﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,760 --> 00:00:11,970
‫ما هذا؟

3
00:00:12,887 --> 00:00:13,763
‫هذا لنا.

4
00:00:15,473 --> 00:00:18,852
‫هل سرقت من رجل أطلق النار
‫على رأس فتاة للمتعة؟

5
00:00:18,935 --> 00:00:20,186
‫10 بالمائة من الحصيلة.

6
00:00:20,270 --> 00:00:21,104
‫ماذا إن عرف؟

7
00:00:21,187 --> 00:00:22,188
‫لن يعرف.

8
00:00:22,272 --> 00:00:24,315
‫- ماذا إن عرف؟
‫- لا يزال بحاجة إلينا.

9
00:00:24,899 --> 00:00:26,735
‫إلى أن تنتهي حاجته إلينا.

10
00:00:26,818 --> 00:00:28,653
‫وعندها يكون مصيرنا
‫إلى تلك الشاحنة المغلقة.

11
00:00:28,737 --> 00:00:30,780
‫يجب أن ندفع فواتيرنا.

12
00:00:30,864 --> 00:00:32,824
‫نحن نطبع نهارًا وليلًا، وما المقابل؟

13
00:00:33,408 --> 00:00:34,659
‫أن نبقى على قيد الحياة.

14
00:00:35,368 --> 00:00:36,202
‫إنها ليست حياة.

15
00:00:39,039 --> 00:00:39,998
‫بم تذرعت؟

16
00:00:40,790 --> 00:00:41,750
‫بارتفاع سعر المواد.

17
00:00:43,793 --> 00:00:45,336
‫أخبريه بأنه قد انخفض مرة أخرى.

18
00:00:45,420 --> 00:00:46,713
‫هذا ليس مؤشر "ناسداك".

19
00:00:47,797 --> 00:00:49,132
‫أتتذكران "ميسي تيلور"؟

20
00:00:49,799 --> 00:00:51,092
‫ذات رقعة العين؟

21
00:00:51,176 --> 00:00:52,302
‫لاعبة صفنا للبولينغ.

22
00:00:52,802 --> 00:00:54,095
‫حصلت على منحة دراسية كاملة
‫في جامعة "أوهايو".

23
00:00:54,179 --> 00:00:55,847
‫- بفضل البولينغ؟
‫- كانت بارعة.

24
00:00:55,930 --> 00:00:58,308
‫تنازلت عن منحتها الدراسية
‫لتبقى في المنزل مع أصدقائها.

25
00:00:58,391 --> 00:01:00,977
‫والآن تعمل في إزالة شعر الخصيتين
‫وتعطير الأحذية.

26
00:01:01,061 --> 00:01:01,895
‫يا للروعة.

27
00:01:02,979 --> 00:01:04,564
‫طعام مجاني وصالة ألعاب رائعة،

28
00:01:04,647 --> 00:01:06,816
‫و15 ممرًا من لعب البولينغ؟ أنا لا...

29
00:01:06,900 --> 00:01:09,611
‫لم يكن لها حديث سوى أنها أضاعت فرصتها.

30
00:01:10,695 --> 00:01:12,739
‫هذه لنا، هذه فرصتنا.

31
00:01:12,822 --> 00:01:14,783
‫لقد بدأنا هذا، لا يمكنه أن يتدخل فجأة

32
00:01:14,866 --> 00:01:16,826
‫ويقضي على كل شيء، ويسلبنا كل شيء.

33
00:01:16,910 --> 00:01:18,286
‫بل يستطيع.

34
00:01:18,369 --> 00:01:19,829
‫أتعرفين من الذي سرق؟

35
00:01:20,789 --> 00:01:22,999
‫هو سرق... منا.

36
00:01:25,376 --> 00:01:27,420
‫سددا فواتيركما.

37
00:01:30,298 --> 00:01:31,299
‫مرحبًا أيتها المجرمات.

38
00:01:31,966 --> 00:01:32,884
‫لا داعي لإخفائه.

39
00:01:35,887 --> 00:01:37,055
‫لدي حفل خاص.

40
00:01:39,766 --> 00:01:42,268
‫ثم يجب أن أتولى مناوبة. سأراك غدًا.

41
00:01:44,604 --> 00:01:46,773
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

42
00:01:50,193 --> 00:01:51,736
‫إنه يتعرض إلى ضغط شديد في العمل.

43
00:01:55,573 --> 00:01:59,536
‫"(أو جو)، تحطم طائرة،
‫مصلحة الضرائب والدخل"

44
00:02:59,679 --> 00:03:02,348
‫"السيدة (بولاند)"

45
00:03:06,477 --> 00:03:09,063
‫إكراميات نقدية، بقايا كعك عيد الميلاد...

46
00:03:09,647 --> 00:03:10,690
‫التحكم الكامل في صندوق الموسيقى...

47
00:03:10,773 --> 00:03:12,191
‫هل توجد منح للاعبي البولينغ؟

48
00:03:13,192 --> 00:03:14,152
‫كانت بارعة جدًا.

49
00:03:14,736 --> 00:03:15,904
‫الحلم الأمريكي.

50
00:03:16,946 --> 00:03:19,741
{\an8}‫إن كنت قد وُلدت مثلًا...

51
00:03:19,824 --> 00:03:22,994
{\an8}‫بموهبة أو ما إلى ذلك،
‫لاختلفت حياتي تمامًا.

52
00:03:25,288 --> 00:03:26,122
{\an8}‫كم عمرك؟

53
00:03:26,205 --> 00:03:27,916
{\an8}‫لا يصح أن تسأل سيدة عن عمرها.

54
00:03:27,999 --> 00:03:29,042
{\an8}‫لست سيدة.

55
00:03:30,126 --> 00:03:30,960
{\an8}‫شكرًا.

56
00:03:31,502 --> 00:03:32,545
{\an8}‫عمري 33.

57
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
‫- عام هام.
‫- حقًا؟

58
00:03:34,255 --> 00:03:35,840
‫أجل، عام "يسوع".

59
00:03:35,924 --> 00:03:37,175
‫ما معنى ذلك؟

60
00:03:37,258 --> 00:03:38,968
{\an8}‫مات وكان نجارًا، ثم بُعث،

61
00:03:39,052 --> 00:03:41,763
{\an8}‫ثم حول نفسه إلى أنجح علامة تجارية
‫في التاريخ الحديث.

62
00:03:42,639 --> 00:03:45,725
{\an8}‫- حسنًا.
‫- عصير "يسوع"، شعر "يسوع"، النعلان...

63
00:03:45,808 --> 00:03:47,518
{\an8}‫- فهمت.
‫- بالإضافة إلى المصطلحات.

64
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
{\an8}‫"تعال إلى (يسوع)"، "العائلة المقدسة"،

65
00:03:49,312 --> 00:03:51,314
{\an8}‫- ولا تنسي العبارة الأشهر...
‫- يا إلهي!

66
00:03:51,397 --> 00:03:52,440
{\an8}‫تلك هي.

67
00:03:53,566 --> 00:03:55,610
{\an8}‫أعتقد أنني أفهم ما ترمي إليه، لكن...

68
00:03:56,861 --> 00:03:59,239
{\an8}‫صدقني، لست قديسة.

69
00:04:01,449 --> 00:04:02,283
{\an8}‫حسنًا.

70
00:04:05,870 --> 00:04:07,372
{\an8}‫قياسك متوسط في ملابس الصبية، صحيح؟

71
00:04:07,997 --> 00:04:08,957
{\an8}‫هل أنت جاد؟

72
00:04:09,040 --> 00:04:10,291
{\an8}‫لم يبق لي سواه.

73
00:04:11,417 --> 00:04:12,460
{\an8}‫"القبطان الماهر!"

74
00:04:13,044 --> 00:04:14,921
{\an8}‫رباه، شكرًا، لكن لديّ قميصًا بالفعل.

75
00:04:15,004 --> 00:04:16,256
{\an8}‫أنت تائهة في عرض البحر.

76
00:04:16,339 --> 00:04:18,633
{\an8}‫يجب أن نصحح مسار سفينتك ونجد ميناءً.

77
00:04:19,217 --> 00:04:20,260
{\an8}‫وهل يُخدع الأطفال بهذا؟

78
00:04:20,843 --> 00:04:21,970
{\an8}‫سنرى. إنها فكرة جديدة.

79
00:04:27,350 --> 00:04:29,227
{\an8}‫بالمناسبة، كيف حال إصابة أختك؟

80
00:04:31,187 --> 00:04:32,814
{\an8}‫- انحسر السرطان تمامًا.
‫- هل أنت جادة؟

81
00:04:34,065 --> 00:04:36,192
{\an8}‫هذا مذهل. هذا لا يحدث أبدًا.

82
00:04:36,776 --> 00:04:37,819
{\an8}‫أجل، في الواقع...

83
00:04:38,319 --> 00:04:41,447
{\an8}‫التقت برجل في متجر "هول فودز"
‫وأعطاها عشبًا، لذا...

84
00:04:42,657 --> 00:04:43,950
‫سنرى إن كان سيدوم مفعوله.

85
00:04:44,033 --> 00:04:45,952
‫وأنت على حق، شكرًا.

86
00:04:46,995 --> 00:04:48,162
‫قياسي متوسط في ملابس الصبية.

