﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:11,344 --> 00:00:13,680
‫تصيبنا صدمة حين يموت شخص ما.

3
00:00:16,683 --> 00:00:18,435
‫تنطفئ الأنوار.

4
00:00:19,936 --> 00:00:21,479
‫نفس واحد أخير.

5
00:00:22,897 --> 00:00:23,982
‫وينتهي الأمر.

6
00:00:25,066 --> 00:00:26,151
‫النهاية.

7
00:00:29,279 --> 00:00:30,613
‫بسرعة شديدة.

8
00:00:35,035 --> 00:00:36,536
‫لكن تبقى معنا تلك اللحظة.

9
00:00:52,051 --> 00:00:53,344
‫مهلًا، ما هذا اللون؟

10
00:00:55,638 --> 00:00:57,015
‫"العلكة الوردية".

11
00:00:57,098 --> 00:00:58,767
‫طلبت لون "الشفتين الورديتين".

12
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
‫لكنك قلت "العلكة الوردية".

13
00:01:05,982 --> 00:01:07,233
‫سأعود على الفور.

14
00:01:09,069 --> 00:01:12,572
‫هذا الشخص الذي كنت تعرفينه، أو مهما كان...

15
00:01:15,366 --> 00:01:16,576
‫قد رحل.

16
00:01:18,870 --> 00:01:20,830
‫وهو شعور غريب جدًا.

17
00:01:23,958 --> 00:01:25,168
‫لأنك تتساءلين...

18
00:01:29,297 --> 00:01:31,007
‫هل كنت حقًا تعرفينه؟

19
00:01:31,800 --> 00:01:35,929
‫لم أعرفه. كان يعمل لحساب أمي فحسب.

20
00:01:36,888 --> 00:01:38,723
‫طلبت مني شراء بطاقة مناسبات حزينة.

21
00:01:39,474 --> 00:01:42,227
‫عند الجدار الخلفي، إلى اليمين.

22
00:01:43,019 --> 00:01:45,104
‫بين بطاقات "حفل البلوغ اليهودي" و"لمجرد".

23
00:01:55,156 --> 00:01:59,160
‫"خدمة صف السيارات"

24
00:02:03,748 --> 00:02:05,333
‫الحساب 15 دولارًا.

25
00:02:07,127 --> 00:02:08,253
‫معي فئة الدولار فقط.

26
00:02:10,964 --> 00:02:11,798
‫شكرًا.

27
00:02:48,501 --> 00:02:49,669
‫"المؤخرة الوردية".

28
00:02:52,088 --> 00:02:53,548
{\an8}‫"تفضلوا بالدخول! المتجر مفتوح!"

29
00:02:54,048 --> 00:02:55,008
{\an8}‫"نعتذر، المتجر مغلق"

30
00:02:56,384 --> 00:02:59,387
‫أمك تحبك.
‫والآن كن مطيعًا، واخلد إلى النوم، اتفقنا؟

31
00:03:00,972 --> 00:03:03,516
‫- تمني لـ"أوجو" ليلة طيبة.
‫- طابت ليلتك يا "أوجو".

32
00:03:07,520 --> 00:03:08,396
‫أحبك.

33
00:03:09,814 --> 00:03:10,940
‫هلا تعودين إلى المنزل؟

34
00:03:11,024 --> 00:03:12,317
‫هذا دوري.

35
00:03:12,817 --> 00:03:13,902
‫سأحل محلك.

36
00:03:13,985 --> 00:03:15,612
‫لكنك آخر من ينصرف كل ليلة.

37
00:03:15,695 --> 00:03:17,614
‫اذهبي وتناولي العشاء مع حبيبك...

38
00:03:17,697 --> 00:03:20,867
‫إنه لا يأكل أيام الثلاثاء.
‫يصوم على فترات متقطعة.

39
00:03:26,039 --> 00:03:27,415
‫ما عيب هذه البطاقة؟

40
00:03:27,498 --> 00:03:29,626
‫- خط جمالي زائد على حرف "إس".
‫- "لوسي".

41
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
‫إنها مثالية.

42
00:03:30,919 --> 00:03:32,962
‫لم أكن راضية عنها، لذا...

43
00:03:35,214 --> 00:03:37,008
‫يمكنك إنهاء كل هذا غدًا.

44
00:03:38,134 --> 00:03:39,969
‫غدًا نعد بطاقات
‫لحفل عيد الميلاد الـ15 لفتاة.

45
00:03:40,053 --> 00:03:42,388
‫يا إلهي! عودي إلى المنزل.

46
00:03:42,972 --> 00:03:45,850
‫حسنًا، سأفعل هذا في المنزل.

47
00:03:52,607 --> 00:03:54,067
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

48
00:04:03,826 --> 00:04:05,119
‫الطقس هنا بارد جدًا.

49
00:04:05,203 --> 00:04:08,206
‫سأشق بطن حصان وأختبئ فيه،
‫على طريقة فيلم "العائد".

50
00:04:08,289 --> 00:04:09,874
‫أين ستجدين حصانًا؟

51
00:04:10,458 --> 00:04:12,252
‫حسنًا. كلبًا كبيرًا.

52
00:04:12,835 --> 00:04:14,671
‫- ومن أين سكين الصيد؟
‫- في هذه الساعة؟

53
00:04:14,754 --> 00:04:16,339
‫لحسن الحظ أنني جائعة أيضًا.

54
00:04:16,422 --> 00:04:18,758
‫لأنني سأستخدم أسناني وألتهمه لأفرغه.

55
00:04:19,884 --> 00:04:22,136
‫لن تستطيعي اختراق القفص الصدري.

56
00:04:22,220 --> 00:04:23,680
‫لن أبدأ به.

57
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
‫ستأكل مؤخرة الحصان.

58
00:04:25,974 --> 00:04:27,892
‫على الأقل سأجد الدفء والشبع.

59
00:04:35,858 --> 00:04:36,859
‫لنبدأ.

60
00:04:55,169 --> 00:04:56,421
‫ملمس الورق أصلي.

61
00:05:02,010 --> 00:05:03,177
‫ماذا غيّرتن هذه المرة؟

62
00:05:03,261 --> 00:05:06,014
{\an8}‫- مكعبات "سكرابل" في المجفف.
‫- بدرجة الأقمشة الرقيقة؟

63
00:05:06,097 --> 00:05:08,766
{\an8}‫مع الكي المستمر 30 دقيقة.
‫والتجفيف بالهواء 10 دقائق.

64
00:05:09,809 --> 00:05:11,269
{\an8}‫كما أصبحت متوهجة أيضًا.

65
00:05:11,352 --> 00:05:14,605
{\an8}‫أضفنا جزءًا من لون "المشمش الجريء"
‫وجزئين من "غروب الشمس الهادئ".

66
00:05:18,276 --> 00:05:20,445
‫أهذه همهمة إعجاب أم استهجان؟

67
00:05:21,571 --> 00:05:22,822
{\an8}‫أجل.

68
00:05:22,905 --> 00:05:23,990
{\an8}‫لا.

69
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
{\an8}‫ما معنى "أجل، لا"؟

70
00:05:25,867 --> 00:05:27,452
{\an8}‫- لن تنفع.
‫- لماذا؟

71
00:05:27,535 --> 00:05:29,412
{\an8}‫- ورقة الـ10 دولارات رديئة.
‫- ما...

72
00:05:29,495 --> 00:05:31,706
{\an8}‫- اختبرها في الآلة.
‫- هذا ليس ضروريًا.

73
00:05:31,789 --> 00:05:34,792
{\an8}‫ستفيدنا لو أخبرتنا تحديدًا
‫لماذا تقول إنها "رديئة"

74
00:05:34,876 --> 00:05:36,919
{\an8}‫- لنجري عليها التعديلات.
‫- حسنًا.

75
00:05:38,004 --> 00:05:39,088
{\an8}‫انظرن.

76
00:05:39,172 --> 00:05:40,506
{\an8}‫أولًا.

77
00:05:40,590 --> 00:05:42,133
‫شعر الرجل أشعث.

