إلى منزل السيد (جوناثان) الليلة 503 00:42:50,484 --> 00:42:55,308 ‫- لأرى إن كان أخذ شيئاً إلى البيت ‫- سيكون هذا رائعاً، شكراً 504 00:42:55,438 --> 00:42:57,393 ‫آنسة (ستريت)، هل هناك حيلة لأستطيع ‫استخدام هذا الهاتف؟ 505 00:42:57,524 --> 00:42:59,044 ‫إنه هاتف يا سيد (ديلون) 506 00:42:59,174 --> 00:43:02,086 ‫ترفعه وتخبر عاملة البدالة ‫ما الرقم الذي تريد الاتصال به 507 00:43:02,216 --> 00:43:05,256 ‫حسناً، إنه معقد أكثر مما لدينا ‫في مكتب المحامين الحكوميين 508 00:43:05,387 --> 00:43:09,124 ‫مرحباً، عاملة البدالة؟ ‫نعم، مكتب المدعي العام من فضلك 509 00:43:28,240 --> 00:43:30,369 ‫- "لا شيء في الملفات؟" ‫- "ما زلت أبحث فيها" 510 00:43:31,062 --> 00:43:35,408 ‫"ملاحظات من المحقق، شخصية بغيضة جداً ‫ويكتب بخط رديء جداً" 511 00:43:35,539 --> 00:43:37,406 ‫"أحضر لي أي ملاحظات تركها غداً" 512 00:43:37,538 --> 00:43:40,492 ‫- "في مكتبك عند الظهر؟" ‫- "ليس مكتبي" 513 00:43:40,622 --> 00:43:43,575 ‫- "المكان الذي التقينا فيه المرة الماضية" ‫- "بالطبع، آسف" 514 00:43:50,397 --> 00:43:54,002 ‫تخبئين الأدلة وأسرار مكتومة 515 00:43:54,090 --> 00:43:56,437 ‫هذا مثل عندما غطيت (ميرنا) ‫في (ذا بلاك ووتش) 516 00:43:56,567 --> 00:44:02,823 ‫"أن تكوني امرأة لرجل واحد ‫أجمل من أن تكوني آلهة للآلاف" 517 00:44:04,387 --> 00:44:05,995 ‫يمكنني المساعدة 518 00:44:06,126 --> 00:44:09,818 ‫أنت خرقاء، و(ميرنا) لن تسامحني أبداً 519 00:44:10,122 --> 00:44:11,729 ‫بقيت 3 رحلات 520 00:44:11,859 --> 00:44:15,900 ‫هل عليّ القلق عليك؟ ‫أعني، هل يعتبر هذا قانوني؟ 521 00:44:17,508 --> 00:44:18,899 ‫حسناً 522 00:44:19,376 --> 00:44:24,372 ‫من وجهة نظري، هناك ما هو قانوني ‫وهناك ما هو صواب 523 00:44:36,364 --> 00:44:39,969 ‫قال الشرطيان إني يُفترض ‫ألا أغادر البيت في الليل 524 00:44:40,143 --> 00:44:42,402 ‫لا أرى شرطة هنا 525 00:45:48,787 --> 00:45:50,178 ‫أيتها الراهبة (أليس) 526 00:45:52,742 --> 00:45:56,086 ‫هل سيكون عليك النبش عن (تشارلي) ‫عندما تفعلين هذا؟ 527 00:46:01,518 --> 00:46:03,082 ‫- "تبادل رسائل" ‫- أنا (ميسون) 528 00:46:03,213 --> 00:46:04,559 ‫- "إنه حي!" ‫- ماذا لديك لي؟ 529 00:46:04,690 --> 00:46:06,124 ‫- "الكثير" ‫- أخبرني برسائل اليوم فقط 530 00:46:06,254 --> 00:46:08,512 ‫"السيد (ستريكلاند)، الآنسة (ستريت) ‫الآنسة (ستريت) مرة أخرى" 531 00:46:08,643 --> 00:46:11,076 ‫- "الآنسة (ستريت) مرة ثالثة" ‫- هل تركت رسالة؟ 