87
00:04:50,248 --> 00:04:52,375
‫هذا للتنظيف الجاف فقط. لأن الحبر ينضح.

88
00:04:58,715 --> 00:05:00,216
‫إنه لا ينفع.

89
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
‫هذا بديهي.

90
00:05:06,306 --> 00:05:07,432
‫هذا مكعب "تشاو" يا عزيزتي!

91
00:05:11,561 --> 00:05:12,395
‫ما الأمر؟

92
00:05:12,478 --> 00:05:14,272
‫نحن نلعب بطريقة "سيشوان".

93
00:05:14,772 --> 00:05:15,732
{\an8}‫أنتن...

94
00:05:16,983 --> 00:05:17,942
{\an8}‫تبًا.

95
00:05:18,026 --> 00:05:19,485
{\an8}‫كيف برعتن في هذه اللعبة إلى هذا الحد؟

96
00:05:20,528 --> 00:05:23,031
{\an8}‫حبسنا في حاويات الشحن لمدة شهور،

97
00:05:23,114 --> 00:05:24,866
{\an8}‫يتطلب شيئًا لقتل الوقت.

98
00:05:32,707 --> 00:05:33,916
{\an8}‫هذا ليس...

99
00:05:34,000 --> 00:05:35,293
‫هل تردن المزاح الليلة؟

100
00:05:35,376 --> 00:05:36,336
‫- أجل.
‫- هذا مضحك جدًا.

101
00:05:37,378 --> 00:05:38,421
‫هزمتكم.

102
00:05:38,504 --> 00:05:39,797
‫- غير معقول.
‫- لا.

103
00:05:39,881 --> 00:05:41,090
‫- بلى.
‫- حقًا؟

104
00:05:41,174 --> 00:05:42,467
‫- أجل، هزمتنا.
‫- ادفعوا لي.

105
00:05:43,509 --> 00:05:45,303
{\an8}‫رباه، لقد أفلستني أيتها السيدات.

106
00:05:45,386 --> 00:05:46,763
{\an8}‫يجب أن أعود إلى الصالة.

107
00:05:46,846 --> 00:05:47,972
{\an8}‫- أعطيني هذا.
‫- كله لك.

108
00:05:48,056 --> 00:05:50,516
{\an8}‫- مهلًا. يجب أن أدفع لك مقابل الحفل.
‫- حسنًا.

109
00:05:54,979 --> 00:05:56,105
{\an8}‫"طريقة (سيشوان)."

110
00:05:58,900 --> 00:05:59,734
{\an8}‫كل هذا مقابل ليلة واحدة؟

111
00:05:59,817 --> 00:06:00,985
{\an8}‫أنت تستحق.

112
00:06:02,820 --> 00:06:03,988
{\an8}‫أجل، لكن...

113
00:06:04,072 --> 00:06:05,281
{\an8}‫حسنًا، من كان ذلك الرجل؟

114
00:06:05,364 --> 00:06:07,283
‫كان منزله فاخرًا، أليس كذلك؟

115
00:06:07,366 --> 00:06:10,036
‫بلى، كان لديه أشجار كاملة النمو
‫في غرفة معيشته.

116
00:06:10,828 --> 00:06:12,872
‫شممت رائحة براعم الكرز.

117
00:06:13,498 --> 00:06:15,291
‫وهل بدا صديقه مريبًا؟

118
00:06:15,374 --> 00:06:16,793
‫أعتقد أنه حارسه الشخصي.

119
00:06:17,627 --> 00:06:18,711
‫كيف عرفت؟

120
00:06:18,795 --> 00:06:20,421
‫رأيت مسدسًا تحت سترته.

121
00:06:20,505 --> 00:06:21,631
‫- ماذا؟
‫- أجل.

122
00:06:22,340 --> 00:06:25,176
‫حاولنا أن نخبره بأن هذا لا يصح،
‫لكنه لا يجيد سوى الروسية.

123
00:06:25,259 --> 00:06:26,677
‫"كريستال"، فيم ورطتني؟

124
00:06:26,761 --> 00:06:28,054
‫أهذا مهم؟

125
00:06:28,137 --> 00:06:29,305
‫كنت شرطيًا.

126
00:06:30,098 --> 00:06:32,016
‫وأنا كنت معلمة لمرحلة ما قبل الروضة.

127
00:06:32,100 --> 00:06:33,351
‫الدخل من هذا المجال أفضل بكثير.

128
00:07:12,640 --> 00:07:13,599
‫مرحبًا.

129
00:07:15,560 --> 00:07:17,854
‫حدث لي شيء غريب اليوم
‫بعد زيارة الطبيب البيطري.

130
00:07:19,730 --> 00:07:21,232
‫أتريد أن تستحم؟

131
00:07:21,315 --> 00:07:22,191
‫أهذا ضروري؟

132
00:07:23,526 --> 00:07:24,569
‫أظن ذلك.

133
00:07:24,652 --> 00:07:27,822
‫اشتريت طعامًا طبيعيًا
‫تجنبًا لتلوث الألمنيوم...

134
00:07:27,905 --> 00:07:29,198
‫معي.

135
00:07:35,872 --> 00:07:36,706
‫أجل.

136
00:07:37,498 --> 00:07:38,416
‫حقًا؟

137
00:07:40,376 --> 00:07:41,419
‫لم لا؟

138
00:07:43,838 --> 00:07:44,672
‫لكن...

139
00:07:45,256 --> 00:07:46,257
‫لا أعرف، كل ما في الأمر...

140
00:07:47,175 --> 00:07:48,759
‫أن وضعنا صار غريبًا بعد...

141
00:07:49,260 --> 00:07:50,094
‫تعرفين.

142
00:07:51,596 --> 00:07:54,682
‫عودته لا تعني أن...

143
00:07:56,893 --> 00:07:59,061
‫الوضع بيننا لا يستطيع أن يظل غريبًا.

144
00:08:01,063 --> 00:08:02,982
‫أجل، سأجعل هذا الفتى ينام.

145
00:08:03,065 --> 00:08:04,442
‫هذه الفتاة. من كان يعرف، صحيح؟

146
00:08:13,201 --> 00:08:14,035
‫لا بأس.

147
00:08:14,118 --> 00:08:15,578
‫ماذا حدث عند الطبيب البيطري؟

148
00:08:15,661 --> 00:08:19,874
‫واجهني شخص مجنون، ثم تبعني إلى سيارتي.

149
00:08:19,957 --> 00:08:20,833
‫لماذا؟

150
00:08:20,917 --> 00:08:23,878
‫ظل يردد أن "دوريتو" عصفورته،
‫لأنها كانت تغرد لحنًا فرنسيًا.

151
00:08:24,462 --> 00:08:25,880
‫وقلت، "يا رجل،
‫إنها تحفظ الكثير من الألحان.

152
00:08:25,963 --> 00:08:27,924
‫علمتها ابنتي لحن، (دونت وري، بي هابي.)"

153
00:08:28,007 --> 00:08:29,383
‫قلت له، "تراجع."

154
00:08:29,467 --> 00:08:34,889
‫لكنه ظل يقترب من منقارها
‫ويناديها "أبدول" أو "أبو"...

155
00:08:37,558 --> 00:08:38,559
‫"أو جو".

156
00:08:40,228 --> 00:08:41,938
‫أجل! كيف عرفت؟

157
00:08:52,740 --> 00:08:54,951
‫تفضل. اطلب أي شيء تريد، على حسابي.

158
00:08:55,910 --> 00:08:56,827
‫لست جائعًا.

159
00:08:58,371 --> 00:08:59,288
‫ماذا يوجد في الكيس؟

160
00:09:00,957 --> 00:09:02,667
‫تبدو بحاجة إلى القهوة.

161
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
‫يحسنون هنا إعداد شراب "أرنولد بالمر".

162
00:09:11,259 --> 00:09:13,177
‫أنا واثقة من أن لديك أسئلة كثيرة.

163
00:09:16,222 --> 00:09:17,098
‫سؤال واحد فقط.

164
00:09:17,181 --> 00:09:18,724
‫حقًا يا "ماكس"، ماذا يوجد في الكيس؟

165
00:09:24,146 --> 00:09:25,773
‫أين حبيبتي؟

166
00:09:33,531 --> 00:09:36,117
‫نصحناها بعدم ركوب
‫الشاحنة المغلقة، لكنها...

167
00:09:37,994 --> 00:09:39,287
‫وثقت به.

168
00:09:40,329 --> 00:09:41,581
‫هذا تصرف يشبه "لوسي".

169
00:09:43,207 --> 00:09:44,667
‫لولاها...

170
00:09:45,960 --> 00:09:47,086
‫لتعرضنا جميعًا...

171
00:09:47,837 --> 00:09:49,046
‫إنها الحقيقة يا "ماكس".

172
00:09:49,630 --> 00:09:50,673
‫إنها بطلة.

173
00:09:53,217 --> 00:09:54,802
‫هل فكرتم في الطعام؟

174
00:09:55,886 --> 00:09:56,971
‫لا.

175
00:09:57,054 --> 00:09:58,931
‫سنحتاج إلى برهة أخرى.

176
00:09:59,015 --> 00:10:03,019
‫يعد رئيس الطهاة أصنافًا خاصة شهية،
‫ستساعدكم على بدء نهاركم.

177
00:10:03,102 --> 00:10:05,062
‫هناك بيض مقلي رائع.