78
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
‫ماذا؟ أين؟

79
00:05:43,885 --> 00:05:45,553
‫حد الشعر مزحزح بمقدار 17 ميكرون.

80
00:05:45,636 --> 00:05:47,472
{\an8}‫أيّ برنامج استخدمت هذه المرة؟

81
00:05:48,014 --> 00:05:49,807
{\an8}‫لا أعرف.

82
00:05:49,891 --> 00:05:51,142
{\an8}‫كيف لا تعرفين؟

83
00:05:51,225 --> 00:05:52,852
{\an8}‫المرشح على موقع "ماك وورلد".

84
00:05:52,935 --> 00:05:55,188
{\an8}‫وما هذا؟ يوجد هنا ظل زائد.

85
00:05:55,271 --> 00:05:58,524
{\an8}‫لا. ربطته الصغيرة مطابقة.

86
00:05:58,608 --> 00:06:02,361
{\an8}‫أنت مخطئة إن تصورت أن أبانا المؤسس
‫كان يرتدي ربطة عنقه بهذا الشكل.

87
00:06:02,445 --> 00:06:05,406
{\an8}‫هذه مفارقات مجهرية. التطابق قريب جدًا.

88
00:06:05,490 --> 00:06:08,534
{\an8}‫حسنًا. التطابق القريب
‫يؤدي إلى ما بين 10 و20 عامًا في السجن.

89
00:06:08,618 --> 00:06:10,953
‫هلا تضعها في الآلة فحسب؟

90
00:06:11,913 --> 00:06:13,372
‫كم استغرق صنع هذه المجموعة؟

91
00:06:13,456 --> 00:06:14,791
‫3 أسابيع.

92
00:06:16,417 --> 00:06:17,627
‫كم واحدة مزقتن؟

93
00:06:25,593 --> 00:06:26,636
‫مرفوضة.

94
00:06:31,015 --> 00:06:32,850
‫لم تُبن "روما" بيوم واحد.

95
00:06:32,934 --> 00:06:34,310
‫لكنها احترقت بليلة واحدة.

96
00:06:53,037 --> 00:06:55,748
{\an8}‫"(سويت بيز)، نادي الرجال"

97
00:06:55,832 --> 00:06:58,626
‫وقلت، "(غوين)، حين نتحدث عن ابنتي،

98
00:06:58,709 --> 00:07:01,420
{\an8}‫من الأفضل ألا ترين غضبي."

99
00:07:01,504 --> 00:07:02,630
{\an8}‫ماذا قالت؟

100
00:07:03,131 --> 00:07:05,383
{\an8}‫كانت حالة مرضية سابقة للتأمين الصحي.

101
00:07:05,466 --> 00:07:08,678
{\an8}‫لكنها وعدت بتقديم التماس للقرار
‫إلى المسؤولين.

102
00:07:08,761 --> 00:07:10,555
{\an8}‫حبيبتي، جنيت ما يكفينا لهذا الشهر.

103
00:07:10,638 --> 00:07:12,140
{\an8}‫ليس هذا لب الأمر يا "ستانلي".

104
00:07:12,223 --> 00:07:15,143
{\an8}‫من حقنا ألّا ندفع ثمن الأدوية.
‫نحن ندفع التأمين.

105
00:07:15,226 --> 00:07:16,102
‫مرحبًا.

106
00:07:18,729 --> 00:07:21,357
‫- مرحبًا يا "كريستال".
‫- ذكرني، كيف أدفئ المجمدات؟

107
00:07:21,441 --> 00:07:24,110
‫اضغطي "بطاطا مخبوزة" مرتين.
‫وحركيها فيما بين المرتين.

108
00:07:24,193 --> 00:07:25,695
‫شكرًا يا "(ستان) الوحشي".

109
00:07:33,536 --> 00:07:34,996
‫ابننا في صف الرقص اليوم.

110
00:07:35,079 --> 00:07:36,372
‫غير معقول.

111
00:07:37,790 --> 00:07:41,335
‫ويقول إنه يكره الـ"هيب هوب"،
‫ويريد تعلم الرقص النقري العام القادم.

112
00:07:41,419 --> 00:07:44,380
‫- تدربنا كثيرًا على حركة الركل.
‫- أهذا ابنك؟

113
00:07:46,424 --> 00:07:47,717
‫هذا "ليتل ماني".

114
00:07:48,217 --> 00:07:49,385
‫وهذه هي الآنسة "ساره".

115
00:07:49,469 --> 00:07:50,720
‫إنها تشبهك.

116
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
‫والصبي يشبهك.

117
00:07:54,807 --> 00:07:57,185
‫أتمنى التهام وجهيهما الصغيرين.

118
00:07:58,394 --> 00:07:59,896
‫إنهما رقيقان جدًا!

119
00:08:01,898 --> 00:08:03,274
‫أريد أن أنجب 5 أطفال.

120
00:08:04,901 --> 00:08:06,694
‫- أرجو أن يكونوا بجمالهما.
‫- تفضلي يا عزيزتي.

121
00:08:10,615 --> 00:08:12,617
‫- إلى اللقاء.
‫- سأراك لاحقًا.

122
00:08:12,700 --> 00:08:13,743
‫إلى اللقاء.

123
00:08:16,204 --> 00:08:17,872
‫لا تنس، يجب أن نحضر المعرض الأهلي

124
00:08:17,955 --> 00:08:19,081
‫في الكنيسة يوم السبت.

125
00:08:19,165 --> 00:08:21,626
‫- أخبرتهم بأننا سنحاول...
‫- أنت على حق.

126
00:08:21,709 --> 00:08:23,628
‫ضغطة أخرى على زر "بطاطا مخبوزة".

127
00:08:24,420 --> 00:08:25,505
‫حاولت أن أقول لك.

128
00:08:27,465 --> 00:08:29,342
‫من أجل ابنتنا.

129
00:08:33,179 --> 00:08:35,139
‫علام أضغط لأصنع الفشار؟

130
00:08:37,475 --> 00:08:38,309
‫"فشار".

131
00:08:45,816 --> 00:08:48,361
‫يا رفاق. ارتدوا جواربكم وأحذيتكم.
‫سنذهب إلى المتنزه.

132
00:08:48,444 --> 00:08:50,238
‫سئمت المتنزه.

133
00:08:50,321 --> 00:08:52,782
‫- جواربي قذرة.
‫- وجواربي أيضًا.

134
00:08:52,865 --> 00:08:55,034
‫- اقلبوها.
‫- فعلنا ذلك بالفعل.

135
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
‫مرحبًا، عدت مبكرًا.

136
00:08:58,454 --> 00:09:00,081
‫أجل، تسللت لآخذ استراحة. يجب أن أعود.

137
00:09:00,164 --> 00:09:00,998
‫خذ.

138
00:09:01,958 --> 00:09:04,085
‫جاء مظروف أزرق آخر.

139
00:09:04,669 --> 00:09:05,711
‫شكرًا يا حبيبتي.

140
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
‫سيأخذون المنزل.

141
00:09:10,675 --> 00:09:13,052
‫يجب أن ندفع قسطًا وسيكفّون عن إزعاجنا.

142
00:09:13,135 --> 00:09:16,055
‫سأطلب بضع ساعات إضافية في العمل.
‫أيمكنك بيع المزيد من المغاطس الساخنة؟

143
00:09:16,138 --> 00:09:18,516
‫- إنها مغاطس للمنتجعات.
‫- للمنتجعات. آسفة.

144
00:09:19,392 --> 00:09:23,062
‫وتشاهدون في الساعة الـ5،
‫"كريستي دولينغ" مذيعة القناة الـ4

145
00:09:23,145 --> 00:09:25,523
‫مع قوات التحقيقات الفيدرالية
‫في مداهمة خطرة

146
00:09:25,606 --> 00:09:29,610
‫إذ يواصلون حملتهم للقضاء على العصابات
‫في الحي الشرقي...

147
00:09:29,694 --> 00:09:30,945
‫- تحركوا، فورًا.
‫- أمي!