532 00:46:11,467 --> 00:46:12,901 ‫"قالت إن المحكمة عينت..." 533 00:46:18,506 --> 00:46:21,460 ‫- ما المضحك؟ ‫- أنت 534 00:46:21,808 --> 00:46:23,893 ‫- مضحك جداً يا (فرانك) ‫- أيمكنني سؤالك ماذا تفعل؟ 535 00:46:24,024 --> 00:46:28,064 ‫أنت تتصرف بأريحية تامة هنا ‫أليس كذلك؟ 536 00:46:28,195 --> 00:46:30,280 ‫الإيجار مدفوع حتى نهاية الشهر، لذا... 537 00:46:31,409 --> 00:46:35,319 ‫رجل صالح كان يجلس إلى هذا المكتب ‫رجل صالح 538 00:46:35,450 --> 00:46:37,144 ‫وأنت لست هو 539 00:46:41,141 --> 00:46:43,140 ‫ينطبق هذا عليك أيضاً يا سيد (ميسون) 540 00:46:43,270 --> 00:46:45,094 ‫وأنا المحامي المسؤول هنا 541 00:46:45,225 --> 00:46:47,702 ‫هذه التقارير الخاصة بقضية (دادسون) ‫ليست كاملة 542 00:46:48,134 --> 00:46:49,613 ‫وأحتاج إلى أن تفك لي رموز ملاحظاتك 543 00:46:49,743 --> 00:46:51,829 ‫أعرف، خطي فظيع 544 00:46:52,436 --> 00:46:55,565 ‫(تولستوي): ‫"إذا أردت أن تكون سعيداً، فكن سعيداً" 545 00:46:57,216 --> 00:47:00,214 ‫- ماذا تريد بملاحظاتي يا (فرانك)؟ ‫- هل هذا كحول؟ 546 00:47:00,647 --> 00:47:03,516 ‫- هذا غير قانوني ‫- فقط إنتاجه ونقله وبيعه غير قانوني 547 00:47:03,647 --> 00:47:07,165 ‫أما شربه، فليس فقط يواسيني ‫لأنك حاضر هنا 548 00:47:07,295 --> 00:47:08,989 ‫بل أيضاً لا يخالف القانون 549 00:47:09,120 --> 00:47:13,421 ‫بصفتي موظف في المحكمة ‫لا بد أن أصر 550 00:47:18,809 --> 00:47:20,200 ‫اللعنة يا (ميسون)! 551 00:47:20,374 --> 00:47:23,023 ‫هل سبق وقرأت كتاباً يا (فرانك)؟ 552 00:47:24,153 --> 00:47:27,238 ‫أقول لابني إن من المهم أن يتعلم 553 00:47:28,672 --> 00:47:31,060 ‫- اللعنة يا (ميسون) ‫- وأن يذهب إلى المدرسة 554 00:47:31,451 --> 00:47:33,929 ‫ليمضي في حياته وهو يتمتع بالفهم 555 00:47:34,014 --> 00:47:35,492 ‫والتعاطف 556 00:47:36,014 --> 00:47:38,403 ‫أي فرصة لديه يا (فرانك)؟ 557 00:47:38,534 --> 00:47:41,400 ‫- أي فرصة لدى أي منا؟ ‫- فليطلب أحد الشرطة 558 00:47:41,531 --> 00:47:45,615 ‫ماذا لو فجرت رأسك يا (فرانك) ‫مثل كرة صديد مليئة بالعفن؟ 559 00:47:45,745 --> 00:47:48,309 ‫سأضغط وأضغط حتى... 560 00:47:52,610 --> 00:47:54,696 ‫لدي أصدقاء في مركز الشرطة يا (ميسون) 561 00:47:54,826 --> 00:47:56,172 ‫في مركز الشرطة! 