178
00:10:05,146 --> 00:10:05,980
‫لا نريد شيئًا.

179
00:10:06,939 --> 00:10:07,773
‫تفضلي.

180
00:10:10,943 --> 00:10:12,236
‫سأتناول البيض المقلي.

181
00:10:12,320 --> 00:10:13,154
‫أجل، حسنًا.

182
00:10:15,615 --> 00:10:16,949
‫إن كان شهيًا إلى هذا الحد...

183
00:10:17,742 --> 00:10:19,702
‫ماذا نفعل حيال هذا...

184
00:10:20,870 --> 00:10:21,704
‫الرجل؟

185
00:10:23,080 --> 00:10:23,956
‫في الواقع...

186
00:10:25,875 --> 00:10:28,210
‫هذا هو الجزء الصعب.

187
00:10:28,294 --> 00:10:30,463
‫لا نستطيع اللجوء إلى الشرطة.

188
00:10:31,172 --> 00:10:32,882
‫وإلا انتهى مصيرنا إلى تلك الشاحنة المغلقة.

189
00:10:35,176 --> 00:10:36,344
‫ها قد عاد.

190
00:10:38,512 --> 00:10:39,805
‫لا أريد اللجوء إلى الشرطة.

191
00:10:39,889 --> 00:10:41,223
‫حسنًا.

192
00:10:41,307 --> 00:10:42,224
‫جيد.

193
00:10:42,975 --> 00:10:43,976
‫أريد أن أقتله.

194
00:10:46,937 --> 00:10:48,606
‫"ماكس"، الأمر ليس بهذه السهولة.

195
00:10:49,106 --> 00:10:49,940
‫فلتصدقها.

196
00:10:50,524 --> 00:10:51,651
‫إن أخطأت التصويب...

197
00:10:52,860 --> 00:10:53,778
‫وستفعل...

198
00:10:53,861 --> 00:10:55,404
‫مرة أخرى، هي أعلم.

199
00:10:56,530 --> 00:10:58,157
‫سينتهي بنا المطاف إلى الشاحنة.

200
00:10:59,033 --> 00:11:01,661
‫إذًا، هل يفعل هذا بالأبرياء ويفلت؟

201
00:11:02,578 --> 00:11:04,955
‫بينما نجلس هنا بلا حراك.

202
00:11:06,123 --> 00:11:06,957
‫شراب "أرنولد بالمر"؟

203
00:11:08,125 --> 00:11:08,959
‫هناك.

204
00:11:20,471 --> 00:11:21,305
‫شكرًا.

205
00:11:25,893 --> 00:11:26,727
‫لي ابن عم.

206
00:11:27,728 --> 00:11:29,188
‫إنه من قوات البحرية الخاصة سابقًا.

207
00:11:29,897 --> 00:11:30,940
‫أتقصد أنه...

208
00:11:31,023 --> 00:11:31,982
‫سينفذ المهمة.

209
00:11:32,066 --> 00:11:33,025
‫بكم؟

210
00:11:33,109 --> 00:11:34,193
‫السعر المتعارف عليه 30.

211
00:11:34,902 --> 00:11:35,736
‫ألفًا؟

212
00:11:35,820 --> 00:11:37,446
‫لن يخطئ التصويب.

213
00:11:37,530 --> 00:11:38,781
‫هل تملك هذا المبلغ؟

214
00:11:41,575 --> 00:11:42,868
‫كنت أرجو أن تملكنه.

215
00:11:44,245 --> 00:11:45,079
‫لا نملكه.

216
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
‫إذًا يجب أن أنفذ بنفسي.

217
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
‫- البيض المقلي، إنه ساخن!
‫- رباه.

218
00:11:56,090 --> 00:11:58,592
‫وأيضًا... بعض الصلصة الحارة.

219
00:12:01,929 --> 00:12:03,180
‫لا، لن تفعل.

220
00:12:04,765 --> 00:12:06,517
‫لم يبق لديّ ما أخسره.

221
00:12:11,689 --> 00:12:12,523
‫"ماكس".

222
00:12:14,984 --> 00:12:16,026
‫من هو ابن عمك؟

223
00:12:29,999 --> 00:12:32,376
‫ألديك جداول مادة البرومين
‫للمغطس طراز "سبا ماستر 50"؟

224
00:12:34,753 --> 00:12:36,964
‫أجل. تعال يا رجل.

225
00:12:37,840 --> 00:12:39,049
‫إنها متيمة بـ"جيف"، صحيح؟

226
00:12:39,133 --> 00:12:40,259
‫ماذا؟

227
00:12:40,342 --> 00:12:41,510
‫تمت ترقيته.

228
00:12:43,179 --> 00:12:44,305
‫هل حصل على فرع "لاس فيغاس"؟

229
00:12:45,014 --> 00:12:47,224
‫مدير المبيعات الإقليمي.

230
00:12:47,766 --> 00:12:48,601
‫هل أنت جاد؟

231
00:12:48,684 --> 00:12:50,769
‫إنهم يحسنون إعداده.

232
00:12:50,853 --> 00:12:52,605
‫بل ويدفعون تكلفة نقل كلابه.

233
00:12:53,272 --> 00:12:54,523
‫هل فكرت في نقل محل عملك؟

234
00:12:55,900 --> 00:12:57,902
‫وأتنازل عن 11 عامًا في هذا المكان المثير؟

235
00:12:59,111 --> 00:13:01,405
‫أنا وزوجتي، نمر بأزمة في الوقت الحالي.

236
00:13:01,989 --> 00:13:03,949
‫هناك رجل... لا أريد الخوض في التفاصيل.

237
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
‫على أية حال، هذا الرجل...

238
00:13:06,994 --> 00:13:08,329
‫يجلب المتاعب.

239
00:13:09,788 --> 00:13:12,791
‫المتاعب لزواجي. المتاعب لأسرتي.

240
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
‫أعني، نحن...

241
00:13:16,962 --> 00:13:19,757
‫نحتاج إلى تغيير مكاننا فورًا.

242
00:13:19,840 --> 00:13:20,674
‫أتفهمني؟

243
00:13:22,134 --> 00:13:23,511
‫إذًا يجب أن ترفع نسبة مبيعاتك.

244
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
‫كيف نجح في ذلك؟

245
00:13:31,268 --> 00:13:32,102
‫ضاجع "غايل".

246
00:13:34,104 --> 00:13:35,272
‫وكيف نجحت أنت؟

247
00:13:35,856 --> 00:13:36,690
‫لم أنجح.

248
00:13:37,441 --> 00:13:39,652
‫أنا غارق في ديون البطاقات الائتمانية
‫وأعيش مع عمتي.

249
00:13:40,694 --> 00:13:42,446
‫لابد من وجود منطقة وسطى.

250
00:13:42,947 --> 00:13:45,032
‫إن وجدتها، أخبرني.

251
00:13:48,118 --> 00:13:49,036
‫وجدتها.

252
00:13:49,620 --> 00:13:50,621
‫- رائع، شكرًا.
‫- أجل.

253
00:13:51,163 --> 00:13:51,997
‫اسمع.

254
00:13:55,000 --> 00:13:56,126
‫من يتولى زبائن "جيف"؟

255
00:13:57,586 --> 00:13:58,796
‫تعود إلى الإدارة.

256
00:13:59,380 --> 00:14:00,756
‫إلا لو سبقناها إليها.

257
00:14:00,839 --> 00:14:02,174
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك.

258
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
‫هل تفضل مضاجعة "غايل"؟

259
00:14:06,804 --> 00:14:07,638
‫أنا مثلي الميول.

260
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
‫بالضبط.

261
00:14:11,809 --> 00:14:15,479
‫أتريدان التحدث عن الغباء؟
‫الغباء هو السرقة من قاتل معروف.

262
00:14:16,605 --> 00:14:17,523
‫لم يأت بعد.

263
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
‫إنه يظهر من العدم مثل الجني.

264
00:14:19,692 --> 00:14:21,777
‫سيكون الأمر سهلًا جدًا.

265
00:14:21,860 --> 00:14:25,322
‫كم مرة يستطيع 3 أشخاص بمظهرنا

266
00:14:25,406 --> 00:14:27,449
‫ارتكاب جريمة سطو دون أن يُعتقلوا؟

267
00:14:27,533 --> 00:14:28,909
‫قانون الاحتمالات المتوسطة.

268
00:14:29,577 --> 00:14:30,494
‫لا أعرف ذلك القانون.

269
00:14:30,578 --> 00:14:32,037
‫أنت لا تعرفين أية قوانين.

270
00:14:32,121 --> 00:14:34,081
‫هناك 30 ألف دولار على الأقل في الخزنة.

271
00:14:35,666 --> 00:14:36,584
‫يا إلهي!

272
00:14:37,126 --> 00:14:38,544
‫ألا تتذكران ما حدث في المرة الماضية

273
00:14:38,627 --> 00:14:40,629
‫حين تصورت أن هناك "30 ألفًا" في خزنة؟

274
00:14:40,713 --> 00:14:42,464
‫طريقتي أسهل، أتفهمان؟

275
00:14:42,548 --> 00:14:45,009
‫نختلس من بضع شحنات أخرى وسنجمع المبلغ.