148
00:09:31,028 --> 00:09:32,780
‫- اسمعوا!
‫- فورًا. إلى السيارة.

149
00:09:33,489 --> 00:09:35,783
‫أعتقد أنهم أخذوا جرعة زائدة من المتنزه.

150
00:09:35,866 --> 00:09:36,701
‫لا يهم...

151
00:09:37,660 --> 00:09:39,245
‫المتنزه مجاني.

152
00:09:39,328 --> 00:09:42,790
‫...وهكذا كان يبكي كلما لمست الكرة قدمه،
‫فأقول له،

153
00:09:42,873 --> 00:09:45,751
‫"حبيبي، لا بأس، إنها كرة القدم.
‫الطبيعي أن تصطدم بقدمك."

154
00:09:45,835 --> 00:09:47,503
‫إنه بطلي.

155
00:09:47,587 --> 00:09:50,006
‫- هناك مكان شاغر في الفريق.
‫- يا إلهي.

156
00:09:50,089 --> 00:09:52,300
‫- سأتحدث مع المدرب "فريدي".
‫- لا أريد إرهاقك.

157
00:09:52,383 --> 00:09:54,010
‫قد تكون وسيلة إلهاء جيدة.

158
00:09:56,512 --> 00:09:57,513
‫هل ينام جيدًا؟

159
00:09:58,889 --> 00:10:01,517
‫ليلة أمس، تسلل لينام في فراشي...

160
00:10:02,643 --> 00:10:04,186
‫وطلب أن يتصل بأبيه.

161
00:10:07,732 --> 00:10:08,733
‫المسكين.

162
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
‫أيمكن أن يأخذ "ماركوس" علبة عصير؟

163
00:10:10,943 --> 00:10:13,487
‫- حبيبي، عصيرنا في السيارة.
‫- لا تكوني سخيفة.

164
00:10:14,071 --> 00:10:15,323
‫أتريد البسكويت المملح أيضًا؟

165
00:10:15,406 --> 00:10:16,949
‫ماذا نقول لوالدة "جاين"؟

166
00:10:17,033 --> 00:10:19,368
‫- شكرًا يا سيدة "بولاند".
‫- على الرحب والسعة.

167
00:10:20,703 --> 00:10:22,038
‫أنت تدللينه.

168
00:10:27,376 --> 00:10:29,337
‫لا يستحق أيً طفل أن يُحرم من والده.

169
00:11:23,933 --> 00:11:25,851
‫هذه قانصة دبابات، أليس كذلك؟

170
00:11:26,894 --> 00:11:29,855
‫أتعرف أنها قادرة على الهبوط
‫حتى لو فقدت أحد جناحيها؟ تفضل.

171
00:11:31,482 --> 00:11:33,275
‫يعجبني شكلها فحسب.

172
00:11:43,160 --> 00:11:44,662
‫هل قررت ما تريد في المقابل؟

173
00:11:47,832 --> 00:11:49,083
‫فريق "بيستونز".

174
00:11:49,750 --> 00:11:51,419
‫تذاكر للبطولة. الصف الأول.

175
00:11:52,044 --> 00:11:54,713
‫ليراك كل مجرم تسببت في سجنه
‫ظاهرًا على شاشة الملعب؟

176
00:11:54,797 --> 00:11:56,173
‫ستموت قبل الشوط الثاني.

177
00:11:59,969 --> 00:12:01,178
‫شاطئ ذو رمال بيضاء.

178
00:12:02,471 --> 00:12:03,764
‫مياه زرقاء دافئة.

179
00:12:05,182 --> 00:12:06,892
‫زجاجتا جعة ومقعد.

180
00:12:07,893 --> 00:12:09,061
‫في أبعد مكان ممكن.

181
00:12:11,939 --> 00:12:13,357
‫ظهر اسم أخير.

182
00:12:21,407 --> 00:12:22,575
‫أجل.

183
00:12:39,508 --> 00:12:40,801
‫أمي، جاء صديقك.

184
00:12:46,932 --> 00:12:47,766
‫مرحبًا.

185
00:12:48,476 --> 00:12:49,810
‫مرحبًا...

186
00:12:49,894 --> 00:12:50,728
‫بك.

187
00:12:50,811 --> 00:12:53,731
‫أجل، كنت في الحي...

188
00:12:53,814 --> 00:12:55,983
‫وخطر لي أن ألقي التحية.

189
00:12:58,277 --> 00:12:59,153
‫كيف حالك؟

190
00:13:00,696 --> 00:13:03,949
‫أجل... معذرة، هل يعرف كل منا الآخر؟

191
00:13:06,619 --> 00:13:10,498
‫أجل، اصطدمت بسيارتي على الطريق السريع،

192
00:13:10,581 --> 00:13:13,167
‫ثم أوقفنا سيارتينا وقمنا...

193
00:13:13,792 --> 00:13:15,377
‫بتبادل بياناتنا.

194
00:13:17,004 --> 00:13:18,964
‫تعرفين، في المقعد الخلفي.

195
00:13:19,048 --> 00:13:20,132
‫- "كريس"!
‫- "كيفن".

196
00:13:20,216 --> 00:13:21,091
‫سأنصرف.

197
00:13:22,051 --> 00:13:23,928
‫أحبك. ابعثي لي برسالة من منزل والدك.

198
00:13:25,221 --> 00:13:28,766
‫اسمع يا هذا،
‫الزيارات الجنسية تسقط بالتقادم.

199
00:13:28,849 --> 00:13:30,768
‫أنت قلت، "لنكررها ذات مرة."

200
00:13:31,852 --> 00:13:36,106
‫ومع ذلك، لم أعد أفعل مثل هذه الأمور.

201
00:13:38,442 --> 00:13:39,485
‫حسنًا.

202
00:13:39,985 --> 00:13:44,198
‫هل يمكنني أن أمتع نفسي فقط بينما تشاهدين؟

203
00:13:48,577 --> 00:13:51,539
‫- أبي!
‫- كيف حالك يا "ليتل ماني"؟

204
00:13:51,622 --> 00:13:52,498
‫كيف حالك؟

205
00:13:56,085 --> 00:13:56,961
‫كيف حالك؟

206
00:13:57,044 --> 00:13:59,004
‫تفوح منك رائحة الحلوى الحامضية.

207
00:13:59,088 --> 00:14:00,798
‫تلك مخاطر المهنة.

208
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
‫هل رأيت الرئيس اليوم؟

209
00:14:03,217 --> 00:14:05,844
‫إنه لا يحرس الرئيس. بل يحرس العمدة.

210
00:14:06,595 --> 00:14:07,972
‫هل يحب الحلوى؟

211
00:14:08,055 --> 00:14:09,932
‫كلهم يحبونها يا بني.

212
00:14:10,015 --> 00:14:11,141
‫كيف حالك يا حبيبتي؟

213
00:14:11,225 --> 00:14:12,685
‫ماذا حدث لوجهك؟

214
00:14:13,644 --> 00:14:16,522
‫حاول شخص ما أن يمسك العمدة بيده.

215
00:14:19,191 --> 00:14:20,025
‫حسنًا.

216
00:14:21,068 --> 00:14:21,902
‫- تفضلي.
‫- اسمعي.

217
00:14:24,154 --> 00:14:25,614
‫إنها تجعلني أريد أن أتقيأ.

218
00:14:25,698 --> 00:14:27,741
‫أنت لا تدرين ما نفعله لنوفر هذه الحبوب.

219
00:14:27,825 --> 00:14:29,952
‫أجل يا حبيبتي. ابتلعيها.

220
00:14:31,287 --> 00:14:34,039
‫- قد تكون ضابطة شرطة متخفية.
‫- إنها ليست ضابطة شرطة.

221
00:14:34,123 --> 00:14:37,167
‫أنت لا تعرفين يقينًا. ربما تضع جهاز تنصت.

222
00:14:37,251 --> 00:14:39,003
‫إنها لا تعرف حتى ماذا سنقول.

223
00:14:39,086 --> 00:14:40,713
‫أنت لا تعرفين يقينًا.

224
00:14:40,796 --> 00:14:43,048
‫إنها تعمل في متجر للورق فحسب.