562 00:47:59,344 --> 00:48:03,209 ‫أيمكننا افتراض أن (بارنز) يعرف ‫كل ما نعرفه الآن؟ 563 00:48:03,384 --> 00:48:04,775 ‫ليس كل شيء 564 00:48:05,210 --> 00:48:07,729 ‫أعطيت ملاحظاتك لـ(فرانك) ‫وهي غير مقروءة 565 00:48:07,946 --> 00:48:10,119 ‫ومجموعة أشياء وضعناها في ملف 566 00:48:10,250 --> 00:48:14,463 ‫- وضعت البقية هنا ‫- رائع، لكن ما أهمية ذلك؟ 567 00:48:14,595 --> 00:48:16,680 ‫ستتأكد المحكمة من أن يأخذ (فرانك) ‫كل شيء في مرحلة ما 568 00:48:16,766 --> 00:48:18,678 ‫ثم سيحصل المدعي العام عليه ‫في اليوم التالي 569 00:48:19,937 --> 00:48:23,022 ‫ما قضية المدعي العام حتى الآن؟ 570 00:48:23,152 --> 00:48:26,021 ‫- رسائل حب وتحيز ‫- تماماً 571 00:48:26,454 --> 00:48:29,973 ‫هل لديهم ملابس طفل ملطخة بالدماء؟ لا 572 00:48:30,669 --> 00:48:34,144 ‫هل لديهم عامل هاتف سمع (جورج) و(إميلي) ‫يخططان لهروبهما؟ 573 00:48:34,275 --> 00:48:36,404 ‫- لا ‫- هل أثبتوا أنها أمضت إجازة في (ميلواكي) 574 00:48:36,534 --> 00:48:38,577 ‫- من حيث جاء المختطفون؟ ‫- سأخاطر وأجيب بـ"لا" 575 00:48:38,662 --> 00:48:43,268 ‫أضمن لك أن الجواب إذن، سيملأ (بارنز) ‫هيئة المحلفين بـ12 شخصاً متدينين لا يشربون 576 00:48:43,398 --> 00:48:45,310 ‫ويهاجم (إميلي) لأنها خائنة 577 00:48:45,441 --> 00:48:49,176 ‫ويستغل كل فرصة لعرض صور (تشارلي) ‫على طاولة التشريح 578 00:48:49,307 --> 00:48:52,304 ‫أتعرفين لماذا؟ ‫لأنه ليس لديهم شيء 579 00:48:52,436 --> 00:48:55,737 ‫لا شيء من الأدلة المادية 580 00:48:55,868 --> 00:48:58,996 ‫هذه السلوكيات المعيارية لـ... ماذا؟ 581 00:48:59,560 --> 00:49:02,255 ‫- لـ... لـ... ‫- الأخلاقيات الشخصية؟ 582 00:49:02,385 --> 00:49:04,730 ‫نعم، لأنك إن خرجت من ذلك الباب 583 00:49:04,860 --> 00:49:08,337 ‫وظننت لثانية واحدة أنك تدخلين ‫إلى بلاد يحكمها القانون 584 00:49:08,467 --> 00:49:10,986 ‫فأنت حمقاء للغاية 585 00:49:11,117 --> 00:49:14,114 ‫أنا حتى لا أتحدث عن الوحش ‫الذي خاط عينيه لتبدوا مفتوحتين 586 00:49:14,245 --> 00:49:15,853 ‫فهو أراد كسب النقود وحسب ‫بل أتحدث عن الشرطة 587 00:49:15,983 --> 00:49:18,894 ‫الذين يحاولون تجنب اللوم ‫في أحسن الأحوال 588 00:49:19,025 --> 00:49:21,674 ‫وذلك الوغد (ماثيو) الذي قال ‫"تباً لك يا (إميلي)!" 