276
00:14:46,343 --> 00:14:47,219
‫وماذا بعد؟

277
00:14:47,803 --> 00:14:49,847
‫نصدر فتوى ونعود إلى المنزل
‫ونعد العشاء لأبنائنا؟

278
00:14:52,016 --> 00:14:53,392
‫هل ستكون أسوأ فكرة؟

279
00:14:56,854 --> 00:14:57,688
‫لن تكون الأسوأ.

280
00:15:09,366 --> 00:15:10,242
‫ما وزنها التقديري؟

281
00:15:10,868 --> 00:15:11,702
‫لا تزال خفيفة.

282
00:15:16,790 --> 00:15:18,042
‫يا له من حبر فاخر.

283
00:15:20,336 --> 00:15:21,378
‫الصباغ من "الهند".

284
00:15:23,047 --> 00:15:25,341
‫أشعر بأن بائع الحبر يسرقني.

285
00:15:26,300 --> 00:15:27,968
‫لا أستطيع التحكم في السوق العالمية.

286
00:15:31,013 --> 00:15:31,847
‫إذًا، أحضريه.

287
00:15:34,600 --> 00:15:35,434
‫لماذا؟

288
00:15:36,268 --> 00:15:39,355
‫أود مقابلته.
‫لنر إن كان بوسعنا التوصل إلى اتفاق.

289
00:15:39,438 --> 00:15:41,106
‫إنه في "أوكلاهوما".

290
00:15:41,190 --> 00:15:42,566
‫ظننت أنك قلت "كانساس سيتي".

291
00:15:44,652 --> 00:15:46,654
‫أليست في "أوكلاهوما"؟

292
00:15:47,571 --> 00:15:48,405
‫"ميسوري".

293
00:15:51,742 --> 00:15:52,952
‫سأرى ما بوسعي فعله.

294
00:15:54,870 --> 00:15:55,704
‫حسنًا.

295
00:15:57,873 --> 00:15:59,083
‫ماذا عن الشحنة التالية؟

296
00:15:59,166 --> 00:16:02,044
‫أجل، لن تطبعنها قبل أن أخفض التكلفة.

297
00:16:02,127 --> 00:16:04,880
‫أنت لا تزال تحقق ربحًا.
‫لا يزال عملًا مربحًا، صحيح؟

298
00:16:05,339 --> 00:16:07,216
‫إلا لو أنني لا أثق في شريكاتي.

299
00:16:22,898 --> 00:16:24,191
‫لا.

300
00:16:24,775 --> 00:16:25,985
‫لم تقل أي منا أي شيء.

301
00:16:26,860 --> 00:16:28,362
‫طاقتكن تلوح بشيء غير مطمئن.

302
00:16:28,445 --> 00:16:29,863
‫نحتاج إلى قرض.

303
00:16:31,240 --> 00:16:32,199
‫هذا ضمان.

304
00:16:33,617 --> 00:16:34,451
‫كم تردن؟

305
00:16:34,535 --> 00:16:35,703
‫30 ألفًا.

306
00:16:36,245 --> 00:16:37,079
‫لأي شيء؟

307
00:16:38,372 --> 00:16:39,623
‫لمقاول مستقل.

308
00:16:41,750 --> 00:16:42,584
‫هل ستغيرن تصميم منزلكن؟

309
00:16:44,253 --> 00:16:45,087
‫عملية هدم.

310
00:16:46,964 --> 00:16:50,467
‫من الحكمة أن تطلبن قرض المنزل
‫من المصرف أو من اتحاد ائتماني.

311
00:16:52,094 --> 00:16:54,304
‫هذا غير ممكن.

312
00:16:56,056 --> 00:16:57,349
‫ستدفعن هنا فوائد مرتفعة.

313
00:17:01,645 --> 00:17:02,771
‫لقاتل محترف، هل فهمت؟

314
00:17:05,190 --> 00:17:07,443
‫أو يمكننا إهدار الوقت
‫على التعبيرات المجازية المالية.

315
00:17:07,526 --> 00:17:09,611
‫وفجأة، نؤول إلى تلك الشاحنة المغلقة.

316
00:17:15,659 --> 00:17:17,369
‫إذًا، تردن قرضًا شخصيًا.

317
00:17:17,453 --> 00:17:18,328
‫صحيح.

318
00:17:19,413 --> 00:17:23,000
‫أجل... لا يوجد ضمان كاف في العالم
‫لقرض كهذا.

319
00:17:23,751 --> 00:17:24,626
‫لماذا؟

320
00:17:25,169 --> 00:17:26,920
‫حين ينتهي مصيركن إلى الموت،

321
00:17:27,004 --> 00:17:29,006
‫وهو احتمال يبدو كبيرًا جدًا...

322
00:17:29,506 --> 00:17:30,841
‫هل تعرفن من سيدفع الفاتورة؟

323
00:17:33,343 --> 00:17:35,971
‫التعبير المجازي كان سيستغرق 5 ثوان زائدة.

324
00:17:36,055 --> 00:17:37,723
‫وكان سيحقق الغرض بكفاءة أكبر.

325
00:17:38,766 --> 00:17:40,934
‫لم لا تزلن الغبار عن أقنعة السطو القديمة؟

326
00:17:41,435 --> 00:17:43,395
‫- كما قلت.
‫- لم نعد نفعل ذلك.

327
00:17:43,479 --> 00:17:44,396
‫لماذا؟

328
00:17:45,481 --> 00:17:46,899
‫لأننا تطورنا.

329
00:17:48,859 --> 00:17:50,069
‫أصبحنا سيدات أعمال.

330
00:17:50,569 --> 00:17:51,528
‫بلا نقود.

331
00:17:52,029 --> 00:17:53,739
‫لن نسطو على متجرك يا "آني".

332
00:17:53,822 --> 00:17:55,199
‫سيكون هذا سهلًا جدًا.

333
00:17:55,282 --> 00:17:56,950
‫كنت سأفعل ذلك بنفسي، لولا وجود كاميرات.

334
00:17:57,034 --> 00:17:57,868
‫ما مدى سهولته؟

335
00:17:57,951 --> 00:18:00,370
‫لا يوجد رجال أمن. الدخول والخروج سريع.

336
00:18:00,454 --> 00:18:02,081
‫ملء كوب من المثلجات يستغرق وقتًا أطول.

337
00:18:02,706 --> 00:18:03,540
‫سهل...

338
00:18:04,208 --> 00:18:05,209
‫مثل "ليونيل ريتشي"؟

339
00:18:05,834 --> 00:18:08,712
‫حرفيًا، أحتاج إلى شخص غيري أناوله النقود.

340
00:18:11,131 --> 00:18:12,007
‫حسنًا، فهمت.

341
00:18:13,008 --> 00:18:14,551
‫ليتكن بدأتن بهذه الفكرة.

342
00:18:16,345 --> 00:18:17,888
‫قد أتمكن من مساعدتكن.

343
00:18:17,971 --> 00:18:19,098
‫حقًا؟

344
00:18:20,516 --> 00:18:21,767
‫هل يوجد قرض مختلف؟

345
00:18:22,518 --> 00:18:24,186
‫فلينبطح الجميع على الأرض!

346
00:18:25,479 --> 00:18:26,939
‫اهدأ. لا يوجد سواي.

347
00:18:27,564 --> 00:18:29,274
‫من الأفضل أن تعطيني النقود أيتها الساقطة.

348
00:18:35,030 --> 00:18:37,783
‫"الدخول والخروج
‫أسرع من ملء كوب من المثلجات."

349
00:18:38,659 --> 00:18:40,828
‫ما مدى ضخامة ذلك الكوب اللعين؟

350
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
‫هناك متطفل على اليسار.

351
00:18:46,166 --> 00:18:47,000
‫حان وقت التحرك.

352
00:18:51,046 --> 00:18:53,215
‫مرحبًا! ألديك وقت
‫لإنقاذ الأطفال المتروكين؟

353
00:18:53,924 --> 00:18:54,758
‫أنا في عجلة من أمري.

354
00:18:54,842 --> 00:18:56,552
‫ألا يمكنك منحنا دقيقة؟

355
00:18:56,635 --> 00:18:57,970
‫من أجل الأطفال المتروكين؟

356
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
‫أريد شراء زجاجة ماء فقط.

357
00:19:01,807 --> 00:19:03,267
‫أتعرف من يتمنى الحصول على الماء؟

358
00:19:03,350 --> 00:19:06,228
‫أكثر من 22 ألف رضيع
‫يُلقى بهم في حاويات القمامة كل عام.

359
00:19:08,730 --> 00:19:10,482
‫أعارض ذلك بالتأكيد، لكنني...

360
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
‫حسنًا.

361
00:19:13,652 --> 00:19:17,489
‫يسرني تقديم تخفيض على الكميات الكبيرة.
‫كم وحدة تريد؟

362
00:19:17,573 --> 00:19:18,866
‫"دين"، أريد التحدث معك.

363
00:19:18,949 --> 00:19:22,536
‫يبدو هذا رائعًا. حدد الوقت،
‫وسأرسل رجالي لتركيبها.

364
00:19:23,036 --> 00:19:23,871
‫الآن.

365
00:19:24,830 --> 00:19:25,831
‫أتعرف يا "ريتشارد"؟

366
00:19:25,914 --> 00:19:28,500
‫دعني أتولى أمرًا وسأعاود الاتصال بك.

367
00:19:29,668 --> 00:19:31,003
‫رائع. حسنًا، شكرًا. إلى اللقاء.