225
00:14:43,132 --> 00:14:45,301
‫كان "نوا" يعمل في متجر للبقالة فحسب.

226
00:14:46,135 --> 00:14:48,345
‫- لديها طيور.
‫- كم طائرًا؟

227
00:14:49,179 --> 00:14:50,431
‫أكثر من واحد.

228
00:14:50,514 --> 00:14:52,266
‫رائع، إذًا فهي مجنونة.

229
00:14:52,349 --> 00:14:53,517
‫أو أسوأ.

230
00:14:54,685 --> 00:14:56,020
‫وإن كانت مثل "ماري بات"؟

231
00:14:57,021 --> 00:14:59,023
‫لن نخبرها بما نفعله.

232
00:14:59,106 --> 00:15:00,566
‫لم نخبر "ماري بات" كذلك.

233
00:15:00,649 --> 00:15:02,401
‫اسمعا، ليس من الضروري أن نفعل هذا.

234
00:15:02,484 --> 00:15:05,446
‫تحدثت مع فني "أبل ستور" الأحمق،
‫ويمكنني إصلاح عيوب التصميم.

235
00:15:05,529 --> 00:15:07,823
‫لم أسدد قسط القرض منذ 4 شهور.

236
00:15:07,907 --> 00:15:09,742
‫وسيضطر "ستان" إلى مزاولة رقص التعري.

237
00:15:09,825 --> 00:15:11,327
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب،

238
00:15:11,410 --> 00:15:13,329
‫- ويمكنني إصلاح...
‫- لست فنانة.

239
00:15:14,914 --> 00:15:18,208
‫أيّ منا ليست فنانة. بينما هي تحمل
‫شهادة ماجستير في تصميم الرسومات.

240
00:15:19,668 --> 00:15:20,794
‫يمكنني أن أفعل ذلك.

241
00:15:21,462 --> 00:15:23,297
‫بعدما تتخرجين من المدرسة الثانوية؟

242
00:15:23,881 --> 00:15:25,174
‫وتتقدمين إلى الجامعة؟

243
00:15:26,342 --> 00:15:27,676
‫وتدرسين في الجامعة.

244
00:15:27,760 --> 00:15:29,887
‫إنها حرفة. هل تفهمان؟

245
00:15:29,970 --> 00:15:32,181
‫صدقاني، ستروق لكما.

246
00:15:33,682 --> 00:15:34,850
‫إنها رائعة.

247
00:15:44,026 --> 00:15:45,861
‫يبدو أن الفرقة كلها هنا.

248
00:15:49,239 --> 00:15:52,701
‫أردنا التحدث معك لنطلب منك تصميمًا معينًا.

249
00:15:52,785 --> 00:15:54,286
‫ما المشروع؟

250
00:15:54,370 --> 00:15:55,412
‫سهرة مقامرة.

251
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
‫لأي شيء؟

252
00:15:57,873 --> 00:15:58,916
‫جمعية خيرية محلية.

253
00:15:59,500 --> 00:16:01,752
‫- أية جمعية خيرية؟
‫- مدمنو المقامرة.

254
00:16:03,671 --> 00:16:07,508
‫تردن إقامة سهرة مقامرة لمدمني المقامرة؟

255
00:16:08,884 --> 00:16:10,052
‫الدواء من جنس الداء.

256
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
‫على أية حال.

257
00:16:12,137 --> 00:16:15,140
‫نحتاج إلى تصميم النقود التي سنراهن بها.

258
00:16:15,224 --> 00:16:18,102
‫خطر لي أن نصمم شيئًا بسيطًا،
‫كالأوراق النقدية فئة الـ10.

259
00:16:21,355 --> 00:16:23,399
‫اسمعن، أنا بارعة جدًا في عملي،

260
00:16:23,482 --> 00:16:27,653
‫وإن وقعت في أيد غير أمينة، ستكون مثل...

261
00:16:28,404 --> 00:16:29,321
‫النقود المزورة.

262
00:16:31,782 --> 00:16:32,908
‫يا رفيقتيّ.

263
00:16:33,909 --> 00:16:36,078
‫لم يخطر ذلك بذهني قط. غير معقول.

264
00:16:36,161 --> 00:16:38,288
‫لم يخطر بذهني على الإطلاق.

265
00:16:38,872 --> 00:16:41,792
‫ماذا لو كتبنا على الأوراق،
‫"لا تقتصر الحياة على المقامرة"؟

266
00:16:44,253 --> 00:16:45,170
‫إنهم...

267
00:16:46,213 --> 00:16:48,048
‫يريدون أن يُعاملوا كسائر الناس.

268
00:16:48,132 --> 00:16:49,967
‫لا يريدون أن يُحكم عليهم.

269
00:16:50,676 --> 00:16:53,178
‫لعلنا نضع صورة لمدير موائد القمار
‫في الزمن القديم

270
00:16:53,262 --> 00:16:55,389
‫بشارب لامع ورباط حول الذراع.

271
00:16:55,472 --> 00:16:58,100
‫أظن أننا سنكتفي بصورة الرئيس.

272
00:16:59,268 --> 00:17:01,145
‫لم يكن "هاميلتون" رئيسًا.

273
00:17:01,228 --> 00:17:05,107
‫- في الواقع، كان رئيسًا.
‫- لا، في الواقع، لم يكن رئيسًا.

274
00:17:06,066 --> 00:17:09,528
‫- كانوا كلهم رؤساء. مثل "فرانكلين"...
‫- لم يكن رئيسًا كذلك.

275
00:17:09,611 --> 00:17:10,487
‫يا إلهي!

276
00:17:11,280 --> 00:17:13,282
‫هل تمكن أيّ رئيس من الظهور على عملتنا؟

277
00:17:13,365 --> 00:17:16,201
‫- "واشنطن" و"لينكولن" و"جيفرسون".
‫- حسنًا.

278
00:17:16,869 --> 00:17:17,786
‫ماذا لو...

279
00:17:18,704 --> 00:17:21,123
‫طبعنا النقود على ورق بألوان مختلفة؟

280
00:17:27,129 --> 00:17:28,172
‫هذا يناسبني.

281
00:17:28,922 --> 00:17:31,675
‫رائع. حسنًا.

282
00:17:32,384 --> 00:17:34,928
‫لكنني أشكرك على تنبيهك لنا.

283
00:17:35,012 --> 00:17:36,847
‫عمل إجرامي. هل تتخيلن؟

284
00:17:37,973 --> 00:17:39,600
‫أليس كذلك؟

285
00:19:35,215 --> 00:19:36,800
‫ما عيبها هذه المرة؟

286
00:19:40,971 --> 00:19:42,139
‫لا يوجد أيّ عيب.

287
00:19:49,521 --> 00:19:51,148
‫لقد تطورتن.

288
00:19:53,859 --> 00:19:55,027
‫سأحتفظ بهذه.

289
00:19:58,780 --> 00:20:00,365
‫أنا في شدة الأسف.

290
00:20:00,449 --> 00:20:03,285
‫بحثت في كل مكان.
‫كان يخفيها "داني" في أعماق خزانته.

291
00:20:03,368 --> 00:20:06,288
‫على الأرجح يخشى
‫أن تعيديه إلى الفريق، صحيح؟

292
00:20:06,997 --> 00:20:10,626
‫بالمناسبة، لم تخبريني
‫بأن المدرب "فريدي" مثير.

293
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
‫أظننت أننا نشاهد أبناءنا في المباريات؟

294
00:20:14,880 --> 00:20:17,382
‫أكرر شكري على وساطتك.

295
00:20:18,425 --> 00:20:20,010
‫ليتني أستطيع تقديم المزيد.

296
00:20:20,093 --> 00:20:21,929
‫سيكون والده فخورًا به أيضًا.

297
00:20:25,098 --> 00:20:26,308
‫ماذا تقصدين؟

298
00:20:26,391 --> 00:20:29,228
‫أقصد، لو ظهر قبل نهاية الموسم.

299
00:20:30,771 --> 00:20:32,522
‫ظننت أنك قلت إنه قد رحل.