589 00:49:21,804 --> 00:49:23,326 ‫"سأتبع الأب الذي تبرأ مني" 590 00:49:23,456 --> 00:49:26,541 ‫و(بارنز)، تعرفين أن هذا كل ما لديه ‫إلا إن تحدث إليه المحافظ وقال 591 00:49:26,627 --> 00:49:30,146 ‫"لا، لا، هكذا نعمل هنا ‫هكذا نحافظ على النظام" 592 00:49:30,538 --> 00:49:32,101 ‫- أتريد قهوة؟ ‫- لدي قهوة 593 00:49:32,232 --> 00:49:34,230 ‫- هذا ويسكي ‫- نعم، إنه ويسكي 594 00:49:34,361 --> 00:49:35,838 ‫أتعرفين؟ ربما هناك إله 595 00:49:35,969 --> 00:49:39,138 ‫ربما هناك إله له لحية بيضاء كبيرة يقول 596 00:49:39,226 --> 00:49:42,267 ‫"هكذا ستكون الأمور ‫لكن أيها السيدات والسادة المحلفين" 597 00:49:42,354 --> 00:49:47,438 ‫"لدينا نظام يقول إنكم أنتم الـ12 وغداً ‫يمكنكم إحقاق الحق" 598 00:49:47,525 --> 00:49:49,915 ‫"(إميلي دادسون) ليست مضطرة ‫إلى تحمل خطايا (لوس أنجلوس)" 599 00:49:50,045 --> 00:49:52,131 ‫"ليست مضطرة إلى الموت لأجلنا ‫نحن الآثمون" 600 00:49:52,261 --> 00:49:54,651 ‫لكنهم لن يفعلوا ذلك ‫لأنهم نشأوا في المدينة نفسها 601 00:49:54,779 --> 00:49:59,516 ‫التي نشأ فيها هؤلاء المحامون الجبناء ‫الذين يرفضون تولي القضية 602 00:50:00,298 --> 00:50:03,470 ‫- هل هذه آلتي الكاتبة الـ(أندروود)؟ ‫- آسفة يا (جون)، حالة طارئة 603 00:50:03,600 --> 00:50:06,815 ‫هناك أناس في الأعلى يحاولون النوم 604 00:50:06,945 --> 00:50:10,291 ‫(بيري)، هلا تتلطف ‫وتقدم للآنسة (بيتلك) مشروباً؟ 605 00:50:10,420 --> 00:50:11,942 ‫حسناً، أنا... 606 00:50:12,463 --> 00:50:13,810 ‫سيشرفني هذا 607 00:50:15,634 --> 00:50:17,719 ‫أحياناً، أنا... 608 00:50:22,065 --> 00:50:25,453 ‫- فقط لأغراض علاجية ‫- وأنا أيضاً 609 00:50:25,671 --> 00:50:27,061 ‫ما هي الحالة الطارئة؟ 610 00:50:27,148 --> 00:50:29,189 ‫العثور على محامينا 611 00:50:38,270 --> 00:50:46,133 ‫"(إلياس بيرتشارد جوناثان)" 612 00:50:49,392 --> 00:50:52,825 ‫عليك الآن فقط الذهاب إلى (إميلي) ‫قبل أن يصل (ديلون) إليها 613 00:50:54,389 --> 00:50:56,300 ‫مستحيل 614 00:50:56,735 --> 00:51:00,471 ‫- (جورج) لم يقتل نفسه؟ ‫- لا 615 00:51:02,079 --> 00:51:04,121 ‫هل يعني هذا أن (جورج) بريء؟ 616 00:51:04,990 --> 00:51:06,380 ‫لا 617 00:51:06,510 --> 00:51:10,942 ‫لكن ما يعنيه يا (إميلي) ‫هو أنك بحاجة إلى محامٍ جديد 618 00:51:11,072 --> 00:51:14,461 ‫- وتحتاجين إليه الآن ‫- وتريدينها أن توكل السيد (ميسون)؟ 