368
00:19:32,004 --> 00:19:34,131
‫لا أفهم لما تعود كل هذه النقود
‫إلى الإدارة.

369
00:19:34,214 --> 00:19:35,883
‫إذًا، هل أصبحت تتخذ القرارات؟

370
00:19:35,966 --> 00:19:38,760
‫لا، لكنني لا أستطيع تحقيق مبيعاتي
‫ببيع ملاقط الشواء فقط.

371
00:19:38,844 --> 00:19:40,679
‫وأنا لا أريد أن يتمرد موظفيّ.

372
00:19:40,762 --> 00:19:43,015
‫- هذا ليس أسلوب عملنا هنا.
‫- أعرف.

373
00:19:44,016 --> 00:19:45,184
‫ما معنى ذلك؟

374
00:19:45,893 --> 00:19:47,519
‫أظن أنك تعرفين معناه.

375
00:19:49,813 --> 00:19:50,647
‫أخل مكتبك.

376
00:19:52,357 --> 00:19:53,317
‫هل أنت جادة؟

377
00:19:54,610 --> 00:19:56,195
‫أرسل لي مشروعاتك المفتوحة.

378
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
‫هل ستتبعين هذا الأسلوب؟

379
00:19:59,114 --> 00:20:00,699
‫ضع المفاتيح في علبة الأمانات.

380
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
‫لا.

381
00:20:06,747 --> 00:20:07,998
‫- معذرة؟
‫- لا.

382
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
‫ماذا تقصد بـ"لا" يا "دين"؟

383
00:20:10,876 --> 00:20:15,422
‫لن أتظاهر بأنك تفصلينني
‫لسبب قانوني يتعلق بالعمل

384
00:20:15,505 --> 00:20:19,176
‫بينما الحقيقة أنك غاضبة فقط
‫لأنني أرفض مضاجعتك.

385
00:20:20,177 --> 00:20:21,011
‫اخرج من مكتبي.

386
00:20:21,094 --> 00:20:22,471
‫بربك يا "غايل".

387
00:20:23,680 --> 00:20:25,140
‫سأتصل بالإدارة

388
00:20:25,224 --> 00:20:27,809
‫وأطلب وضعك على القائمة السوداء
‫في كل معارض البلاد.

389
00:20:27,893 --> 00:20:29,811
‫رائع. افتحي مكبر الصوت.

390
00:20:30,562 --> 00:20:31,605
‫ماذا؟

391
00:20:31,688 --> 00:20:34,149
‫سأخبرهم كيف تعطين الترقيات
‫باستخدام مهبلك فقط.

392
00:20:35,359 --> 00:20:37,236
‫أتحسبني "روجر آيلز"؟

393
00:20:37,319 --> 00:20:38,695
‫إنني لا أهم أحدًا.

394
00:20:39,279 --> 00:20:41,782
‫وبالتأكيد أنت لا تهمهم.

395
00:20:42,574 --> 00:20:44,576
‫"إريك" يهمهم. إنه موظف أزلي.

396
00:20:45,160 --> 00:20:47,704
‫- وماذا في ذلك؟
‫- إنه يعرف كل شيء.

397
00:20:47,788 --> 00:20:49,706
‫لم عساه أن يخاطر بوظيفته من أجلك؟

398
00:20:50,290 --> 00:20:52,793
‫لأنني وعدته بوظيفتك حين أطردك.

399
00:20:54,086 --> 00:20:56,838
‫لذا، سأخبرك بما سيحدث. سأعود إلى هناك.

400
00:20:56,922 --> 00:20:59,633
‫سأكمل عملية البيع التي قاطعتها بكل وقاحة.

401
00:20:59,716 --> 00:21:02,719
‫سآخذ عملية أخرى من زبائن "جيف"،
‫وأخرى، وبعدها أخرى،

402
00:21:02,803 --> 00:21:04,888
‫وسأحول هذه الشركة الهزلية

403
00:21:04,972 --> 00:21:08,934
‫إلى الشركة الأولى الرائدة
‫في مبيعات جنوب شرق "ميتشيغان" الإقليمية.

404
00:21:13,730 --> 00:21:14,982
‫أتريدينه مفتوحًا أم مغلقًا؟

405
00:21:15,065 --> 00:21:15,899
‫ارحل.

406
00:21:18,110 --> 00:21:19,403
‫أيوجد موقع إلكتروني أتصفحه؟

407
00:21:19,486 --> 00:21:23,532
‫تبرعك اليوم يساعد في إخراج طفل من القمامة.

408
00:21:23,615 --> 00:21:24,950
‫لا أحمل أي نقود.

409
00:21:25,033 --> 00:21:26,076
‫كيف ستشتري الماء؟

410
00:21:26,159 --> 00:21:27,411
‫نقبل البطاقات.

411
00:21:29,538 --> 00:21:30,455
‫ربما في المرة القادمة.

412
00:21:34,626 --> 00:21:36,211
‫إلى متى يمكننا الاستمرار؟

413
00:21:42,092 --> 00:21:45,846
‫تنفس بعمق. ليبق الجميع هادئًا وسنجد حلًا.

414
00:21:46,471 --> 00:21:47,597
‫لا تقلقن أيتها السيدتان.

415
00:21:47,681 --> 00:21:48,974
‫سلاحي مرخص.

416
00:21:55,022 --> 00:21:55,939
‫أين هي؟

417
00:21:56,023 --> 00:21:57,816
‫- ارحل من هنا.
‫- ليس قبل أن أستعيدها كلها.

418
00:21:57,899 --> 00:21:59,443
‫يا رجل. نحن لا نريد أية متاعب.

419
00:21:59,526 --> 00:22:00,944
‫حقًا؟ كان يجب أن تخبرها بذلك

420
00:22:01,028 --> 00:22:02,446
‫قبل أن تسرق علبة مجوهرات زوجتي.

421
00:22:02,529 --> 00:22:03,572
‫عم يتحدث؟

422
00:22:03,655 --> 00:22:05,282
‫اذهب إلى متجر "كارتييه"
‫واشتر لها المزيد من الحلي.

423
00:22:05,365 --> 00:22:06,616
‫أو يمكنني إبلاغ الشرطة.

424
00:22:06,700 --> 00:22:08,744
‫حسنًا، أجل. إذًا سيأخذون إفادتي.

425
00:22:08,827 --> 00:22:10,996
‫لن أدخر وسعًا في سرد التفاصيل لزوجتك.

426
00:22:26,011 --> 00:22:27,220
‫هذا حسائي.

427
00:22:28,513 --> 00:22:29,348
‫آسفة.

428
00:22:29,431 --> 00:22:31,141
‫ما هذا بحق السماء؟

429
00:22:31,224 --> 00:22:32,434
‫هؤلاء الرجال بغيضون.

430
00:22:33,018 --> 00:22:34,269
‫أهذا مصدر النقود؟

431
00:22:35,562 --> 00:22:37,022
‫إنني أسدي زوجته صنيعًا.

432
00:22:37,564 --> 00:22:39,149
‫سيشتري مجوهرات أفضل.

433
00:22:39,232 --> 00:22:41,276
‫فيم ورطتني؟

434
00:22:41,359 --> 00:22:43,070
‫كل هؤلاء الرجال متشابهون.

435
00:22:43,153 --> 00:22:45,197
‫يرسلون زوجاتهم إلى "نيويورك"
‫لمشاهدة مسرحية "دير إيفان هانسن"

436
00:22:45,280 --> 00:22:46,615
‫ويضاجعون نساء "ديترويت".

437
00:22:46,698 --> 00:22:47,949
‫رباه يا "كريستال"!

438
00:22:48,950 --> 00:22:50,452
‫إنهم يستحقون ذلك بجدارة.

439
00:22:51,286 --> 00:22:52,996
‫ما قيمة مجوهرات "كارتييه" في حصتي؟

440
00:22:53,580 --> 00:22:55,415
‫كلها. إنهم لا يدفعون إكراميات كذلك.

441
00:22:59,169 --> 00:23:01,004
‫لديّ حفل آخر في نهاية الأسبوع
‫إن كنت لا تزال موافقًا.

442
00:23:07,260 --> 00:23:09,221
‫هل تحمل إحداكن هاتفًا أيتها السيدتان؟

443
00:23:10,013 --> 00:23:12,057
‫لأنني لا أحمل هاتفًا.

444
00:23:13,350 --> 00:23:14,643
‫هاتفي في شاحنتي.

445
00:23:19,022 --> 00:23:20,440
‫- دعني أنظر.
‫- أبقي يديك ظاهرتين.

446
00:23:22,442 --> 00:23:23,610
‫حسنًا، تفضلي يا عزيزتي.

447
00:23:25,320 --> 00:23:27,656
‫لم يُسرق شيء، صحيح؟

448
00:23:28,240 --> 00:23:29,366
‫ولا سنتًا واحدًا.

449
00:23:30,367 --> 00:23:31,201
‫حسنًا.

450
00:23:33,245 --> 00:23:35,247
‫إذًا... ما رأيك...

451
00:23:36,790 --> 00:23:39,084
‫قبل أن يزداد الموقف سوءًا...

452
00:23:40,252 --> 00:23:42,879
‫ما رأيك... لو تركناه يذهب؟

453
00:23:44,840 --> 00:23:46,550
‫أجل، يبدو هذا عادلًا.