300
00:20:32,606 --> 00:20:35,525
‫ثم سيظهر ثانية كما يفعل دائمًا،

301
00:20:35,609 --> 00:20:37,736
‫ويباغت الطفل المسكين باختفائه وظهوره.

302
00:20:37,819 --> 00:20:39,821
‫على الأرجح هذا سبب فشل علاقتنا.

303
00:20:39,905 --> 00:20:40,781
‫أنا في شدة الأسف.

304
00:20:40,864 --> 00:20:42,741
‫هلا تتوقفين؟ نحن بخير.

305
00:20:43,450 --> 00:20:45,035
‫أظن أن لدي حذاء لكرة القدم.

306
00:20:45,118 --> 00:20:46,578
‫- بالطبع لن آخذه.
‫- ما قياسه؟

307
00:20:46,662 --> 00:20:48,205
‫لن أخبرك.

308
00:20:51,792 --> 00:20:53,335
‫- لم تسدين الباب؟
‫- تنحي.

309
00:20:53,418 --> 00:20:54,586
‫لن أبقيه في سيارتي.

310
00:20:54,670 --> 00:20:57,089
‫- صندوقي لا يُفتح.
‫- كانت سيارتي ستُقطر.

311
00:20:59,633 --> 00:21:01,343
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

312
00:21:01,426 --> 00:21:02,636
‫هذه صديقتي...

313
00:21:02,719 --> 00:21:04,137
‫اسمي "راي".

314
00:21:05,514 --> 00:21:06,682
‫مرحبًا.

315
00:21:06,765 --> 00:21:09,351
‫السيدة "بولاند"، صنعت لك هذا.

316
00:21:10,811 --> 00:21:12,437
‫شكرًا!

317
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
‫قتلت والد الطفل، هل تفهمان؟

318
00:21:18,610 --> 00:21:20,028
‫أقل ما يمكنني فعله...

319
00:21:21,321 --> 00:21:23,573
‫هو إدخاله في الرياضة المدرسية.

320
00:21:23,657 --> 00:21:26,827
‫لقد تماديت إلى مرحلة الخطر هذه المرة
‫يا أختاه.

321
00:21:26,910 --> 00:21:28,453
‫هذا لن يعيده.

322
00:21:28,537 --> 00:21:29,955
‫لا أريد أن أعيده.

323
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
‫إذًا ما الجدوى؟

324
00:21:31,290 --> 00:21:33,500
‫لعلي أستطيع تحسين حياتهما ولو قليلًا.

325
00:21:34,042 --> 00:21:35,335
‫بالكذب؟

326
00:21:35,794 --> 00:21:36,795
‫بالمساعدة.

327
00:21:37,462 --> 00:21:40,215
‫أتعرفين كيف تساعدين أسرة الرجل
‫الذي قضيت عليه؟

328
00:21:40,299 --> 00:21:43,844
‫أجل. برسم وشم على هيئة دمعة
‫وتغلقين الموضوع.

329
00:21:44,511 --> 00:21:46,305
‫بألّا تفعلي أيّ شيء.

330
00:21:46,388 --> 00:21:47,931
‫أنتما لا تعرفان هذا الشعور.

331
00:21:48,015 --> 00:21:50,017
‫اسمعي. أنا أيضًا أطلقت النار على رجل.

332
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
‫أقصد...

333
00:21:51,768 --> 00:21:52,978
‫في قدمه.

334
00:21:54,229 --> 00:21:56,690
‫هذا مجرد رأي. لقد خسر طفل والده.

335
00:21:57,274 --> 00:21:58,942
‫الرجل الذي أصبته فقد إصبع قدم.

336
00:21:59,985 --> 00:22:02,738
‫حسنًا. أتعرفين؟ لا تخسري عقلك في الجدال.

337
00:22:03,905 --> 00:22:06,241
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أنت تفهمين معناه.

338
00:22:06,325 --> 00:22:07,451
‫لا أفهم معنى ذلك.

339
00:22:07,534 --> 00:22:09,369
‫معناه كما سمعته.

340
00:22:10,203 --> 00:22:11,496
‫كمصطلح "لا تفقدي صوابك".

341
00:22:11,580 --> 00:22:13,248
‫إذًا قولي "لا تفقدي صوابك".

342
00:22:13,332 --> 00:22:14,875
‫الصواب شيء لا يتغير.

343
00:22:14,958 --> 00:22:17,627
‫لن تفقديه أبدًا، لأنه سيظل موجودًا.

344
00:22:17,711 --> 00:22:19,921
‫أما العقل يصيبه الجنون أحيانًا.
‫أتفهمين كلامي؟

345
00:22:20,005 --> 00:22:20,839
‫لا، لا أفهم.

346
00:22:21,423 --> 00:22:22,549
‫حسنًا، تلك مشكلتك.

347
00:22:28,180 --> 00:22:29,598
‫إنها غريبة جدًا.

348
00:22:44,738 --> 00:22:47,532
‫- كنا نغلق المتجر.
‫- أحتاج إلى بطاقة تهنئة فحسب.

349
00:22:50,702 --> 00:22:51,828
‫سأتولى الأمر.

350
00:22:57,375 --> 00:23:00,504
‫- ما المناسبة؟
‫- "أفكر فيك."

351
00:23:01,505 --> 00:23:02,506
‫تفضل من هنا.

352
00:23:04,382 --> 00:23:06,384
‫- كيف حالك؟
‫- منشغل.

353
00:23:07,594 --> 00:23:09,262
‫لم لا تأخذ العطلة المنتظرة؟

354
00:23:09,346 --> 00:23:10,764
‫هذه مشكلة عملي.

355
00:23:10,847 --> 00:23:13,475
‫كلما تصورت أنني قد انتهيت، يظهر شيء جديد.

356
00:23:16,103 --> 00:23:19,356
‫هناك بطاقات مضحكة وأخرى دينية
‫وأخرى بذيئة...

357
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
‫ألا يزال عملك بدوام جزئي؟

358
00:23:24,903 --> 00:23:26,613
‫اضطررت إلى زيادة بضع ساعات.

359
00:23:27,781 --> 00:23:30,659
‫الكسب الشريف ليس سهلًا.

360
00:23:32,953 --> 00:23:35,330
‫قد لا تكون البطاقة كافية.

361
00:23:36,123 --> 00:23:37,666
‫لدينا هدايا مازحة في الأمام.

362
00:23:37,749 --> 00:23:40,293
‫لا، أظن أن علي بذل بعض الجهد.

363
00:23:40,877 --> 00:23:42,462
‫يجب أن أُكثر من الزيارات.

364
00:23:42,546 --> 00:23:45,590
‫- أيد صغيرة، حلوى هلامية بالشراب...
‫- لا أظن أنه يحتاج إليها.

365
00:23:46,675 --> 00:23:49,136
‫- ماصة الرحلات؟
‫- إنه لا يحتاج إلى شيء يا "لوسي".

366
00:23:53,807 --> 00:23:55,892
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

367
00:24:02,649 --> 00:24:04,484
‫أكره الزيارات المفاجئة.

368
00:24:05,652 --> 00:24:07,863
‫تحدث دائمًا حين أزيل مساحيق الزينة.

369
00:24:07,946 --> 00:24:10,782
‫أسوأ ما فيها،
‫أنك لا تعرفين أبدًا متى سيرحل الزائر.

370
00:24:11,408 --> 00:24:12,492
‫ولا متى يعود.

371
00:24:15,745 --> 00:24:17,914
‫ربما كان يحتاج إلى بطاقة تهنئة فحسب.

372
00:24:28,383 --> 00:24:29,426
‫تخلصي منها.

373
00:24:44,983 --> 00:24:45,817
‫أقساط القرض.

374
00:24:48,695 --> 00:24:49,738
‫بطاقة الائتمان.

375
00:24:54,993 --> 00:24:56,703
‫الآمال والأحلام.

376
00:25:14,387 --> 00:25:15,305
‫أهذا هو الإفطار؟

377
00:25:15,889 --> 00:25:16,848
‫بل مقبلات.