619 00:51:14,721 --> 00:51:19,979 ‫لقد قام بكل الأعمال المهمة في هذه القضية ‫ويعرف عنها أكثر من أي شخص آخر في المدينة 620 00:51:20,109 --> 00:51:24,106 ‫وهو ملتزم بالتأكد من ظهور الحقيقة ‫في المحكمة 621 00:51:24,236 --> 00:51:28,320 ‫وتبرئة اسمك وسمعتك 622 00:51:28,495 --> 00:51:30,883 ‫- لكنه ليس محامياً ‫- في الواقع 623 00:51:32,187 --> 00:51:37,879 ‫السيد (ميسون) كان متدرباً مع السيد (جوناثان) ‫طوال السنتين ونصف الماضيتين 624 00:51:38,007 --> 00:51:42,484 ‫هناك اختبار لنقابة المحامين بعد أسبوعين ‫سيجعله محامياً قانونياً قبل وقت طويل 625 00:51:42,614 --> 00:51:44,482 ‫قبل الموعد المقرر لبدء المحاكمة 626 00:51:50,043 --> 00:51:52,911 ‫إنهم يجبرونك على قبول تسوية يا (إميلي) ‫وهذا خطأ 627 00:51:53,259 --> 00:51:54,822 ‫لكني أستطيع مساعدتك 628 00:51:54,952 --> 00:51:58,254 ‫يمكننا أن نرى أنك جاد في كلامك ‫يا سيد (ميسون) 629 00:51:58,385 --> 00:52:02,295 ‫لكن من الصعب أن نصدق ‫أنك الشخص المناسب لهذه المهمة 630 00:52:02,643 --> 00:52:05,205 ‫أنا الشخص الوحيد لهذه المهمة 631 00:52:05,337 --> 00:52:08,421 ‫لأننا اتصلنا بالجميع ‫ويمكنكن الاتصال بهم أيضاً 632 00:52:08,551 --> 00:52:11,332 ‫لكن لا أحد يريد هذه القضية ‫أنا كل ما لديك 633 00:52:11,636 --> 00:52:14,330 ‫لكني سأثبت براءتك يا (إميلي) 634 00:52:14,721 --> 00:52:16,806 ‫وسأعثر على قاتل (تشارلي) 635 00:52:17,371 --> 00:52:19,674 ‫الخيار هنا للسيدة (دادسون) 636 00:52:23,974 --> 00:52:25,365 ‫(إميلي)؟ 637 00:52:33,707 --> 00:52:37,269 ‫أريد أن تمثلني يا سيد (ميسون) 638 00:52:37,703 --> 00:52:39,658 ‫لن تندمي على هذا 639 00:52:41,700 --> 00:52:43,395 ‫ماذا فعلنا يا (ديلا)؟ 640 00:52:43,526 --> 00:52:46,610 ‫- منحنا موكلتنا فرصة للمقاومة ‫- موكلة؟ 641 00:52:46,741 --> 00:52:49,347 ‫أنا لدي موكلة؟ كيف يكون لي موكلة؟ ‫ماذا أعرف عن القانون؟ 642 00:52:49,478 --> 00:52:51,781 ‫- أكثر مما تظن ‫- أو لا شيء 643 00:52:52,127 --> 00:52:53,562 ‫في مكان ما بين هذين 644 00:52:58,080 --> 00:53:01,555 ‫أين تذهبين؟ هذه ساعة للتحدث ‫عن أكثر شيء نندم عليه 645 00:53:01,729 --> 00:53:03,641 ‫أنت لديك موعد 646 00:53:11,809 --> 00:53:15,371 ‫- سمعت أنك بحاجة إلى نصيحة قانونية ‫- أنا لا أعرفك 647 00:53:15,502 --> 00:53:18,065 ‫هذا جيد، لأني لست هنا 648 00:53:19,890 --> 00:53:23,366 ‫شاي ساخن وشريحة ليمون 649 00:53:26,364 --> 00:53:30,969 ‫المسؤولون في قاعة المدينة ‫خائفون من شيء يخص قضية (دادسون) 650 00:53:31,099 --> 00:53:34,314 ‫والأرجح أنك تعرف عن السبب ‫أكثر مما أعرف 651 00:53:34,488 --> 00:53:35,834 ‫نعم 652 00:53:35,965 --> 00:53:39,876 ‫- وماذا لديك إذن وليس لدي؟ ‫- شهادة قانون من (ييل) 653 00:53:40,004 --> 00:53:45,653 ‫و22 سنة خبرة في المحاكمات ‫ومكتب أسفل مكتب (مينارد بارنز) بدور واحد 654 00:53:46,392 --> 00:53:47,783 ‫أهذا كل شيء؟ 655 00:53:48,912 --> 00:53:50,780 ‫قالت (ديلا) إنك صعب المراس 656 00:53:50,911 --> 00:53:55,125 ‫أنا فقط حذر من شاربي الشاي ‫الذين يقدمون نصائح قانونية مجاناً 657 00:53:57,254 --> 00:54:01,120 ‫اختبار النقابة لم يتغير منذ عام 1923 658 00:54:03,467 --> 00:54:06,421 ‫ألديك شيء تكتب عليه ‫أم تتوقع أن تتذكر كل شيء؟ 659 00:54:06,551 --> 00:54:08,549 ‫لم لا نبدأ بمعرفة من أنت؟ 660 00:54:08,681 --> 00:54:11,201 ‫- (هاميلتون بيرغر) ‫- سبق وسمعت هذا الاسم 661 00:54:11,286 --> 00:54:14,632 ‫نائب المدعي العام (هاميلتون بيرغر) 662 00:54:17,369 --> 00:54:19,627 ‫أنت تستهدف وظيفة (بارنز) 663 00:54:21,323 --> 00:54:22,713 ‫آنسة؟ 664 00:54:24,625 --> 00:54:26,580 ‫نسيت شريحة الليمون 665 00:54:29,187 --> 00:54:33,444 ‫أدار (جون) متجر صيد سمك ناجح 666 00:54:33,618 --> 00:54:35,703 ‫احتاج إلى براد جديد لوضع الطعوم 667 00:54:36,226 --> 00:54:40,439 ‫وكان يجب أن يكون لديه بحلول الأول من مايو ‫أي يوم افتتاح... 668 00:54:40,526 --> 00:54:43,697 ‫تخمين صحيح، موسم صيد الأسماك ‫اكتب هذا 669 00:54:44,783 --> 00:54:51,258 ‫وفي الأول من فبراير ‫وقع (جون) عقداً قانونياً... 670 00:54:51,388 --> 00:54:56,558 ‫"أقسم بإخلاص على أني سأدعم ‫دستور (الولايات المتحدة)" 671 00:54:56,992 --> 00:55:00,251 ‫"ودستور ولاية (كاليفورنيا)" 672 00:55:00,859 --> 00:55:06,203 ‫"وسأوظفهما فقط بما يتفق مع الحقيقة والشرف" 673 00:55:06,549 --> 00:55:12,372 ‫"سأحافظ على ثقة موكلي ‫وأحفظ وأصون أسراره" 674 00:55:12,721 --> 00:55:15,849 ‫"وسأمتنع عن مهاجمة أي زميل أو شخص" 675 00:55:15,934 --> 00:55:20,627 ‫"ما لم تتطلب عدالة القضية ‫الموكلة إلي ذلك" 676 00:55:20,758 --> 00:55:25,189 ‫"لن أرفض أبداً قضية للعاجزين أو المقموعين" 677 00:55:25,318 --> 00:55:27,187 ‫وليكن الرب في عوني 678 00:55:27,404 --> 00:55:29,273 ‫وليكن الرب في عوني