454
00:23:48,176 --> 00:23:49,344
‫يبدو عليه الندم.

455
00:23:49,427 --> 00:23:50,887
‫أكثر مما تتخيلين.

456
00:23:53,265 --> 00:23:54,558
‫أبلغن الشرطة.

457
00:24:03,567 --> 00:24:04,693
‫ماذا؟

458
00:24:04,776 --> 00:24:05,944
‫ما الأمر؟

459
00:24:06,027 --> 00:24:07,112
‫لا يوجد إرسال!

460
00:24:08,613 --> 00:24:09,781
‫مهلًا!

461
00:24:11,908 --> 00:24:12,951
‫هل الجميع بخير؟

462
00:24:15,829 --> 00:24:16,705
‫لا.

463
00:24:28,425 --> 00:24:30,051
‫حسنًا، شكرًا. إنهم آتون.

464
00:24:30,135 --> 00:24:32,762
‫- ماذا أفعل؟
‫- حسنًا، شكراً لك.

465
00:24:32,846 --> 00:24:34,472
‫- حاولي إيقاف النزيف.
‫- كيف؟

466
00:24:35,098 --> 00:24:36,016
‫أيمكنني تناول شراب "غيتوريد"؟

467
00:24:36,099 --> 00:24:37,601
‫أي شيء تريدينه يا حبيبتي.

468
00:24:37,684 --> 00:24:39,686
‫يعطوننا درسًا سخيفًا فحسب
‫قبل منح ترخيص السلاح.

469
00:24:40,353 --> 00:24:41,563
‫- الزجاجة الخضراء.
‫- أجل.

470
00:24:41,646 --> 00:24:42,731
‫لا يدعوننا نتدرب.

471
00:24:42,814 --> 00:24:44,357
‫أحضر لها شراب "غيتوريد" يا "جيسون"!

472
00:24:44,441 --> 00:24:45,859
‫حسنًا. أجل.

473
00:24:46,443 --> 00:24:48,195
‫- حسنًا.
‫- هل يمكنك إحكام الرباط أكثر؟

474
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
‫إنني أحاول.

475
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
‫- أين شرابي؟
‫- حسنًا، نفدت الزجاجات الخضراء!

476
00:24:53,200 --> 00:24:56,077
‫نفدت الزجاجات الخضراء يا حبيبتي.
‫هل تريدين نوعًا آخر؟

477
00:24:56,161 --> 00:24:57,329
‫قهوة "فرابتشينو"، بالشوكولاتة.

478
00:24:57,412 --> 00:24:58,705
‫قهوة "فرابتشينو"! بالشوكولاتة!

479
00:24:58,788 --> 00:24:59,789
‫فهمت!

480
00:24:59,873 --> 00:25:01,833
‫هذا لا يجدي. لا تزال هناك دماء غزيرة.

481
00:25:01,917 --> 00:25:05,837
‫حسنًا. قطع الإسفنج، في الممر الثالث.
‫وخلفه، توجد لفافات البلاستيك.

482
00:25:06,379 --> 00:25:08,215
‫تفضلي. حسنًا.

483
00:25:08,298 --> 00:25:09,674
‫مزيلات الجليد، عند الجدار الخلفي.

484
00:25:11,218 --> 00:25:12,510
‫أتريدين ماصة يا حبيبتي؟

485
00:25:12,594 --> 00:25:13,470
‫أهذا ما تريدينه؟

486
00:25:14,221 --> 00:25:15,138
‫هل سأنجو؟

487
00:25:15,931 --> 00:25:17,432
‫هلا تصمتين وتشربين قهوتك؟

488
00:25:17,515 --> 00:25:19,476
‫ها نحن. اللحظة الحاسمة. وقت التحرك.

489
00:25:20,727 --> 00:25:23,230
‫أريد حقنها بالسوائل،
‫وقياس نسبة الأكسجين في الدم من فضلك.

490
00:25:23,313 --> 00:25:24,564
‫هل ستكون بخير؟

491
00:25:25,690 --> 00:25:27,484
‫يا إلهي! من فعل هذا؟

492
00:25:29,236 --> 00:25:30,195
‫لماذا؟

493
00:25:30,278 --> 00:25:31,446
‫أنت؟

494
00:25:32,572 --> 00:25:35,158
‫كادت الرصاصة أن تخترق الشريان الفخذي.
‫لقد أنقذت ساقها.

495
00:25:35,242 --> 00:25:36,117
‫حقًا؟

496
00:25:36,201 --> 00:25:37,202
‫وربما حياتها.

497
00:25:40,330 --> 00:25:41,539
‫- بئسًا.
‫- هيا بنا.

498
00:25:43,458 --> 00:25:44,793
‫فلتتصل إحداكما بـ"ستان".

499
00:25:45,502 --> 00:25:46,419
‫بكل سرور.

500
00:25:57,180 --> 00:25:58,306
‫أخفض الصوت قليلًا.

501
00:25:58,390 --> 00:25:59,516
‫سهل مثل "ليونيل ريتشي"؟

502
00:26:00,475 --> 00:26:01,810
‫لا يعرف أحد بأنك كنت هناك.

503
00:26:02,352 --> 00:26:03,645
‫بل وفعلنا ذلك يوم الأحد.

504
00:26:03,728 --> 00:26:05,897
‫أجل، لأننا لا نتسلم طلبات أيام الآحاد.

505
00:26:05,981 --> 00:26:06,856
‫حتى فعلت.

506
00:26:06,940 --> 00:26:08,441
‫كان من المفترض أن يأتي غدًا.

507
00:26:08,525 --> 00:26:10,151
‫وقد طلبت سكينًا.

508
00:26:11,194 --> 00:26:13,947
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- هذه أداة تقسمين بها رغيف البيغل.

509
00:26:14,531 --> 00:26:15,865
‫هل تراني "رامبو"؟

510
00:26:16,449 --> 00:26:18,076
‫حسنًا، أديت المهمة، وأريد حصتي.

511
00:26:19,077 --> 00:26:19,953
‫حسنًا.

512
00:26:24,457 --> 00:26:26,251
‫معذرة، ماذا تفعلين بحق السماء؟

513
00:26:27,043 --> 00:26:28,878
‫هلا تذكرني كم نسبة 10 بالمائة من صفر؟

514
00:26:28,962 --> 00:26:30,797
‫عرفت. صفر!

515
00:26:32,507 --> 00:26:34,884
‫أظن أنكن مدينات لي بشيء لقاء جهدي.

516
00:26:35,468 --> 00:26:37,971
‫على الأقل، لم تُصب برصاصة، مثل صديقتك.

517
00:26:41,099 --> 00:26:42,142
‫هل أُصيبت "باني"؟

518
00:26:46,187 --> 00:26:47,147
‫هل ستكون بخير؟

519
00:26:48,440 --> 00:26:49,274
‫أجل.

520
00:26:50,150 --> 00:26:51,067
‫بفضلي.

521
00:26:52,235 --> 00:26:53,862
‫أنت سيدة محظوظة.

522
00:26:54,946 --> 00:26:56,031
‫لأنك معي؟

523
00:26:57,282 --> 00:26:58,533
‫أُصبت بجرح سطحي.

524
00:27:02,746 --> 00:27:03,913
‫أتريد معرفة ما حدث؟

525
00:27:06,374 --> 00:27:07,292
‫ليس الآن.

526
00:27:09,252 --> 00:27:10,587
‫هل تلقيت فاتورة المستشفى؟

527
00:27:11,755 --> 00:27:12,630
‫لا أستطيع النظر.

528
00:27:13,882 --> 00:27:16,551
‫أخبرت العاملين بسيارة الإسعاف
‫أنني سأستقل سيارة "أوبر".

529
00:27:17,969 --> 00:27:19,262
‫بعد تلقيك رصاصة؟

530
00:27:20,597 --> 00:27:21,681
‫كانت ستأتيني سيارة رياضية.

531
00:27:23,892 --> 00:27:25,352
‫أقله كان العكازان مجانيين.

532
00:27:26,561 --> 00:27:27,479
‫أجل، سرقتهما.

533
00:27:28,063 --> 00:27:28,897
‫ماذا؟

534
00:27:28,980 --> 00:27:30,774
‫كانا متروكين بلا رقيب بجوار المصعد.

535
00:27:30,857 --> 00:27:31,733
‫"ستانلي".

536
00:27:31,816 --> 00:27:34,277
‫أرادوا أن يبيعونا إياهما بـ400 دولار.

537
00:27:35,612 --> 00:27:36,654
‫مرحبًا، كيف حال المريضة؟

538
00:27:37,781 --> 00:27:39,407
‫منتشية بالمسكنات.

539
00:27:40,575 --> 00:27:41,576
‫ما لونها؟

540
00:27:43,370 --> 00:27:44,245
‫مرحبًا.

541
00:27:44,329 --> 00:27:46,414
‫حبوب زرقاء وصفراء. لابد أنك سعيدة.

542
00:27:47,791 --> 00:27:50,251
‫- ما كان من المفترض أن...
‫- أجل، قولي هذا لولديّ.

543
00:27:51,294 --> 00:27:54,547
‫لقد استعاد الكون توازنه.
‫صدقيني، إنها عاقبة الأعمال.

544
00:27:54,631 --> 00:27:56,174
‫يجب أن تسمعي هذا.