378
00:25:16,932 --> 00:25:18,808
‫هلا تشربين معها بعض العصير؟

379
00:25:20,560 --> 00:25:21,770
‫من كان ذلك الرجل؟

380
00:25:23,939 --> 00:25:25,023
‫لا أحد.

381
00:25:25,106 --> 00:25:26,650
‫- "كريس".
‫- "كيفن".

382
00:25:27,192 --> 00:25:28,193
‫لا يهم.

383
00:25:28,944 --> 00:25:30,320
‫هل هو "نوا" الجديد؟

384
00:25:31,571 --> 00:25:32,405
‫لا.

385
00:25:32,489 --> 00:25:34,783
‫جيد، لأن تلك العلاقة كانت فاشلة.

386
00:25:34,866 --> 00:25:38,203
‫أجل، لن يكون لي أحباء آخرون مثل "نوا".

387
00:25:38,286 --> 00:25:41,998
‫ولن يكون هناك "كريس" ولا "كيفن".

388
00:25:42,082 --> 00:25:45,877
‫- ولا "براد براينز". ولا "دييغو".
‫- ولا "غريغ"؟

389
00:25:46,753 --> 00:25:49,881
‫لن يكون هناك "غريغ" بالأخص.
‫لقد سئمت أمثال "غريغ".

390
00:25:50,465 --> 00:25:53,260
‫يتغير الاسم، لكنهم متماثلون.

391
00:25:54,427 --> 00:25:55,262
‫حسنًا.

392
00:25:55,345 --> 00:25:59,432
‫يتلاعبون بعقلك، ثم يختفون.
‫من يحتاج إلى ذلك؟

393
00:25:59,516 --> 00:26:01,893
‫- ليس أنت.
‫- ليس أنا. تناولي خبزًا.

394
00:26:02,519 --> 00:26:05,981
‫أتعرفين السبب؟ لأنني قوية ومستقلة،

395
00:26:06,064 --> 00:26:08,525
‫وأنيقة وعملية وواسعة الحيلة...

396
00:26:08,608 --> 00:26:09,734
‫مثل اللاما.

397
00:26:11,945 --> 00:26:13,029
‫مهلًا، ماذا؟

398
00:26:13,697 --> 00:26:15,490
‫اللاما التي نطعمها بحديقة الحيوان.

399
00:26:16,866 --> 00:26:17,742
‫تلك الجِمال؟

400
00:26:17,826 --> 00:26:19,661
‫تتذكرين كيف كنت أقول، "إنها تحبني."

401
00:26:19,744 --> 00:26:23,164
‫فتقولين، "لا، هذا لأنك تعطينها طعامًا.
‫إنها تتودد إلى أي شخص".

402
00:26:23,248 --> 00:26:24,582
‫أجل، لكن لم تشبّهينها بي؟

403
00:26:25,208 --> 00:26:26,251
‫كما كنت تقولين.

404
00:26:26,334 --> 00:26:28,211
‫لو أظهر لك أيّ شخص القليل من الحب،

405
00:26:28,295 --> 00:26:30,839
‫فجأة، يُحلق صوفك ليُصنع منه كنزة.

406
00:26:33,842 --> 00:26:37,554
‫ليس هذا ما كنت أقوله بالضبط.

407
00:26:38,513 --> 00:26:40,640
‫أتريدين إعداد المعكرونة بالجبن للإفطار؟

408
00:26:42,642 --> 00:26:44,769
‫ابتلعيها فحسب. لا تفكري فيها.

409
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
‫أيمكنني فتح الباب؟

410
00:26:46,855 --> 00:26:48,106
‫انظر قبل أن تفتح.

411
00:26:51,151 --> 00:26:53,653
‫- سأتقيأ فعلًا.
‫- توقفي.

412
00:26:53,737 --> 00:26:57,532
‫مرحبًا. لابد أنك ابن "ستان". مرحبًا.

413
00:26:57,615 --> 00:26:58,658
‫مرحبًا يا "روثي".

414
00:26:59,159 --> 00:27:00,243
‫"روبي".

415
00:27:00,827 --> 00:27:04,664
‫ما دمنا نتعارف بالأسماء، اسمي "دايان".

416
00:27:05,832 --> 00:27:06,958
‫هل "ستان" موجود؟

417
00:27:07,042 --> 00:27:09,044
‫لا. خرج لقضاء بعض الحاجات.

418
00:27:09,544 --> 00:27:13,882
‫حسنًا. أردت أن أشكره على حمايتي
‫في غرفة الشمبانيا.

419
00:27:13,965 --> 00:27:17,761
‫بها الكثير من الأطايب،
‫والكثير من الحلوى للطفلين أيضًا.

420
00:27:18,720 --> 00:27:20,430
‫ما هي غرفة الشمبانيا؟

421
00:27:20,513 --> 00:27:23,058
‫حيث يحتفل العمدة.

422
00:27:23,141 --> 00:27:26,019
‫العمدة والرياضيون ورجال الشرطة والآباء...

423
00:27:26,102 --> 00:27:27,187
‫أجل.

424
00:27:27,270 --> 00:27:29,022
‫هلا تأخذينه إلى المطبخ من فضلك؟

425
00:27:29,105 --> 00:27:30,065
‫هيا.

426
00:27:30,607 --> 00:27:32,150
‫وابتلعي حبتك.

427
00:27:33,151 --> 00:27:34,611
‫إنها تسبب لي غصة في حلقي.

428
00:27:35,695 --> 00:27:36,654
‫أتعرفين السبب؟

429
00:27:36,738 --> 00:27:39,699
‫هذا رد فعل منعكس لارتجاع المريء،
‫ويمكنك علاجه بسهولة.

430
00:27:39,783 --> 00:27:42,369
‫ما عليك سوى أن تُرخي تمامًا
‫عضلة "البلغوم"،

431
00:27:42,452 --> 00:27:43,745
‫هنا أسفل الفك.

432
00:27:43,828 --> 00:27:45,246
‫- البلعوم.
‫- أتشعرين بها؟

433
00:27:45,830 --> 00:27:48,875
‫ثم افتحي حلقك على اتساعه

434
00:27:48,958 --> 00:27:52,128
‫ثم ضعي القرص على مؤخرة لسانك.

435
00:27:54,255 --> 00:27:56,341
‫لن تشعري به حين ينزل.

436
00:27:56,424 --> 00:27:59,260
‫ستحتاجين إلى بعض التدريب بالتأكيد.

437
00:27:59,344 --> 00:28:01,429
‫وفي البداية، ستشعرين وكأن ذلك الشيء

438
00:28:01,513 --> 00:28:03,973
‫محشور في مؤخر فمك.

439
00:28:04,057 --> 00:28:07,602
‫لكن لو أغمضت عينيك، وتركته ينزل...

440
00:28:07,685 --> 00:28:11,189
‫ستجدين أنك تستطيعين ابتلاع أيّ شيء،
‫حتى من دون أن تدري.

441
00:28:11,272 --> 00:28:14,901
‫إذًا اذهبي إلى مطعم "رد لوبستر" وأعيديها!

442
00:28:16,277 --> 00:28:18,488
‫إنها لا ترد يا سيدة "هيل". لو أردت...

443
00:28:18,571 --> 00:28:20,198
‫لن أتحدث مع شخص سواها!

444
00:28:20,281 --> 00:28:22,492
‫تعرف "غوين" وضع ابنتي بالفعل!

445
00:28:22,575 --> 00:28:23,618
‫أرجو الانتظار.

446
00:28:26,871 --> 00:28:29,290
‫- مرحبًا يا "روبي".
‫- كيف وجدت كرات القريدس؟

447
00:28:29,374 --> 00:28:31,251
‫اخترت صحن "أدميرالز بلاتر".

448
00:28:31,334 --> 00:28:33,461
‫تعرفين أن هذا ليس سبب اتصالي يا "غوين".

449
00:28:35,422 --> 00:28:37,048
‫رُفض التماسك.

450
00:28:37,882 --> 00:28:39,092
‫لذا...