545
00:27:57,467 --> 00:27:59,594
‫هل يذكرك هذا بأي شخص كندي تعرفينه؟

546
00:28:00,970 --> 00:28:01,805
‫توقفي.

547
00:28:03,264 --> 00:28:05,225
‫أطلقت النار على رجل، فأطلق عليّ رجل النار.

548
00:28:05,809 --> 00:28:08,353
‫لا أظن أن الكون ينتقم لـ"بيغ مايك".

549
00:28:09,020 --> 00:28:10,772
‫اكتملت الدائرة.

550
00:28:10,855 --> 00:28:12,774
‫تقريبًا.

551
00:28:14,234 --> 00:28:15,527
‫أنقذت حياتك.

552
00:28:15,610 --> 00:28:17,237
‫ليتك تركتني أنزف حتى الموت.

553
00:28:21,658 --> 00:28:22,951
‫إذًا، ماذا نفعل؟

554
00:28:23,034 --> 00:28:25,203
‫يقول "جاي تي" إنه مستعد لمحاولة أخرى
‫لو قررنا...

555
00:28:25,286 --> 00:28:26,413
‫هل جُننت؟

556
00:28:26,496 --> 00:28:28,832
‫لا يزال يحتاج ابن أخيه إلى آلة ساكسفون.

557
00:28:28,915 --> 00:28:29,916
‫انتهينا من ذلك.

558
00:28:30,959 --> 00:28:34,337
‫حسنًا. إذًا، هل نذهب ونجلس على الرصيف
‫وننتظر وصول الشاحنة المغلقة؟

559
00:28:34,838 --> 00:28:37,424
‫لأن هذا ما يحدث حين تسرقين من عصابة.

560
00:28:38,508 --> 00:28:40,677
‫لعلنا نترك فتى السدادات القطنية يجرب.

561
00:28:41,845 --> 00:28:43,805
‫أجل، وحين يخطئ الهدف، و...

562
00:28:43,888 --> 00:28:46,057
‫يا إلهي! يبدو هذا مألوفًا. أين أنا؟

563
00:28:46,766 --> 00:28:48,601
‫أنا في الشاحنة المغلقة معكما.

564
00:28:49,394 --> 00:28:50,311
‫قد لا يخطئ الهدف.

565
00:28:50,854 --> 00:28:52,230
‫فتى الفوطة الصحية سيخطئ الهدف.

566
00:28:54,065 --> 00:28:55,483
‫هل أطلقته من قبل؟

567
00:28:59,571 --> 00:29:00,822
‫في صغري.

568
00:29:00,905 --> 00:29:02,031
‫هل كان به رصاص؟

569
00:29:05,285 --> 00:29:06,161
‫حسنًا...

570
00:29:08,163 --> 00:29:09,622
‫سنراجع الأساسيات فحسب.

571
00:29:15,462 --> 00:29:16,379
‫"ماكس".

572
00:29:16,463 --> 00:29:17,338
‫أجل.

573
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
‫أمسك بالمسدس.

574
00:29:27,557 --> 00:29:28,391
‫رباه!

575
00:29:29,350 --> 00:29:30,351
‫أتريد نصيحة خبير؟

576
00:29:30,894 --> 00:29:33,021
‫ازفر قبل أن تضغط الزناد.

577
00:29:33,104 --> 00:29:34,105
‫لماذا؟

578
00:29:34,689 --> 00:29:35,857
‫معظم الناس يحبسون أنفاسهم،

579
00:29:35,940 --> 00:29:38,234
‫مما يزيد من سرعة نبضك، فتهتز يدك.

580
00:29:38,735 --> 00:29:39,652
‫كيف تعلمت ذلك؟

581
00:29:40,528 --> 00:29:41,362
‫منه.

582
00:29:48,244 --> 00:29:49,788
‫- لا! غير معقول!
‫- لا باس.

583
00:29:49,871 --> 00:29:51,456
‫- صوته عال جدًا. لا أستطيع...
‫- لا بأس.

584
00:29:52,165 --> 00:29:53,708
‫هز رأسك.

585
00:29:54,709 --> 00:29:55,543
‫غير معقول.

586
00:29:56,294 --> 00:29:57,128
‫هاك.

587
00:29:57,670 --> 00:29:58,963
‫- أجل.
‫- أحضرت لك هذه.

588
00:29:59,047 --> 00:29:59,881
‫شكرًا.

589
00:30:01,174 --> 00:30:03,134
‫- أتريد رصاصة؟
‫- ازفر.

590
00:30:21,653 --> 00:30:23,279
‫أدر كتفيك قليلًا.

591
00:30:24,823 --> 00:30:26,199
‫أتشعر بارتياح؟ أتشعر بارتخاء؟

592
00:30:26,825 --> 00:30:27,659
‫أنا بخير.

593
00:30:27,742 --> 00:30:28,618
‫آسف.

594
00:30:30,286 --> 00:30:31,246
‫من الشخص القوي؟

595
00:30:31,329 --> 00:30:32,330
‫- أنت.
‫- أنت...

596
00:30:32,413 --> 00:30:34,207
‫- أنا.
‫- أجل.

597
00:30:37,168 --> 00:30:38,086
‫كان هذا جيدًا.

598
00:30:39,587 --> 00:30:40,421
‫مت.

599
00:30:41,089 --> 00:30:42,549
‫لا أعرف إن كنت أستطيع القيام بهذا.

600
00:30:43,716 --> 00:30:44,634
‫كنت أمزح فحسب.

601
00:31:33,641 --> 00:31:35,643
‫سنقترب بما يكفي لئلا تخطئ الهدف.

602
00:31:36,352 --> 00:31:37,437
‫أجل.

603
00:31:45,904 --> 00:31:46,779
‫ما هذا؟

604
00:31:48,781 --> 00:31:50,283
‫أردت مقابلة بائع الحبر الذي أتعامل معه.

605
00:32:04,464 --> 00:32:05,548
‫أتريد شيئًا؟

606
00:32:06,799 --> 00:32:08,927
‫"سبرايت". بلا ثلج.

607
00:32:11,429 --> 00:32:15,600
‫هلا تحضر لصديقي مشروب "سبرايت"، بلا ثلج؟

608
00:32:20,438 --> 00:32:22,065
‫هل جئت بطائرة خاصة أم تجارية؟

609
00:32:22,732 --> 00:32:25,026
‫- معذرة؟
‫- من "أوكلاهوما"، صحيح؟

610
00:32:25,610 --> 00:32:26,819
‫وفقًا لأسعارك،

611
00:32:26,903 --> 00:32:29,072
‫أفترض أنك تملك طائرة طراز "جي 6"
‫أو ما إلى ذلك.

612
00:32:29,155 --> 00:32:32,200
‫تحدثت مع "ماكس" عن استيائك حيال التكلفة.

613
00:32:32,784 --> 00:32:33,660
‫حقًا؟

614
00:32:35,244 --> 00:32:37,288
‫وأعتقد أن لديه حلًا...

615
00:32:38,790 --> 00:32:40,208
‫لتخفيض التكلفة.

616
00:32:40,917 --> 00:32:41,793
‫حقًا؟

617
00:32:50,343 --> 00:32:51,386
‫تفضلوا يا رفاق.

618
00:32:52,220 --> 00:32:54,180
‫"سبرايت". بلا ثلج.

619
00:32:58,977 --> 00:32:59,978
‫كلي آذان مصغية.

620
00:33:01,729 --> 00:33:02,605
‫تفضل.

621
00:33:10,113 --> 00:33:11,531
‫أريد أن أخبرك بشيء.

622
00:33:13,408 --> 00:33:14,242
‫حسنًا.

623
00:33:15,702 --> 00:33:18,913
‫فقط... تكلم معه بصراحة.

624
00:33:30,341 --> 00:33:31,467
‫لقد ارتكبت خطأ.

625
00:33:33,678 --> 00:33:37,348
‫ما كان يجب أن أرفع أسعاري عليك.

626
00:33:38,516 --> 00:33:39,892
‫كدت أن تخسر عميلًا.

627
00:33:43,438 --> 00:33:45,064
‫أنا... آسف.

628
00:33:49,444 --> 00:33:50,319
‫لا عليك.

629
00:33:51,112 --> 00:33:52,530
‫أنا سعيد لأننا تفاهمنا.

630
00:33:53,489 --> 00:33:54,365
‫مهلًا.

631
00:34:00,538 --> 00:34:01,622
‫أهذا كل شيء؟

632
00:34:07,170 --> 00:34:08,254
‫أشكرك على الصودا.

633
00:34:10,923 --> 00:34:11,924
‫أجل، على حساب الملهى.

634
00:34:13,676 --> 00:34:15,386
‫أنت تعملين مع أشخاص أذكياء.

635
00:34:22,602 --> 00:34:23,686
‫تبولت لا إراديًا.

636
00:34:27,190 --> 00:34:28,066
‫لا بأس.

637
00:34:32,862 --> 00:34:33,696
‫هل أنت غاضبة؟

638
00:34:35,198 --> 00:34:36,783
‫يحدث هذا كثيرًا مع أبنائي.

639
00:34:37,950 --> 00:34:38,910
‫ليس بهذا الشأن.

640
00:34:41,704 --> 00:34:43,331
‫ما كان هذا سيواسيك.