451
00:28:42,512 --> 00:28:45,473
‫سنتكفل بثمن الدواء فقط في حالة الطوارئ.

452
00:28:46,433 --> 00:28:49,686
‫إنها تتناول الأدوية لمنع وقوع حالة طوارئ.

453
00:28:50,478 --> 00:28:53,481
‫ماذا أفعل؟ هل أتصل بك حين تنفجر كليتها؟

454
00:28:53,565 --> 00:28:55,275
‫أنا أتفهّم إحباطك.

455
00:28:55,358 --> 00:28:56,526
‫حقًا؟

456
00:28:56,609 --> 00:28:58,319
‫إذًا، لديك ابنة مريضة أيضًا.

457
00:28:58,403 --> 00:29:01,406
‫ويعمل زوجك في وظيفة مقززة، تسبب لك الإذلال

458
00:29:01,489 --> 00:29:04,367
‫وتحط من قدرك كامرأة وأم.

459
00:29:04,451 --> 00:29:06,035
‫كل هذا لدفع ثمن شيء

460
00:29:06,119 --> 00:29:08,913
‫من حق أيّ شخص على وجه الأرض أن يُكفل له.

461
00:29:09,998 --> 00:29:11,791
‫حسنًا، لم أتزوج قط.

462
00:29:12,917 --> 00:29:15,170
‫حسنًا، سأخبرك بما سيحدث يا "غوين".

463
00:29:15,253 --> 00:29:17,005
‫ستستأنفين التماسي.

464
00:29:17,088 --> 00:29:19,799
‫وإن لم يُقبل،
‫ستستأنفين ذلك الالتماس أيضًا.

465
00:29:19,883 --> 00:29:22,719
‫- وحين ننتهي من الاستئناف...
‫- سيغلقون قسمنا.

466
00:29:24,637 --> 00:29:25,597
‫ما معنى ذلك؟

467
00:29:25,680 --> 00:29:28,016
‫سيُنقل قسمي إلى "سريلانكا".

468
00:29:29,642 --> 00:29:31,227
‫ستقضين وقتًا طويلًا في الطريق يا "غوين".

469
00:29:32,437 --> 00:29:35,273
‫الجمعة آخر يوم عمل لي.

470
00:29:37,025 --> 00:29:37,942
‫يا للسرعة.

471
00:29:38,860 --> 00:29:39,861
‫أجل.

472
00:29:41,821 --> 00:29:43,072
‫ماذا ستفعلين؟

473
00:29:44,115 --> 00:29:45,158
‫سأعود إلى الديار.

474
00:29:46,826 --> 00:29:48,411
‫حسنًا، على الأقل لديك عائلة.

475
00:29:49,245 --> 00:29:51,831
‫سيكون المنزل ضيقًا. جدتي هناك أيضًا.

476
00:29:52,624 --> 00:29:55,752
‫- الجدات يلطفن كل شيء.
‫- إنها تنام في غرفتي القديمة.

477
00:29:55,835 --> 00:29:58,171
‫الأرجح أنني سأضطر إلى النوم على الأرض.

478
00:30:00,173 --> 00:30:03,092
‫يُقال إنه مفيد جدًا للظهر.

479
00:30:03,176 --> 00:30:06,137
‫حقًا؟ لم يعد ظهري كسابق عهده
‫منذ تعرضي إلى الحادث.

480
00:30:06,805 --> 00:30:08,264
‫حسنًا...

481
00:30:09,140 --> 00:30:10,600
‫أتمنى لك التوفيق يا "غوين".

482
00:30:11,559 --> 00:30:13,853
‫- شكرًا.
‫- أجل. ستجتازين هذه المحنة.

483
00:30:13,937 --> 00:30:16,856
‫- سأطلب من المسؤولين في "سريلانكا"...
‫- حسنًا.

484
00:30:18,691 --> 00:30:20,318
‫رويت لكما 3 قصص بالفعل.

485
00:30:21,277 --> 00:30:23,863
‫- رجاء؟
‫- هل سننتقل من المنزل؟

486
00:30:25,698 --> 00:30:27,408
‫أيمكننا طلاء غرفتنا باللون البنفسجي؟

487
00:30:32,247 --> 00:30:33,540
‫سأسأل والدكما.

488
00:30:35,083 --> 00:30:37,377
‫- طابت ليلتكما.
‫- طابت ليلتك يا أمي.

489
00:30:37,460 --> 00:30:38,711
‫كانت هدية.

490
00:30:39,337 --> 00:30:41,965
‫- ليست بقياسه.
‫- سيكبر وتصبح بقياسه.

491
00:30:42,549 --> 00:30:45,051
‫سأضطر إلى تكريس جناح لك في منزلي.

492
00:30:46,135 --> 00:30:49,472
‫- ليس لديك جناح.
‫- حسنًا، تمثال.

493
00:30:49,556 --> 00:30:51,391
‫- لوحة تذكارية.
‫- يا للغرابة.

494
00:30:52,475 --> 00:30:54,727
‫لا أريد أيًا من أغراضك، هل تفهمين؟

495
00:30:55,311 --> 00:30:56,479
‫أريد صديقة فحسب.

496
00:30:57,397 --> 00:30:59,440
‫إما أنت أو مأمور المقاطعة.

497
00:31:00,024 --> 00:31:01,442
‫عم تتحدثين؟

498
00:31:03,528 --> 00:31:04,487
‫لا شيء.

499
00:31:05,655 --> 00:31:06,990
‫لا شيء. نحن نقلل أغراضنا.

500
00:31:08,283 --> 00:31:09,659
‫باختياركم؟

501
00:31:09,742 --> 00:31:11,369
‫أتريدين المزيد من النبيذ؟

502
00:31:11,953 --> 00:31:12,954
‫ما الأمر؟

503
00:31:13,496 --> 00:31:15,290
‫تأخرنا قليلًا على سداد أقساط قرضنا.

504
00:31:16,416 --> 00:31:18,334
‫توقفي. سأكون بخير.

505
00:31:19,168 --> 00:31:22,505
‫آسفة. كل ما في الأمر،
‫أنني طوال هذا الوقت...

506
00:31:23,506 --> 00:31:25,925
‫كنت أظنك قوية ومثالية.

507
00:31:26,009 --> 00:31:27,760
‫- وتظنين أنني مسكينة...
‫- صدقيني.

508
00:31:27,844 --> 00:31:30,763
‫- وحزينة وأم عزباء.
‫- صدقيني. من المستحيل أن أراك هكذا.

509
00:31:31,890 --> 00:31:33,850
‫الآن ستعرفين شعوري.

510
00:31:37,228 --> 00:31:38,396
‫كم؟

511
00:31:39,689 --> 00:31:40,982
‫ماذا؟

512
00:31:41,065 --> 00:31:42,275
‫ردي إلي النقود لاحقًا.

513
00:31:44,027 --> 00:31:45,904
‫بالطبع لا.

514
00:31:45,987 --> 00:31:48,239
‫والد "ماركوس" يرسل إلينا نقودًا.

515
00:31:50,241 --> 00:31:51,701
‫ماذا لو لم يعد؟

516
00:31:52,869 --> 00:31:54,454
‫سيرسل إلينا المال.

517
00:32:00,209 --> 00:32:01,878
‫لن آخذ نقودك.

518
00:32:05,381 --> 00:32:06,299
‫كم؟

519
00:32:38,915 --> 00:32:42,502
‫للأسف، أحيانًا لا أستطيع كبت أحاسيسي.

520
00:32:42,585 --> 00:32:44,712
‫حين يتعلق الأمر بشخص أثق به...

521
00:32:44,796 --> 00:32:45,880
‫أصارحه بمكنون قلبي.

522
00:32:45,964 --> 00:32:46,839
‫مرحبًا يا حبيبتي.

523
00:32:48,091 --> 00:32:49,050
‫مرحبًا...

524
00:32:50,176 --> 00:32:51,135
‫يا "(ستان) الوحشي".

525
00:32:57,517 --> 00:32:59,102
‫أرجو ألا يكون الموسم الجديد.

526
00:32:59,185 --> 00:33:01,187
‫إنه هو.

527
00:33:02,063 --> 00:33:03,147
‫أية حلقة؟

528
00:33:04,357 --> 00:33:05,400
‫الرابعة.

529
00:33:06,401 --> 00:33:07,652
‫غير معقول.

530
00:33:09,320 --> 00:33:10,905
‫هل تخونينني وتشاهدينه دون علمي؟

531
00:33:10,989 --> 00:33:12,824
‫أنت غائب طوال الليل.

532
00:33:14,283 --> 00:33:15,410
‫حسنًا.

533
00:33:15,493 --> 00:33:17,662
‫حسنًا. فهمت.

534
00:33:20,540 --> 00:33:24,085
‫هلا تضع مناشف سطح السفينة لتُغسل؟

535
00:33:24,168 --> 00:33:25,378
‫- أجل.
‫- شكرًا.

536
00:33:25,461 --> 00:33:27,296
‫سنضع هذه معًا، بسرعة.

537
00:33:27,880 --> 00:33:30,133
‫وأريدك أن تحضر بعض الشموع

538
00:33:30,216 --> 00:33:32,593
‫وتوزعها في الأنحاء
‫كما فعلت في المرة الماضية.

539
00:33:32,677 --> 00:33:34,095
‫هناك طاقم جديد هذا الموسم.

540
00:33:37,390 --> 00:33:38,725
‫سأستقيل لو أردت.

541
00:33:40,643 --> 00:33:42,353
‫وبم ستعمل؟ بالأفلام الإباحية؟

542
00:33:43,271 --> 00:33:44,814
‫أية وظيفة أخرى تدر هذا الدخل؟

543
00:33:44,897 --> 00:33:46,649
‫من الواضح أنها تزعجك.

544
00:33:51,279 --> 00:33:53,740
‫يعاني الجميع من مشكلات صعبة.

545
00:33:54,240 --> 00:33:55,283
‫ليس أنا فحسب.

546
00:34:03,124 --> 00:34:04,042
‫حسنًا...

547
00:34:05,334 --> 00:34:07,712
‫ما مشكلة "هانا" في هذا الموسم؟

548
00:34:09,881 --> 00:34:11,549
‫ينقصها مضيف للباخرة.

549
00:34:11,632 --> 00:34:14,302
‫- لا تخبريني.
‫- لقد سألتني للتو.

550
00:34:14,385 --> 00:34:16,596
‫- وأنت تعرف أن لديها دائمًا شيئًا...
‫- لا.

551
00:34:17,972 --> 00:34:19,849
‫أنت تفسدين علي المشاهدة.

552
00:34:19,932 --> 00:34:22,977
‫"هانا". تتذكرين ما حدث آخر مرة
‫حين قام "كونراد"...

553
00:34:23,061 --> 00:34:24,479
‫أصابه الجنون.

554
00:34:28,149 --> 00:34:30,568
‫عاصمة "داكوتا الجنوبية" ابتكرت صنفًا
‫يُسمى "تشيزليك".

555
00:34:30,651 --> 00:34:32,737
‫- الاجتهاد سهل. مساعدة الناس...
‫- المشكلة في...

556
00:34:32,820 --> 00:34:34,614
‫- املأوا استاد "ريزر"...
‫- لهذا تعمل بوظيفتين...

557
00:34:34,697 --> 00:34:37,325
‫سواء كنت تتوقع ضيوفًا من خارج المدينة
‫أو مجرد زيارة

558
00:34:37,408 --> 00:34:40,369
‫من أصدقاء الحي،
‫فإنك تفخر بتقديم جبن "ويسكونسن".

559
00:36:14,005 --> 00:36:17,300
‫افتحي فمك! حان وقت تنظيف أسنانك!

560
00:36:26,893 --> 00:36:29,812
‫سأسألكما عن شيء، وأريد إجابة صادقة.

561
00:36:31,981 --> 00:36:33,774
‫هل تتذكران الشتاء الماضي حين رأينا

562
00:36:33,858 --> 00:36:36,736
‫سيارة طراز "سيليكا" تصطدم بشاحنة
‫على طريق الولاية 94؟

563
00:36:39,363 --> 00:36:42,909
‫ولم تستطع الشاحنة المغلقة التوقف
‫فاصطدمت بالسيارة طراز "سيليكا"؟

564
00:36:43,492 --> 00:36:44,452
‫أجل.

565
00:36:44,952 --> 00:36:47,830
‫ثم انحرفت الشاحنة جانبيًا،
‫وصدمت السيارة الرياضية،

566
00:36:47,914 --> 00:36:50,541
‫وارتطمت بكل السيارات واشتعلت؟

567
00:36:53,753 --> 00:36:55,254
‫هل تشبه حياتي ذلك الحادث؟

568
00:37:01,219 --> 00:37:03,137
‫أيّ السيارات تشبهين في ذلك المشهد؟

569
00:37:03,804 --> 00:37:04,639
‫مرحبًا.

570
00:37:06,807 --> 00:37:07,767
‫بنفسجي.

571
00:37:10,353 --> 00:37:13,147
‫لو اُضطررنا إلى بيع المنزل،
‫لا أظن أن البنفسجي أفضل لون.

572
00:37:13,231 --> 00:37:15,149
‫"دين"، لقد سددت الدين.

573
00:37:15,233 --> 00:37:17,818
‫- مهلًا، الدين كله؟
‫- لا، دفعت الفائدة والغرامات.

574
00:37:17,902 --> 00:37:19,237
‫كيف فعلت ذلك؟

575
00:37:19,320 --> 00:37:20,988
‫- استعنت بصديقة.
‫- حسنًا.

576
00:37:21,072 --> 00:37:23,866
‫هلا نكف عن استخدام عبارة "استعنت بصديقة"؟

577
00:37:23,950 --> 00:37:26,577
‫لا أقصد ذلك الصديق.
‫أقصد أنها صديقة من الأمهات.

578
00:37:26,661 --> 00:37:27,954
‫أجل.

579
00:37:28,454 --> 00:37:30,790
‫أجل، كلامك واضح.
‫آسف، تلك الكلمة تثير غضبي.

580
00:37:31,290 --> 00:37:33,292
‫- حسنًا، آسفة.
‫- حسنًا.

581
00:37:34,043 --> 00:37:36,629
‫أتتذكرين لعبة الزومبي النازيين
‫التي يلعب بها "كيني"؟

582
00:37:38,714 --> 00:37:39,674
‫لقد مات.

583
00:37:40,341 --> 00:37:42,802
‫حسنًا. لكن ماذا لو صار جثة متحركة؟

584
00:37:44,345 --> 00:37:47,139
‫لا أعرف. سنتمكن من القضاء عليه بسهولة.
‫سيكون عظامًا.

585
00:37:47,223 --> 00:37:49,225
‫أجل، عظام ووشوم.

586
00:38:09,036 --> 00:38:11,497
‫يبدو أن غرفتك وجميع نفقاتها مدفوعة.

587
00:38:11,580 --> 00:38:13,040
‫رائع، شكرًا يا "آنجيلا".

588
00:38:13,582 --> 00:38:15,251
‫كم عدد نقاط عضويتي؟

589
00:38:15,334 --> 00:38:19,213
‫بعد هذه الإقامة،
‫أصبحت عضوًا ذهبيًا! تهانئي.

590
00:38:19,755 --> 00:38:20,589
‫رائع.

591
00:38:28,639 --> 00:38:29,974
‫أستفعل شيئًا ممتعًا اليوم؟

592
00:38:30,808 --> 00:38:31,809
‫لا.

593
00:38:31,892 --> 00:38:34,562
‫لا، لدي... عمل.

594
00:38:35,521 --> 00:38:37,106
‫نراك قريبًا يا سيد "كوالسكي".

595
00:38:37,189 --> 00:38:38,649
‫- هذا جيد. شكرًا يا "أنجيلا".
‫- إلى اللقاء.

596
00:40:58,038 --> 00:41:00,040
‫ترجمة "مي محمد بدر"