641
00:34:48,419 --> 00:34:49,754
‫بل يسلبك مشاعرك.

642
00:34:53,633 --> 00:34:54,842
‫يبدو هذا لطيفًا.

643
00:34:58,638 --> 00:34:59,680
‫إنه ليس لطيفًا.

644
00:35:02,100 --> 00:35:03,017
‫كيف عرفت؟

645
00:35:05,478 --> 00:35:06,479
‫أعرف فحسب.

646
00:35:11,025 --> 00:35:13,111
‫أيمكنني أن أطلب منك شيئًا واحدًا، أرجوك؟

647
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
‫لكننا حصلنا عليها للتو.

648
00:35:19,200 --> 00:35:20,034
‫أعرف.

649
00:35:22,870 --> 00:35:25,206
‫يمكنك أخذ مصروفي لتشتري لها الطعام.

650
00:35:28,626 --> 00:35:30,294
‫حبيبتي، إنها ليست مشكلة نقود.

651
00:35:31,879 --> 00:35:33,005
‫سأنظف قفصها.

652
00:35:35,967 --> 00:35:36,926
‫أين "إيما"؟

653
00:35:37,844 --> 00:35:39,220
‫تقول إنها لا تبالي.

654
00:35:42,598 --> 00:35:44,100
‫لم تكن أمكم تعرف...

655
00:35:45,726 --> 00:35:47,562
‫لكن "دوريتو" لها عائلة بالفعل.

656
00:35:49,438 --> 00:35:50,940
‫إذًا لماذا تخلوا عنها؟

657
00:35:51,023 --> 00:35:51,899
‫نحن نحبها.

658
00:35:52,525 --> 00:35:54,819
‫كانت مريضة، وقد جعلناها تتحسن.

659
00:35:56,737 --> 00:35:59,031
‫والآن يجب أن تعود إلى بيتها،
‫إلى عائلتها الحقيقية.

660
00:36:00,992 --> 00:36:02,577
‫ألسنا نحن عائلتها الحقيقية؟

661
00:36:07,415 --> 00:36:08,416
‫أتعرفون؟

662
00:36:11,419 --> 00:36:12,628
‫سنقتني حيوانًا أليفًا آخر.

663
00:36:13,254 --> 00:36:14,130
‫حقًا؟

664
00:36:20,595 --> 00:36:22,221
‫الفارق هذه المرة، أنكم ستختارون.

665
00:36:23,014 --> 00:36:24,182
‫أي شيء تريدونه.

666
00:36:30,188 --> 00:36:31,606
‫- ثعبان.
‫- ثعبان. أجل.

667
00:36:35,109 --> 00:36:37,987
‫ما رأيكم في... فأر الرمل؟

668
00:36:38,529 --> 00:36:39,572
‫أو فأر الهمستر؟

669
00:36:40,156 --> 00:36:42,950
‫أتتذكرون ذلك الأرنب الظريف
‫الذي أردتموه في سوق المزارعين؟

670
00:36:43,034 --> 00:36:43,868
‫أجل.

671
00:36:44,535 --> 00:36:46,579
‫ومن ثم، يمكننا إطعامه للثعبان.

672
00:36:46,662 --> 00:36:47,622
‫أجل!

673
00:36:47,705 --> 00:36:49,415
‫- لنذهب ونقرأ عن الثعابين.
‫- أجل، هيا.

674
00:36:55,463 --> 00:36:56,297
‫آسفة.

675
00:36:58,174 --> 00:37:00,343
‫هذا آخر ما يأخذه منا.

676
00:37:02,637 --> 00:37:04,055
‫يا أولاد، سنشاهد فيلمًا الليلة.

677
00:37:04,138 --> 00:37:06,641
‫"سامويل جاكسون" على متن طائرة.
‫إنه فيلم تعليمي.

678
00:37:12,104 --> 00:37:12,939
‫مرحبًا يا "ستانيمال".

679
00:37:13,022 --> 00:37:14,023
‫أتريد اللعب؟

680
00:37:14,106 --> 00:37:17,151
‫احرصي على عدم سقوط المكعبات
‫من سروالك التحتي الرفيع هذه المرة.

681
00:37:17,235 --> 00:37:18,653
‫إن فعلت هذا، سأفعله بشكل صحيح.

682
00:37:19,487 --> 00:37:21,030
‫نظمن حفلين دائمًا.

683
00:37:21,113 --> 00:37:22,323
‫في الأول، تكسبن ثقتهم.

684
00:37:23,074 --> 00:37:25,159
‫تعاملنهم كالملوك بينما أعاين القلعة.

685
00:37:25,243 --> 00:37:27,036
‫ثم تقلن إنكن قضيتن وقتًا رائعًا
‫وإنكن ستأتين ثانية،

686
00:37:27,119 --> 00:37:28,663
‫ستحضرن المزيد من الفتيات،
‫ليكون حفلًا أفضل.

687
00:37:29,914 --> 00:37:31,207
‫وعندها نسرقهم.

688
00:37:31,749 --> 00:37:33,709
‫لكن القطعة الأغلى فحسب.

689
00:37:34,335 --> 00:37:37,755
‫لأن اختفاء غرض واحد،
‫سيجعل هؤلاء الأثرياء يتصورون أنهم فقدوه.

690
00:37:39,465 --> 00:37:41,050
‫أخبرنني بالموعد المحدد يوم السبت.

691
00:37:43,552 --> 00:37:44,428
‫"ستان"؟

692
00:37:47,974 --> 00:37:48,808
‫هل أنت متأكد؟

693
00:37:52,561 --> 00:37:54,313
‫إنه بقوة حصانين.

694
00:37:54,397 --> 00:37:56,357
‫يصل إلى سرعة 100 كيلومتر في نصف يوم.

695
00:37:57,233 --> 00:37:58,317
‫ماذا؟

696
00:38:00,486 --> 00:38:02,071
‫لكنه أسرع من هذين العكازين.

697
00:38:05,741 --> 00:38:06,575
‫احترسي. انتبهي للزاوية.

698
00:38:06,659 --> 00:38:08,160
‫انتبهي للزاوية!

699
00:38:08,244 --> 00:38:09,078
‫مهلًا!

700
00:38:11,122 --> 00:38:12,290
‫ربما ارتكبت خطأ.

701
00:38:13,082 --> 00:38:14,959
‫كيف أقنعت شركة التأمين بدفع ثمنه؟

702
00:38:16,752 --> 00:38:18,796
‫- أعرف.
‫- أحتاج إلى التبول بشدة.

703
00:38:18,879 --> 00:38:20,339
‫- أعطيه المفتاح.
‫- خذ.

704
00:38:20,423 --> 00:38:21,257
‫تفضل.

705
00:38:21,340 --> 00:38:22,633
‫انزلوا. هيا.

706
00:38:24,010 --> 00:38:24,927
‫بسرعة شديدة.

707
00:38:25,803 --> 00:38:27,138
‫دعيني أطرح عليك سؤالًا.

708
00:38:29,056 --> 00:38:32,143
‫ما رأيك في "لاس فيغاس"؟

709
00:38:35,229 --> 00:38:37,315
‫رأيي أننا لا نملك نفقات عطلة.

710
00:38:37,398 --> 00:38:38,232
‫لا.

711
00:38:39,108 --> 00:38:40,985
‫أقصد، للمعيشة.

712
00:38:43,904 --> 00:38:44,780
‫لم اخترتها بالذات؟

713
00:38:46,615 --> 00:38:47,616
‫لأننا سنبتعد عن هنا.

714
00:38:48,534 --> 00:38:49,368
‫أمي!

715
00:38:50,036 --> 00:38:51,037
‫ما هذا؟

716
00:38:55,291 --> 00:38:56,292
‫ألا تزالين هنا؟

717
00:38:57,126 --> 00:38:58,294
‫هلا تمنحني بعض الخصوصية من فضلك؟

718
00:38:58,377 --> 00:38:59,545
‫كان الباب مفتوحًا.

719
00:38:59,628 --> 00:39:01,547
‫أمهلني دقيقة أخرى.

720
00:39:01,630 --> 00:39:02,923
‫ماذا تفعلين؟

721
00:39:04,717 --> 00:39:06,761
‫أصحح مسار سفينتي وأجد مينائي.

722
00:39:07,595 --> 00:39:08,888
‫أشعلي البخور حين تنتهين.

723
00:39:12,058 --> 00:39:14,852
‫"كيف تصبح مسعفًا مرخصًا"

724
00:39:22,860 --> 00:39:24,278
‫إذًا، كيف دفعت ثمنه؟

725
00:39:27,907 --> 00:39:28,991
‫أحقًا تريدين أن تعرفي؟

726
00:39:31,160 --> 00:39:33,245
‫أتريد أن تعرف ما حدث في ذلك المتجر؟

727
00:39:34,914 --> 00:39:36,123
‫لم نتراشق بالحجارة؟

728
00:39:59,688 --> 00:40:00,856
‫أين كل أغراضنا؟

729
00:40:27,341 --> 00:40:30,469
‫"(إليزابيث)"

730
00:40:35,599 --> 00:40:38,769
‫"إياك أن تسرقي مني مرة أخرى"

731
00:40:42,606 --> 00:40:43,649
‫ما المكتوب فيها؟

732
00:41:21,604 --> 00:41:23,606
‫ترجمة"مي بدر"

